1
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
«Шмигадун!»
2
00:00:16,308 --> 00:00:20,062
ШМИКАГО
3
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
Лопайте.
4
00:00:34,743 --> 00:00:36,203
Живо, не то всыплю!
5
00:00:44,795 --> 00:00:47,172
Вдруг сироты едят!
6
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
СИРОТЫ
7
00:00:52,302 --> 00:00:53,220
ЧАСТИ ТУШИ
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,515
Нож остер и злобой объят!
9
00:00:58,976 --> 00:01:01,144
Расцветает любовь
10
00:01:02,563 --> 00:01:04,857
Но друзья хмурят бровь
11
00:01:06,525 --> 00:01:09,945
Негодяй придумал план
12
00:01:11,572 --> 00:01:14,241
Это всё Шмикаго
13
00:01:14,741 --> 00:01:18,370
Можно врать тут под присягой!
14
00:01:18,704 --> 00:01:20,455
Мрачный и немытый
15
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
Быстро не сбежите
16
00:01:22,541 --> 00:01:25,169
Это все...
17
00:01:25,752 --> 00:01:28,881
Шмикаго
18
00:01:31,341 --> 00:01:33,594
Успокойся. Ты справишься.
19
00:01:33,969 --> 00:01:35,470
Может, нам просто уехать?
20
00:01:35,470 --> 00:01:37,389
И не увидеть звезду в деле?
21
00:01:38,807 --> 00:01:40,642
Выходи на сцену и ошеломи всех.
22
00:01:44,271 --> 00:01:45,731
Люблю тебя. Иди зажигай.
23
00:01:49,526 --> 00:01:51,445
- О, привет, Макс.
- Привет, Мэл.
24
00:01:55,657 --> 00:01:57,117
- Привет, Мелисса.
- Привет, Фред.
25
00:01:57,117 --> 00:01:58,660
Гимбл! Тебя где носило?
26
00:01:59,036 --> 00:02:02,623
Мистер Кратт был очень недоволен
твоим долгим отсутствием.
27
00:02:02,748 --> 00:02:05,209
Мне очень жаль, мадам Фрау. Но я пришла,
28
00:02:05,334 --> 00:02:08,169
и как никогда готова быть
лучшей бэк-вокалисткой
29
00:02:08,169 --> 00:02:11,381
и выступать на подтанцовке,
иногда забывая движения.
30
00:02:11,590 --> 00:02:12,633
Не гони коней.
31
00:02:12,966 --> 00:02:15,385
Сегодня будешь выступать в роли солистки.
32
00:02:15,761 --> 00:02:18,222
Солистки? Но, а как же Дженни?
33
00:02:18,347 --> 00:02:20,265
Дженни сегодня нет. А ты здесь.
34
00:02:20,265 --> 00:02:22,184
Да, но это Дженни звезда.
35
00:02:22,184 --> 00:02:24,686
Она прекрасна. А я...
36
00:02:24,811 --> 00:02:27,814
Выход через полчаса. Ты в деле или нет?
37
00:02:29,650 --> 00:02:31,944
Ладно, я в деле...
38
00:02:32,528 --> 00:02:34,154
А я в восторге.
39
00:02:51,255 --> 00:02:56,593
Меня софиты прежде не любили
40
00:02:57,302 --> 00:03:01,849
Я никогда не получала роль
41
00:03:02,724 --> 00:03:05,727
Как будто в мышеловке
42
00:03:05,727 --> 00:03:08,730
Застряла я в массовке
43
00:03:09,940 --> 00:03:13,694
Только сыра там - ноль
44
00:03:15,821 --> 00:03:21,243
На первом плане не была я в жизни
45
00:03:21,785 --> 00:03:26,957
А кто-то был каждый раз
46
00:03:27,291 --> 00:03:29,710
Мне проще сбежать
47
00:03:30,377 --> 00:03:32,963
И в кадр не попадать
48
00:03:33,547 --> 00:03:37,843
Но может, настал мой час
49
00:03:39,845 --> 00:03:45,309
Всё казалось мелочным и пошлым
50
00:03:45,684 --> 00:03:50,814
Горестно сменялись года
51
00:03:51,815 --> 00:03:57,362
Но теперь те дни остались в прошлом
52
00:03:57,571 --> 00:04:00,073
Ведь жизнь словно бал,
53
00:04:00,365 --> 00:04:03,035
Если вас любит зал
54
00:04:04,328 --> 00:04:09,541
На первом плане не была я в жизни
55
00:04:10,167 --> 00:04:15,130
А кто-то был каждый раз
56
00:04:15,547 --> 00:04:17,757
Но может, и мне
57
00:04:18,300 --> 00:04:20,636
Повезет наконец?
58
00:04:21,261 --> 00:04:26,725
Может, кто-то захлопает вдруг в тишине?
59
00:04:27,017 --> 00:04:30,187
Долой все сомненья
60
00:04:30,395 --> 00:04:36,985
На сцене настал мой час
61
00:04:40,239 --> 00:04:45,452
На первом плане не была я в жизни
62
00:04:46,078 --> 00:04:50,791
А кто-то был каждый раз
63
00:04:51,166 --> 00:04:53,377
Но может, и мне
64
00:04:53,919 --> 00:04:56,255
Повезет наконец?
