1 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 กินเลย กินซะ ไม่งั้นโดนตีนะ 2 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 เด็กกําพร้าได้กิน 3 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 (เด็กกําพล้า) 4 00:00:52,386 --> 00:00:53,303 (เนื้อวัวแต่ละส่วน) 5 00:00:53,303 --> 00:00:56,723 ลับปังตอ รอหั่นเนื้อ 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,603 เอื้อนเอ่ยคํารัก 7 00:01:02,604 --> 00:01:05,190 พรรคพวกไม่สนใจ 8 00:01:06,441 --> 00:01:10,112 ตัวร้ายก็คิดการโฉด 9 00:01:11,655 --> 00:01:14,658 ขอต้อนรับสู่ชมิคาโก 10 00:01:14,658 --> 00:01:18,662 โลกของผู้ละเมิดกฎหมาย 11 00:01:18,662 --> 00:01:20,497 มุ่งร้าย ไร้คุณธรรม 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 จําต้องอยู่ต่อไป 13 00:01:22,457 --> 00:01:25,002 ขอต้อนรับสู่... 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 ชมิคาโก 15 00:01:30,507 --> 00:01:33,260 คุณไม่ต้องกลัวนะ ราบรื่นแน่นอน 16 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 เราไปเลยไม่ดีกว่าเหรอคะ 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 ผมอยากเห็นคุณบนเวทีนี่นา 18 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 ขึ้นไปทําให้ทุกคนตะลึงเลยจ้ะ 19 00:01:44,313 --> 00:01:45,856 รักนะ คุณเอาอยู่แน่นอน 20 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 - หวัดดีแม็กซ์ - ว่าไงเมล 21 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 - ว่าไงเมลิสซ่า - ว่าไงเฟร็ด 22 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 กิมเบิล! หายไปไหนมา 23 00:01:58,952 --> 00:02:02,956 คุณแคร็ทไม่พอใจมากที่เธอหายไปตั้งสองสามวัน 24 00:02:02,956 --> 00:02:05,334 ขอโทษค่ะมาดามฟราว ฉันกลับมาแล้วค่ะ 25 00:02:05,334 --> 00:02:09,086 พร้อมกลับมาเป็นนักร้องประสานเสียง ที่เก่งที่สุดและเต้นตามคนอื่น 26 00:02:09,086 --> 00:02:11,381 ได้เนียนที่สุดเพราะลืมท่าเต้นแล้วค่ะ 27 00:02:11,381 --> 00:02:12,925 ยังไม่ต้อง 28 00:02:12,925 --> 00:02:15,385 เธอต้องขึ้นแสดงเดี่ยวรอบบ่าย 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 แสดงเดี่ยวเหรอคะ งานของเจนนี่นี่นา 30 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 - เจนนี่ไม่อยู่ เธออยู่ - ใช่ค่ะ แต่เจนนี่เป็นดาวของร้าน 31 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 เขาเพอร์เฟกต์ แต่ฉัน... 32 00:02:24,728 --> 00:02:27,898 อีก 30 นาทีเริ่ม จะขึ้นไม่ขึ้น 33 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 โอเค ขึ้นก็ขึ้นค่ะ 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,238 รอชมอยู่นะ 35 00:02:51,255 --> 00:02:56,635 ไม่เคยมีใครสนใจฉัน 36 00:02:57,261 --> 00:03:02,099 วันที่โดดเด่นไม่เคยมี 37 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 ชีวิตไร้ความภาคภูมิใจ 38 00:03:05,853 --> 00:03:08,772 ในความไม่สําคัญ 39 00:03:09,940 --> 00:03:13,819 แต่ฉันเอามาทําเป็นเพลง 40 00:03:15,779 --> 00:03:21,743 ตัวเองไม่เคยได้รับบทเด่น 41 00:03:21,743 --> 00:03:26,999 เช่นหญิงบางคนที่รู้วิธี 42 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 ฉันนี้มีความสามารถ 43 00:03:30,294 --> 00:03:32,963 ในการอยู่เบื้องหลัง 44 00:03:33,589 --> 00:03:38,051 แต่วันนี้ถึงตาฉันแล้ว 45 00:03:39,803 --> 00:03:45,601 เมื่ออ่อนแรงและหมดพลัง 46 00:03:45,601 --> 00:03:50,689 ทั้งปัญหาทับถมน่าเบื่อหน่าย 47 00:03:51,815 --> 00:03:57,529 ไม่คลายความเศร้าและเจ็บปวด 48 00:03:57,529 --> 00:03:59,990 แต่ทั้งมวลต้องหยุด 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,202 ให้เสียงมนุษย์ปรบมือ 50 00:04:04,328 --> 00:04:10,125 ตัวเองไม่เคยได้รับบทเด่น 51 00:04:10,125 --> 00:04:14,838 เช่นหญิงบางคนที่รู้วิธี 52 00:04:15,589 --> 00:04:17,798 แต่ทว่าค่ําคืนนี้ 53 00:04:18,382 --> 00:04:20,802 หากมีจังหวะลงตัว 54 00:04:21,386 --> 00:04:26,934 คนขี้กลัวนี้อาจได้โอกาสเจิดจ้า 55 00:04:26,934 --> 00:04:30,354 ใช่ ไม่มีคําว่า "รอไปก่อน" 56 00:04:30,354 --> 00:04:31,939 ตอนนี้แหละค่ะ 57 00:04:31,939 --> 00:04:36,818 ถึงตาฉันแล้วเธอ 58 00:04:39,905 --> 00:04:45,577 ตัวเองไม่เคยได้รับบทเด่น 59 00:04:45,577 --> 