1 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 Hadi. Yiyin! Yoksa dayak yiyeceksiniz! 2 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 Yetimler yemek yiyor 3 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 YETİM 4 00:00:52,386 --> 00:00:53,303 ET BÖLÜMLERİ 5 00:00:53,303 --> 00:00:56,723 Satırlar keskin Kesmeye hazırlanıyor 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,603 Âşıklara hayran olunuyor 7 00:01:02,604 --> 00:01:05,190 Diğerleri ihmal edilmiş hissediyor 8 00:01:06,441 --> 00:01:10,112 Ve kötü adam suç planları yapıyor 9 00:01:11,655 --> 00:01:14,658 Schmicago'ya hoş geldiniz 10 00:01:14,658 --> 00:01:18,662 Suçlularla dolu şehrimiz 11 00:01:18,662 --> 00:01:20,497 Uğursuz ve rezil 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 Çıkmak hiç kolay değil 13 00:01:22,457 --> 00:01:25,002 Schmicago'ya... 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 Hoş geldiniz 15 00:01:30,507 --> 00:01:33,260 Endişelenme. Harika bir iş çıkaracaksın. 16 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 Gitmemek konusunda emin misin? 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 Seni sahnede görmeden olmaz. 18 00:01:38,849 --> 00:01:40,559 Oraya çık ve harika bir iş çıkar. 19 00:01:44,313 --> 00:01:45,856 Seni seviyorum. Harika olacak. 20 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 - Selam Max. - Selam Mel. 21 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 - Selam Melissa. - Selam Fred. 22 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 Gimble! Nerelerdeydin? 23 00:01:58,952 --> 00:02:02,956 Birkaç gündür burada olmaman, Bay Kratt'i hayal kırıklığına uğrattı. 24 00:02:02,956 --> 00:02:05,334 Evet, üzgünüm Madam Frau ama artık buradayım 25 00:02:05,334 --> 00:02:09,086 ve araya karışan ve koreografisini unuttuğunda diğer kızları takip eden 26 00:02:09,086 --> 00:02:11,381 en iyi koro şarkıcısı olmaya hazırım. 27 00:02:11,381 --> 00:02:12,925 Dur bakalım. 28 00:02:12,925 --> 00:02:15,385 Matine solosunu devralman gerek. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 Solo mu? Ama o, Jenny'nin işi değil mi? 30 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 - Jenny burada değil. Sen buradasın. - Evet ama Jenny bir yıldız. 31 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 O mükemmel. Ve ben... 32 00:02:24,728 --> 00:02:27,898 Yarım saate çıkman gerek. Var mısın yok musun? 33 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 Tamam, yaparım. 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,238 Çok heyecanlıyım. 35 00:02:51,255 --> 00:02:56,635 Hiç dikkat çeken bir kız olmadım 36 00:02:57,261 --> 00:03:02,099 Hiçbir zaman başrolü almadım 37 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 İnanın bana, mansiyon 38 00:03:05,853 --> 00:03:08,772 Demek değildir şampiyon 39 00:03:09,940 --> 00:03:13,819 Ama ben bunu sanata dönüştürdüm 40 00:03:15,779 --> 00:03:21,743 Dikkatleri hiç üzerime çekemedim 41 00:03:21,743 --> 00:03:26,999 Bazı kızlar nasıl yapılacağını biliyor 42 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 Benimse arkada saklanmaya 43 00:03:30,294 --> 00:03:32,963 Yeteneğim var gibi görünüyor 44 00:03:33,589 --> 00:03:38,051 Ama belki de artık sıra bana gelmiştir 45 00:03:39,803 --> 00:03:45,601 Bir zamanlar durgun ve üzgündüm 46 00:03:45,601 --> 00:03:50,689 Canım çok sıkılıyordu 47 00:03:51,815 --> 00:03:57,529 Acı çekerek geçirdiğim onca günler Kederler beni boğdu 48 00:03:57,529 --> 00:03:59,990 O alkışı duyunca 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,202 Son buldu 50 00:04:04,328 --> 00:04:10,125 Dikkatleri hiç üzerime çekemedim 51 00:04:10,125 --> 00:04:14,838 Bazı kızlar nasıl yapılacağını biliyor 52 00:04:15,589 --> 00:04:17,798 Ama belki bu gece 53 00:04:18,382 --> 00:04:20,802 Doğru zaman gelirse 54 00:04:21,386 --> 00:04:26,934 Belki bu ürkek ayaklar Işığa doğru gider 55 00:04:26,934 --> 00:04:30,354 Evet, artık "belki" yok 56 00:04:30,354 --> 00:04:31,939 Çünkü bebeğim 57 00:04:31,939 --> 00:04:36,818 Artık sıra bende 58 00:04:39,905 --> 00:04:45,577 Dikkatleri hiç üzerime çekemedim 59 00:04:45,577 --> 00:04:50,999 Bazı kızlar nasıl yapılacağını biliyor 60 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 Ama belki bu gece 61 00:04:53,919 --> 00:04:56,255 Doğru zaman gelirse 62 00:04:56,839 --> 00:05:02,135 Belki bu ürkek ayaklar Işığa doğru gider 63 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 Evet, artık "belki" yok 64 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 Çünkü bebeğim 65 00:05:07,975 --> 00:05:11,436 Artık sıra 66 00:05:11,436 --> 00:05:17,109 Bende! 67 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 LLOYD SOKAĞI AŞAĞI KAT 68 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 - Barış ve sevgi. - Selam. Barış ve sevgi. 69 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Selam millet. Barış ve sevgi. 70 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 Ne haber? 71 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 - Hiç. - Senden ne haber? 72 00:06:23,217 --> 00:06:25,802 Hiç, eve gidiyorum. 73 00:06:25,802 --> 00:06:27,721 - Güzel. - Güzel. Harika. 74 00:06:28,263 --> 00:06:29,932 Peki. Görüşürüz. 75 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 Yardımcı olabilir miyim? 76 00:06:41,860 --> 00:06:43,070 Marisa, ayağına ne oldu? 77 00:06:43,070 --> 00:06:44,655 Cam kırığına bastı. 78 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Bir kelebeğe sarılmaya çalışıyordum. 79 00:06:46,448 --> 00:06:49,910 Pnu yapma. Hoşlarına gitmiyor. Bir bakayım. 80 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Çok kötü değil. 81 00:06:51,620 --> 00:06:54,164 Biri bana sabun, su ve temiz bir bez getirsin. 82 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Topher nerede? 83 00:06:57,000 --> 00:06:57,960 Kim bilir? 84 00:06:58,460 --> 00:07:00,504 Onun artık bize ayıracak zamanı yok. 85 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 İlişkileri başladığından beri. 86 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 Jenny ile. Doğru. 87 00:07:04,299 --> 00:07:05,384 Çok teşekkürler. 88 00:07:06,426 --> 00:07:09,096 Dinleyin, aşkları daha yeni. Bana güvenin. 89 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 Birbirlerine alıştıktan sonra Topher'ı göreceksiniz. 90 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 Ne zaman? 91 00:07:13,684 --> 00:07:16,687 Onlar çok gençler 92 00:07:17,187 --> 00:07:20,023 ve çok seksiler. 93 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 - Biraz sürebilir. - Çok bilgesin. 94 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Tamam. 95 00:07:28,824 --> 00:07:30,492 Oldu. Artık basabilirsin. 96 00:07:31,243 --> 00:07:33,287 Yürüyebiliyorum! 97 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 Topalı iyileştirdi! Bu bir mucize! 98 00:07:38,500 --> 00:07:41,920 - Mucize değil. - Liderimiz ol! Ne yapacağımızı söyle! 99 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Ne yapacağımızı söyle, yapalım! 100 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Ne? Hayır, öyle biri değilim. 101 00:07:45,424 --> 00:07:47,217 - Evet. - Ne yapacağımızı söyle! 102 00:07:47,217 --> 00:07:48,844 Ne yapacağımızı söyle! 103 00:07:48,844 --> 00:07:51,513 - Ne yapacağımızı söyle! - Lütfen kesin! 104 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 Anlamıyorsun. Bize lider gerek. 105 00:07:54,141 --> 00:07:55,893 - Ve sen zekisin... - Çok zekisin. 106 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 - Ve naziksin. - Çok naziksin. 107 00:07:57,394 --> 00:08:02,316 Sürekli zeki ve nazik olduğunu düşündüğünüz birini takip edemezsiniz. 108 00:08:02,316 --> 00:08:06,028 - Gördün mü? Bunu bilmiyordum. Aptalım. - Çok aptal. 109 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 - Çocuklar lütfen. Ben... - Lütfen! 110 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 - Yardım et! - Liderimiz ol! 111 00:08:09,198 --> 00:08:10,699 - Kaybolduk. - Ne dersen yaparız! 112 00:08:10,699 --> 00:08:12,367 - Uyuşturucum var! - Seni seviyoruz! 113 00:08:12,367 --> 00:08:15,787 Tamam, size birkaç tavsiye verebilirim. 114 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Önce tadını alırsın 115 00:08:28,800 --> 00:08:32,136 Ama sonra çok alışırsın 116 00:08:32,929 --> 00:08:37,058 Ve ansızın peşinden koştuğun hayaller 117 00:08:37,058 --> 00:08:40,354 Senin peşine düşer 118 00:08:40,354 --> 00:08:41,313 SENİ SEVİYORUM! JOSH 119 00:08:41,313 --> 00:08:42,397 SEVGİLER, KRATT 120 00:08:42,397 --> 00:08:45,025 Hayranların arttıkça 121 00:08:45,526 --> 00:08:48,695 Monoton hayatın kaybolur 122 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 Yoluna güller saçılır Sen adım attıkça 123 00:08:53,742 --> 00:08:55,786 Ama kim bilir 124 00:08:56,286 --> 00:09:00,582 Kim bilir o yol nereye gider 125 00:09:01,959 --> 00:09:04,628 Melissa! 126 00:09:05,587 --> 00:09:11,552 Fantezileri olmak nasıl bir his? 127 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 Harika bir his! 128 00:09:13,846 --> 00:09:17,349 Öylesine sormuştum 129 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 KAHROLSUN KRATT 130 00:09:19,017 --> 00:09:20,894 Josh! 131 00:09:20,894 --> 00:09:22,145 TEMİZ HAVA KRATT KAPKARA 132 00:09:22,145 --> 00:09:28,277 Olmanı istedikleri kişi Olabilecek misin? 133 00:09:28,277 --> 00:09:29,778 Öylesine mi sordun... 134 00:09:29,778 --> 00:09:33,073 Evet, öylesine sordum! 135 00:09:33,073 --> 00:09:37,369 Bu soruyu da öylesine sordum! 136 00:09:39,705 --> 00:09:43,834 Şöhret, şöhret 137 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 Uzun kalmıyorsun 138 00:09:45,460 --> 00:09:49,965 Ama gelmene duyduk minnet 139 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Şöhret 140 00:09:52,134 --> 00:09:55,053 Gelmene duyduk minnet 141 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 Ve halkım diyor ki 142 00:09:56,638 --> 00:09:57,890 Hey, Josh 143 00:09:57,890 --> 00:09:58,807 YAŞASIN JOSH 144 00:09:58,807 --> 00:10:02,311 Aşk Kafana yağ süreyim 145 00:10:02,311 --> 00:10:04,563 Ayaklarına su dökeyim 146 00:10:04,563 --> 00:10:08,525 Selam Mel Görünüyorsun mükemmel 147 00:10:08,525 --> 00:10:12,821 Bu kadar meşhur olmak nasıl bir şey? 148 00:10:14,740 --> 00:10:15,949 Artık olduk kaput 149 00:10:17,659 --> 00:10:22,039 Biri gideceğim yeri çalmış 150 00:10:22,039 --> 00:10:25,083 Yiyecek kadar iyiler 151 00:10:26,919 --> 00:10:29,671 Hepsini öldüreceğim! 152 00:10:30,464 --> 00:10:34,510 Bir taşla iki kuş 153 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 Buna içerim 154 00:10:36,386 --> 00:10:39,681 Önce tadını alırsın 155 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 Ama sonra çok alışırsın 156 00:10:44,436 --> 00:10:48,273 Ve ansızın peşinden koştuğun hayaller 157 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Senin peşine düşer 158 00:10:52,486 --> 00:10:53,695 Buna içerim 159 00:10:55,113 --> 00:10:59,034 Şöhret, şöhret 160 00:10:59,034 --> 00:11:00,619 Uzun kalmıyorsun 161 00:11:00,619 --> 00:11:05,415 Ama gelmene duyduk minnet 162 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 Şöhret 163 00:11:07,292 --> 00:11:10,170 Gelmene duyduk minnet! 164 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 Ve halk diyor ki 165 00:11:11,755 --> 00:11:13,674 Hey, Josh 166 00:11:13,674 --> 00:11:17,386 Aşk Kafana yağ süreyim 167 00:11:17,386 --> 00:11:19,721 Ayaklarına su dökeyim 168 00:11:19,721 --> 00:11:23,684 Selam Mel Görünüyorsun mükemmel 169 00:11:23,684 --> 00:11:28,313 Bu kadar meşhur olmak nasıl Bu kadar meşhur olmak 170 00:11:28,313 --> 00:11:34,319 Nasıl bir şey? 171 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 - Buyurun. - Sağ olun. Ne kadar? 172 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 Lütfen. Benim ikramım. 173 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Sağ olun. Tamam. 174 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 Mutlu son böyle mi? 175 00:11:47,332 --> 00:11:49,084 Bir sürü şey başardık. 176 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 Jenny'yi Kratt'ten uzaklaştırdık. 177 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 Mutlu son. 178 00:11:52,754 --> 00:11:55,132 Jenny ve Topher'ı bir araya getirdik. 179 00:11:55,132 --> 00:11:58,510 - Mutlu son. - Dooley ve Codwell'i bir araya getirdik. 180 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 Son. Virgül. Mutlu. 181 00:12:01,013 --> 00:12:03,765 Ama Elsie'nin cinayeti için Kratt'i tutuklatamadık. 182 00:12:04,808 --> 00:12:06,393 Acaba o dikkat dağıtmak için miydi? 183 00:12:06,393 --> 00:12:08,228 Evet. Elsie'yi tanımıyorduk. 184 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 BAYAN CODWELL'İN İSTENMEYEN YETİMLER YUVASI 185 00:12:10,230 --> 00:12:11,440 - Selam. - Selam. 186 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 Ve Bayan Codwell, yetimlere çok daha iyi davranıyor. 187 00:12:15,402 --> 00:12:19,406 Evet ve acaba bu, nasıl bir son olarak değerlendirilir? 188 00:12:19,406 --> 00:12:22,034 Kulüpte şarkı söylemenin en sevdiğim tarafı... 189 00:12:22,993 --> 00:12:26,997 O sahnedeyken her şeyi yapabilirmiş gibi hissediyorum. 190 00:12:26,997 --> 00:12:30,751 Güçlü ve çok güzel hissediyorum. 191 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Zaten öylesin. 192 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Kabileyle yaptıklarımda ben de öyle hissediyorum. 193 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 Hatta öğretmenlik hoşuma gitti. 194 00:12:37,549 --> 00:12:41,053 Ve bir fark yaratmaya başladığımızı hissediyorum. 195 00:12:41,053 --> 00:12:44,973 Kendimden daha büyük bir şeyin parçası olmak güzel bir şey. 196 00:12:44,973 --> 00:12:48,227 Yani... mutlu son mu? 197 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 Öyle görünüyor. 198 00:12:50,145 --> 00:12:52,773 Eminim leprikon gerçek dünyaya dönebileceğimizi söyler. 199 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 - Belki yarın. - Acelemiz yok. 200 00:12:56,777 --> 00:12:57,903 - Evet. - Evet. 201 00:13:00,864 --> 00:13:01,698 Selam çocuklar. 202 00:13:01,698 --> 00:13:04,326 Ne cüretle buraya geldiniz? 203 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 Ne demek istiyorsun? 204 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Bana ihanet ettin 205 00:13:11,124 --> 00:13:13,252 Seni egoist 206 00:13:13,252 --> 00:13:18,215 Bir anda kabilemi çaldın Ve beni sırtımdan bıçakladın 207 00:13:18,215 --> 00:13:22,719 Onlara liderlik yapmayı ben istemedim Onlar beni seçti 208 00:13:22,719 --> 00:13:27,558 Daha iyi hissetmem mi gerekiyor? Çünkü hissetmiyorum 209 00:13:28,058 --> 00:13:32,354 Tam tersini hissediyorum 210 00:13:32,354 --> 00:13:37,276 - Tamam. - Bana ihanet ettin 211 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 Topher. 212 00:13:39,236 --> 00:13:44,741 Ekşi acı badem kurabiyesi gibisin Ekşi bir acı badem kurabiyesi 213 00:13:44,741 --> 00:13:49,621 Ekşi, kasvetli, bademli Ekşi acı badem kurabiyesi 214 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 - Ne? - Arkadaşım olduğunu düşündüm. 215 00:13:53,584 --> 00:13:55,752 - Öyleyim! Ben... - Gerçekten mi? 216 00:13:55,752 --> 00:13:59,381 Çünkü gerçek bir dost, kulüpteki başrolümü çalmazdı. 217 00:13:59,381 --> 00:14:02,926 Tamam, şimdi anladım. Hayır, öyle görünebilir 218 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 ama Jenny, rolünü çalmadım... 219 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Üzgünüz. Biz... 220 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 O kadar çok eğleniyorduk ki kendimizi biraz kaptırmışız. 221 00:14:10,225 --> 00:14:12,436 Ve bizi düşünmeyi unuttunuz mu? 222 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 Hayır, ben... Jenny, çok üzgünüm. 223 00:14:14,771 --> 00:14:16,899 - Defolun! - Ama burada yaşıyoruz. 224 00:14:16,899 --> 00:14:21,820 Defolun! 225 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Çıkın. 226 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Sizi misafir etmekten mutluluk duyarım. 227 00:14:27,784 --> 00:14:31,330 Ne... Çok teşekkürler Bayan Codwell. Gerçekten minnettarız. 228 00:14:31,330 --> 00:14:35,000 Yetimler etrafta koşuşturduğu için birkaç günlüğüne 229 00:14:35,000 --> 00:14:38,462 kalabalık olabilir ama yakında bir sürü yer açılacak. 230 00:14:40,172 --> 00:14:41,173 Neden? 231 00:14:41,173 --> 00:14:42,549 Bayan Codwell? 232 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Neden yemiyorsunuz? 233 00:14:44,009 --> 00:14:49,723 Bize çok iyi davranıyorsunuz, iyi bakıyor ve güzel yemekler veriyorsunuz. 234 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 Evet. Tabii ki. 235 00:14:51,975 --> 00:14:56,271 Paralarımızı birleştirdik ve size bir hediye aldık. 236 00:14:56,855 --> 00:14:57,856 Gerek yoktu. 237 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 - Alın. - Evet. 238 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 Hadi, açın. 239 00:15:08,283 --> 00:15:09,243 İçi boş. 240 00:15:09,243 --> 00:15:13,956 Hediye kurdeleydi. Alın. 241 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Tabii, kurdele... 242 00:15:23,215 --> 00:15:26,051 Çok teşekkürler. 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Şimdi yemek yemeye dönün. Hepiniz! 244 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 Selam Dooley. 245 00:15:34,226 --> 00:15:37,688 Birkaç günlüğüne komşu olacağımızı söylemek istedik. 246 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 İstediğinizi yapın. 247 00:15:39,982 --> 00:15:41,358 Ne kadar çok bıçak var. 248 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Evet. 249 00:15:42,442 --> 00:15:46,029 - Josh, şu bıçaklara bak. - Evet. Çok fazla bıçak var. 250 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 Çok bıçağa ihtiyacım olacak. 251 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Neden? 252 00:15:52,494 --> 00:15:54,663 O yeni bir kıyma makinesi mi? 253 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 Evet. 254 00:15:57,791 --> 00:15:58,667 Büyükmüş. 255 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 Et alamıyorsun sanıyordum. 256 00:16:02,212 --> 00:16:03,714 Yeni bir tedarikçi mi buldun? 257 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Hayır. 258 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 O zaman niye bu kadar büyük bir makine aldın? 259 00:16:15,434 --> 00:16:17,227 Sana garip gelmiyor mu? 260 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Hiçbiri? 261 00:16:19,479 --> 00:16:20,731 Susar mısın? 262 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 Bana inan, garip bir şeyler dönüyor. 263 00:16:23,650 --> 00:16:25,027 Bayan Codwell garip. 264 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 Dooley garip. 265 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 Birbirleri için mükemmeller. 266 00:16:27,821 --> 00:16:29,072 Şimdi sus ve uyu. 267 00:16:29,072 --> 00:16:30,574 Yarın 12 tane şovum var. 268 00:16:32,993 --> 00:16:33,994 Tamam. 269 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 Araştırmamız lazım. 270 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 BLIGHT'IN KASABI 271 00:16:42,753 --> 00:16:45,797 Nancy Drew kitabının kapağında gibiyim. 272 00:16:47,508 --> 00:16:49,218 Ciddiye alır mısın? 273 00:16:49,218 --> 00:16:51,595 Ne aradığımı bilmiyorsam nasıl ciddiye alacağım? 274 00:16:51,595 --> 00:16:56,058 Ne... Bilmiyorum. İşte... Şöyle bir şey. 275 00:16:56,058 --> 00:16:57,017 {\an8}SOSİS KILIFI 276 00:16:57,017 --> 00:16:59,978 {\an8}Burası bir kasap. Sosis kılıfı olacak. 277 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 Veya şöyle bir şey. 278 00:17:09,530 --> 00:17:10,405 YETİM KİLOSU SAM 27 279 00:17:10,405 --> 00:17:11,490 {\an8}CAMILLE 25 HONEY 22 280 00:17:12,574 --> 00:17:16,578 Sadece kız arkadaşının yetimlerinin kaç kilo olduğunu takip ediyor. 281 00:17:17,704 --> 00:17:19,080 Noel hediyeleri için? 282 00:17:21,333 --> 00:17:22,334 Veya şunun için. 283 00:17:23,335 --> 00:17:25,546 YAKLAŞIK SOSİS SAYISI 180 - 165 - 144 284 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 Tanrım. 285 00:17:28,924 --> 00:17:31,343 Söyle. 286 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 Yetimlerden sosis yapacaklar. 287 00:17:36,890 --> 00:17:38,100 Şimdi deli kim? 288 00:17:38,767 --> 00:17:41,061 Bunu biz yaptık. Onları bir araya getirdik. 289 00:17:41,061 --> 00:17:43,480 Ve size çok minnettarız. 290 00:17:47,150 --> 00:17:48,944 Hadi ya. 291 00:17:48,944 --> 00:17:51,238 Size zarar vereceğimizi mi düşündünüz? 292 00:17:51,238 --> 00:17:52,906 - Yani, biz... - Yani... 293 00:17:52,906 --> 00:17:56,535 ...gizli ve kötücül cinayet ve yamyamlık planınızı keşfettik. 294 00:17:56,535 --> 00:17:58,996 O büyük satırı tutuyordu. 295 00:17:58,996 --> 00:18:00,581 Satırım hep yanımdadır. 296 00:18:01,874 --> 00:18:03,709 Satırım olmazsa çıplak hissediyorum. 297 00:18:03,709 --> 00:18:06,962 Açıkçası biz canavar değiliz. İnsan öldürmeyiz. 298 00:18:07,504 --> 00:18:08,338 Sadece yetim. 299 00:18:09,006 --> 00:18:10,507 Yani, yetimler de insan. 300 00:18:10,507 --> 00:18:12,968 - Bu hâldeyken değiller. - Peki. 301 00:18:12,968 --> 00:18:15,596 Dooley, yetimleri 302 00:18:15,596 --> 00:18:18,348 ete dönüştüremeyeceğini söylemem gerek. 303 00:18:18,348 --> 00:18:21,935 Tanrı onları et olarak yarattı. Ben sadece sosise dönüştürüyorum. 304 00:18:21,935 --> 00:18:24,271 - Hayır. - Neler olduğunu anlıyorum. 305 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 - Klasik bir yansıtma vakası. - Ne? 306 00:18:26,940 --> 00:18:29,234 Dooley, Kratt'i öldürmek istiyor 307 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 ama öldüremiyor ve öfkesini yetimlere yansıtıyor. 308 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 Kesinlikle yansıtma değil. 309 00:18:33,614 --> 00:18:37,326 Doğru. Bıçağım, Kratt'e aç. 310 00:18:38,744 --> 00:18:43,081 Kratt'in kanı, intikam açlığımı dindirecek tek şey. 311 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 Ama ona yeterince yaklaşamıyorum. Bu yüzden yetimlerle yetineceğim. 312 00:18:49,254 --> 00:18:55,010 Tamam. Belki sen Kratt'e yaklaşamazsın ama Melissa yaklaşabilir. 313 00:18:55,511 --> 00:18:57,221 - Ne dedin? - Konuşalım mı? 314 00:19:00,974 --> 00:19:05,145 Bunu tahmin edemediğimize inanamıyorum. Bu adam belli ki Sweeney Todd. 315 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 Ben bile Sweeney Todd'ın insan öldürdüğünü biliyorum. 316 00:19:07,731 --> 00:19:10,067 Sana söyledim. Sweeney Todd'ı izleyemedim. 317 00:19:12,069 --> 00:19:15,697 Dooley'nin yetimleri öldürmesini durdurmak istiyor musun? 318 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 - Tabii. - O zaman Kratt'i ona ver. 319 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 O ürkünç, yaşlı adamı parmağında oynatıyorsun. 320 00:19:20,911 --> 00:19:22,079 Onu sessiz, 321 00:19:22,079 --> 00:19:25,791 korumasız ve tek başına olduğu bir yere götürmen hiç zor olmaz... 322 00:19:25,791 --> 00:19:28,961 Ama o zaman masum bir adamı ölümüne götürmüş olurum. 323 00:19:29,878 --> 00:19:31,463 Tamam, masum değil, 324 00:19:31,463 --> 00:19:34,550 bir katil. Birden fazla cinayeti vardır 325 00:19:34,550 --> 00:19:36,635 - ve seni suçladı... - Evet. 326 00:19:36,635 --> 00:19:39,304 ...ve ekolojik suçları da çok. 327 00:19:39,304 --> 00:19:40,889 Ama ölmeyi hak ediyor mu? 328 00:19:40,889 --> 00:19:42,808 - Evet. - Gerçekten hak ediyor mu? 329 00:19:42,808 --> 00:19:44,351 - Evet. - Ama gerçekten... 330 00:19:44,351 --> 00:19:45,936 Bunu sormayı bırakman gerek. 331 00:19:46,645 --> 00:19:47,688 Cidden gerekiyor mu? 332 00:19:48,564 --> 00:19:49,565 Bu... 333 00:19:50,107 --> 00:19:51,567 Senin bir önerin var mı? 334 00:19:52,734 --> 00:19:53,861 Moladayım dostum. 335 00:19:57,364 --> 00:19:58,907 Belki onu öldürmez. 336 00:19:59,950 --> 00:20:03,495 Belki Dooley ve Kratt'i 337 00:20:03,495 --> 00:20:05,998 aynı odaya koyarsak Dooley onu öldürmez. 338 00:20:05,998 --> 00:20:09,334 Belki konuşarak çözerler ve sarılırlar. 339 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Çok düşük bir ihtimal var. 340 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 - Benim için yeterli. - Peki. 341 00:20:13,088 --> 00:20:16,383 Dooley. Kratt'i getireceğim. 342 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 Ne olur kim bilir? 343 00:20:18,468 --> 00:20:23,390 Ve karşılığında yetimleri öldürmeyeceğine dair söz vermelisin. 344 00:20:24,558 --> 00:20:25,851 Sosise dönüştürsem? 345 00:20:25,851 --> 00:20:26,977 Hayır, o da olmaz. 346 00:20:26,977 --> 00:20:31,273 Bayan Codwell, bu masum çocukların helak olmasını istediğinizi biliyorum 347 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 ama Kratt benim kaderim. 348 00:20:36,361 --> 00:20:39,531 Sizi ne mutlu ederse Bay Blight. 349 00:20:50,918 --> 00:20:52,419 Hayır! Git. 350 00:20:59,551 --> 00:21:01,970 - Duble martini. - Zor bir gün mü? 351 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 Her kahrolası gün gibi. 352 00:21:04,806 --> 00:21:06,183 O hissi biliyorum. 353 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 Merak ediyorum da kaç tane? 354 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 Ne kaç tane? 355 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 Sen mahvolana kadar kaç sözün bozulması gerekiyor? 356 00:21:14,608 --> 00:21:16,235 İkimiz de seçimler yaptık. 357 00:21:16,235 --> 00:21:18,987 İşlerin nasıl yürüyeceğini bildiğimizi düşündük. 358 00:21:18,987 --> 00:21:20,864 İstediğimizi alacağımızı düşündük. 359 00:21:21,406 --> 00:21:22,491 Yanıldık. 360 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Limon kabuğu? 361 00:21:26,662 --> 00:21:28,121 Hep bir ekşilik vardır. 362 00:21:29,414 --> 00:21:32,876 Başladığında hep güzeldir 363 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 Ama uzayıp gider 364 00:21:35,212 --> 00:21:40,133 Düşündüğünden Çok daha uzun sürer 365 00:21:40,133 --> 00:21:42,719 Tam başardığını düşündüğünde 366 00:21:42,719 --> 00:21:47,015 Beklenmedik bir şey gelir üstüne 367 00:21:47,015 --> 00:21:50,936 Hep beklenmedik bir olay olur Reddedersin güçlüce 368 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 Direnmeye ve gururunu Kurtarmaya çalışırsın 369 00:21:54,648 --> 00:22:00,404 Ama hep beklenmedik bir olay olur Ruhunu soldurur 370 00:22:10,247 --> 00:22:13,292 Sana gökyüzünü vadederler 371 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 Ama sonra bekletirler 372 00:22:15,127 --> 00:22:20,591 Ertelerler de ertelerler "Yakında bebeğim, yakında" derler 373 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Tam başardığını düşündüğünde 374 00:22:23,427 --> 00:22:27,431 Düşersin yeniden dibe 375 00:22:28,182 --> 00:22:31,560 Hep beklenmedik bir olay olur Reddedersin güçlüce 376 00:22:31,560 --> 00:22:35,647 Direnmeye ve gururunu Kurtarmaya çalışırsın 377 00:22:35,647 --> 00:22:40,027 Ama hep beklenmedik bir olay olur Ruhunu soldurur 378 00:22:40,027 --> 00:22:41,528 Ruhunu soldurur 379 00:22:41,528 --> 00:22:43,780 Ruhunu soldurur Ruhunu! 380 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 Yaptığın seçimler Peşini hiç bırakmaz 381 00:22:48,160 --> 00:22:51,705 İhanete uğramış hissedersin Ama seni bırakmazlar 382 00:22:51,705 --> 00:22:55,834 Asla umursamaz olmayacaksın 383 00:22:55,834 --> 00:22:57,669 Asla, asla, asla Asla olmayacaksın 384 00:22:57,669 --> 00:23:00,631 - Başladığında hep güzeldir - Hep güzeldir 385 00:23:00,631 --> 00:23:03,467 - Ama uzayıp gider - Ama uzar 386 00:23:03,467 --> 00:23:08,138 Düşündüğünden Çok daha uzun sürer 387 00:23:08,138 --> 00:23:11,016 Tam başardığını düşündüğünde 388 00:23:11,016 --> 00:23:15,604 Beklenmedik bir şey gelir üstüne 389 00:23:15,604 --> 00:23:19,191 - Beklenmedik olay olur - Reddedersin güçlüce 390 00:23:19,191 --> 00:23:22,611 - Direnmeye - Ve gururunu kurtarmaya çalışırsın 391 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 Ama hep beklenmedik olay olur 392 00:23:25,405 --> 00:23:28,283 Ruhunu soldurur 393 00:23:28,283 --> 00:23:31,745 - Soldurur - Ruhunu soldurur 394 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - Soldurur - Ruhunu 395 00:23:34,915 --> 00:23:39,461 Soldurur 396 00:23:43,173 --> 00:23:45,634 - Yapabileceğinden emin misin? - Sorun değil. 397 00:23:45,634 --> 00:23:48,095 Bir adamı ölümüne götürmüyorum ki. 398 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 Sadece hak ettiği ceza bu. 399 00:23:50,931 --> 00:23:51,932 Evet. 400 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 Dooley soyunma odana girmiştir. 401 00:23:55,727 --> 00:23:56,812 Evet. 402 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Selam seksi şey. 403 00:24:09,199 --> 00:24:13,036 Çiçekler için tekrar teşekkür ederim. Ve şekerler için de. 404 00:24:13,036 --> 00:24:16,415 Ve ayaklarım hakkındaki şiir için de. Ne haber? 405 00:24:16,999 --> 00:24:18,542 Hiç. Senden ne haber? 406 00:24:19,042 --> 00:24:20,294 Pek bir şey yok. 407 00:24:20,794 --> 00:24:25,090 Sadece biraz yalnız hissediyorum. 408 00:24:25,090 --> 00:24:26,258 Ya sen? 409 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 Galiba ben de biraz yalnızım. 410 00:24:30,512 --> 00:24:34,349 O zaman bu konu hakkında bir şey yapalım. 411 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 Güllerimi almışsın. 412 00:24:55,829 --> 00:24:59,082 Evet, aldım. 413 00:25:03,962 --> 00:25:07,299 Kratty, çok komiksin. 414 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 Teşekkürler. Ne dedim ki? 415 00:25:10,469 --> 00:25:13,305 Küçük bir ödülü hak ediyorsun. 416 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 Soyunma odamda seni özel bir şey bekliyor. 417 00:25:16,642 --> 00:25:18,143 Onun için sorun mu? 418 00:25:19,144 --> 00:25:20,979 O sorun değil. 419 00:25:20,979 --> 00:25:25,484 Burası Schmicago! Keyfime bakmak istiyorum. 420 00:25:25,484 --> 00:25:29,738 Öyleyse emrindeyim. 421 00:25:30,531 --> 00:25:32,741 Bana güven, pişman olmayacaksın. 422 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Hiçbir zaman pişmanlık hissetmem. 423 00:25:37,579 --> 00:25:40,874 Sadece arabamdan bir şey almam lazım. 424 00:25:40,874 --> 00:25:41,959 Arabandan mı? 425 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Mel. 426 00:25:46,755 --> 00:25:48,006 Melissa! 427 00:25:49,341 --> 00:25:51,009 Benimle geliyorsun. 428 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 Nereye gidiyoruz? 429 00:26:05,941 --> 00:26:11,196 Nereye istersem. Ne yapmak istersem. Ne istersem onu yaparım. 430 00:26:11,196 --> 00:26:13,407 Bu, kulağa kötü geliyor. 431 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Canım, bir adamın karısıyla 432 00:26:16,285 --> 00:26:21,498 yalnız vakit geçirmek istemesi nasıl kötü olabilir? 433 00:26:22,291 --> 00:26:24,293 Biz evli değiliz. 434 00:26:24,877 --> 00:26:29,631 Evleneceğiz. Yoksa Bay Skinner ölür. 435 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 Hep beklenmedik bir olay olur. 436 00:26:56,116 --> 00:27:00,037 Şöhret, şöhret 437 00:27:00,037 --> 00:27:01,622 Uzun kalmıyorsun 438 00:27:01,622 --> 00:27:06,418 Ama gelmene duyduk millet 439 00:27:06,418 --> 00:27:08,295 Şöhret 440 00:27:08,295 --> 00:27:11,173 Gelmene duyduk minnet! 441 00:27:11,173 --> 00:27:12,758 Ve halk diyor ki 442 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 Hey, Josh 443 00:27:14,676 --> 00:27:18,388 Aşk Kafana yağ süreyim 444 00:27:18,388 --> 00:27:20,724 Ayaklarına su dökeyim 445 00:27:20,724 --> 00:27:24,686 Selam Mel Görünüyorsun mükemmel 446 00:27:24,686 --> 00:27:29,066 Bu kadar meşhur olmak nasıl bir şey? 447 00:27:30,859 --> 00:27:32,069 Artık olduk kaput 448 00:27:33,779 --> 00:27:38,158 Biri gideceğim yeri çalmış 449 00:27:38,158 --> 00:27:41,203 Yiyecek kadar iyiler 450 00:27:43,038 --> 00:27:45,791 Hepsini öldüreceğim! 451 00:27:46,583 --> 00:27:50,629 Bir taşla iki kuş 452 00:27:50,629 --> 00:27:52,506 Buna içerim 453 00:27:52,506 --> 00:27:55,801 Önce tadını alırsın 454 00:27:56,426 --> 00:27:59,930 Ama sonra çok alışırsın 455 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 Ve ansızın peşinden koştuğun hayaller 456 00:28:04,893 --> 00:28:06,770 Senin peşine düşer 457 00:28:06,770 --> 00:28:08,856 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan