1
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Hadi. Yiyin! Yoksa dayak yiyeceksiniz!
2
00:00:44,795 --> 00:00:47,631
Yetimler yemek yiyor
3
00:00:51,385 --> 00:00:52,386
YETİM
4
00:00:52,386 --> 00:00:53,303
ET BÖLÜMLERİ
5
00:00:53,303 --> 00:00:56,723
Satırlar keskin
Kesmeye hazırlanıyor
6
00:00:58,851 --> 00:01:01,603
Âşıklara hayran olunuyor
7
00:01:02,604 --> 00:01:05,190
Diğerleri ihmal edilmiş hissediyor
8
00:01:06,441 --> 00:01:10,112
Ve kötü adam suç planları yapıyor
9
00:01:11,655 --> 00:01:14,658
Schmicago'ya hoş geldiniz
10
00:01:14,658 --> 00:01:18,662
Suçlularla dolu şehrimiz
11
00:01:18,662 --> 00:01:20,497
Uğursuz ve rezil
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
Çıkmak hiç kolay değil
13
00:01:22,457 --> 00:01:25,002
Schmicago'ya...
14
00:01:25,669 --> 00:01:29,047
Hoş geldiniz
15
00:01:30,507 --> 00:01:33,260
Endişelenme. Harika bir iş çıkaracaksın.
16
00:01:33,969 --> 00:01:35,470
Gitmemek konusunda emin misin?
17
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
Seni sahnede görmeden olmaz.
18
00:01:38,849 --> 00:01:40,559
Oraya çık ve harika bir iş çıkar.
19
00:01:44,313 --> 00:01:45,856
Seni seviyorum. Harika olacak.
20
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
- Selam Max.
- Selam Mel.
21
00:01:55,824 --> 00:01:57,075
- Selam Melissa.
- Selam Fred.
22
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
Gimble! Nerelerdeydin?
23
00:01:58,952 --> 00:02:02,956
Birkaç gündür burada olmaman,
Bay Kratt'i hayal kırıklığına uğrattı.
24
00:02:02,956 --> 00:02:05,334
Evet, üzgünüm Madam Frau
ama artık buradayım
25
00:02:05,334 --> 00:02:09,086
ve araya karışan ve koreografisini
unuttuğunda diğer kızları takip eden
26
00:02:09,086 --> 00:02:11,381
en iyi koro şarkıcısı olmaya hazırım.
27
00:02:11,381 --> 00:02:12,925
Dur bakalım.
28
00:02:12,925 --> 00:02:15,385
Matine solosunu devralman gerek.
29
00:02:15,385 --> 00:02:18,430
Solo mu? Ama o, Jenny'nin işi değil mi?
30
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
- Jenny burada değil. Sen buradasın.
- Evet ama Jenny bir yıldız.
31
00:02:22,226 --> 00:02:24,728
O mükemmel. Ve ben...
32
00:02:24,728 --> 00:02:27,898
Yarım saate çıkman gerek.
Var mısın yok musun?
33
00:02:29,608 --> 00:02:31,985
Tamam, yaparım.
34
00:02:32,569 --> 00:02:34,238
Çok heyecanlıyım.
35
00:02:51,255 --> 00:02:56,635
Hiç dikkat çeken bir kız olmadım
36
00:02:57,261 --> 00:03:02,099
Hiçbir zaman başrolü almadım
37
00:03:02,766 --> 00:03:05,853
İnanın bana, mansiyon
38
00:03:05,853 --> 00:03:08,772
Demek değildir şampiyon
39
00:03:09,940 --> 00:03:13,819
Ama ben bunu sanata dönüştürdüm
40
00:03:15,779 --> 00:03:21,743
Dikkatleri hiç üzerime çekemedim
41
00:03:21,743 --> 00:03:26,999
Bazı kızlar nasıl yapılacağını biliyor
42
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
Benimse arkada saklanmaya
43
00:03:30,294 --> 00:03:32,963
Yeteneğim var gibi görünüyor
44
00:03:33,589 --> 00:03:38,051
Ama belki de artık sıra bana gelmiştir
45
00:03:39,803 --> 00:03:45,601
Bir zamanlar durgun ve üzgündüm
46
00:03:45,601 --> 00:03:50,689
Canım çok sıkılıyordu
47
00:03:51,815 --> 00:03:57,529
Acı çekerek geçirdiğim onca günler
Kederler beni boğdu
48
00:03:57,529 --> 00:03:59,990
O alkışı duyunca
49
00:04:00,490 --> 00:04:03,202
Son buldu
50
00:04:04,328 --> 00:04:10,125
Dikkatleri hiç üzerime çekemedim
51
00:04:10,125 --> 00:04:14,838
Bazı kızlar nasıl yapılacağını biliyor
52
00:04:15,589 --> 00:04:17,798
Ama belki bu gece
53
00:04:18,382 --> 00:04:20,802
Doğru zaman gelirse
54
00:04:21,386 --> 00:04:26,934
Belki bu ürkek ayaklar
Işığa doğru gider
55
00:04:26,934 --> 00:04:30,354
Evet, artık "belki" yok
56
00:04:30,354 --> 00:04:31,939
Çünkü bebeğim
57
00:04:31,939 --> 00:04:36,818
Artık sıra bende
58
00:04:39,905 --> 00:04:45,577
Dikkatleri hiç üzerime çekemedim
59
00:04:45,577 --> 00:04:50,999
Bazı kızlar nasıl yapılacağını biliyor
60
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
Ama belki bu gece
61
00:04:53,919 --> 00:04:56,255
Doğru zaman gelirse
62
00:04:56,839 --> 00:05:02,135
Belki bu ürkek ayaklar
Işığa doğru gider
63
00:05:02,135 --> 00:05:05,514
Evet, artık "belki" yok
64
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
Çünkü bebeğim
65
00:05:07,975 --> 00:05:11,436
Artık sıra
66
00:05:11,436 --> 00:05:17,109
Bende!