00:04:50,999 เช่นหญิงบางคนที่รู้วิธี 60 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 แต่ทว่าค่ําคืนนี้ 61 00:04:53,919 --> 00:04:56,255 หากมีจังหวะลงตัว 62 00:04:56,839 --> 00:05:02,135 คนขี้กลัวนี้อาจได้โอกาสเจิดจ้า 63 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 ใช่ ไม่มีคําว่า "รอไปก่อน" 64 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 ตอนนี้แหละค่ะ 65 00:05:07,975 --> 00:05:11,436 ถึงเวลาของฉัน 66 00:05:11,436 --> 00:05:17,109 แล้ว 67 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 (ถ. ลอยด์ ข้างล่าง) 68 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 - ด้วยรักและสันติสุขจอช ว่าไง - ว่าไงจอช ด้วยรักและสันติสุข 69 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 หวัดดีทุกคน ด้วยรักและสันติสุข 70 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 มีอะไรรึเปล่า 71 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 - ไม่มี - คุณมีอะไรรึเปล่า 72 00:06:23,217 --> 00:06:25,802 ไม่มี กําลังจะกลับบ้าน 73 00:06:25,802 --> 00:06:27,721 - ดี - ดี แจ๋ว 74 00:06:28,263 --> 00:06:29,932 เอาละ แล้วเจอกัน 75 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 76 00:06:41,860 --> 00:06:43,070 มาริซ่า เท้าไปโดนอะไรมา 77 00:06:43,070 --> 00:06:44,655 เหยียบเศษแก้วมาน่ะ 78 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 โดนบาดตอนไล่กอดผีเสื้อน่ะ 79 00:06:46,448 --> 00:06:49,910 อย่าทําแบบนั้น ผีเสื้อไม่ชอบ ไหนขอดูแผลหน่อยซิ 80 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 ก็ไม่รุนแรงนะ 81 00:06:51,620 --> 00:06:54,164 ขอสบู่ น้ํา แล้วก็ผ้าสะอาดๆ หน่อย 82 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 แล้วโทเฟอร์ล่ะ 83 00:06:57,000 --> 00:06:57,960 ไม่รู้เหมือนกัน 84 00:06:58,460 --> 00:07:00,504 ตานั่นไม่มีเวลาให้พวกเราแล้ว 85 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 ตั้งแต่คบกับผู้หญิงคนนั้น 86 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 เจนนี่ เข้าใจ 87 00:07:04,299 --> 00:07:05,384 ขอบคุณมาก 88 00:07:06,426 --> 00:07:09,096 เอาน่า ข้าวใหม่ปลามัน เชื่อสิ 89 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 พอหมดช่วงหวานชื่น เดี๋ยวโทเฟอร์ก็กลับมา 90 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 เมื่อไหร่ล่ะ 91 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 สองคนนั้นยังเด็ก 92 00:07:17,187 --> 00:07:20,023 แล้วก็เซ็กซี่มากทั้งคู่ 93 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 - น่าจะสักพักเลยล่ะ - คุณฉลาดจัง 94 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 โอเค 95 00:07:28,824 --> 00:07:30,492 เรียบร้อย ลงน้ําหนักได้แล้ว 96 00:07:31,243 --> 00:07:33,287 ฉันเดินได้แล้ว 97 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 ขาเป๋หายแล้ว ดั่งปาฏิหาริย์ 98 00:07:38,500 --> 00:07:41,920 - ไม่ใช่ปาฏิหาริย์เลย - เป็นผู้นําเราที สั่งเราที 99 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 สั่งเราที เราจะทําทุกอย่างเลย 100 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 ว่าไงนะ ไม่เอา ผมไม่ถนัด 101 00:07:45,424 --> 00:07:47,217 - จริงๆ - สั่งเราที 102 00:07:47,217 --> 00:07:48,844 สั่งเราที 103 00:07:48,844 --> 00:07:51,513 - สั่งเราที - อย่าพูดแบบนั้น 104 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 คุณไม่เข้าใจ เราต้องการผู้นํา 105 00:07:54,141 --> 00:07:55,893 - แล้วคุณก็ฉลาด - ฉลาดมาก 106 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 - แถมยังใจดีด้วย - ใจดีมาก 107 00:07:57,394 --> 00:08:02,316 ทุกคนจะมัวแต่ทําตาม คนที่ดูฉลาดและใจดีไม่ได้นะ 108 00:08:02,316 --> 00:08:06,028 - นี่ไง ฉันไม่รู้เลย ฉันโง่ - โง่มาก 109 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 - ทุกคนพอเถอะ ทุก... - ขอร้องละ 110 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 - ช่วยเราที - นําเราที 111 00:08:09,198 --> 00:08:10,699 - เรามืดมน - สัญญาว่าจะไม่ดื้อ 112 00:08:10,699 --> 00:08:12,367 - ผมมียานะ - เรารักคุณ 113 00:08:12,367 --> 00:08:15,787 โอเค ผมจะให้คําแนะนําสองสามอย่างนะ 114 