1 00:00:13,013 --> 00:00:14,890 «Шмигадун!» 2 00:00:16,308 --> 00:00:20,062 ШМИКАГО 3 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 Лопайте. 4 00:00:34,743 --> 00:00:36,203 Живо, не то всыплю! 5 00:00:44,795 --> 00:00:47,172 Вдруг сироты едят! 6 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 СИРОТЫ 7 00:00:52,302 --> 00:00:53,220 ЧАСТИ ТУШИ 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,515 Нож остер и злобой объят! 9 00:00:58,976 --> 00:01:01,144 Расцветает любовь 10 00:01:02,563 --> 00:01:04,857 Но друзья хмурят бровь 11 00:01:06,525 --> 00:01:09,945 Негодяй придумал план 12 00:01:11,572 --> 00:01:14,241 Это всё Шмикаго 13 00:01:14,741 --> 00:01:18,370 Можно врать тут под присягой! 14 00:01:18,704 --> 00:01:20,455 Мрачный и немытый 15 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Быстро не сбежите 16 00:01:22,541 --> 00:01:25,169 Это все... 17 00:01:25,752 --> 00:01:28,881 Шмикаго 18 00:01:31,341 --> 00:01:33,594 Успокойся. Ты справишься. 19 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 Может, нам просто уехать? 20 00:01:35,470 --> 00:01:37,389 И не увидеть звезду в деле? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,642 Выходи на сцену и ошеломи всех. 22 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 Люблю тебя. Иди зажигай. 23 00:01:49,526 --> 00:01:51,445 - О, привет, Макс. - Привет, Мэл. 24 00:01:55,657 --> 00:01:57,117 - Привет, Мелисса. - Привет, Фред. 25 00:01:57,117 --> 00:01:58,660 Гимбл! Тебя где носило? 26 00:01:59,036 --> 00:02:02,623 Мистер Кратт был очень недоволен твоим долгим отсутствием. 27 00:02:02,748 --> 00:02:05,209 Мне очень жаль, мадам Фрау. Но я пришла, 28 00:02:05,334 --> 00:02:08,169 и как никогда готова быть лучшей бэк-вокалисткой 29 00:02:08,169 --> 00:02:11,381 и выступать на подтанцовке, иногда забывая движения. 30 00:02:11,590 --> 00:02:12,633 Не гони коней. 31 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Сегодня будешь выступать в роли солистки. 32 00:02:15,761 --> 00:02:18,222 Солистки? Но, а как же Дженни? 33 00:02:18,347 --> 00:02:20,265 Дженни сегодня нет. А ты здесь. 34 00:02:20,265 --> 00:02:22,184 Да, но это Дженни звезда. 35 00:02:22,184 --> 00:02:24,686 Она прекрасна. А я... 36 00:02:24,811 --> 00:02:27,814 Выход через полчаса. Ты в деле или нет? 37 00:02:29,650 --> 00:02:31,944 Ладно, я в деле... 38 00:02:32,528 --> 00:02:34,154 А я в восторге. 39 00:02:51,255 --> 00:02:56,593 Меня софиты прежде не любили 40 00:02:57,302 --> 00:03:01,849 Я никогда не получала роль 41 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 Как будто в мышеловке 42 00:03:05,727 --> 00:03:08,730 Застряла я в массовке 43 00:03:09,940 --> 00:03:13,694 Только сыра там - ноль 44 00:03:15,821 --> 00:03:21,243 На первом плане не была я в жизни 45 00:03:21,785 --> 00:03:26,957 А кто-то был каждый раз 46 00:03:27,291 --> 00:03:29,710 Мне проще сбежать 47 00:03:30,377 --> 00:03:32,963 И в кадр не попадать 48 00:03:33,547 --> 00:03:37,843 Но может, настал мой час 49 00:03:39,845 --> 00:03:45,309 Всё казалось мелочным и пошлым 50 00:03:45,684 --> 00:03:50,814 Горестно сменялись года 51 00:03:51,815 --> 00:03:57,362 Но теперь те дни остались в прошлом 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,073 Ведь жизнь словно бал, 53 00:04:00,365 --> 00:04:03,035 Если вас любит зал 54 00:04:04,328 --> 00:04:09,541 На первом плане не была я в жизни 55 00:04:10,167 --> 00:04:15,130 А кто-то был каждый раз 56 00:04:15,547 --> 00:04:17,757 Но может, и мне 57 00:04:18,300 --> 00:04:20,636 Повезет наконец? 58 00:04:21,261 --> 00:04:26,725 Может, кто-то захлопает вдруг в тишине? 