67
00:05:45,095 --> 00:05:46,597
LLOYD SOKAĞI
AŞAĞI KAT
68
00:06:13,624 --> 00:06:15,876
- Barış ve sevgi.
- Selam. Barış ve sevgi.
69
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Selam millet. Barış ve sevgi.
70
00:06:19,338 --> 00:06:20,464
Ne haber?
71
00:06:21,423 --> 00:06:23,217
- Hiç.
- Senden ne haber?
72
00:06:23,217 --> 00:06:25,802
Hiç, eve gidiyorum.
73
00:06:25,802 --> 00:06:27,721
- Güzel.
- Güzel. Harika.
74
00:06:28,263 --> 00:06:29,932
Peki. Görüşürüz.
75
00:06:37,773 --> 00:06:38,982
Yardımcı olabilir miyim?
76
00:06:41,860 --> 00:06:43,070
Marisa, ayağına ne oldu?
77
00:06:43,070 --> 00:06:44,655
Cam kırığına bastı.
78
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
Bir kelebeğe sarılmaya çalışıyordum.
79
00:06:46,448 --> 00:06:49,910
Pnu yapma. Hoşlarına gitmiyor.
Bir bakayım.
80
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Çok kötü değil.
81
00:06:51,620 --> 00:06:54,164
Biri bana sabun,
su ve temiz bir bez getirsin.
82
00:06:55,582 --> 00:06:56,416
Topher nerede?
83
00:06:57,000 --> 00:06:57,960
Kim bilir?
84
00:06:58,460 --> 00:07:00,504
Onun artık bize ayıracak zamanı yok.
85
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
İlişkileri başladığından beri.
86
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
Jenny ile. Doğru.
87
00:07:04,299 --> 00:07:05,384
Çok teşekkürler.
88
00:07:06,426 --> 00:07:09,096
Dinleyin, aşkları daha yeni. Bana güvenin.
89
00:07:09,096 --> 00:07:11,682
Birbirlerine alıştıktan sonra
Topher'ı göreceksiniz.
90
00:07:11,682 --> 00:07:12,850
Ne zaman?
91
00:07:13,684 --> 00:07:16,687
Onlar çok gençler
92
00:07:17,187 --> 00:07:20,023
ve çok seksiler.
93
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
- Biraz sürebilir.
- Çok bilgesin.
94
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Tamam.
95
00:07:28,824 --> 00:07:30,492
Oldu. Artık basabilirsin.
96
00:07:31,243 --> 00:07:33,287
Yürüyebiliyorum!
97
00:07:35,581 --> 00:07:38,500
Topalı iyileştirdi! Bu bir mucize!
98
00:07:38,500 --> 00:07:41,920
- Mucize değil.
- Liderimiz ol! Ne yapacağımızı söyle!
99
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
Ne yapacağımızı söyle, yapalım!
100
00:07:43,505 --> 00:07:45,424
Ne? Hayır, öyle biri değilim.
101
00:07:45,424 --> 00:07:47,217
- Evet.
- Ne yapacağımızı söyle!
102
00:07:47,217 --> 00:07:48,844
Ne yapacağımızı söyle!
103
00:07:48,844 --> 00:07:51,513
- Ne yapacağımızı söyle!
- Lütfen kesin!
104
00:07:51,513 --> 00:07:54,141
Anlamıyorsun. Bize lider gerek.
105
00:07:54,141 --> 00:07:55,893
- Ve sen zekisin...
- Çok zekisin.
106
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
- Ve naziksin.
- Çok naziksin.
107
00:07:57,394 --> 00:08:02,316
Sürekli zeki ve nazik olduğunu
düşündüğünüz birini takip edemezsiniz.
108
00:08:02,316 --> 00:08:06,028
- Gördün mü? Bunu bilmiyordum. Aptalım.
- Çok aptal.
109
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
- Çocuklar lütfen. Ben...
- Lütfen!
110
00:08:07,863 --> 00:08:09,198
- Yardım et!
- Liderimiz ol!
111
00:08:09,198 --> 00:08:10,699
- Kaybolduk.
- Ne dersen yaparız!
112
00:08:10,699 --> 00:08:12,367
- Uyuşturucum var!
- Seni seviyoruz!
113
00:08:12,367 --> 00:08:15,787
Tamam, size birkaç tavsiye verebilirim.