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 เริ่มต้นก็แค่ชิมลาง 115 00:08:28,800 --> 00:08:32,136 นานเข้าชักจะติดใจ 116 00:08:32,929 --> 00:08:37,058 ทันใดความฝันที่ไขว่คว้า 117 00:08:37,058 --> 00:08:40,354 ก็มาไล่ตามตนแทน 118 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 (รักนะ จอช) 119 00:08:41,313 --> 00:08:42,397 (รัก แคร็ท) 120 00:08:42,397 --> 00:08:45,025 เมื่อแฟนๆ เริ่มคึกคัก 121 00:08:45,526 --> 00:08:48,695 ชีวิตอันจืดชืดหายไป 122 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 ทันใดทุกอย่างดูสวยงาม 123 00:08:53,742 --> 00:08:55,786 หาได้รู้ไม่ 124 00:08:56,286 --> 00:09:00,582 ว่าจะไปสุดที่จุดใด 125 00:09:01,959 --> 00:09:04,628 เมลิสซ่า 126 00:09:05,587 --> 00:09:11,552 รู้สึกอย่างไรที่มีคนชื่นชม 127 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 รู้สึกดีมาก 128 00:09:13,846 --> 00:09:17,349 คําถามไม่ต้องการคําตอบ 129 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 (ไม่เอาแคร็ท) 130 00:09:19,017 --> 00:09:20,894 จอช 131 00:09:20,894 --> 00:09:22,145 (อากาศบริสุทธิ์ แคร็ทขี้โกง) 132 00:09:22,145 --> 00:09:28,277 เป็นผู้นําที่พวกเขาชื่นชมได้ไหม 133 00:09:28,277 --> 00:09:29,778 คําถามนี้ก็ไม่ต้องการคําตอบ... 134 00:09:29,778 --> 00:09:33,073 ใช่ ถูกต้อง 135 00:09:33,073 --> 00:09:37,369 คําถามนี้ก็ไม่ต้องการคําตอบ 136 00:09:39,705 --> 00:09:43,834 ชื่อเสียง ชื่อเสียง 137 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 อยู่เพียงชั่วคราว 138 00:09:45,460 --> 00:09:49,965 แต่ชาวเรายินดีต้อนรับ 139 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 ชื่อเสียง 140 00:09:52,134 --> 00:09:55,053 ชาวเรายินดีต้อนรับ 141 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 ทักทายเสียงฟังชัด 142 00:09:56,638 --> 00:09:57,890 นี่ นี่จอช 143 00:09:57,890 --> 00:09:58,807 (เอาจอช) 144 00:09:58,807 --> 00:10:02,311 โอ้โฮ เราขอเจิมศีรษะ 145 00:10:02,311 --> 00:10:04,563 เราขอล้างเท้า 146 00:10:04,563 --> 00:10:08,525 เจ้าข้าเอยเมล งามแท้เธอ 147 00:10:08,525 --> 00:10:12,821 ชื่อเสียงปรนเปรอเจอแล้วเป็นไง 148 00:10:14,740 --> 00:10:15,949 เราจบกันแล้ว 149 00:10:17,659 --> 00:10:22,039 โดนแย่งประตูไป 150 00:10:22,039 --> 00:10:25,083 เอ้า กินได้รึยัง 151 00:10:26,919 --> 00:10:29,671 ฆ่าให้หมด 152 00:10:30,464 --> 00:10:34,510 ยิงปืนนัดเดียวอาจได้นกสองตัว 153 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 ขอดื่มฉลองให้จ้ะ 154 00:10:36,386 --> 00:10:39,681 เริ่มต้นก็แค่ชิมลาง 155 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 นานเข้าชักจะติดใจ 156 00:10:44,436 --> 00:10:48,273 ทันใดความฝันที่ไขว่คว้า 157 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 ก็มาไล่ตามตนแทน 158 00:10:52,486 --> 00:10:53,695 ขอดื่มฉลองให้จ้ะ 159 00:10:55,113 --> 00:10:59,034 ชื่อเสียง ชื่อเสียง 160 00:10:59,034 --> 00:11:00,619 อยู่เพียงชั่วคราว 161 00:11:00,619 --> 00:11:05,415 แต่ชาวเรายินดีต้อนรับ 162 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 ชื่อเสียง 163 00:11:07,292 --> 00:11:10,170 ชาวเรายินดีต้อนรับ! 164 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 ผู้ติดตามกล่าว 165 00:11:11,755 --> 00:11:13,674 นี่ นี่จอช 166 00:11:13,674 --> 00:11:17,386 โอ้โฮ เราขอเจิมศีรษะ 167 00:11:17,386 --> 00:11:19,721 เราขอล้างเท้า 168 00:11:19,721 --> 00:11:23,684 เจ้าข้าเอยเมล งามแท้เธอ 169 00:11:23,684 --> 00:11:28,313 ชื่อเสียงปรนเปรอเจอแล้ว โด่งดัง 170 00:11:28,313 --> 00:11:34,319 ปังสุดขีด 171 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 - ได้แล้วครับ - ขอบคุณค่ะ เท่าไหร่คะ 172 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 ฟรีครับ ด้วยความยินดี 173 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 ขอบคุณค่ะ โอเค 174 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 แฮปปี้เอ็นดิ้งมันเป็นแบบนี้เหรอเนี่ย 175 00:11:47,332 --> 00:11:49,084 เราทําอะไรไปเยอะนะเนี่ย 176 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 เราทําให้เจนนี่ห่างกับแคร็ท 177 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 แฮปปี้เอ็นดิ้ง 178 00:11:52,754 --> 00:11:55,132 เราจับคู่เจนนี่กับโทเฟอร์ 179 00:11:55,132 --> 00:11:58,510 - แฮปปี้เอ็นดิ้ง - เราจับคู่ดูลีย์กับค็อดเวล 180 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 เอ็นดิ้งแบบแฮปปี้ 181 00:12:01,013 --> 00:12:03,765 แต่เรายังไม่ได้เอาแคร็ทเข้าคุกข้อหาฆ่าเอลซี่ 182 00:12:04,808 --> 00:12:06,393 ผมว่ามันเป็นการเบี่ยงประเด็น 183 00:12:06,393 --> 00:12:08,228 ใช่เนอะ เพราะเราไม่รู้จักเอลซี่ 184 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 (บ้านมิสค็อดเวล บ้านเด็กกําพร้า) 185 00:12:10,230 --> 00:12:11,440 - สวัสดีครับ - ไงคะ 186 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 เดี๋ยวนี้มิสค็อดเวลดีกับเด็กๆ กําพร้ามากเลย 187 00:12:15,402 --> 00:12:19,406 ใช่ ผมอยากรู้เลยว่าจบแบบนี้ถือว่าจบยังไง 188 00:12:19,406 --> 00:12:22,034 คุณรู้มั้ยว่าฉันชอบอะไรที่สุดตอนร้องเพลง 189 00:12:22,993 --> 00:12:26,997 ตอนอยู่บนเวที ฉันรู้สึกว่าตัวเองทําได้ทุกอย่าง 190 00:12:26,997 --> 00:12:30,751 รู้สึกแข็งแกร่งและสวยสง่า 191 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 ก็ถูกแล้ว 192 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 ผมก็รู้สึกเหมือนคุณ ตอนที่อยู่กับชาวเผ่า 193 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 ผมอาจจะชอบงานสอนก็ได้นะ 194 00:12:37,549 --> 00:12:41,053 ผมว่าเราเริ่มเปลี่ยนอะไรๆ ได้จริงๆ 195 00:12:41,053 --> 00:12:44,973 มันรู้สึกดีนะ ที่ได้เป็นส่วนนึงของการเปลี่ยนแปลง 196 00:12:44,973 --> 00:12:48,227 งั้นก็... แฮปปี้เอ็นดิ้งมั้ย 197 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 น่าจะอย่างงั้น 198 00:12:50,145 --> 00:12:52,773 ผมว่าภูติจิ๋วน่าจะยอม ปล่อยเรากลับไปสู่ความจริงแล้วละ 199 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 - พรุ่งนี้ก็ได้เนอะ - ใช่ จะรีบไปไหน 200 00:12:56,777 --> 00:12:57,903 - ใช่ - ใช่ 201 00:13:00,864 --> 00:13:01,698 อ้าว ว่าไงจ๊ะ 202 00:13:01,698 --> 00:13:04,326 พวกเธอสองคนกล้ามากนะที่โผล่มาที่นี่ 203 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 ทําไมพูดงั้นล่ะ 204 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 หักหลังฉัน 205 00:13:11,124 --> 00:13:13,252 ช่างหลงตัวเอง 206 00:13:13,252 --> 00:13:18,215 เร่งเสนอตัว เอาเผ่าของฉันไป มิใยหักหลังกัน 207 00:13:18,215 --> 00:13:22,719 ฉันนั้นอยู่เฉย ไม่เคยคิดแย่ง 208 00:13:22,719 --> 00:13:27,558 ฟังแล้วไม่ดีขึ้นเลยสักนิด 209 00:13:28,058 --> 00:13:32,354 จิตใจกลับเลวร้ายลง 210 00:13:32,354 --> 00:13:37,276 - โอเค - หักหลังฉัน 211 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 โทเฟอร์ 212 00:13:39,236 --> 00:13:44,741 เหมือนมาการองเปรี้ยว มาการองเปรี้ยว 213 00:13:44,741 --> 00:13:49,621 แป้งอัลมอนด์ เปรี้ยว ไม่อร่อย มาการองเปรี้ยว 214 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 - อะไรนะ - ฉันอุตส่าห์เห็นเธอเป็นเพื่อน 215 00:13:53,584 --> 00:13:55,752 - ก็ใช่ไง ฉันเปล่า... - เพื่อนเหรอ 216 00:13:55,752 --> 00:13:59,381 เพื่อนแท้ไม่แย่งตําแหน่งเพื่อนหรอก 217 00:13:59,381 --> 00:14:02,926 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว ไม่ๆ ฉันรู้ว่าทําไมเธอเข้าใจแบบนั้น 218 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 แต่ฉันไม่ได้แย่งงานเธอนะเจนนี่ 219 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 เราขอโทษ เรา... 220 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 เราสนุกมากจนมันเลยเถิดไปหน่อย 221 00:14:10,225 --> 00:14:12,436 สนุกจนลืมคิดถึงพวกเราเลยเหรอ 222 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 ไม่ใช่ ฉัน... เจนนี่ ฉันขอโทษ 223 00:14:14,771 --> 00:14:16,899 - ออกไป - แต่นี่บ้านเรานะ 224 00:14:16,899 --> 00:14:21,820 ออกไป 225 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 ไป 226 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 ฉันยินดีให้พวกคุณมาอยู่ด้วย 227 00:14:27,784 --> 00:14:31,330 ขอบคุณมากนะคะมิสค็อดเวล ขอบคุณจริงๆ ค่ะ 228 00:14:31,330 --> 00:14:35,000 แต่ขอโทษนะ ที่เด็กกําพร้าเต็มบ้านจนแออัดไปหน่อย 229 00:14:35,000 --> 00:14:38,462 แต่เดี๋ยวก็มีที่กว้างๆ แล้ว 230 00:14:40,172 --> 00:14:41,173 ทําไมล่ะครับ 231 00:14:41,173 --> 00:14:42,549 มิสค็อดเวล 232 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 ทําไมไม่กิน 233 00:14:44,009 --> 00:14:49,723 คุณใจดีกับเรามาก ดูแลเรา แถมยังทําอาหารอร่อยๆ ให้กินด้วย 234 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 แน่นอนสิ 235 00:14:51,975 --> 00:14:56,271 พวกเราเอาเงินเก็บมารวมกัน ซื้อของขวัญให้คุณค่ะ 236 00:14:56,855 --> 00:14:57,856 ไม่ต้องก็ได้ 237 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 - เราอยากให้ครับ - ใช่ค่ะ 238 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 เปิดดูสิคะ 239 00:15:08,283 --> 00:15:09,243 ไม่เห็นมีอะไรเลย 240 00:15:09,243 --> 00:15:13,956 เราซื้อริบบิ้นเป็นของขวัญค่ะ นี่ไง 241 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 อ๋อ ริบบิ้นเป็น... 242 00:15:23,215 --> 00:15:26,051 ขอบใจ ขอบใจมาก 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 กลับไปกินต่อได้แล้ว ไปให้หมด 244 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 คุณดูลีย์ครับ 245 00:15:34,226 --> 00:15:37,688 เราจะแวะมาบอก ว่าเราจะมาอยู่ข้างบ้านคุณสักพักครับ 246 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 ตามสบายเลย 247 00:15:39,982 --> 00:15:41,358 มีดเต็มเลยนะคะ 248 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 ใช่ 249 00:15:42,442 --> 00:15:46,029 - จอช ดูมีดพวกนั้นสิคะ - ใช่ มีดเต็มเลย 250 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 ต้องใช้มีดเยอะน่ะ 251 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 เอาไปทําไมครับ 252 00:15:52,494 --> 00:15:54,663 นั่นเครื่องบดเนื้อเครื่องใหม่เหรอคะ 253 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 ใช่ 254 00:15:57,791 --> 00:15:58,667 เครื่องใหญ่นะครับ 255 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 นึกว่าคุณหาซื้อเนื้อไม่ได้ซะอีก 256 00:16:02,212 --> 00:16:03,714 คุณไปซื้อจากเจ้าใหม่เหรอ 257 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 เปล่า 258 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 งั้นจะซื้อเครื่องบดเนื้อใหญ่ๆ มาทําไมครับ 259 00:16:15,434 --> 00:16:17,227 คุณว่าไม่มีอะไรแปลกเลยเหรอ 260 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 แม้แต่นิดเดียว 261 00:16:19,479 --> 00:16:20,731 เงียบๆ ได้มั้ย 262 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 เชื่อผมสิ มันต้องมีอะไรแน่นอน 263 00:16:23,650 --> 00:16:25,027 ใช่ มิสค็อดเวลทําตัวพิลึก 264 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 ดูลีย์ก็พิลึก 265 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 คู่นี้ถึงเหมาะสมกันมากไง 266 00:16:27,821 --> 00:16:29,072 เลิกพูดแล้วนอนเถอะ 267 00:16:29,072 --> 00:16:30,574 พรุ่งนี้ฉันมีแสดงตั้ง 12 รอบ 268 00:16:32,993 --> 00:16:33,994 โอเค 269 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 เราต้องสืบสวน 270 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 (ร้านขายเนื้อของไบลท์) 271 00:16:42,753 --> 00:16:45,797 เหมือนนางแบบปกหนังสือของแนนซี่ ดรูว์เลย 272 00:16:47,508 --> 00:16:49,218 คุณจริงจังหน่อยได้มั้ย 273 00:16:49,218 --> 00:16:51,595 จะให้จริงจังได้ไง ถ้าฉันไม่รู้ว่ากําลังหาอะไรอยู่ 274 00:16:51,595 --> 00:16:56,058 ผมก็ไม่รู้ มัน... หานั่นไง 275 00:16:56,058 --> 00:16:57,017 {\an8}(กล่องเก็บไส้กรอก) 276 00:16:57,017 --> 00:16:59,978 {\an8}นี่ร้านขายเนื้อนะ เขาต้องมีกล่องเก็บไส้กรอกอยู่แล้ว 277 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 แล้วนั่นล่ะ 278 00:17:09,530 --> 00:17:10,405 (ชื่อเด็ก น้ําหนัก แซม 60 ปอนด์) 279 00:17:10,405 --> 00:17:11,490 {\an8}(คามิลล์ 55 ปอนด์ ฮันนี่ 48 ปอนด์) 280 00:17:12,574 --> 00:17:16,578 เขาแค่จดน้ําหนักลูกกําพร้าของแฟนเอาไว้ 281 00:17:17,704 --> 00:17:19,080 จะได้ซื้อของขวัญถูก 282 00:17:21,333 --> 00:17:22,334 นั่นล่ะ 283 00:17:23,335 --> 00:17:25,546 (ได้ไส้กรอกประมาณ 180 - 165 - 144 ชิ้น) 284 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 ตายแล้ว 285 00:17:28,924 --> 00:17:31,343 พูดสิๆ 286 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 พวกนั้นจะจับเด็กมาทําไส้กรอก 287 00:17:36,890 --> 00:17:38,100 ผมไม่บ้าแล้วใช่มั้ย 288 00:17:38,767 --> 00:17:41,061 เพราะเราแท้ๆ เลย เราจับคู่พวกเขา 289 00:17:41,061 --> 00:17:43,480 เราสองคนขอบคุณจริงๆ นะ 290 00:17:47,150 --> 00:17:48,944 ตายแล้ว 291 00:17:48,944 --> 00:17:51,238 คิดว่าเราจะทําร้ายคุณจริงๆ เหรอ 292 00:17:51,238 --> 00:17:52,906 ก็ เราเพิ่ง... 293 00:17:52,906 --> 00:17:56,535 รู้แผนชั่วร้ายว่าคุณจะฆ่าคนเอาเนื้อมากินนี่คะ 294 00:17:56,535 --> 00:17:58,996 เขาถือปังตออันใหญ่ด้วย 295 00:17:58,996 --> 00:18:00,581 ผมถือปังตอตลอด 296 00:18:01,874 --> 00:18:03,709 ขาดปังตอแล้วเหมือนขาดใจ 297 00:18:03,709 --> 00:18:06,962 เราไม่ใช่คนชั่วนะ เราไม่เคยฆ่าคน 298 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 นอกจากเด็กกําพร้า 299 00:18:09,006 --> 00:18:10,507 เด็กกําพร้าก็คนนะคะ 300 00:18:10,507 --> 00:18:12,968 - ที่นี่ไม่นับ - โอเค 301 00:18:12,968 --> 00:18:15,596 ดูลีย์ ฉันขอย้ํานะคะ 302 00:18:15,596 --> 00:18:18,348 ว่าคุณเอาเด็กกําพร้าไปทําเนื้อไม่ได้ 303 00:18:18,348 --> 00:18:21,935 พระเจ้าให้เลือดเนื้อพวกเขา ผมเอามาทําเป็นไส้กรอก 304 00:18:21,935 --> 00:18:24,271 - ไม่ได้ - ผมเข้าใจสถานการณ์แล้ว 305 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 - เขาพาลไง - อะไรนะ 306 00:18:26,940 --> 00:18:29,234 ดูลีย์อยากฆ่าแคร็ท แต่ทําไม่ได้ 307 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 เขาเลยเอาความโกรธไปลงที่เด็กกําพร้า 308 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 เขาไม่ได้พาล 309 00:18:33,614 --> 00:18:37,326 จริงนะ ที่จริงผมอยากฆ่าแคร็ทต่างหาก 310 00:18:38,744 --> 00:18:43,081 เลือดของแคร็ทจะช่วยดับแค้นผม 311 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 แต่ผมเข้าไม่ถึงตัวเขาสักที เลยต้องฆ่าเด็กแทนไปก่อน 312 00:18:49,254 --> 00:18:55,010 โอเค คุณอาจจะเข้าไม่ถึงแคร็ท แต่เมลิสซ่าเข้าถึง 313 00:18:55,511 --> 00:18:57,221 - ใช่... ว่าไงนะ - หารือ 314 00:18:57,221 --> 00:18:58,305 อือฮึ 315 00:19:00,974 --> 00:19:05,145 ทําไมเราดูไม่ออกเนี่ย หมอนั่นมันสวีนี่ ท็อดด์ชัดๆ 316 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 ขนาดผมยังรู้เลยว่าสวีนี่ ท็อดด์ฆ่าคน 317 00:19:07,731 --> 00:19:10,067 บอกแล้วไงว่าฉันทนดูสวีนี่ ท็อดด์ไม่ได้ 318 00:19:12,069 --> 00:19:15,697 นี่ คุณไม่อยากให้ดูลีย์ฆ่าเด็กใช่มั้ย 319 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 - ก็ใช่น่ะสิ - งั้นก็ล่อแคร็ทมาให้เขา 320 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 ตาแก่นั่นหลงคุณจะตายไป 321 00:19:20,911 --> 00:19:22,079 คุณทําได้สบายมาก 322 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 พาเขาไปที่เงียบๆ ตามลําพัง แบบไม่มีการคุ้มกัน 323 00:19:25,791 --> 00:19:28,961 ก็เท่ากับฉันพาคนบริสุทธิ์ไปตายสิ 324 00:19:29,878 --> 00:19:31,463 โอ... ไม่บริสุทธิ์ 325 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 เขาเป็นฆาตกร 326 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 อาจจะฆ่าหลายศพด้วย 327 00:19:34,550 --> 00:19:36,635 - แล้วปรักปรําคุณ - ใช่ 328 00:19:36,635 --> 00:19:39,304 แถมยังมีประวัติทําผิดกฎหมายสิ่งแวดล้อม 329 00:19:39,304 --> 00:19:40,889 แต่เขาสมควรตายเหรอ 330 00:19:40,889 --> 00:19:42,808 - ใช่ - จริงๆ เหรอ 331 00:19:42,808 --> 00:19:44,351 - จริง - แต่เขาสม... 332 00:19:44,351 --> 00:19:45,936 หยุดพูดได้แล้วเถอะ 333 00:19:46,645 --> 00:19:47,688 ต้องหยุดจริงๆ เหรอ 334 00:19:48,564 --> 00:19:49,565 มัน... 335 00:19:50,107 --> 00:19:51,567 คุณมีอะไรจะเสนอมั้ย 336 00:19:52,734 --> 00:19:53,861 ผมกําลังพักอยู่ 337 00:19:57,364 --> 00:19:58,907 เขาอาจจะไม่ฆ่าก็ได้ 338 00:19:59,950 --> 00:20:03,495 อาจ... ไม่... ถ้าเราเอาดูลีย์กับแคร็ท 339 00:20:03,495 --> 00:20:05,998 ไปอยู่ห้องเดียวกัน ดูลีย์อาจจะไม่ฆ่าเขา 340 00:20:05,998 --> 00:20:09,334 อาจจะคุยปรับความเข้าใจกันก็ได้ 341 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 ไม่น่าเป็นไปได้เลย 342 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 - แค่นี้ก็โอเคแล้ว - ตามนั้น 343 00:20:13,088 --> 00:20:16,383 ดูลีย์ ฉันจะพาแคร็ทมาหาคุณ 344 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 ซึ่งก็ไม่รู้ว่าจะเป็นยังไงต่อ 345 00:20:18,468 --> 00:20:23,390 แต่คุณต้องรับปากว่าจะไม่ฆ่าเด็กกําพร้า 346 00:20:24,558 --> 00:20:25,851 เอาไปทําไส้กรอกแทนได้มั้ย 347 00:20:25,851 --> 00:20:26,977 นั่นก็ไม่ได้ 348 00:20:26,977 --> 00:20:31,273 มิสค็อดเวล ผมรู้ว่า คุณอยากกําจัดเด็กไร้เดียงสาพวกนั้น 349 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 แต่ผมต้องจัดการแคร็ท 350 00:20:36,361 --> 00:20:39,531 เอาที่คุณมีความสุขเลยค่ะคุณไบลท์ 351 00:20:50,918 --> 00:20:52,419 ไม่ ไป 352 00:20:59,551 --> 00:21:01,970 - ดับเบิ้ลมาร์ตินี่ - เครียดเหรอ 353 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 ก็เครียดเหมือนทุกวันนั่นแหละ 354 00:21:04,806 --> 00:21:06,183 ฉันเข้าใจเลย 355 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 ผมอยากรู้ ว่ากี่ครั้ง 356 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 กี่ครั้งอะไร 357 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 ต้องผิดสัญญากี่ครั้ง คุณถึงจะทนไม่ไหว 358 00:21:14,608 --> 00:21:16,235 เราเลือกแล้วทั้งคู่ 359 00:21:16,235 --> 00:21:18,987 เรานึกว่าเราจะรู้ผลลัพธ์ 360 00:21:18,987 --> 00:21:20,864 เรานึกว่าจะได้สิ่งที่ต้องการ 361 00:21:21,406 --> 00:21:22,491 เราคิดผิด 362 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 เอาเปลือกเลม่อนมั้ย 363 00:21:26,662 --> 00:21:28,121 หักมุมตลอด 364 00:21:29,414 --> 00:21:32,876 เริ่มต้นช่างดีเหลือเกิน 365 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 เพลิดเพลินจนเริ่มซ้ําซาก 366 00:21:35,212 --> 00:21:40,133 ลากยาวเกินจินตนาการ 367 00:21:40,133 --> 00:21:42,719 เริ่มผูกพันกันเมื่อใด 368 00:21:42,719 --> 00:21:47,015 แน่ไซร้ต้องมีเรื่องผิดคาด 369 00:21:47,015 --> 00:21:50,936 ผิดพลาดหักมุม เกินจะรับได้ 370 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 พยายามหักห้ามใจ คงไว้ซึ่งศักดิ์ศรี 371 00:21:54,648 --> 00:22:00,404 แต่มีหักมุม ไม่สามารถคุมใจได้ 372 00:22:00,404 --> 00:22:05,242 บั๊ปปา บั๊ปปา บา 373 00:22:05,242 --> 00:22:10,163 บั๊ป บั๊ป ปา ดา บา เปรี้ยง เปรี้ยง 374 00:22:10,163 --> 00:22:13,292 สัญญาจะหาให้ทุกอย่าง 375 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 แต่ยังปล่อยให้รอ 376 00:22:15,127 --> 00:22:20,591 รอแล้วรอเล่า ว่า "อีกแป๊บเดียวจ้ะ" 377 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 ใจคิดว่าทําสําเร็จแล้ว 378 00:22:23,427 --> 00:22:27,431 ไม่แคล้วต้องเริ่มต้นใหม่ 379 00:22:28,182 --> 00:22:31,560 ผิดพลาดหักมุม เกินจะรับได้ 380 00:22:31,560 --> 00:22:35,647 พยายามหักห้ามใจ คงไว้ซึ่งศักดิ์ศรี 381 00:22:35,647 --> 00:22:40,027 แต่มีหักมุม ไม่สามารถคุมใจได้ 382 00:22:40,027 --> 00:22:43,780 ปั่นหัว หัวปั่น หักมุม 383 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 ต้องทุกข์โทษตัวเองกับทางที่เลือก 384 00:22:48,160 --> 00:22:51,705 เหมือนโดนหักหลัง แต่พวกเขาอยากให้ 385 00:22:51,705 --> 00:22:55,834 หลับตาข้างหนึ่งซึ่งเราทําไม่ได้ 386 00:22:55,834 --> 00:22:57,669 ไม่ ไม่ ไม่มีวัน 387 00:22:57,669 --> 00:23:00,631 - เริ่มต้นช่างดีเหลือเกิน - ดีเหลือเกิน 388 00:23:00,631 --> 00:23:03,467 - เพลิดเพลินจนเริ่มซ้ําซาก - จากนั้น 389 00:23:03,467 --> 00:23:08,138 ลากยาวเกินจินตนาการ 390 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 เริ่มผูกพันกันเมื่อใด 391 00:23:11,016 --> 00:23:15,604 แน่ไซร้ต้องมีเรื่องผิดคาด ปัง 392 00:23:15,604 --> 00:23:19,191 - หักมุมตลอด - เกินจะรับได้ 393 00:23:19,191 --> 00:23:22,611 - พยายามหักห้ามใจ - คงไว้ซึ่งศักดิ์ศรี 394 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 หักมุมตลอด 395 00:23:25,405 --> 00:23:28,283 ไม่สามารถคุมใจได้ 396 00:23:28,283 --> 00:23:31,745 - ทําให้สับสน - ว้าวนในใจ 397 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - ทําให้สับสน - ว้าวน 398 00:23:34,915 --> 00:23:39,461 ในใจ 399 00:23:43,173 --> 00:23:45,634 - คุณไหวแน่นะ - ไหวค่ะ สบายมาก 400 00:23:45,634 --> 00:23:48,095 ฉันไม่ได้พาเขาไปตายซะหน่อย 401 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 แค่พาไปโดนลงทัณฑ์ 402 00:23:50,931 --> 00:23:51,932 ถูก 403 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 ป่านนี้ดูลีย์คงอยู่ในห้องแต่งตัวคุณแล้ว 404 00:23:55,727 --> 00:23:56,812 ค่ะ 405 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 ว่าไงคะรูปหล่อ 406 00:24:09,199 --> 00:24:13,036 ขอบคุณนะคะที่ส่งดอกไม้กับขนม 407 00:24:13,036 --> 00:24:16,415 และเขียนกลอนเกี่ยวกับเท้าของฉันมาให้ ว่าไงคะ 408 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 ไม่มีอะไร คุณล่ะ 409 00:24:19,042 --> 00:24:20,294 ก็ไม่มีอะไรค่ะ 410 00:24:20,794 --> 00:24:25,090 ฉันรู้สึกเหงาๆ นิดหน่อย 411 00:24:25,090 --> 00:24:26,258 แล้วคุณล่ะคะ 412 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 ผมก็เหงาๆ เหมือนกัน 413 00:24:30,512 --> 00:24:34,349 งั้นมาทําให้เราหายเหงาดีกว่า 414 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 ได้ดอกกุหลาบจากผมแล้วสินะ 415 00:24:55,829 --> 00:24:59,082 ไม่ได้ก็เหมือนได้ 416 00:25:03,962 --> 00:25:07,299 แคร็ทตี้ คุณนี่ตลกจริงๆ 417 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 ขอบคุณ ตลกตรงไหนเหรอ 418 00:25:10,469 --> 00:25:13,305 แบบนี้ต้องให้รางวัล 419 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 ฉันเตรียมของพิเศษไว้ให้คุณในห้องแต่งตัว 420 00:25:16,642 --> 00:25:18,143 เขาไม่ว่าเหรอ 421 00:25:19,144 --> 00:25:20,979 ไม่ต้องห่วงเขาหรอกค่ะ 422 00:25:20,979 --> 00:25:25,484 ฉันอยากสุขให้สุดเหวี่ยง ที่นี่ชมิคาโกนะ 423 00:25:25,484 --> 00:25:29,738 ถ้าอย่างงั้น ผมพร้อมแล้ว 424 00:25:30,531 --> 00:25:32,741 รับรองว่าคุณไม่เสียใจแน่นอน 425 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 ผมเสียใจไม่เป็นหรอก 426 00:25:37,579 --> 00:25:40,874 ผมต้องไปเอาของที่รถน่ะ 427 00:25:40,874 --> 00:25:41,959 รถคุณเหรอ 428 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 เมล 429 00:25:46,755 --> 00:25:48,006 เมลิสซ่า! 430 00:25:49,341 --> 00:25:51,009 ไปกับผมเดี๋ยวนี้ 431 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 คุณจะพาฉันไปไหนเนี่ย 432 00:26:05,941 --> 00:26:11,196 ที่ที่ผมอยากไป ทําสิ่งที่ผมอยากทํา ทุกอย่างขึ้นอยู่กับผมทั้งนั้น 433 00:26:11,196 --> 00:26:13,407 น่ากลัวนะ 434 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 น่ากลัวตรงไหนจ๊ะที่รัก 435 00:26:16,285 --> 00:26:21,498 ก็แค่ผัวกับเมียอยากอยู่ด้วยกันตามลําพัง 436 00:26:22,291 --> 00:26:24,293 ฉันไม่ได้แต่งงานกับคุณนะ 437 00:26:24,877 --> 00:26:29,631 เดี๋ยวก็แต่ง ไม่งั้นคุณสกินเนอร์ตาย 438 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 หักมุมตลอด 439 00:26:56,116 --> 00:27:00,037 ชื่อเสียง ชื่อเสียง 440 00:27:00,037 --> 00:27:01,622 อยู่เพียงชั่วคราว 441 00:27:01,622 --> 00:27:06,418 แต่ชาวเรายินดีต้อนรับ 442 00:27:06,418 --> 00:27:08,295 ชื่อเสียง 443 00:27:08,295 --> 00:27:11,173 ชาวเรายินดีต้อนรับ 444 00:27:11,173 --> 00:27:12,758 ทักทายเสียงฟังชัด 445 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 นี่ นี่จอช 446 00:27:14,676 --> 00:27:18,388 โอ้โฮ เราขอเจิมศีรษะ 447 00:27:18,388 --> 00:27:20,724 เราขอล้างเท้า 448 00:27:20,724 --> 00:27:24,686 เจ้าข้าเอยเมล งามแท้เธอ 449 00:27:24,686 --> 00:27:29,066 ชื่อเสียงปรนเปรอเจอแล้วเป็นไง 450 00:27:30,859 --> 00:27:32,069 เราจบกันแล้ว 451 00:27:33,779 --> 00:27:38,158 ประตูของฉันหายไป 452 00:27:38,158 --> 00:27:41,203 กินได้รึยัง 453 00:27:43,038 --> 00:27:45,791 ฆ่าให้หมด 454 00:27:46,583 --> 00:27:50,629 ยิงปืนนัดเดียวอาจได้นกสองตัว 455 00:27:50,629 --> 00:27:52,506 ขอดื่มฉลองให้จ้ะ 456 00:27:52,506 --> 00:27:55,801 เริ่มต้นก็แค่ชิมลาง 457 00:27:56,426 --> 00:27:59,930 นานเข้าชักจะติดใจ 458 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 ทันใดความฝันที่ไขว่คว้า 459 00:28:04,893 --> 00:28:06,770 ก็มาไล่ตามตนแทน 460 00:28:06,770 --> 00:28:08,856 คําบรรยายโดย Navaluck K.