59 00:04:27,017 --> 00:04:30,187 Долой все сомненья 60 00:04:30,395 --> 00:04:36,985 На сцене настал мой час 61 00:04:40,239 --> 00:04:45,452 На первом плане не была я в жизни 62 00:04:46,078 --> 00:04:50,791 А кто-то был каждый раз 63 00:04:51,166 --> 00:04:53,377 Но может, и мне 64 00:04:53,919 --> 00:04:56,255 Повезет наконец? 65 00:04:56,547 --> 00:05:02,010 Может, кто-то захлопает вдруг в тишине? 66 00:05:02,302 --> 00:05:05,430 Долой все сомненья 67 00:05:05,430 --> 00:05:07,474 На сцене 68 00:05:07,891 --> 00:05:11,478 Настал мой 69 00:05:11,478 --> 00:05:17,150 Час! 70 00:05:45,137 --> 00:05:46,763 ЛЛОЙД СТРИТ ВНИЗ ПО ЛЕСТНИЦЕ 71 00:06:13,540 --> 00:06:15,876 - Мир и любовь, Джош. - Привет. Мир и любовь. 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,212 И вам привет. Мир и любовь. 73 00:06:19,755 --> 00:06:20,756 Как дела? 74 00:06:21,423 --> 00:06:23,091 - Ничего. - А куда ты идешь? 75 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Да, так. Просто домой. 76 00:06:26,136 --> 00:06:27,221 - Круто. - Молодец. 77 00:06:28,222 --> 00:06:29,806 Ну, ладно. Пока! 78 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 Вы еще что-то хотели? 79 00:06:41,860 --> 00:06:43,111 Мариса, что с ногой? 80 00:06:43,362 --> 00:06:44,988 Она наступила на стекло. 81 00:06:44,988 --> 00:06:46,532 Я хотела бабочку обнять. 82 00:06:46,657 --> 00:06:48,075 Ой, они этого не любят. 83 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 Так, дай-ка я посмотрю. 84 00:06:50,661 --> 00:06:51,703 Всё не так плохо. 85 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 Принесите мне мыло, воду и чистую ткань. 86 00:06:55,624 --> 00:06:56,625 А где Тофер? 87 00:06:57,000 --> 00:06:58,001 Кто знает? 88 00:06:58,418 --> 00:07:00,379 Этому котище теперь не до нас. 89 00:07:00,379 --> 00:07:03,549 - С тех пор, как спутался с этой. - Дженни. Ясно. 90 00:07:04,299 --> 00:07:05,551 Огромное спасибо. 91 00:07:07,344 --> 00:07:09,012 Это влюбленность. Поверьте. 92 00:07:09,179 --> 00:07:11,598 Со временем она ослабнет, и он вернется. 93 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 И скоро это будет? 94 00:07:13,892 --> 00:07:16,979 Что ж, они молодые... 95 00:07:16,979 --> 00:07:20,065 И пылкие. 96 00:07:20,607 --> 00:07:21,733 Придется подождать. 97 00:07:21,733 --> 00:07:23,819 Ты так много знаешь. 98 00:07:26,238 --> 00:07:27,281 Спасибо. 99 00:07:28,824 --> 00:07:30,450 Всё. Можешь встать на ногу. 100 00:07:31,451 --> 00:07:33,495 Я стою. И я хожу! 101 00:07:35,747 --> 00:07:38,125 Излечил калеку! Чудотворец! 102 00:07:38,584 --> 00:07:40,294 Нет, никакой я не чудотворец. 103 00:07:40,294 --> 00:07:43,505 - Веди нас! Укажи дорогу! - Прикажи, мы всё сделаем! 104 00:07:43,505 --> 00:07:45,299 Что? Нет, вам нужен не я... 105 00:07:45,299 --> 00:07:48,594 Укажи нам путь! Укажи нам путь! 106 00:07:49,136 --> 00:07:51,555 - Укажи нам путь! - Перестаньте сейчас же! 107 00:07:51,555 --> 00:07:54,224 Неужели ты не видишь. Нам нужен лидер. 108 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 - А ты умный. - Умный. 109 00:07:55,934 --> 00:07:57,394 - И добрый. - Добрый. 110 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 Нельзя же всю жизнь слушать тех, 111 00:07:59,521 --> 00:08:02,441 кто, по вашему мнению, просто умный и добрый. 112 00:08:02,441 --> 00:08:05,819 - Видишь? Я этого не знал. Ведь я глупый. - Очень глупый. 113 00:08:05,819 --> 00:08:07,613 - Бросьте. Я не смогу. - Помоги! 114 00:08:07,613 --> 00:08:09,072 - Помоги! Спаси нас! - Веди нас! 115 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 - Мы пропадем. - Готовы на всё! 116 00:08:10,240 --> 00:08:11,825 - У меня дурь! - Мы тебя любим! 117 00:08:12,326 --> 00:08:15,746 Ладно, пожалуй, я могу дать пару советов. 118 00:08:24,630 --> 00:08:27,758 Отведаешь глоток 119 00:08:28,800 --> 00:08:31,845 И жажда все сильней 120 00:08:32,929 --> 00:08:36,933 Земля уходит из-под ног 121 00:08:37,058 --> 00:08:40,187 И ты захвачен ей! 122 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 Люблю тебя! Джош 123 00:08:41,395 --> 00:08:42,481 С любовью! Кратт 124 00:08:42,606 --> 00:08:44,232 Вокруг толпа вопит 125 00:08:45,400 --> 00:08:48,779 Не жизнь, а конфетти 126 00:08:49,696 --> 00:08:53,659 И золотом твой путь покрыт 127 00:08:53,659 --> 00:08:55,661 Но что в конце? 128 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Что в конце пути? 129 00:09:02,125 --> 00:09:04,503 Мелисса! 130 00:09:05,462 --> 00:09:11,218 Нравится быть для всех мечтой, скажи? 131 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Отпад! 132 00:09:13,846 --> 00:09:17,474 Это риторический вопрос! 133 00:09:17,850 --> 00:09:18,684 ДОЛОЙ КРАТТА 134 00:09:19,101 --> 00:09:20,894 Джош! 135 00:09:20,894 --> 00:09:22,104 ЧИСТЫЙ ВОЗДУХ СО МНОЙ КРАТТА ДОЛОЙ! 136 00:09:22,104 --> 00:09:28,151 Сможешь ли ты затронуть струны их души? 137 00:09:28,443 --> 00:09:29,820 Этот вопрос тоже ритор... 138 00:09:29,820 --> 00:09:36,743 Да. Черт возьми! Он риторический, ну конечно! 139 00:09:39,997 --> 00:09:43,584 Рай, рай 140 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 Нам дарит слава 141 00:09:45,627 --> 00:09:49,882 Но ты не привыкай 142 00:09:50,132 --> 00:09:52,092 Рай 143 00:09:52,259 --> 00:09:54,845 Минуту славы дай! 144 00:09:55,053 --> 00:09:56,680 Все вокруг кричат 145 00:09:56,680 --> 00:09:57,890 Слушай, Джош 146 00:09:57,890 --> 00:09:59,141 ПОДДЕРЖИМ ДЖОША 147 00:09:59,141 --> 00:10:02,144 Ну даешь! Ты сделал воду вином 148 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 И по воде идешь! 149 00:10:04,771 --> 00:10:08,692 Слушай, Мэл! Вопрос назрел 150 00:10:08,942 --> 00:10:12,821 Есть ли вообще Твоей славе предел? 151 00:10:14,740 --> 00:10:16,283 Любви капут 152 00:10:17,993 --> 00:10:21,872 Взял мои ворота 153 00:10:21,997 --> 00:10:24,833 Ох, пора бы их и съесть! 154 00:10:26,835 --> 00:10:29,630 Смерть ему! 155 00:10:30,881 --> 00:10:34,218 Убьем сразу двух 156 00:10:34,760 --> 00:10:36,386 Прекрасный тост! 157 00:10:36,386 --> 00:10:39,806 Отведаешь глоток 158 00:10:40,224 --> 00:10:44,061 И жажда всё сильней 159 00:10:44,186 --> 00:10:48,398 Земля уходит из-под ног 160 00:10:48,649 --> 00:10:52,110 И ты захвачен ей! 161 00:10:52,402 --> 00:10:53,695 Ну-ка налей! 162 00:10:55,155 --> 00:10:58,867 Рай, рай 163 00:10:58,867 --> 00:11:00,577 Нам дарит слава 164 00:11:00,577 --> 00:11:04,957 Но ты не привыкай 165 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 Рай 166 00:11:07,251 --> 00:11:10,087 Минуту славы дай! 167 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Все вокруг кричат 168 00:11:11,797 --> 00:11:13,382 Слушай, Джош 169 00:11:13,882 --> 00:11:17,261 Ну даешь! Ты сделал воду вином 170 00:11:17,261 --> 00:11:19,513 И по воде идешь! 171 00:11:19,805 --> 00:11:23,725 Слушай, Мэл! Вопрос назрел 172 00:11:23,976 --> 00:11:28,397 Есть ли вообще твоей... Есть твоей 173 00:11:28,564 --> 00:11:34,570 Славе предел? 174 00:11:38,365 --> 00:11:40,742 - Пожалуйста. - Спасибо. Сколько с меня? 175 00:11:40,909 --> 00:11:42,870 Ну, что вы. Я Вас угощаю. 176 00:11:43,412 --> 00:11:44,788 О, спасибо. Пойдем. 177 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 Кажется, все счастливы? 178 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 Мы хорошо продвинулись. 179 00:11:49,793 --> 00:11:52,462 - Спасли Дженни от Кратта. - И она счастлива. 180 00:11:52,838 --> 00:11:55,924 - Познакомили Дженни с Тофером. - И они счастливы. 181 00:11:56,425 --> 00:11:58,427 Свели Дули с его соседкой Кодвелл. 182 00:11:58,427 --> 00:12:00,053 И они оба счастливы. 183 00:12:01,013 --> 00:12:03,974 Но мы не призвали Кратта к ответу за убийство Элси. 184 00:12:04,725 --> 00:12:06,435 Думается, это не наша задача. 185 00:12:06,435 --> 00:12:08,228 Точно! Мы даже не знали Элси. 186 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 ДОМ НИКОМУ НЕ НУЖНЫХ СИРОТ МИСС КОДВЕЛЛ 187 00:12:10,189 --> 00:12:11,356 - Привет. - Привет. 188 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 А мисс Кодвэлл гораздо лучше обращается с детишками. 189 00:12:15,402 --> 00:12:19,323 Да, и как же это называется, если не счастливый конец? 190 00:12:19,781 --> 00:12:22,034 Знаешь, почему мне нравится выступать? 191 00:12:23,035 --> 00:12:27,206 Когда я стою на сцене, мне кажется, я способна на всё. 192 00:12:27,873 --> 00:12:30,792 Я непобедима и красива. 193 00:12:31,168 --> 00:12:32,252 Еще как. 194 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 У меня так, когда я с хиппи общаюсь. 195 00:12:35,380 --> 00:12:37,341 Кажется, мне нравится их учить. 196 00:12:37,466 --> 00:12:40,969 Мы действительно меняем их жизнь к лучшему. 197 00:12:41,345 --> 00:12:44,932 Так приятно заботиться не только о себе, но и о других! 198 00:12:45,224 --> 00:12:46,225 Так что... 199 00:12:47,100 --> 00:12:49,019 - Мы счастливы? - Похоже на то. 200 00:12:50,103 --> 00:12:52,981 Думаю, лепрекон отпустит нас домой без заморочек. 201 00:12:55,317 --> 00:12:56,693 - Может завтра? - Да, не спешим. 202 00:12:56,693 --> 00:12:57,819 - Да. - Ага. 203 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 О, привет, ребята. 204 00:13:01,865 --> 00:13:04,368 Заявились сюда после всего, что натворили? 205 00:13:07,329 --> 00:13:08,330 О чём это ты? 206 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 Ты предатель 207 00:13:11,166 --> 00:13:13,043 Да, я змею пригрел 208 00:13:13,502 --> 00:13:18,090 Ребят увел, меня развел Оставив не у дел! 209 00:13:18,298 --> 00:13:23,053 В вожди не набивался Выбор был только их! 210 00:13:23,053 --> 00:13:26,640 Мне что, должно сейчас типа стать легче? 211 00:13:26,640 --> 00:13:27,766 Нет, не стало! 212 00:13:28,225 --> 00:13:31,812 Пожалуй, мне стало только больней! 213 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 Хорош... 214 00:13:32,938 --> 00:13:37,150 Ты предатель! 215 00:13:38,569 --> 00:13:41,530 - Тофер. - Ты ложка пресных макарон! 216 00:13:42,364 --> 00:13:44,116 Пресных макарон! 217 00:13:44,867 --> 00:13:49,955 Нечестных, пресных, бесполезных, мерзких макарон! 218 00:13:51,248 --> 00:13:53,625 - Я кто? - Я считала тебя подругой. 219 00:13:53,625 --> 00:13:55,627 - Так и есть. Не пони... - Неужели? 220 00:13:55,752 --> 00:13:59,381 Настоящая подруга не стала бы присваивать мой сольный номер. 221 00:13:59,381 --> 00:14:03,010 Ты об этом. Я поняла. Не-не, со стороны выглядит не очень, 222 00:14:03,010 --> 00:14:05,345 но, Дженни, я ничего у тебя не крала... 223 00:14:05,345 --> 00:14:08,807 Ну, простите. Мы просто так классно проводили время, 224 00:14:08,807 --> 00:14:10,309 что нас немного занесло. 225 00:14:10,309 --> 00:14:12,477 О, так занесло, что забыли про нас? 226 00:14:12,477 --> 00:14:14,813 Нет, я, Дженни, мне очень жаль. 227 00:14:14,938 --> 00:14:16,940 - Пошли вон! - Но мы здесь живем. 228 00:14:16,940 --> 00:14:21,862 Ушли! 229 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Вон. 230 00:14:25,657 --> 00:14:27,576 Я с радостью сдам вам комнату. 231 00:14:27,868 --> 00:14:31,371 Огромное спасибо, мисс Кодвелл. Для нас это много значит. 232 00:14:31,371 --> 00:14:35,083 Из-за этих маленьких бестий у нас тут бывает довольно тесно, 233 00:14:35,083 --> 00:14:38,462 но мы это исправим через пару дней, я вам обещаю. 234 00:14:38,670 --> 00:14:40,797 О, с чего бы это? 235 00:14:41,298 --> 00:14:42,633 Мисс Кодвелл? 236 00:14:42,633 --> 00:14:43,967 Вы почему не едите? 237 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 Вы стали такой хорошей. 238 00:14:46,637 --> 00:14:49,848 Теперь Вы заботитесь о нас и кормите вкусной едой. 239 00:14:50,349 --> 00:14:51,767 Верно, вкусной. 240 00:14:51,767 --> 00:14:56,313 Мы с ребятами собрали всё, что у нас было и купили Вам подарок. 241 00:14:56,647 --> 00:14:57,648 Не стоило. 242 00:14:57,773 --> 00:14:59,650 - Но мы очень хотели. - Возьмите. 243 00:15:00,359 --> 00:15:01,652 Смелее открывайте. 244 00:15:08,158 --> 00:15:09,243 Но здесь пусто. 245 00:15:09,493 --> 00:15:11,078 Мы купили Вам ленту... 246 00:15:13,539 --> 00:15:14,540 Держите. 247 00:15:18,293 --> 00:15:20,838 Ну, конечно. Вы купили ленту... 248 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 Спасибо. Большое вам спасибо. 249 00:15:26,301 --> 00:15:28,428 Теперь за стол живо! Лопайте! 250 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Приветик, Дули. 251 00:15:34,309 --> 00:15:37,896 Мы зашли предупредить, что будем пару дней жить по соседству. 252 00:15:38,063 --> 00:15:39,106 Да, пожалуйста. 253 00:15:39,481 --> 00:15:41,316 Ух ты, как много ножей. 254 00:15:42,484 --> 00:15:44,444 Джош, ты только посмотри сколько. 255 00:15:44,444 --> 00:15:46,280 Да, ножей, и правда, немало. 256 00:15:46,280 --> 00:15:47,656 Скоро они пригодятся. 257 00:15:49,616 --> 00:15:50,701 И почему же? 258 00:15:52,494 --> 00:15:54,913 А это новая мясорубка? 259 00:15:55,664 --> 00:15:56,748 Ага. 260 00:15:57,875 --> 00:15:58,917 Здоровенная. 261 00:15:59,793 --> 00:16:01,420 Но у тебя же были проблемы. 262 00:16:01,879 --> 00:16:03,672 Ты нашел нового поставщика? 263 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 Нет. 264 00:16:05,340 --> 00:16:07,885 Тогда к чему такая большая мясорубка? 265 00:16:15,475 --> 00:16:18,520 Тебе ничего странным не показалось? Ни капли? 266 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 Джош, давай спать? 267 00:16:20,731 --> 00:16:23,025 Я уверен, творится что-то странное. 268 00:16:23,692 --> 00:16:27,613 Да, мисс Кодвелл - чудик, Дули - тоже. Они странная, но милая пара. 269 00:16:27,988 --> 00:16:30,657 Успокойся и спи. У меня завтра 12 выступлений. 270 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 Ладно. 271 00:16:35,662 --> 00:16:37,080 Мы обязаны всё выяснить. 272 00:16:37,080 --> 00:16:38,790 МЯСНАЯ ЛАВКА БЛАЙТА 273 00:16:42,753 --> 00:16:45,672 Смотри, я как будто попала на обложку детектива. 274 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 Милая, давай посерьезнее? 275 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 Я же не знаю, что мы ищем. Намекни хоть. 276 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 Я не знаю... 277 00:16:54,806 --> 00:16:55,933 Что-то в этом роде. 278 00:16:56,141 --> 00:16:57,100 {\an8}КОЛБАСНЫЕ ОБОЛОЧКИ 279 00:16:57,100 --> 00:17:00,479 {\an8}Это мясная лавка. Колбасным оболочкам тут самое место. 280 00:17:07,986 --> 00:17:09,112 А это? 281 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 СИРОТЫ ВЕС СЭМ 27 КГ 282 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 {\an8}КАМИЛЛА 25 КГ ХАНИ 22 КГ 283 00:17:12,574 --> 00:17:15,035 Он просто взвесил сирот своей подружки. 284 00:17:15,035 --> 00:17:16,619 Им нужен их вес... 285 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 Чтобы купить им одежду? 286 00:17:21,333 --> 00:17:22,416 А это? 287 00:17:23,335 --> 00:17:25,503 ИТОГО КОЛБАС 180 - 165 - 144 288 00:17:25,628 --> 00:17:26,964 Какой ужас! 289 00:17:28,882 --> 00:17:31,260 Скажи ты. Говори. 290 00:17:32,886 --> 00:17:35,430 Они хотят пустить сирот на колбасу. 291 00:17:36,765 --> 00:17:38,141 Милые чудики? 292 00:17:38,725 --> 00:17:41,353 Это из-за нас. Это мы с тобой их познакомили. 293 00:17:41,353 --> 00:17:43,981 И мы бесконечно вам за это благодарны. 294 00:17:47,276 --> 00:17:48,861 Офонареть. 295 00:17:48,861 --> 00:17:51,321 Вы серьезно думали, что мы вас убьем? 296 00:17:51,530 --> 00:17:53,156 - Ну, мы же только что - Мы... 297 00:17:53,156 --> 00:17:56,827 раскрыли ваш тайный, злобный, людоедский план, так что... 298 00:17:57,369 --> 00:17:59,162 Еще мы увидели здоровый тесак. 299 00:17:59,162 --> 00:18:00,747 Мой тесак всегда со мной. 300 00:18:01,665 --> 00:18:03,667 Я без тесака словно раздетый. 301 00:18:04,001 --> 00:18:06,962 Мы же не монстры какие-то. Мы людей не режем. 302 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 Сирот только. 303 00:18:08,630 --> 00:18:10,465 Но сироты - это люди. 304 00:18:10,465 --> 00:18:12,676 - Не в нашем мире. - Так. 305 00:18:13,010 --> 00:18:18,140 Дули, надеюсь, ты понимаешь, что пускать детей на мясо недопустимо. 306 00:18:18,557 --> 00:18:21,768 Мясом они родились. А я превращу их в колбаски. 307 00:18:22,019 --> 00:18:24,146 - Ой, нет. - Я понял, в чём проблема. 308 00:18:24,605 --> 00:18:26,940 - Это классическое проецирование. - Что? 309 00:18:26,940 --> 00:18:31,737 Дули хочет убить Кратта, но не может, поэтому проецирует свой гнев на сироток. 310 00:18:31,737 --> 00:18:33,655 Это определенно не проецирование. 311 00:18:33,655 --> 00:18:37,451 Но он прав! Кратт - тот негодяй, которого я мечтаю зарубить... 312 00:18:38,744 --> 00:18:43,123 Только его кровь может утолить жажду мщения и успокоить мою душу. 313 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 Но мне к нему не подобраться. 314 00:18:46,960 --> 00:18:48,504 Так что буду резать сирот. 315 00:18:49,213 --> 00:18:53,175 Постой. Допустим, ты не можешь подобраться к Кратту, 316 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 но Мелисса может. 317 00:18:55,385 --> 00:18:57,179 - Ты к чему клонишь? - Отойдем? 318 00:19:00,933 --> 00:19:02,601 Как мы раньше не догадались. 319 00:19:02,935 --> 00:19:05,145 Этот мужик - настоящий Суини Тодд. 320 00:19:05,145 --> 00:19:07,814 Даже я знаю, что Суини Тодд - маньяк-убийца. 321 00:19:07,814 --> 00:19:10,150 Говорю же, я сбежала со «Суини Тодда». 322 00:19:13,612 --> 00:19:16,573 - Хочешь спасти детей от тесака Дули? - Разумеется. 323 00:19:16,573 --> 00:19:20,786 Так отдай ему Кратта. Этот противный старик ест у тебя с ладони. 324 00:19:20,786 --> 00:19:25,832 Тебе ничего не стоит затащить его куда-нибудь одного и без охраны 325 00:19:25,832 --> 00:19:28,919 Но я же отдам невинного человека в лапы смерти. 326 00:19:29,753 --> 00:19:32,339 Ладно, не невинного человека, а убийцу. 327 00:19:33,006 --> 00:19:34,842 Причем скорее всего серийного. 328 00:19:34,842 --> 00:19:39,263 Который тебя подставил и к тому же вредит окружающей среде. 329 00:19:39,263 --> 00:19:41,640 - Но заслужил ли он такую смерть? - Да. 330 00:19:41,640 --> 00:19:43,600 - А если серьезно? - Да. 331 00:19:43,809 --> 00:19:46,103 - А если совсем... - Заканчивай это повторять. 332 00:19:46,645 --> 00:19:48,897 - А если серьезно? - Так. 333 00:19:50,065 --> 00:19:51,733 У тебя есть гениальные идеи? 334 00:19:52,693 --> 00:19:53,944 У меня перерыв. 335 00:19:57,322 --> 00:19:58,907 Может, он его и не убьет? 336 00:19:59,908 --> 00:20:02,119 Может, нет, слушай, ну, а вдруг, 337 00:20:02,119 --> 00:20:06,123 если Дули и Кратт встретятся, Дули его не убьет? 338 00:20:06,582 --> 00:20:09,084 Вдруг они поговорят и всё утрясут. 339 00:20:09,293 --> 00:20:11,420 По мне это маловероятно. 340 00:20:11,628 --> 00:20:13,213 - А мне этого хватит. - Ладно. 341 00:20:13,213 --> 00:20:17,968 Дули! Я устрою вам с Краттом встречу. Чем чёрт не шутит. 342 00:20:18,510 --> 00:20:23,599 Но взамен вы должны пообещать не убивать сироток. 343 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 - Даже колбасу из них нельзя? - Даже колбасу. 344 00:20:27,144 --> 00:20:31,148 Мисс Кодвелл, знаю, как вы мечтали истребить ваших подопечных. 345 00:20:32,441 --> 00:20:34,276 Но мой тесак жаждет мщения. 346 00:20:36,278 --> 00:20:39,114 Я на всё пойду ради вашего счастья, мистер Блайт. 347 00:20:50,834 --> 00:20:52,336 Нет! Пошел. 348 00:20:59,510 --> 00:21:01,762 - Двойной мартини. - Как дела? 349 00:21:02,763 --> 00:21:04,848 Так же как и каждый чертов день. 350 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Знакомое чувство. 351 00:21:07,267 --> 00:21:08,936 А мне вот интересно доколе? 352 00:21:09,269 --> 00:21:10,312 Доколе что? 353 00:21:10,604 --> 00:21:13,565 Доколе терпеть, пока не поймешь, что тебя сломали? 354 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Мы сделали наш выбор. 355 00:21:16,276 --> 00:21:18,779 Мы думали, что знаем, как устроен этот мир. 356 00:21:18,987 --> 00:21:20,864 Думали, что добьемся желаемого. 357 00:21:21,365 --> 00:21:22,449 Мы ошибались. 358 00:21:25,202 --> 00:21:26,411 Сюрприз добавить? 359 00:21:26,912 --> 00:21:28,747 Не люблю я сюрпризы... 360 00:21:29,498 --> 00:21:32,835 Всё поначалу, как мечта 361 00:21:32,960 --> 00:21:35,295 Но вот пролетают дни 362 00:21:35,295 --> 00:21:39,967 Недели, месяцы, затем года! 363 00:21:40,217 --> 00:21:42,845 Думаешь, все серьезно 364 00:21:42,845 --> 00:21:46,765 Но судьба нам строит козни 365 00:21:47,391 --> 00:21:50,894 Догонит сюрприз, когда не ждешь 366 00:21:51,019 --> 00:21:54,648 И будет, увы, не так хорош 367 00:21:55,065 --> 00:22:00,028 За такие сюрпризы приза не возьмешь! 368 00:22:10,247 --> 00:22:13,542 Сколько сулят тебе всего 369 00:22:13,542 --> 00:22:15,127 Ты ждешь день за днем 370 00:22:15,127 --> 00:22:18,630 За днем, за днем, за днем, за днем 371 00:22:18,630 --> 00:22:20,549 И ничего! 372 00:22:20,966 --> 00:22:23,594 Сливки снимать собрался 373 00:22:23,719 --> 00:22:27,431 Но опять ни с чем остался! 374 00:22:28,098 --> 00:22:32,060 Догонит сюрприз, когда не ждешь 375 00:22:32,060 --> 00:22:35,314 И будет, увы, не так хорош 376 00:22:35,772 --> 00:22:40,152 За такие сюрпризы приза не возьмешь! 377 00:22:40,152 --> 00:22:41,653 Не возьмешь, не возьмешь 378 00:22:41,778 --> 00:22:43,697 Не возьмешь, не возьмешь Нет! 379 00:22:43,822 --> 00:22:47,326 Стоит неверный сделать выбор 380 00:22:48,285 --> 00:22:51,622 Сразу за ним вагон ошибок 381 00:22:51,872 --> 00:22:55,709 Каждый день грызешь себя за них 382 00:22:55,709 --> 00:22:57,586 Каждый день Каждый день 383 00:22:57,711 --> 00:23:00,797 Всё поначалу как мечта 384 00:23:01,006 --> 00:23:08,013 Но вот пролетают дни Недели, месяцы, затем года! 385 00:23:08,430 --> 00:23:11,058 Думаешь, все серьезно 386 00:23:11,058 --> 00:23:15,479 Но судьба нам строит козни Да! 387 00:23:15,646 --> 00:23:19,233 - Догонит сюрприз - Когда не ждешь 388 00:23:19,233 --> 00:23:22,861 - И будет, увы - Не так хорош 389 00:23:23,028 --> 00:23:29,284 - За такие сюрпризы приза не возьмешь! - Нет, не возьмешь! 390 00:23:29,535 --> 00:23:32,913 - Приза не возьмешь! - Нет, не возьмешь! 391 00:23:32,913 --> 00:23:39,795 Приза не возьмешь! 392 00:23:43,173 --> 00:23:44,299 Ты точно готова? 393 00:23:44,633 --> 00:23:46,176 Да-да-да. Конечно. 394 00:23:46,385 --> 00:23:50,556 Я же не веду невиновного на смерть. Я взываю к справедливости. 395 00:23:50,848 --> 00:23:51,849 Да. 396 00:23:54,101 --> 00:23:56,436 - Дули уже должен быть в гримерке. - Да. 397 00:24:06,864 --> 00:24:08,407 Эй, секси. 398 00:24:09,241 --> 00:24:11,243 Спасибо тебе за все букеты. 399 00:24:11,577 --> 00:24:14,580 И конфеты. И стихи про мои ступни. 400 00:24:15,455 --> 00:24:16,456 Что нового? 401 00:24:16,999 --> 00:24:18,166 Ничего. А у тебя? 402 00:24:18,667 --> 00:24:20,252 О, ничего. 403 00:24:20,752 --> 00:24:24,756 Просто стало немного одиноко. 404 00:24:25,090 --> 00:24:26,133 А тебе не скучно? 405 00:24:26,633 --> 00:24:29,261 Я тоже немного заскучал, пожалуй. 406 00:24:30,470 --> 00:24:34,266 Бедный, нам срочно надо это исправить. 407 00:24:53,285 --> 00:24:55,120 Так ты получила мои розы? 408 00:24:55,704 --> 00:24:59,166 И розы, и мимозы тоже. 409 00:25:03,128 --> 00:25:07,466 Ах, Кратти, ты умопомрачительный. 410 00:25:07,841 --> 00:25:08,842 Благодарю. 411 00:25:09,301 --> 00:25:10,636 А что я такого сказал? 412 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 Ты получишь от меня сюрприз. 413 00:25:13,889 --> 00:25:16,934 Ждет не дождется, когда ты заглянешь в мою гримерку. 414 00:25:17,100 --> 00:25:18,477 А этот не против? 415 00:25:19,019 --> 00:25:20,896 Его мнение меня не волнует. 416 00:25:21,063 --> 00:25:24,733 Это же Шмикаго! Я беру от жизни все. 417 00:25:25,817 --> 00:25:29,321 В таком случаем я не смею возражать. 418 00:25:30,531 --> 00:25:32,741 Поверь мне, ты не пожалеешь. 419 00:25:32,950 --> 00:25:35,077 Я вообще на раскаяние не способен. 420 00:25:37,538 --> 00:25:40,916 Но для начала захватим кое-что из машины. 421 00:25:40,916 --> 00:25:42,084 Из машины? 422 00:25:43,168 --> 00:25:44,211 Мэл. 423 00:25:47,130 --> 00:25:48,215 Мелисса! 424 00:25:49,216 --> 00:25:50,843 А ты пойдешь со мной, панк. 425 00:26:04,898 --> 00:26:06,900 - И куда мы едем? - Куда захочу. 426 00:26:07,359 --> 00:26:08,861 Чтобы делать, что захочу. 427 00:26:08,986 --> 00:26:11,196 Я привык делать только то, что хочу. 428 00:26:11,405 --> 00:26:13,115 Это какой-то бред. 429 00:26:13,407 --> 00:26:15,325 Дорогая, разве это бред, 430 00:26:16,201 --> 00:26:18,662 когда муж и его жена... 431 00:26:19,580 --> 00:26:21,665 Хотят побыть наедине друг с другом? 432 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 Но я же тебе не жена. 433 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 Но станешь. 434 00:26:27,087 --> 00:26:29,506 Или мистер Скиннер умрет. 435 00:26:38,891 --> 00:26:40,475 Вот вам и сюрприз. 436 00:26:56,241 --> 00:26:59,828 Рай, рай 437 00:26:59,995 --> 00:27:01,788 Нам дарит слава 438 00:27:01,788 --> 00:27:06,043 Но ты не привыкай 439 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 Рай 440 00:27:08,253 --> 00:27:10,923 Минуту славы дай! 441 00:27:11,173 --> 00:27:12,716 Все вокруг кричат 442 00:27:12,716 --> 00:27:14,301 Слушай, Джош 443 00:27:14,801 --> 00:27:18,180 Ну даешь! Ты сделал воду вином 444 00:27:18,180 --> 00:27:20,557 И по воде идешь! 445 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Слушай, Мэл! Вопрос назрел 446 00:27:24,978 --> 00:27:28,899 Есть ли вообще Твоей славе предел? 447 00:27:30,817 --> 00:27:32,277 Любви капут 448 00:27:34,071 --> 00:27:37,950 Взял мои ворота 449 00:27:38,075 --> 00:27:40,869 Ох, пора бы их и съесть! 450 00:27:43,038 --> 00:27:45,832 Смерть ему! 451 00:27:46,917 --> 00:27:50,254 Убьем сразу двух 452 00:27:50,879 --> 00:27:52,506 Прекрасный тост! 453 00:27:52,506 --> 00:27:56,051 Отведаешь глоток 454 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 И жажда все сильней 455 00:28:00,222 --> 00:28:04,518 Земля уходит из-под ног 456 00:28:04,685 --> 00:28:06,728 И ты захвачен ей! 457 00:28:06,854 --> 00:28:08,897 перевод Юлии Леонтюк