114
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Önce tadını alırsın
115
00:08:28,800 --> 00:08:32,136
Ama sonra çok alışırsın
116
00:08:32,929 --> 00:08:37,058
Ve ansızın peşinden koştuğun hayaller
117
00:08:37,058 --> 00:08:40,354
Senin peşine düşer
118
00:08:40,354 --> 00:08:41,313
SENİ SEVİYORUM! JOSH
119
00:08:41,313 --> 00:08:42,397
SEVGİLER, KRATT
120
00:08:42,397 --> 00:08:45,025
Hayranların arttıkça
121
00:08:45,526 --> 00:08:48,695
Monoton hayatın kaybolur
122
00:08:49,655 --> 00:08:53,742
Yoluna güller saçılır
Sen adım attıkça
123
00:08:53,742 --> 00:08:55,786
Ama kim bilir
124
00:08:56,286 --> 00:09:00,582
Kim bilir o yol nereye gider
125
00:09:01,959 --> 00:09:04,628
Melissa!
126
00:09:05,587 --> 00:09:11,552
Fantezileri olmak nasıl bir his?
127
00:09:12,469 --> 00:09:13,846
Harika bir his!
128
00:09:13,846 --> 00:09:17,349
Öylesine sormuştum
129
00:09:17,891 --> 00:09:19,017
KAHROLSUN KRATT
130
00:09:19,017 --> 00:09:20,894
Josh!
131
00:09:20,894 --> 00:09:22,145
TEMİZ HAVA
KRATT KAPKARA
132
00:09:22,145 --> 00:09:28,277
Olmanı istedikleri kişi
Olabilecek misin?
133
00:09:28,277 --> 00:09:29,778
Öylesine mi sordun...
134
00:09:29,778 --> 00:09:33,073
Evet, öylesine sordum!
135
00:09:33,073 --> 00:09:37,369
Bu soruyu da öylesine sordum!
136
00:09:39,705 --> 00:09:43,834
Şöhret, şöhret
137
00:09:43,834 --> 00:09:45,460
Uzun kalmıyorsun
138
00:09:45,460 --> 00:09:49,965
Ama gelmene duyduk minnet
139
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Şöhret
140
00:09:52,134 --> 00:09:55,053
Gelmene duyduk minnet
141
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
Ve halkım diyor ki
142
00:09:56,638 --> 00:09:57,890
Hey, Josh
143
00:09:57,890 --> 00:09:58,807
YAŞASIN JOSH
144
00:09:58,807 --> 00:10:02,311
Aşk Kafana yağ süreyim
145
00:10:02,311 --> 00:10:04,563
Ayaklarına su dökeyim
146
00:10:04,563 --> 00:10:08,525
Selam Mel
Görünüyorsun mükemmel
147
00:10:08,525 --> 00:10:12,821
Bu kadar meşhur olmak nasıl bir şey?
148
00:10:14,740 --> 00:10:15,949
Artık olduk kaput
149
00:10:17,659 --> 00:10:22,039
Biri gideceğim yeri çalmış
150
00:10:22,039 --> 00:10:25,083
Yiyecek kadar iyiler
151
00:10:26,919 --> 00:10:29,671
Hepsini öldüreceğim!
152
00:10:30,464 --> 00:10:34,510
Bir taşla iki kuş
153
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
Buna içerim
154
00:10:36,386 --> 00:10:39,681
Önce tadını alırsın
155
00:10:40,307 --> 00:10:43,810
Ama sonra çok alışırsın
156
00:10:44,436 --> 00:10:48,273
Ve ansızın peşinden koştuğun hayaller
157
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Senin peşine düşer
158
00:10:52,486 --> 00:10:53,695
Buna içerim
159
00:10:55,113 --> 00:10:59,034
Şöhret, şöhret
160
00:10:59,034 --> 00:11:00,619
Uzun kalmıyorsun
161
00:11:00,619 --> 00:11:05,415
Ama gelmene duyduk minnet
162
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
Şöhret
163
00:11:07,292 --> 00:11:10,170
Gelmene duyduk minnet!
164
00:11:10,170 --> 00:11:11,755
Ve halk diyor ki
165
00:11:11,755 --> 00:11:13,674
Hey, Josh
166
00:11:13,674 --> 00:11:17,386
Aşk Kafana yağ süreyim
167
00:11:17,386 --> 00:11:19,721
Ayaklarına su dökeyim
168
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
Selam Mel
Görünüyorsun mükemmel
169
00:11:23,684 --> 00:11:28,313
Bu kadar meşhur olmak nasıl
Bu kadar meşhur olmak
170
00:11:28,313 --> 00:11:34,319
Nasıl bir şey?
171
00:11:38,323 --> 00:11:40,909
- Buyurun.
- Sağ olun. Ne kadar?
172
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
Lütfen. Benim ikramım.
173
00:11:44,037 --> 00:11:45,747
Sağ olun. Tamam.
174
00:11:45,747 --> 00:11:47,332
Mutlu son böyle mi?
175
00:11:47,332 --> 00:11:49,084
Bir sürü şey başardık.
176
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
Jenny'yi Kratt'ten uzaklaştırdık.
177
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
Mutlu son.
178
00:11:52,754 --> 00:11:55,132
Jenny ve Topher'ı bir araya getirdik.
179
00:11:55,132 --> 00:11:58,510
- Mutlu son.
- Dooley ve Codwell'i bir araya getirdik.
180
00:11:58,510 --> 00:12:00,053
Son. Virgül. Mutlu.