65
00:04:56,547 --> 00:05:02,010
Может, кто-то захлопает вдруг в тишине?
66
00:05:02,302 --> 00:05:05,430
Долой все сомненья
67
00:05:05,430 --> 00:05:07,474
На сцене
68
00:05:07,891 --> 00:05:11,478
Настал мой
69
00:05:11,478 --> 00:05:17,150
Час!
70
00:05:45,137 --> 00:05:46,763
ЛЛОЙД СТРИТ
ВНИЗ ПО ЛЕСТНИЦЕ
71
00:06:13,540 --> 00:06:15,876
- Мир и любовь, Джош.
- Привет. Мир и любовь.
72
00:06:16,168 --> 00:06:18,212
И вам привет. Мир и любовь.
73
00:06:19,755 --> 00:06:20,756
Как дела?
74
00:06:21,423 --> 00:06:23,091
- Ничего.
- А куда ты идешь?
75
00:06:23,634 --> 00:06:25,552
Да, так. Просто домой.
76
00:06:26,136 --> 00:06:27,221
- Круто.
- Молодец.
77
00:06:28,222 --> 00:06:29,806
Ну, ладно. Пока!
78
00:06:37,773 --> 00:06:39,024
Вы еще что-то хотели?
79
00:06:41,860 --> 00:06:43,111
Мариса, что с ногой?
80
00:06:43,362 --> 00:06:44,988
Она наступила на стекло.
81
00:06:44,988 --> 00:06:46,532
Я хотела бабочку обнять.
82
00:06:46,657 --> 00:06:48,075
Ой, они этого не любят.
83
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
Так, дай-ка я посмотрю.
84
00:06:50,661 --> 00:06:51,703
Всё не так плохо.
85
00:06:51,703 --> 00:06:54,164
Принесите мне мыло, воду и чистую ткань.
86
00:06:55,624 --> 00:06:56,625
А где Тофер?
87
00:06:57,000 --> 00:06:58,001
Кто знает?
88
00:06:58,418 --> 00:07:00,379
Этому котище теперь не до нас.
89
00:07:00,379 --> 00:07:03,549
- С тех пор, как спутался с этой.
- Дженни. Ясно.
90
00:07:04,299 --> 00:07:05,551
Огромное спасибо.
91
00:07:07,344 --> 00:07:09,012
Это влюбленность. Поверьте.
92
00:07:09,179 --> 00:07:11,598
Со временем она ослабнет, и он вернется.
93
00:07:11,890 --> 00:07:12,975
И скоро это будет?
94
00:07:13,892 --> 00:07:16,979
Что ж, они молодые...
95
00:07:16,979 --> 00:07:20,065
И пылкие.
96
00:07:20,607 --> 00:07:21,733
Придется подождать.
97
00:07:21,733 --> 00:07:23,819
Ты так много знаешь.
98
00:07:26,238 --> 00:07:27,281
Спасибо.
99
00:07:28,824 --> 00:07:30,450
Всё. Можешь встать на ногу.
100
00:07:31,451 --> 00:07:33,495
Я стою. И я хожу!
101
00:07:35,747 --> 00:07:38,125
Излечил калеку! Чудотворец!
102
00:07:38,584 --> 00:07:40,294
Нет, никакой я не чудотворец.
103
00:07:40,294 --> 00:07:43,505
- Веди нас! Укажи дорогу!
- Прикажи, мы всё сделаем!
104
00:07:43,505 --> 00:07:45,299
Что? Нет, вам нужен не я...
105
00:07:45,299 --> 00:07:48,594
Укажи нам путь! Укажи нам путь!
106
00:07:49,136 --> 00:07:51,555
- Укажи нам путь!
- Перестаньте сейчас же!
107
00:07:51,555 --> 00:07:54,224
Неужели ты не видишь. Нам нужен лидер.
108
00:07:54,224 --> 00:07:55,934
- А ты умный.
- Умный.
109
00:07:55,934 --> 00:07:57,394
- И добрый.
- Добрый.
110
00:07:57,519 --> 00:07:59,521
Нельзя же всю жизнь слушать тех,
111
00:07:59,521 --> 00:08:02,441
кто, по вашему мнению,
просто умный и добрый.
112
00:08:02,441 --> 00:08:05,819
- Видишь? Я этого не знал. Ведь я глупый.
- Очень глупый.
113
00:08:05,819 --> 00:08:07,613
- Бросьте. Я не смогу.
- Помоги!
114
00:08:07,613 --> 00:08:09,072
- Помоги! Спаси нас!
- Веди нас!
115
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
- Мы пропадем.
- Готовы на всё!
116
00:08:10,240 --> 00:08:11,825
- У меня дурь!
- Мы тебя любим!
117
00:08:12,326 --> 00:08:15,746
Ладно, пожалуй, я могу дать пару советов.
118
00:08:24,630 --> 00:08:27,758
Отведаешь глоток
119
00:08:28,800 --> 00:08:31,845
И жажда все сильней
120
00:08:32,929 --> 00:08:36,933
Земля уходит из-под ног
121
00:08:37,058 --> 00:08:40,187
И ты захвачен ей!
122
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Люблю тебя!
Джош
123
00:08:41,395 --> 00:08:42,481
С любовью!
Кратт
124
00:08:42,606 --> 00:08:44,232
Вокруг толпа вопит
125
00:08:45,400 --> 00:08:48,779
Не жизнь, а конфетти
126
00:08:49,696 --> 00:08:53,659
И золотом твой путь покрыт
127
00:08:53,659 --> 00:08:55,661
Но что в конце?
128
00:08:56,161 --> 00:09:00,541
Что в конце пути?
129
00:09:02,125 --> 00:09:04,503
Мелисса!
130
00:09:05,462 --> 00:09:11,218
Нравится быть для всех мечтой, скажи?
131
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
Отпад!
132
00:09:13,846 --> 00:09:17,474
Это риторический вопрос!
133
00:09:17,850 --> 00:09:18,684
ДОЛОЙ
КРАТТА
134
00:09:19,101 --> 00:09:20,894
Джош!
135
00:09:20,894 --> 00:09:22,104
ЧИСТЫЙ ВОЗДУХ СО МНОЙ
КРАТТА ДОЛОЙ!
136
00:09:22,104 --> 00:09:28,151
Сможешь ли ты затронуть струны их души?
137
00:09:28,443 --> 00:09:29,820
Этот вопрос тоже ритор...
138
00:09:29,820 --> 00:09:36,743
Да. Черт возьми!
Он риторический, ну конечно!
139
00:09:39,997 --> 00:09:43,584
Рай, рай
140
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
Нам дарит слава
141
00:09:45,627 --> 00:09:49,882
Но ты не привыкай
142
00:09:50,132 --> 00:09:52,092
Рай
143
00:09:52,259 --> 00:09:54,845
Минуту славы дай!
144
00:09:55,053 --> 00:09:56,680
Все вокруг кричат
145
00:09:56,680 --> 00:09:57,890
Слушай, Джош
146
00:09:57,890 --> 00:09:59,141
ПОДДЕРЖИМ
ДЖОША
147
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Ну даешь!
Ты сделал воду вином
148
00:10:02,144 --> 00:10:04,521
И по воде идешь!
149
00:10:04,771 --> 00:10:08,692
Слушай, Мэл!
Вопрос назрел
150
00:10:08,942 --> 00:10:12,821
Есть ли вообще
Твоей славе предел?
151
00:10:14,740 --> 00:10:16,283
Любви капут
152
00:10:17,993 --> 00:10:21,872
Взял мои ворота
153
00:10:21,997 --> 00:10:24,833
Ох, пора бы их и съесть!
154
00:10:26,835 --> 00:10:29,630
Смерть ему!
155
00:10:30,881 --> 00:10:34,218
Убьем сразу двух
156
00:10:34,760 --> 00:10:36,386
Прекрасный тост!
157
00:10:36,386 --> 00:10:39,806
Отведаешь глоток
158
00:10:40,224 --> 00:10:44,061
И жажда всё сильней
159
00:10:44,186 --> 00:10:48,398
Земля уходит из-под ног
160
00:10:48,649 --> 00:10:52,110
И ты захвачен ей!
161
00:10:52,402 --> 00:10:53,695
Ну-ка налей!
162
00:10:55,155 --> 00:10:58,867
Рай, рай
163
00:10:58,867 --> 00:11:00,577
Нам дарит слава
164
00:11:00,577 --> 00:11:04,957
Но ты не привыкай
165
00:11:05,457 --> 00:11:06,959
Рай
166
00:11:07,251 --> 00:11:10,087
Минуту славы дай!
167
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Все вокруг кричат
168
00:11:11,797 --> 00:11:13,382
Слушай, Джош
169
00:11:13,882 --> 00:11:17,261
Ну даешь!
Ты сделал воду вином
170
00:11:17,261 --> 00:11:19,513
И по воде идешь!
171
00:11:19,805 --> 00:11:23,725
Слушай, Мэл!
Вопрос назрел
172
00:11:23,976 --> 00:11:28,397
Есть ли вообще твоей...
Есть твоей
173
00:11:28,564 --> 00:11:34,570
Славе предел?
174
00:11:38,365 --> 00:11:40,742
- Пожалуйста.
- Спасибо. Сколько с меня?
175
00:11:40,909 --> 00:11:42,870
Ну, что вы. Я Вас угощаю.
176
00:11:43,412 --> 00:11:44,788
О, спасибо. Пойдем.
177
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
Кажется, все счастливы?
178
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
Мы хорошо продвинулись.
179
00:11:49,793 --> 00:11:52,462
- Спасли Дженни от Кратта.
- И она счастлива.
180
00:11:52,838 --> 00:11:55,924
- Познакомили Дженни с Тофером.
- И они счастливы.
181
00:11:56,425 --> 00:11:58,427
Свели Дули с его соседкой Кодвелл.
182
00:11:58,427 --> 00:12:00,053
И они оба счастливы.
183
00:12:01,013 --> 00:12:03,974
Но мы не призвали Кратта к ответу
за убийство Элси.
184
00:12:04,725 --> 00:12:06,435
Думается, это не наша задача.
185
00:12:06,435 --> 00:12:08,228
Точно! Мы даже не знали Элси.
186
00:12:08,228 --> 00:12:10,189
ДОМ НИКОМУ НЕ НУЖНЫХ СИРОТ
МИСС КОДВЕЛЛ
187
00:12:10,189 --> 00:12:11,356
- Привет.
- Привет.
188
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
А мисс Кодвэлл гораздо лучше
обращается с детишками.
189
00:12:15,402 --> 00:12:19,323
Да, и как же это называется,
если не счастливый конец?
190
00:12:19,781 --> 00:12:22,034
Знаешь, почему мне нравится выступать?
191
00:12:23,035 --> 00:12:27,206
Когда я стою на сцене, мне кажется,
я способна на всё.
192
00:12:27,873 --> 00:12:30,792
Я непобедима и красива.
193
00:12:31,168 --> 00:12:32,252
Еще как.
194
00:12:33,212 --> 00:12:35,380
У меня так, когда я с хиппи общаюсь.
195
00:12:35,380 --> 00:12:37,341
Кажется, мне нравится их учить.
196
00:12:37,466 --> 00:12:40,969
Мы действительно
меняем их жизнь к лучшему.
197
00:12:41,345 --> 00:12:44,932
Так приятно заботиться не только о себе,
но и о других!
198
00:12:45,224 --> 00:12:46,225
Так что...
199
00:12:47,100 --> 00:12:49,019
- Мы счастливы?
- Похоже на то.
200
00:12:50,103 --> 00:12:52,981
Думаю, лепрекон
отпустит нас домой без заморочек.
201
00:12:55,317 --> 00:12:56,693
- Может завтра?
- Да, не спешим.
202
00:12:56,693 --> 00:12:57,819
- Да.
- Ага.
203
00:13:00,447 --> 00:13:01,698
О, привет, ребята.
204
00:13:01,865 --> 00:13:04,368
Заявились сюда после всего,
что натворили?
205
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
О чём это ты?
206
00:13:08,747 --> 00:13:10,624
Ты предатель
207
00:13:11,166 --> 00:13:13,043
Да, я змею пригрел
208
00:13:13,502 --> 00:13:18,090
Ребят увел, меня развел
Оставив не у дел!
209
00:13:18,298 --> 00:13:23,053
В вожди не набивался
Выбор был только их!
210
00:13:23,053 --> 00:13:26,640
Мне что, должно сейчас типа стать легче?
211
00:13:26,640 --> 00:13:27,766
Нет, не стало!
212
00:13:28,225 --> 00:13:31,812
Пожалуй, мне стало только больней!
213
00:13:31,937 --> 00:13:32,938
Хорош...
214
00:13:32,938 --> 00:13:37,150
Ты предатель!
215
00:13:38,569 --> 00:13:41,530
- Тофер.
- Ты ложка пресных макарон!
216
00:13:42,364 --> 00:13:44,116
Пресных макарон!
217
00:13:44,867 --> 00:13:49,955
Нечестных, пресных,
бесполезных, мерзких макарон!
218
00:13:51,248 --> 00:13:53,625
- Я кто?
- Я считала тебя подругой.
219
00:13:53,625 --> 00:13:55,627
- Так и есть. Не пони...
- Неужели?
220
00:13:55,752 --> 00:13:59,381
Настоящая подруга не стала бы
присваивать мой сольный номер.
221
00:13:59,381 --> 00:14:03,010
Ты об этом. Я поняла.
Не-не, со стороны выглядит не очень,
222
00:14:03,010 --> 00:14:05,345
но, Дженни, я ничего у тебя не крала...
223
00:14:05,345 --> 00:14:08,807
Ну, простите. Мы просто так классно
проводили время,
224
00:14:08,807 --> 00:14:10,309
что нас немного занесло.
225
00:14:10,309 --> 00:14:12,477
О, так занесло, что забыли про нас?
226
00:14:12,477 --> 00:14:14,813
Нет, я, Дженни, мне очень жаль.
227
00:14:14,938 --> 00:14:16,940
- Пошли вон!
- Но мы здесь живем.
228
00:14:16,940 --> 00:14:21,862
Ушли!
229
00:14:22,613 --> 00:14:23,697
Вон.
230
00:14:25,657 --> 00:14:27,576
Я с радостью сдам вам комнату.
231
00:14:27,868 --> 00:14:31,371
Огромное спасибо, мисс Кодвелл.
Для нас это много значит.
232
00:14:31,371 --> 00:14:35,083
Из-за этих маленьких бестий
у нас тут бывает довольно тесно,
233
00:14:35,083 --> 00:14:38,462
но мы это исправим через пару дней,
я вам обещаю.
234
00:14:38,670 --> 00:14:40,797
О, с чего бы это?
235
00:14:41,298 --> 00:14:42,633
Мисс Кодвелл?
236
00:14:42,633 --> 00:14:43,967
Вы почему не едите?
237
00:14:43,967 --> 00:14:46,178
Вы стали такой хорошей.
238
00:14:46,637 --> 00:14:49,848
Теперь Вы заботитесь
о нас и кормите вкусной едой.
239
00:14:50,349 --> 00:14:51,767
Верно, вкусной.
240
00:14:51,767 --> 00:14:56,313
Мы с ребятами собрали всё,
что у нас было и купили Вам подарок.
241
00:14:56,647 --> 00:14:57,648
Не стоило.
242
00:14:57,773 --> 00:14:59,650
- Но мы очень хотели.
- Возьмите.
243
00:15:00,359 --> 00:15:01,652
Смелее открывайте.
244
00:15:08,158 --> 00:15:09,243
Но здесь пусто.
245
00:15:09,493 --> 00:15:11,078
Мы купили Вам ленту...
246
00:15:13,539 --> 00:15:14,540
Держите.
247
00:15:18,293 --> 00:15:20,838
Ну, конечно. Вы купили ленту...
248
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
Спасибо. Большое вам спасибо.
249
00:15:26,301 --> 00:15:28,428
Теперь за стол живо! Лопайте!
250
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Приветик, Дули.
251
00:15:34,309 --> 00:15:37,896
Мы зашли предупредить,
что будем пару дней жить по соседству.
252
00:15:38,063 --> 00:15:39,106
Да, пожалуйста.
253
00:15:39,481 --> 00:15:41,316
Ух ты, как много ножей.
254
00:15:42,484 --> 00:15:44,444
Джош, ты только посмотри сколько.
255
00:15:44,444 --> 00:15:46,280
Да, ножей, и правда, немало.
256
00:15:46,280 --> 00:15:47,656
Скоро они пригодятся.
257
00:15:49,616 --> 00:15:50,701
И почему же?
258
00:15:52,494 --> 00:15:54,913
А это новая мясорубка?
259
00:15:55,664 --> 00:15:56,748
Ага.
260
00:15:57,875 --> 00:15:58,917
Здоровенная.
261
00:15:59,793 --> 00:16:01,420
Но у тебя же были проблемы.
262
00:16:01,879 --> 00:16:03,672
Ты нашел нового поставщика?
263
00:16:04,339 --> 00:16:05,340
Нет.
264
00:16:05,340 --> 00:16:07,885
Тогда к чему такая большая мясорубка?
265
00:16:15,475 --> 00:16:18,520
Тебе ничего странным не показалось?
Ни капли?
266
00:16:19,438 --> 00:16:20,731
Джош, давай спать?
267
00:16:20,731 --> 00:16:23,025
Я уверен, творится что-то странное.
268
00:16:23,692 --> 00:16:27,613
Да, мисс Кодвелл - чудик, Дули - тоже.
Они странная, но милая пара.
269
00:16:27,988 --> 00:16:30,657
Успокойся и спи.
У меня завтра 12 выступлений.
270
00:16:32,659 --> 00:16:33,744
Ладно.
271
00:16:35,662 --> 00:16:37,080
Мы обязаны всё выяснить.
272
00:16:37,080 --> 00:16:38,790
МЯСНАЯ ЛАВКА БЛАЙТА
273
00:16:42,753 --> 00:16:45,672
Смотри, я как будто попала
на обложку детектива.
274
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
Милая, давай посерьезнее?
275
00:16:49,176 --> 00:16:51,595
Я же не знаю, что мы ищем.
Намекни хоть.
276
00:16:52,012 --> 00:16:53,347
Я не знаю...
277
00:16:54,806 --> 00:16:55,933
Что-то в этом роде.
278
00:16:56,141 --> 00:16:57,100
{\an8}КОЛБАСНЫЕ ОБОЛОЧКИ
279
00:16:57,100 --> 00:17:00,479
{\an8}Это мясная лавка.
Колбасным оболочкам тут самое место.
280
00:17:07,986 --> 00:17:09,112
А это?
281
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
СИРОТЫ ВЕС
СЭМ 27 КГ
282
00:17:10,531 --> 00:17:11,531
{\an8}КАМИЛЛА 25 КГ
ХАНИ 22 КГ
283
00:17:12,574 --> 00:17:15,035
Он просто взвесил сирот своей подружки.
284
00:17:15,035 --> 00:17:16,619
Им нужен их вес...
285
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
Чтобы купить им одежду?
286
00:17:21,333 --> 00:17:22,416
А это?
287
00:17:23,335 --> 00:17:25,503
ИТОГО КОЛБАС
180 - 165 - 144
288
00:17:25,628 --> 00:17:26,964
Какой ужас!
289
00:17:28,882 --> 00:17:31,260
Скажи ты. Говори.
290
00:17:32,886 --> 00:17:35,430
Они хотят пустить сирот на колбасу.
291
00:17:36,765 --> 00:17:38,141
Милые чудики?
292
00:17:38,725 --> 00:17:41,353
Это из-за нас.
Это мы с тобой их познакомили.
293
00:17:41,353 --> 00:17:43,981
И мы бесконечно вам за это благодарны.
294
00:17:47,276 --> 00:17:48,861
Офонареть.
295
00:17:48,861 --> 00:17:51,321
Вы серьезно думали, что мы вас убьем?
296
00:17:51,530 --> 00:17:53,156
- Ну, мы же только что
- Мы...
297
00:17:53,156 --> 00:17:56,827
раскрыли ваш тайный, злобный,
людоедский план, так что...
298
00:17:57,369 --> 00:17:59,162
Еще мы увидели здоровый тесак.
299
00:17:59,162 --> 00:18:00,747
Мой тесак всегда со мной.
300
00:18:01,665 --> 00:18:03,667
Я без тесака словно раздетый.
301
00:18:04,001 --> 00:18:06,962
Мы же не монстры какие-то.
Мы людей не режем.
302
00:18:07,629 --> 00:18:08,630
Сирот только.
303
00:18:08,630 --> 00:18:10,465
Но сироты - это люди.
304
00:18:10,465 --> 00:18:12,676
- Не в нашем мире.
- Так.
305
00:18:13,010 --> 00:18:18,140
Дули, надеюсь, ты понимаешь,
что пускать детей на мясо недопустимо.
306
00:18:18,557 --> 00:18:21,768
Мясом они родились.
А я превращу их в колбаски.
307
00:18:22,019 --> 00:18:24,146
- Ой, нет.
- Я понял, в чём проблема.
308
00:18:24,605 --> 00:18:26,940
- Это классическое проецирование.
- Что?
309
00:18:26,940 --> 00:18:31,737
Дули хочет убить Кратта, но не может,
поэтому проецирует свой гнев на сироток.
310
00:18:31,737 --> 00:18:33,655
Это определенно не проецирование.
311
00:18:33,655 --> 00:18:37,451
Но он прав! Кратт - тот негодяй,
которого я мечтаю зарубить...
312
00:18:38,744 --> 00:18:43,123
Только его кровь может утолить
жажду мщения и успокоить мою душу.
313
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
Но мне к нему не подобраться.
314
00:18:46,960 --> 00:18:48,504
Так что буду резать сирот.
315
00:18:49,213 --> 00:18:53,175
Постой. Допустим,
ты не можешь подобраться к Кратту,
316
00:18:53,717 --> 00:18:55,010
но Мелисса может.
317
00:18:55,385 --> 00:18:57,179
- Ты к чему клонишь?
- Отойдем?
318
00:19:00,933 --> 00:19:02,601
Как мы раньше не догадались.
319
00:19:02,935 --> 00:19:05,145
Этот мужик - настоящий Суини Тодд.
320
00:19:05,145 --> 00:19:07,814
Даже я знаю,
что Суини Тодд - маньяк-убийца.
321
00:19:07,814 --> 00:19:10,150
Говорю же, я сбежала со «Суини Тодда».
322
00:19:13,612 --> 00:19:16,573
- Хочешь спасти детей от тесака Дули?
- Разумеется.
323
00:19:16,573 --> 00:19:20,786
Так отдай ему Кратта.
Этот противный старик ест у тебя с ладони.
324
00:19:20,786 --> 00:19:25,832
Тебе ничего не стоит затащить его
куда-нибудь одного и без охраны
325
00:19:25,832 --> 00:19:28,919
Но я же отдам невинного человека
в лапы смерти.
326
00:19:29,753 --> 00:19:32,339
Ладно, не невинного человека, а убийцу.
327
00:19:33,006 --> 00:19:34,842
Причем скорее всего серийного.
328
00:19:34,842 --> 00:19:39,263
Который тебя подставил и к тому же
вредит окружающей среде.
329
00:19:39,263 --> 00:19:41,640
- Но заслужил ли он такую смерть?
- Да.
330
00:19:41,640 --> 00:19:43,600
- А если серьезно?
- Да.
331
00:19:43,809 --> 00:19:46,103
- А если совсем...
- Заканчивай это повторять.
332
00:19:46,645 --> 00:19:48,897
- А если серьезно?
- Так.
333
00:19:50,065 --> 00:19:51,733
У тебя есть гениальные идеи?
334
00:19:52,693 --> 00:19:53,944
У меня перерыв.
335
00:19:57,322 --> 00:19:58,907
Может, он его и не убьет?
336
00:19:59,908 --> 00:20:02,119
Может, нет, слушай, ну, а вдруг,
337
00:20:02,119 --> 00:20:06,123
если Дули и Кратт встретятся,
Дули его не убьет?
338
00:20:06,582 --> 00:20:09,084
Вдруг они поговорят и всё утрясут.
339
00:20:09,293 --> 00:20:11,420
По мне это маловероятно.
340
00:20:11,628 --> 00:20:13,213
- А мне этого хватит.
- Ладно.
341
00:20:13,213 --> 00:20:17,968
Дули! Я устрою вам с Краттом встречу.
Чем чёрт не шутит.
342
00:20:18,510 --> 00:20:23,599
Но взамен
вы должны пообещать не убивать сироток.
343
00:20:24,433 --> 00:20:27,144
- Даже колбасу из них нельзя?
- Даже колбасу.
344
00:20:27,144 --> 00:20:31,148
Мисс Кодвелл, знаю,
как вы мечтали истребить ваших подопечных.
345
00:20:32,441 --> 00:20:34,276
Но мой тесак жаждет мщения.
346
00:20:36,278 --> 00:20:39,114
Я на всё пойду ради вашего счастья,
мистер Блайт.
347
00:20:50,834 --> 00:20:52,336
Нет! Пошел.
348
00:20:59,510 --> 00:21:01,762
- Двойной мартини.
- Как дела?
349
00:21:02,763 --> 00:21:04,848
Так же как и каждый чертов день.
350
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Знакомое чувство.
351
00:21:07,267 --> 00:21:08,936
А мне вот интересно доколе?
352
00:21:09,269 --> 00:21:10,312
Доколе что?
353
00:21:10,604 --> 00:21:13,565
Доколе терпеть,
пока не поймешь, что тебя сломали?
354
00:21:14,566 --> 00:21:16,068
Мы сделали наш выбор.
355
00:21:16,276 --> 00:21:18,779
Мы думали, что знаем,
как устроен этот мир.
356
00:21:18,987 --> 00:21:20,864
Думали, что добьемся желаемого.
357
00:21:21,365 --> 00:21:22,449
Мы ошибались.
358
00:21:25,202 --> 00:21:26,411
Сюрприз добавить?
359
00:21:26,912 --> 00:21:28,747
Не люблю я сюрпризы...
360
00:21:29,498 --> 00:21:32,835
Всё поначалу, как мечта
361
00:21:32,960 --> 00:21:35,295
Но вот пролетают дни
362
00:21:35,295 --> 00:21:39,967
Недели, месяцы, затем года!
363
00:21:40,217 --> 00:21:42,845
Думаешь, все серьезно
364
00:21:42,845 --> 00:21:46,765
Но судьба нам строит козни
365
00:21:47,391 --> 00:21:50,894
Догонит сюрприз, когда не ждешь
366
00:21:51,019 --> 00:21:54,648
И будет, увы, не так хорош
367
00:21:55,065 --> 00:22:00,028
За такие сюрпризы приза не возьмешь!
368
00:22:10,247 --> 00:22:13,542
Сколько сулят тебе всего
369
00:22:13,542 --> 00:22:15,127
Ты ждешь день за днем
370
00:22:15,127 --> 00:22:18,630
За днем, за днем, за днем, за днем
371
00:22:18,630 --> 00:22:20,549
И ничего!
372
00:22:20,966 --> 00:22:23,594
Сливки снимать собрался
373
00:22:23,719 --> 00:22:27,431
Но опять ни с чем остался!
374
00:22:28,098 --> 00:22:32,060
Догонит сюрприз, когда не ждешь
375
00:22:32,060 --> 00:22:35,314
И будет, увы, не так хорош
376
00:22:35,772 --> 00:22:40,152
За такие сюрпризы приза не возьмешь!
377
00:22:40,152 --> 00:22:41,653
Не возьмешь, не возьмешь
378
00:22:41,778 --> 00:22:43,697
Не возьмешь, не возьмешь
Нет!
379
00:22:43,822 --> 00:22:47,326
Стоит неверный сделать выбор
380
00:22:48,285 --> 00:22:51,622
Сразу за ним вагон ошибок
381
00:22:51,872 --> 00:22:55,709
Каждый день грызешь себя за них
382
00:22:55,709 --> 00:22:57,586
Каждый день
Каждый день
383
00:22:57,711 --> 00:23:00,797
Всё поначалу как мечта
384
00:23:01,006 --> 00:23:08,013
Но вот пролетают дни
Недели, месяцы, затем года!
385
00:23:08,430 --> 00:23:11,058
Думаешь, все серьезно
386
00:23:11,058 --> 00:23:15,479
Но судьба нам строит козни
Да!
387
00:23:15,646 --> 00:23:19,233
- Догонит сюрприз
- Когда не ждешь
388
00:23:19,233 --> 00:23:22,861
- И будет, увы
- Не так хорош
389
00:23:23,028 --> 00:23:29,284
- За такие сюрпризы приза не возьмешь!
- Нет, не возьмешь!
390
00:23:29,535 --> 00:23:32,913
- Приза не возьмешь!
- Нет, не возьмешь!
391
00:23:32,913 --> 00:23:39,795
Приза не возьмешь!
392
00:23:43,173 --> 00:23:44,299
Ты точно готова?
393
00:23:44,633 --> 00:23:46,176
Да-да-да. Конечно.
394
00:23:46,385 --> 00:23:50,556
Я же не веду невиновного на смерть.
Я взываю к справедливости.
395
00:23:50,848 --> 00:23:51,849
Да.
396
00:23:54,101 --> 00:23:56,436
- Дули уже должен быть в гримерке.
- Да.
397
00:24:06,864 --> 00:24:08,407
Эй, секси.
398
00:24:09,241 --> 00:24:11,243
Спасибо тебе за все букеты.
399
00:24:11,577 --> 00:24:14,580
И конфеты.
И стихи про мои ступни.
400
00:24:15,455 --> 00:24:16,456
Что нового?
401
00:24:16,999 --> 00:24:18,166
Ничего. А у тебя?
402
00:24:18,667 --> 00:24:20,252
О, ничего.
403
00:24:20,752 --> 00:24:24,756
Просто стало немного одиноко.
404
00:24:25,090 --> 00:24:26,133
А тебе не скучно?
405
00:24:26,633 --> 00:24:29,261
Я тоже немного заскучал, пожалуй.
406
00:24:30,470 --> 00:24:34,266
Бедный, нам срочно надо это исправить.
407
00:24:53,285 --> 00:24:55,120
Так ты получила мои розы?
408
00:24:55,704 --> 00:24:59,166
И розы, и мимозы тоже.
409
00:25:03,128 --> 00:25:07,466
Ах, Кратти, ты умопомрачительный.
410
00:25:07,841 --> 00:25:08,842
Благодарю.
411
00:25:09,301 --> 00:25:10,636
А что я такого сказал?
412
00:25:10,636 --> 00:25:13,138
Ты получишь от меня сюрприз.
413
00:25:13,889 --> 00:25:16,934
Ждет не дождется,
когда ты заглянешь в мою гримерку.
414
00:25:17,100 --> 00:25:18,477
А этот не против?
415
00:25:19,019 --> 00:25:20,896
Его мнение меня не волнует.
416
00:25:21,063 --> 00:25:24,733
Это же Шмикаго! Я беру от жизни все.
417
00:25:25,817 --> 00:25:29,321
В таком случаем я не смею возражать.
418
00:25:30,531 --> 00:25:32,741
Поверь мне, ты не пожалеешь.
419
00:25:32,950 --> 00:25:35,077
Я вообще на раскаяние не способен.
420
00:25:37,538 --> 00:25:40,916
Но для начала захватим кое-что из машины.
421
00:25:40,916 --> 00:25:42,084
Из машины?
422
00:25:43,168 --> 00:25:44,211
Мэл.
423
00:25:47,130 --> 00:25:48,215
Мелисса!
424
00:25:49,216 --> 00:25:50,843
А ты пойдешь со мной, панк.
425
00:26:04,898 --> 00:26:06,900
- И куда мы едем?
- Куда захочу.
426
00:26:07,359 --> 00:26:08,861
Чтобы делать, что захочу.
427
00:26:08,986 --> 00:26:11,196
Я привык делать только то, что хочу.
428
00:26:11,405 --> 00:26:13,115
Это какой-то бред.
429
00:26:13,407 --> 00:26:15,325
Дорогая, разве это бред,
430
00:26:16,201 --> 00:26:18,662
когда муж и его жена...
431
00:26:19,580 --> 00:26:21,665
Хотят побыть наедине друг с другом?
432
00:26:22,249 --> 00:26:24,293
Но я же тебе не жена.
433
00:26:24,793 --> 00:26:26,044
Но станешь.
434
00:26:27,087 --> 00:26:29,506
Или мистер Скиннер умрет.
435
00:26:38,891 --> 00:26:40,475
Вот вам и сюрприз.
436
00:26:56,241 --> 00:26:59,828
Рай, рай
437
00:26:59,995 --> 00:27:01,788
Нам дарит слава
438
00:27:01,788 --> 00:27:06,043
Но ты не привыкай
439
00:27:06,293 --> 00:27:08,253
Рай
440
00:27:08,253 --> 00:27:10,923
Минуту славы дай!
441
00:27:11,173 --> 00:27:12,716
Все вокруг кричат
442
00:27:12,716 --> 00:27:14,301
Слушай, Джош
443
00:27:14,801 --> 00:27:18,180
Ну даешь!
Ты сделал воду вином
444
00:27:18,180 --> 00:27:20,557
И по воде идешь!
445
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
Слушай, Мэл!
Вопрос назрел
446
00:27:24,978 --> 00:27:28,899
Есть ли вообще
Твоей славе предел?
447
00:27:30,817 --> 00:27:32,277
Любви капут
448
00:27:34,071 --> 00:27:37,950
Взял мои ворота
449
00:27:38,075 --> 00:27:40,869
Ох, пора бы их и съесть!
450
00:27:43,038 --> 00:27:45,832
Смерть ему!
451
00:27:46,917 --> 00:27:50,254
Убьем сразу двух
452
00:27:50,879 --> 00:27:52,506
Прекрасный тост!
453
00:27:52,506 --> 00:27:56,051
Отведаешь глоток
454
00:27:56,343 --> 00:28:00,222
И жажда все сильней
455
00:28:00,222 --> 00:28:04,518
Земля уходит из-под ног
456
00:28:04,685 --> 00:28:06,728
И ты захвачен ей!
457
00:28:06,854 --> 00:28:08,897
перевод Юлии Леонтюк