181
00:12:01,013 --> 00:12:03,765
Ama Elsie'nin cinayeti için
Kratt'i tutuklatamadık.
182
00:12:04,808 --> 00:12:06,393
Acaba o dikkat dağıtmak için miydi?
183
00:12:06,393 --> 00:12:08,228
Evet. Elsie'yi tanımıyorduk.
184
00:12:08,228 --> 00:12:10,230
BAYAN CODWELL'İN
İSTENMEYEN YETİMLER YUVASI
185
00:12:10,230 --> 00:12:11,440
- Selam.
- Selam.
186
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
Ve Bayan Codwell,
yetimlere çok daha iyi davranıyor.
187
00:12:15,402 --> 00:12:19,406
Evet ve acaba bu,
nasıl bir son olarak değerlendirilir?
188
00:12:19,406 --> 00:12:22,034
Kulüpte şarkı söylemenin
en sevdiğim tarafı...
189
00:12:22,993 --> 00:12:26,997
O sahnedeyken
her şeyi yapabilirmiş gibi hissediyorum.
190
00:12:26,997 --> 00:12:30,751
Güçlü ve çok güzel hissediyorum.
191
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Zaten öylesin.
192
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Kabileyle yaptıklarımda
ben de öyle hissediyorum.
193
00:12:35,422 --> 00:12:36,965
Hatta öğretmenlik hoşuma gitti.
194
00:12:37,549 --> 00:12:41,053
Ve bir fark yaratmaya başladığımızı hissediyorum.
195
00:12:41,053 --> 00:12:44,973
Kendimden daha büyük bir şeyin
parçası olmak güzel bir şey.
196
00:12:44,973 --> 00:12:48,227
Yani... mutlu son mu?
197
00:12:48,227 --> 00:12:49,394
Öyle görünüyor.
198
00:12:50,145 --> 00:12:52,773
Eminim leprikon
gerçek dünyaya dönebileceğimizi söyler.
199
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
- Belki yarın.
- Acelemiz yok.
200
00:12:56,777 --> 00:12:57,903
- Evet.
- Evet.
201
00:13:00,864 --> 00:13:01,698
Selam çocuklar.
202
00:13:01,698 --> 00:13:04,326
Ne cüretle buraya geldiniz?
203
00:13:07,412 --> 00:13:08,664
Ne demek istiyorsun?
204
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Bana ihanet ettin
205
00:13:11,124 --> 00:13:13,252
Seni egoist
206
00:13:13,252 --> 00:13:18,215
Bir anda kabilemi çaldın
Ve beni sırtımdan bıçakladın
207
00:13:18,215 --> 00:13:22,719
Onlara liderlik yapmayı ben istemedim
Onlar beni seçti
208
00:13:22,719 --> 00:13:27,558
Daha iyi hissetmem mi gerekiyor?
Çünkü hissetmiyorum
209
00:13:28,058 --> 00:13:32,354
Tam tersini hissediyorum
210
00:13:32,354 --> 00:13:37,276
- Tamam.
- Bana ihanet ettin
211
00:13:38,235 --> 00:13:39,236
Topher.
212
00:13:39,236 --> 00:13:44,741
Ekşi acı badem kurabiyesi gibisin
Ekşi bir acı badem kurabiyesi
213
00:13:44,741 --> 00:13:49,621
Ekşi, kasvetli, bademli
Ekşi acı badem kurabiyesi
214
00:13:51,331 --> 00:13:53,584
- Ne?
- Arkadaşım olduğunu düşündüm.
215
00:13:53,584 --> 00:13:55,752
- Öyleyim! Ben...
- Gerçekten mi?
216
00:13:55,752 --> 00:13:59,381
Çünkü gerçek bir dost,
kulüpteki başrolümü çalmazdı.
217
00:13:59,381 --> 00:14:02,926
Tamam, şimdi anladım.
Hayır, öyle görünebilir
218
00:14:02,926 --> 00:14:05,220
ama Jenny, rolünü çalmadım...
219
00:14:05,220 --> 00:14:06,555
Üzgünüz. Biz...
220
00:14:07,055 --> 00:14:10,225
O kadar çok eğleniyorduk ki
kendimizi biraz kaptırmışız.
221
00:14:10,225 --> 00:14:12,436
Ve bizi düşünmeyi unuttunuz mu?
222
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
Hayır, ben... Jenny, çok üzgünüm.
223
00:14:14,771 --> 00:14:16,899
- Defolun!
- Ama burada yaşıyoruz.
224
00:14:16,899 --> 00:14:21,820
Defolun!
225
00:14:22,654 --> 00:14:23,655
Çıkın.
226
00:14:25,657 --> 00:14:27,784
Sizi misafir etmekten mutluluk duyarım.
227
00:14:27,784 --> 00:14:31,330
Ne... Çok teşekkürler Bayan Codwell.
Gerçekten minnettarız.
228
00:14:31,330 --> 00:14:35,000
Yetimler etrafta koşuşturduğu için
birkaç günlüğüne
229
00:14:35,000 --> 00:14:38,462
kalabalık olabilir
ama yakında bir sürü yer açılacak.
230
00:14:40,172 --> 00:14:41,173
Neden?
231
00:14:41,173 --> 00:14:42,549
Bayan Codwell?
232
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
Neden yemiyorsunuz?
233
00:14:44,009 --> 00:14:49,723
Bize çok iyi davranıyorsunuz, iyi bakıyor
ve güzel yemekler veriyorsunuz.
234
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
Evet. Tabii ki.
235
00:14:51,975 --> 00:14:56,271
Paralarımızı birleştirdik
ve size bir hediye aldık.
236
00:14:56,855 --> 00:14:57,856
Gerek yoktu.
237
00:14:57,856 --> 00:14:59,650
- Alın.
- Evet.
238
00:15:00,442 --> 00:15:01,818
Hadi, açın.
239
00:15:08,283 --> 00:15:09,243
İçi boş.
240
00:15:09,243 --> 00:15:13,956
Hediye kurdeleydi. Alın.
241
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Tabii, kurdele...
242
00:15:23,215 --> 00:15:26,051
Çok teşekkürler.
243
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Şimdi yemek yemeye dönün. Hepiniz!
244
00:15:32,933 --> 00:15:34,226
Selam Dooley.
245
00:15:34,226 --> 00:15:37,688
Birkaç günlüğüne komşu olacağımızı
söylemek istedik.
246
00:15:37,688 --> 00:15:38,981
İstediğinizi yapın.
247
00:15:39,982 --> 00:15:41,358
Ne kadar çok bıçak var.
248
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Evet.
249
00:15:42,442 --> 00:15:46,029
- Josh, şu bıçaklara bak.
- Evet. Çok fazla bıçak var.
250
00:15:46,029 --> 00:15:47,614
Çok bıçağa ihtiyacım olacak.
251
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Neden?
252
00:15:52,494 --> 00:15:54,663
O yeni bir kıyma makinesi mi?
253
00:15:55,706 --> 00:15:56,707
Evet.
254
00:15:57,791 --> 00:15:58,667
Büyükmüş.
255
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
Et alamıyorsun sanıyordum.
256
00:16:02,212 --> 00:16:03,714
Yeni bir tedarikçi mi buldun?
257
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Hayır.
258
00:16:05,465 --> 00:16:07,843
O zaman niye
bu kadar büyük bir makine aldın?
259
00:16:15,434 --> 00:16:17,227
Sana garip gelmiyor mu?
260
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Hiçbiri?
261
00:16:19,479 --> 00:16:20,731
Susar mısın?
262
00:16:20,731 --> 00:16:23,150
Bana inan, garip bir şeyler dönüyor.
263
00:16:23,650 --> 00:16:25,027
Bayan Codwell garip.
264
00:16:25,027 --> 00:16:26,111
Dooley garip.
265
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
Birbirleri için mükemmeller.
266
00:16:27,821 --> 00:16:29,072
Şimdi sus ve uyu.
267
00:16:29,072 --> 00:16:30,574
Yarın 12 tane şovum var.
268
00:16:32,993 --> 00:16:33,994
Tamam.
269
00:16:35,704 --> 00:16:37,039
Araştırmamız lazım.
270
00:16:37,039 --> 00:16:38,749
BLIGHT'IN KASABI
271
00:16:42,753 --> 00:16:45,797
Nancy Drew kitabının kapağında gibiyim.
272
00:16:47,508 --> 00:16:49,218
Ciddiye alır mısın?
273
00:16:49,218 --> 00:16:51,595
Ne aradığımı bilmiyorsam
nasıl ciddiye alacağım?
274
00:16:51,595 --> 00:16:56,058
Ne... Bilmiyorum. İşte... Şöyle bir şey.
275
00:16:56,058 --> 00:16:57,017
{\an8}SOSİS KILIFI
276
00:16:57,017 --> 00:16:59,978
{\an8}Burası bir kasap. Sosis kılıfı olacak.
277
00:17:07,986 --> 00:17:09,029
Veya şöyle bir şey.
278
00:17:09,530 --> 00:17:10,405
YETİM KİLOSU
SAM 27
279
00:17:10,405 --> 00:17:11,490
{\an8}CAMILLE 25
HONEY 22
280
00:17:12,574 --> 00:17:16,578
Sadece kız arkadaşının yetimlerinin
kaç kilo olduğunu takip ediyor.
281
00:17:17,704 --> 00:17:19,080
Noel hediyeleri için?
282
00:17:21,333 --> 00:17:22,334
Veya şunun için.
283
00:17:23,335 --> 00:17:25,546
YAKLAŞIK SOSİS SAYISI
180 - 165 - 144
284
00:17:25,546 --> 00:17:27,005
Tanrım.
285
00:17:28,924 --> 00:17:31,343
Söyle.
286
00:17:32,928 --> 00:17:35,180
Yetimlerden sosis yapacaklar.
287
00:17:36,890 --> 00:17:38,100
Şimdi deli kim?
288
00:17:38,767 --> 00:17:41,061
Bunu biz yaptık.
Onları bir araya getirdik.
289
00:17:41,061 --> 00:17:43,480
Ve size çok minnettarız.
290
00:17:47,150 --> 00:17:48,944
Hadi ya.
291
00:17:48,944 --> 00:17:51,238
Size zarar vereceğimizi mi düşündünüz?
292
00:17:51,238 --> 00:17:52,906
- Yani, biz...
- Yani...
293
00:17:52,906 --> 00:17:56,535
...gizli ve kötücül
cinayet ve yamyamlık planınızı keşfettik.
294
00:17:56,535 --> 00:17:58,996
O büyük satırı tutuyordu.
295
00:17:58,996 --> 00:18:00,581
Satırım hep yanımdadır.
296
00:18:01,874 --> 00:18:03,709
Satırım olmazsa çıplak hissediyorum.
297
00:18:03,709 --> 00:18:06,962
Açıkçası biz canavar değiliz.
İnsan öldürmeyiz.
298
00:18:07,504 --> 00:18:08,338
Sadece yetim.
299
00:18:09,006 --> 00:18:10,507
Yani, yetimler de insan.
300
00:18:10,507 --> 00:18:12,968
- Bu hâldeyken değiller.
- Peki.
301
00:18:12,968 --> 00:18:15,596
Dooley, yetimleri
302
00:18:15,596 --> 00:18:18,348
ete dönüştüremeyeceğini söylemem gerek.
303
00:18:18,348 --> 00:18:21,935
Tanrı onları et olarak yarattı.
Ben sadece sosise dönüştürüyorum.
304
00:18:21,935 --> 00:18:24,271
- Hayır.
- Neler olduğunu anlıyorum.
305
00:18:24,771 --> 00:18:26,940
- Klasik bir yansıtma vakası.
- Ne?
306
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
Dooley, Kratt'i öldürmek istiyor
307
00:18:29,234 --> 00:18:31,778
ama öldüremiyor
ve öfkesini yetimlere yansıtıyor.
308
00:18:31,778 --> 00:18:33,614
Kesinlikle yansıtma değil.
309
00:18:33,614 --> 00:18:37,326
Doğru. Bıçağım, Kratt'e aç.
310
00:18:38,744 --> 00:18:43,081
Kratt'in kanı,
intikam açlığımı dindirecek tek şey.
311
00:18:44,291 --> 00:18:48,212
Ama ona yeterince yaklaşamıyorum.
Bu yüzden yetimlerle yetineceğim.
312
00:18:49,254 --> 00:18:55,010
Tamam. Belki sen Kratt'e yaklaşamazsın
ama Melissa yaklaşabilir.
313
00:18:55,511 --> 00:18:57,221
- Ne dedin?
- Konuşalım mı?
314
00:19:00,974 --> 00:19:05,145
Bunu tahmin edemediğimize inanamıyorum.
Bu adam belli ki Sweeney Todd.
315
00:19:05,145 --> 00:19:07,731
Ben bile Sweeney Todd'ın
insan öldürdüğünü biliyorum.
316
00:19:07,731 --> 00:19:10,067
Sana söyledim. Sweeney Todd'ı izleyemedim.
317
00:19:12,069 --> 00:19:15,697
Dooley'nin yetimleri
öldürmesini durdurmak istiyor musun?
318
00:19:15,697 --> 00:19:17,699
- Tabii.
- O zaman Kratt'i ona ver.
319
00:19:18,283 --> 00:19:20,911
O ürkünç, yaşlı adamı
parmağında oynatıyorsun.
320
00:19:20,911 --> 00:19:22,079
Onu sessiz,
321
00:19:22,079 --> 00:19:25,791
korumasız ve tek başına olduğu
bir yere götürmen hiç zor olmaz...
322
00:19:25,791 --> 00:19:28,961
Ama o zaman masum bir adamı
ölümüne götürmüş olurum.
323
00:19:29,878 --> 00:19:31,463
Tamam, masum değil,
324
00:19:31,463 --> 00:19:34,550
bir katil. Birden fazla cinayeti vardır
325
00:19:34,550 --> 00:19:36,635
- ve seni suçladı...
- Evet.
326
00:19:36,635 --> 00:19:39,304
...ve ekolojik suçları da çok.
327
00:19:39,304 --> 00:19:40,889
Ama ölmeyi hak ediyor mu?
328
00:19:40,889 --> 00:19:42,808
- Evet.
- Gerçekten hak ediyor mu?
329
00:19:42,808 --> 00:19:44,351
- Evet.
- Ama gerçekten...
330
00:19:44,351 --> 00:19:45,936
Bunu sormayı bırakman gerek.
331
00:19:46,645 --> 00:19:47,688
Cidden gerekiyor mu?
332
00:19:48,564 --> 00:19:49,565
Bu...
333
00:19:50,107 --> 00:19:51,567
Senin bir önerin var mı?
334
00:19:52,734 --> 00:19:53,861
Moladayım dostum.
335
00:19:57,364 --> 00:19:58,907
Belki onu öldürmez.
336
00:19:59,950 --> 00:20:03,495
Belki Dooley ve Kratt'i
337
00:20:03,495 --> 00:20:05,998
aynı odaya koyarsak Dooley onu öldürmez.
338
00:20:05,998 --> 00:20:09,334
Belki konuşarak çözerler ve sarılırlar.
339
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Çok düşük bir ihtimal var.
340
00:20:11,670 --> 00:20:13,088
- Benim için yeterli.
- Peki.
341
00:20:13,088 --> 00:20:16,383
Dooley. Kratt'i getireceğim.
342
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
Ne olur kim bilir?
343
00:20:18,468 --> 00:20:23,390
Ve karşılığında yetimleri
öldürmeyeceğine dair söz vermelisin.
344
00:20:24,558 --> 00:20:25,851
Sosise dönüştürsem?
345
00:20:25,851 --> 00:20:26,977
Hayır, o da olmaz.
346
00:20:26,977 --> 00:20:31,273
Bayan Codwell, bu masum çocukların
helak olmasını istediğinizi biliyorum
347
00:20:32,191 --> 00:20:34,359
ama Kratt benim kaderim.
348
00:20:36,361 --> 00:20:39,531
Sizi ne mutlu ederse Bay Blight.
349
00:20:50,918 --> 00:20:52,419
Hayır! Git.
350
00:20:59,551 --> 00:21:01,970
- Duble martini.
- Zor bir gün mü?
351
00:21:02,846 --> 00:21:04,806
Her kahrolası gün gibi.
352
00:21:04,806 --> 00:21:06,183
O hissi biliyorum.
353
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
Merak ediyorum da kaç tane?
354
00:21:09,144 --> 00:21:10,395
Ne kaç tane?
355
00:21:10,395 --> 00:21:13,815
Sen mahvolana kadar
kaç sözün bozulması gerekiyor?
356
00:21:14,608 --> 00:21:16,235
İkimiz de seçimler yaptık.
357
00:21:16,235 --> 00:21:18,987
İşlerin nasıl yürüyeceğini
bildiğimizi düşündük.
358
00:21:18,987 --> 00:21:20,864
İstediğimizi alacağımızı düşündük.
359
00:21:21,406 --> 00:21:22,491
Yanıldık.
360
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Limon kabuğu?
361
00:21:26,662 --> 00:21:28,121
Hep bir ekşilik vardır.
362
00:21:29,414 --> 00:21:32,876
Başladığında hep güzeldir
363
00:21:32,876 --> 00:21:35,212
Ama uzayıp gider
364
00:21:35,212 --> 00:21:40,133
Düşündüğünden Çok daha uzun sürer
365
00:21:40,133 --> 00:21:42,719
Tam başardığını düşündüğünde
366
00:21:42,719 --> 00:21:47,015
Beklenmedik bir şey gelir üstüne
367
00:21:47,015 --> 00:21:50,936
Hep beklenmedik bir olay olur
Reddedersin güçlüce
368
00:21:50,936 --> 00:21:54,648
Direnmeye ve gururunu
Kurtarmaya çalışırsın
369
00:21:54,648 --> 00:22:00,404
Ama hep beklenmedik bir olay olur
Ruhunu soldurur
370
00:22:10,247 --> 00:22:13,292
Sana gökyüzünü vadederler
371
00:22:13,292 --> 00:22:15,127
Ama sonra bekletirler
372
00:22:15,127 --> 00:22:20,591
Ertelerler de ertelerler
"Yakında bebeğim, yakında" derler
373
00:22:20,591 --> 00:22:23,427
Tam başardığını düşündüğünde
374
00:22:23,427 --> 00:22:27,431
Düşersin yeniden dibe
375
00:22:28,182 --> 00:22:31,560
Hep beklenmedik bir olay olur
Reddedersin güçlüce
376
00:22:31,560 --> 00:22:35,647
Direnmeye ve gururunu
Kurtarmaya çalışırsın
377
00:22:35,647 --> 00:22:40,027
Ama hep beklenmedik bir olay olur
Ruhunu soldurur
378
00:22:40,027 --> 00:22:41,528
Ruhunu soldurur
379
00:22:41,528 --> 00:22:43,780
Ruhunu soldurur
Ruhunu!
380
00:22:43,780 --> 00:22:47,117
Yaptığın seçimler
Peşini hiç bırakmaz
381
00:22:48,160 --> 00:22:51,705
İhanete uğramış hissedersin
Ama seni bırakmazlar
382
00:22:51,705 --> 00:22:55,834
Asla umursamaz olmayacaksın
383
00:22:55,834 --> 00:22:57,669
Asla, asla, asla
Asla olmayacaksın
384
00:22:57,669 --> 00:23:00,631
- Başladığında hep güzeldir
- Hep güzeldir
385
00:23:00,631 --> 00:23:03,467
- Ama uzayıp gider
- Ama uzar
386
00:23:03,467 --> 00:23:08,138
Düşündüğünden Çok daha uzun sürer
387
00:23:08,138 --> 00:23:11,016
Tam başardığını düşündüğünde
388
00:23:11,016 --> 00:23:15,604
Beklenmedik bir şey gelir üstüne
389
00:23:15,604 --> 00:23:19,191
- Beklenmedik olay olur
- Reddedersin güçlüce
390
00:23:19,191 --> 00:23:22,611
- Direnmeye
- Ve gururunu kurtarmaya çalışırsın
391
00:23:23,278 --> 00:23:25,405
Ama hep beklenmedik olay olur
392
00:23:25,405 --> 00:23:28,283
Ruhunu soldurur
393
00:23:28,283 --> 00:23:31,745
- Soldurur
- Ruhunu soldurur
394
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- Soldurur
- Ruhunu
395
00:23:34,915 --> 00:23:39,461
Soldurur
396
00:23:43,173 --> 00:23:45,634
- Yapabileceğinden emin misin?
- Sorun değil.
397
00:23:45,634 --> 00:23:48,095
Bir adamı ölümüne götürmüyorum ki.
398
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
Sadece hak ettiği ceza bu.
399
00:23:50,931 --> 00:23:51,932
Evet.
400
00:23:54,101 --> 00:23:55,727
Dooley soyunma odana girmiştir.
401
00:23:55,727 --> 00:23:56,812
Evet.
402
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Selam seksi şey.
403
00:24:09,199 --> 00:24:13,036
Çiçekler için tekrar teşekkür ederim.
Ve şekerler için de.
404
00:24:13,036 --> 00:24:16,415
Ve ayaklarım hakkındaki şiir için de.
Ne haber?
405
00:24:16,999 --> 00:24:18,542
Hiç. Senden ne haber?
406
00:24:19,042 --> 00:24:20,294
Pek bir şey yok.
407
00:24:20,794 --> 00:24:25,090
Sadece biraz yalnız hissediyorum.
408
00:24:25,090 --> 00:24:26,258
Ya sen?
409
00:24:26,258 --> 00:24:29,303
Galiba ben de biraz yalnızım.
410
00:24:30,512 --> 00:24:34,349
O zaman bu konu hakkında bir şey yapalım.
411
00:24:53,243 --> 00:24:55,245
Güllerimi almışsın.
412
00:24:55,829 --> 00:24:59,082
Evet, aldım.
413
00:25:03,962 --> 00:25:07,299
Kratty, çok komiksin.
414
00:25:07,841 --> 00:25:10,469
Teşekkürler. Ne dedim ki?
415
00:25:10,469 --> 00:25:13,305
Küçük bir ödülü hak ediyorsun.
416
00:25:13,847 --> 00:25:16,642
Soyunma odamda seni özel bir şey bekliyor.
417
00:25:16,642 --> 00:25:18,143
Onun için sorun mu?
418
00:25:19,144 --> 00:25:20,979
O sorun değil.
419
00:25:20,979 --> 00:25:25,484
Burası Schmicago!
Keyfime bakmak istiyorum.
420
00:25:25,484 --> 00:25:29,738
Öyleyse emrindeyim.
421
00:25:30,531 --> 00:25:32,741
Bana güven, pişman olmayacaksın.
422
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Hiçbir zaman pişmanlık hissetmem.
423
00:25:37,579 --> 00:25:40,874
Sadece arabamdan bir şey almam lazım.
424
00:25:40,874 --> 00:25:41,959
Arabandan mı?
425
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Mel.
426
00:25:46,755 --> 00:25:48,006
Melissa!
427
00:25:49,341 --> 00:25:51,009
Benimle geliyorsun.
428
00:26:04,940 --> 00:26:05,941
Nereye gidiyoruz?
429
00:26:05,941 --> 00:26:11,196
Nereye istersem. Ne yapmak istersem.
Ne istersem onu yaparım.
430
00:26:11,196 --> 00:26:13,407
Bu, kulağa kötü geliyor.
431
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Canım, bir adamın karısıyla
432
00:26:16,285 --> 00:26:21,498
yalnız vakit geçirmek istemesi
nasıl kötü olabilir?
433
00:26:22,291 --> 00:26:24,293
Biz evli değiliz.
434
00:26:24,877 --> 00:26:29,631
Evleneceğiz. Yoksa Bay Skinner ölür.
435
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
Hep beklenmedik bir olay olur.
436
00:26:56,116 --> 00:27:00,037
Şöhret, şöhret
437
00:27:00,037 --> 00:27:01,622
Uzun kalmıyorsun
438
00:27:01,622 --> 00:27:06,418
Ama gelmene duyduk millet
439
00:27:06,418 --> 00:27:08,295
Şöhret
440
00:27:08,295 --> 00:27:11,173
Gelmene duyduk minnet!
441
00:27:11,173 --> 00:27:12,758
Ve halk diyor ki
442
00:27:12,758 --> 00:27:14,676
Hey, Josh
443
00:27:14,676 --> 00:27:18,388
Aşk Kafana yağ süreyim
444
00:27:18,388 --> 00:27:20,724
Ayaklarına su dökeyim
445
00:27:20,724 --> 00:27:24,686
Selam Mel
Görünüyorsun mükemmel
446
00:27:24,686 --> 00:27:29,066
Bu kadar meşhur olmak nasıl bir şey?
447
00:27:30,859 --> 00:27:32,069
Artık olduk kaput
448
00:27:33,779 --> 00:27:38,158
Biri gideceğim yeri çalmış
449
00:27:38,158 --> 00:27:41,203
Yiyecek kadar iyiler
450
00:27:43,038 --> 00:27:45,791
Hepsini öldüreceğim!
451
00:27:46,583 --> 00:27:50,629
Bir taşla iki kuş
452
00:27:50,629 --> 00:27:52,506
Buna içerim
453
00:27:52,506 --> 00:27:55,801
Önce tadını alırsın
454
00:27:56,426 --> 00:27:59,930
Ama sonra çok alışırsın
455
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
Ve ansızın peşinden koştuğun hayaller
456
00:28:04,893 --> 00:28:06,770
Senin peşine düşer
457
00:28:06,770 --> 00:28:08,856
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan