1 00:00:16,850 --> 00:00:20,270 "(شميكاغو)" 2 00:00:57,182 --> 00:01:02,521 "الآن وصلنا إلى النهاية 3 00:01:04,480 --> 00:01:09,736 لا سبيل للتظاهر 4 00:01:11,572 --> 00:01:18,036 لم يعد بوسعي فعل هذا 5 00:01:18,662 --> 00:01:24,042 الأمر انتهى تماماً 6 00:01:25,961 --> 00:01:32,009 بذلت كل ما عندي 7 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 في الأوقات الجيدة والسيئة 8 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 أنت لا تريد الوداع 9 00:01:47,316 --> 00:01:52,571 لكن الأمر انتهى 10 00:01:53,071 --> 00:01:59,661 أعلم أن علاقتنا كانت جيدة أحياناً 11 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 وأحياناً تسير الحياة بالطريقة 12 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 التي نريدها 13 00:02:07,336 --> 00:02:12,341 كنت متأكدة من أن حياتنا ستسير جيداً 14 00:02:12,341 --> 00:02:15,511 - لكنني انتهيت - انتهيت 15 00:02:16,303 --> 00:02:20,057 - من الإمساك بيدك - الإمساك بيدك 16 00:02:20,057 --> 00:02:25,312 آمل أن تتفهم 17 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 ستتفهم 18 00:02:27,022 --> 00:02:33,529 لا أحد يريد مواجهة الحقيقة 19 00:02:34,071 --> 00:02:37,241 - لكن الأمر انتهى - انتهى 20 00:02:37,908 --> 00:02:41,703 - الأمر انتهى - انتهى 21 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 ونحن 22 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 - انتهى 23 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 - وصلنا إلى النهاية - لا سبيل 24 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 - هذا مستحيل - لا 25 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 - أعلم أننا حاولنا - لقد حاولنا 26 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 - نحينا كبرياءنا - نحيت كبرياءك 27 00:03:06,019 --> 00:03:11,233 - لكن في داخلنا نعرف - لكن في داخلنا 28 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 أنه تلاشى ذلك الشعور 29 00:03:14,987 --> 00:03:20,325 - انتهى الأمر - انتهى 30 00:03:20,325 --> 00:03:23,078 انتهى الأمر 31 00:03:23,078 --> 00:03:28,959 تماماً 32 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 انتهى تماماً 33 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 انتهى الأمر تماماً 34 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 انتهى تماماً 35 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 انتهى الأمر 36 00:03:42,014 --> 00:03:48,312 تماماً" 37 00:03:55,611 --> 00:03:57,654 ويجب عليك التوقيع هنا 38 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 وهنا وهذه أيضاً. 39 00:04:03,285 --> 00:04:06,038 لا يهم أي من هذا، لكن علام أوقّع بالضبط؟ 40 00:04:06,038 --> 00:04:11,668 أوراق طلاقك ورخصة الزواج واتفاق ما قبل الزواج 41 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 في حالة فشلك بتزويد موكلي بوريث ذكر مناسب. 42 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 - مناسب؟ - لا رجال أنثويين أو سمينين. 43 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 هذا جنوني. 44 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 كيف توافقين على هذا؟ 45 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 "كرات" قاتل. إنه يحتجز "جوش" رهينة. 46 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 اسمعيني الآن أيتها الشابة، 47 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 وليكن في علمك، نحن في السن نفسها تقريباً. 48 00:04:28,519 --> 00:04:31,313 حلفت اليمين عندما صرت محامية. 49 00:04:31,313 --> 00:04:33,649 وهو قسم يُدعى امتياز المحامي وموكله. 50 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 وهو يعني أنه إن أعطاني أحدهم المال، 51 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 فلا يهمني ما فعله سابقاً وما قد يفعله مستقبلاً. 52 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 "بوبي"، كيف الحال؟ 53 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 كل شيء جاهز يا سيد "كرات". وُقعت كل الأوراق وهي ملزمة قانونياً. 54 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 رائع. تعرفين شعوري حيال القانون. 55 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 إنه موجود لحمايتك وحدك. 56 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 بالضبط. 57 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 شكراً يا "بوبي". يمكنك الرحيل. 58 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 10 دولارات؟ 59 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 يا فتاة، كوني فاسدة، لكن تحلي ببعض الكبرياء. 60 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 أهلاً يا عزيزتي. كيف حالك؟ 61 00:05:01,760 --> 00:05:05,264 - بصراحة، لست بحال جيدة. - توتر يوم الزفاف. 62 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 لا تقلقي. سيبدو هذا الفستان أفضل كثيراً عندما تقفين. 63 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 أين "جوش"؟ إن آذيته... 64 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 سيد "سكينر" لن يمسه أذى 65 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 ما دمت ستفعلين كل ما أطلبه منك. 66 00:05:15,524 --> 00:05:20,821 عند الإعلان عن زواجنا، سيُطلق سراحه وبعدها... 67 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 لا! إياك أن تجرؤ على الغناء لي أيها القذر! 68 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 أوقفت عرض باليه في الحلم! ويمكنني إيقاف هذا! 69 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 أوقفوا الموسيقى! توقفوا! 70 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 كل ما أريده هو شخص ليحبني. 71 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 أجل، أنا متأكدة. 72 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 لكن للأسف، أنا لست هذا الشخص. 73 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 قلبي ينتمي إلى "جوش"، وهكذا سيظل الحال، 74 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 ولا يُوجد شيء يمكنك فعله لتغيير ذلك. 75 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 الزفاف خلال ساعة. سأراك عند المذبح. 76 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 "فراو". 77 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 أرجوك ساعديني. أرجوك. 78 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 أنت أفضل من هذا. يجب أن تكوني أفضل، صحيح؟ 79 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 ربما كنت كذلك سابقاً، لكن كان ذلك منذ وقت طويل. 80 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 فعلت ما يجب عليّ فعله لأنجو. 81 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 أنصحك بفعل الشيء نفسه. 82 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 سيد "كرات" أثرى رجل في "شميكاغو". 83 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 ستعيشين مرتاحة ومطمئنة. 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 وفي مكان كهذا، هذا ليس شيئاً هيناً. 85 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 لذا كما ترى، لم نرد المجيء إلى هنا أصلاً. 86 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 كنا نحاول العودة إلى "شميغادون". 87 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 الأمر مضحك عند التفكير فيه. 88 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 - أرجوك أطلق سراحي. - آسف يا صاح. 89 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 استمتعت بحريتك عندما حظيت بها. 90 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 والآن حان الوقت لتعاني مثل بقيتنا. 91 00:06:36,230 --> 00:06:38,774 - مثل بقيتكم؟ - الشباب أمثالك محظوظون. 92 00:06:39,274 --> 00:06:42,819 أنت وأصدقاؤك الهيبيون تعيشون كما يحلو لكم 93 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 بينما يعلق السذج أمثالي في توليّ كل العمل. 94 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 ماذا يمنعك من عيش الحياة التي تريدها؟ 95 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 أهلاً. العم "أوكتافيوس". 96 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 حدث تغيير بسيط في الخطة. 97 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 بعد الزفاف، يجب عليك قتل السيد "سكينر". 98 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 لكن ظننت أن الخطة هي إطلاق سراحه. 99 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 الخطط تتغير. 100 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 يجب أن تقتله. 101 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 هذا سيسهّل على عروسي الجديدة أن تنساه. 102 00:07:15,185 --> 00:07:20,941 حسناً، لكن إن فعلت ذلك، فهل سأحصل على عرضي في الملهى كما وعدتني؟ 103 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 لا أعرف إن رأيت اقتراحي الأخير، لكن... 104 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 اقتله. 105 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 عمّ كان الاتصال؟ 106 00:07:38,792 --> 00:07:39,877 رقم خطأ. 107 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 قلت للتو، "العم (أوكتافيوس)." 108 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 هل ستقتلني بهذه البساطة؟ 109 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 أنا واثق بأن لديك أموراً في عملك لا تحب فعلها. 110 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 لا تفعل هذا. 111 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 إنه لا يستحق ذلك. 112 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 - العم "أوكتافيوس" سيجعله يستحق العناء. - كيف تعرف ذلك؟ 113 00:07:55,184 --> 00:08:00,439 لأنه يعدني بذلك منذ 36 عاماً. هكذا عرفت. 114 00:08:01,857 --> 00:08:06,612 هل سمعت يوماً بمثل الخادم المخلص؟ 115 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 ماذا؟ 116 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 كان يُوجد خادم مخلص 117 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 خدم سيداً قاسياً. 118 00:08:15,829 --> 00:08:21,293 استمر السيد بالطلب من الخادم أن يفعل أموراً له 119 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 والخادم علم يقيناً أنها أمور غير أخلاقية. 120 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 لكنه فعلها لأنه وُعد 121 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 بأنه سيرث كل ثروات السيد بعد موته. 122 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 لكن عندما مات السيد أخيراً، اكتشف الخادم 123 00:08:37,183 --> 00:08:42,105 أنه ترك كل شيء لزوجته الجديدة غير المناسبة لسنه. 124 00:08:43,398 --> 00:08:49,029 وانتهى الحال بالخادم من دون أي شيء سوى أحلامه المحطمة. 125 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 النهاية. 126 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 فهمت ما تحاول فعله، لكن لن يفلح ذلك. 127 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 ثم إنه فات الأوان عليّ. 128 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 لا يفوت أوان تحقيق أحلامك يا رجل. 129 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 هل سمعت بمثل الرجل الذي ساعد رجلاً آخر 130 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 وتحقق كل ما يريدانه؟ 131 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 التهموا وكلوا. املؤوا معداتكم. 132 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 سيد "بلايت"، ماذا... 133 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 أريد يتيماً! الآن! 134 00:09:24,064 --> 00:09:25,607 اخترني! 135 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 - لكن الخطة. - فشلت الخطة. 136 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 الشرير "كرات" هرب من قبضتي مجدداً. 137 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 رباه، ماذا حدث؟ 138 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 ماذا حدث؟ هو حي. 139 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 عزيزتي "ديزي" ماتت. 140 00:09:38,829 --> 00:09:41,874 سكيني يريد الدماء. 141 00:09:41,874 --> 00:09:43,625 إذاً، من يريد التجربة أولاً؟ 142 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 على رسلك. دعنا لا نتسرع. 143 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 - لننتظر حتى... - لا مزيد من الانتظار! 144 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 تدّعين أنك وفية لي يا آنسة "كودويل". 145 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 والآن حان وقت إثبات ذلك. 146 00:10:08,358 --> 00:10:09,401 رباه، كان ذلك رائعاً. 147 00:10:09,902 --> 00:10:10,986 تعال معي. 148 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 وقت القيلولة! تحتاجون كلكم إلى قيلولة! الآن! 149 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 افعلوا كما تأمركم. 150 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 ماذا تريدون؟ 151 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - هل الأوضاع بخير؟ - سمعنا صراخاً. 152 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 هل آذاك ذلك الرجل؟ 153 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 هل أنت في خطر؟ 154 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 لماذا ناديته بـ"بابا"؟ 155 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 لا، أنا بخير. نحن بخير. 156 00:10:54,238 --> 00:10:58,033 عودوا إلى غرفكم. لا أحد في خطر. 157 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 في الواقع، هذا ليس صحيحاً يا عزيزتي. 158 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 ليلة أمس، رأيت سيد "سكينر" يُؤخذ رهينة تحت تهديد السلاح 159 00:11:06,500 --> 00:11:08,961 من ذلك الشرطي غير الشريف "ريفيرا". 160 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 ولم أتدخل. يجب أن نساعده. 161 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 كيف يمكننا مساعدته؟ نحن لا نعرف مكانه حتى. 162 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 أنا واثق بأنه يمكنني التخمين. 163 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 المكان نفسه الذي أخذني "ريفيرا" إليه منذ 20 عاماً لاستجوابي. 164 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 قبو مصنع "كرات" للكهرباء. 165 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 ربما ستتسنى لك فرصة قتل أحدهم. 166 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 إن كان القدر رفيقاً بي. 167 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 كان ذلك مذهلاً. 168 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 لعلمك... 169 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 من اللطيف أنني لمرة صرت التلميذ بدلاً من المعلم. 170 00:11:47,499 --> 00:11:50,169 هل تظنين أنه يُوجد المزيد لأتعلمه عن ممارسة الحب؟ 171 00:11:50,669 --> 00:11:51,837 أجل، بالتأكيد. 172 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 كنت رائعاً، 173 00:11:55,215 --> 00:11:59,720 لكن كما تعلم، حتى "بيكاسو" استمر في التعلم. 174 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 كما تعلم، هناك المزيد لتتعلمه دوماً. 175 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 رائع. 176 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - ارحلوا! - بحقكم. 177 00:12:11,982 --> 00:12:14,610 حسناً، على الأقل ما زلت تتعرى. 178 00:12:14,610 --> 00:12:15,694 ماذا تريدون؟ 179 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 ألا يجب أن تكونوا في الخارج تتبعون قائدكم المختار الجديد "جوش"؟ 180 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 "جوش" في ورطة. 181 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 أخذه الرقيب "ريفيرا" إلى مصنع الكهرباء 182 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 لإجبار "ميليسا" على الزواج بـ"كرات". 183 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 - بالطبع لا يهمنا أمر "ميليسا"... - لا. 184 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 ...لكننا لم نعرف ماذا نفعل، لذا جئنا إليك. 185 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 "جوش" جرحني فعلاً، 186 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 لكن أحياناً عندما يصفعك أحدهم، 187 00:12:38,926 --> 00:12:42,429 يجب أن تدير الخد الآخر لتدع ذلك الشخص يصفعك مجدداً. 188 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - فعلاً؟ - أجل، يبدو هذا سيئاً. 189 00:12:45,682 --> 00:12:47,434 أجل، هذا ليس أفضل مثال يا عزيزي. 190 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 لكن مهما كان ما فعله، "جوش" ما زال صديقنا. 191 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 وإن احتاج إلى مساعدتنا، فيجب أن نساعده مهما كان. 192 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 من الأفضل أن تملؤوا حافلة السعادة بالوقود. سننطلق. 193 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 أجل! 194 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 لنذهب. 195 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 ولم يتمكّن "سلوث" من تحرير "تشانك" والانتقام من عائلته الشريرة فقط، 196 00:13:06,495 --> 00:13:10,958 لكنه صادق كل الحمقى وشاركهم كنزهم الثمين. 197 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 - النهاية. - جيد. 198 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 وهذا يذكّرني بمثل الكلب الذي برع على نحو مفاجئ في لعب كرة السلة. 199 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 قل مثلاً آخر وسأقتلك الآن. 200 00:13:20,843 --> 00:13:22,469 لا، لن تفعل. 201 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 أطلق سراح "جوش" الآن. 202 00:13:26,098 --> 00:13:27,015 "توفر"؟ 203 00:13:27,015 --> 00:13:29,059 "جوش"، أنا آسف يا رجل. 204 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 حلوى مرّة؟ 205 00:13:30,936 --> 00:13:32,271 لا أعرف ما يعنيه ذلك حتى. 206 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 لا تقلق. أحبك يا رجل. 207 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 - أحبك أيضاً يا رجل. - رباه. 208 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 جاءت جماعة المتمخطرين السعداء لإنقاذ الموقف. 209 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 بماذا؟ بالحب؟ 210 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 محاولة جيدة. لديّ هذا. 211 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 مهلاً. 212 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 الحب أقوى من أي سلاح. 213 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 هل أنت واثقة من هذا؟ 214 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 لا، لست واثقة من هذا. 215 00:13:55,002 --> 00:13:57,421 ليس بهذه السرعة! 216 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 هذا صحيح يا شرطي. 217 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - ومن أنتما بحق السماء؟ - ألا تعرفني أيها الرقيب "ريفيرا"؟ 218 00:14:03,177 --> 00:14:04,720 حسناً، أفترض أنه لا يمكنني لومك. 219 00:14:05,512 --> 00:14:08,724 مر 20 عاماً منذ أن أرسلتني إلى السجن 220 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 لقتل زوجتي "ديزي". 221 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 "دولي بلايت"؟ 222 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 بشحمه ولحمه. 223 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 وأنا متعطش للانتقام. 224 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 مهلاً. 225 00:14:21,945 --> 00:14:23,363 "ديزي" كان اسم أمي. 226 00:14:24,948 --> 00:14:28,410 أهلاً يا ابنتي. 227 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 لا. 228 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 ليس لديّ أب. 229 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 "جيني"، صدقيني. لم أوذ أمك قطّ. 230 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 أحببتها أكثر من الحياة نفسها. 231 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 أتمنى لو يمكنني تصديق ذلك، لكنني لا أصدّقك. 232 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 لا أريدك في حياتي. 233 00:14:45,469 --> 00:14:48,096 إذاً عليّ ترك هذا الجحيم إلى الجحيم الأبدي. 234 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 - لا! - توقّف! 235 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 هو يقول الحقيقة. 236 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 وأنا أعرف ذلك... 237 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 لأنني من لفق له التهمة. 238 00:15:03,403 --> 00:15:06,073 "كرات" هو من قتل أمك، ليس "دولي". 239 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 - عزيزتي "جيني". - أبي. 240 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 حسناً. 241 00:15:25,717 --> 00:15:27,177 من يريد مساعدتي على إيقاف زفاف؟ 242 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 أنا! 243 00:15:29,388 --> 00:15:30,514 اجتمعنا هنا اليوم 244 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 لعقد قران "أوكتافيوس" و"ميليسا". 245 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 "أوكتافيوس"، هل تقبل "ميليسا" زوجة لك؟ 246 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 أقبل. 247 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 "ميليسا"، هل تقبلين "أوكتافيوس" زوجاً لك؟ 248 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 ليس لديّ خيار. 249 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 هذه تُحتسب. 250 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 إذاً بموجب السلطة المخولة لي من مدينة "شميكاغو"، 251 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 أعلن أنكما... 252 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - أوقفوا الزفاف! - "جوش"! 253 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 أنت! كيف... 254 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 يجب أن تغلق فمك السخيف وتبتعد عن زوجتي. 255 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 ظريف. 256 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 - أمسكوه. - ماذا؟ 257 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 ابتعدوا يا ضباط! 258 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 259 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 أحاول ردعك لمرة في حياتي. 260 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 وأنا أيضاً. 261 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 هذا يكفي يا "أوكتافيوس"! 262 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 أخشى أنكما نسيتما مكانتكما. 263 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 رجال الشرطة ليسوا تحت إمرتكما، بل تحت إمرتي. 264 00:16:21,398 --> 00:16:22,608 احجزوه الآن. 265 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 أحبك يا "ميل"! آسف حقاً على هذه الورطة! 266 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 أحبك أيضاً! مهما حدث، سأظل أحبك! 267 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 يكفي ثرثرة! أعلن زواجنا. 268 00:16:33,952 --> 00:16:37,372 بموجب السلطة المخولة لي من مدينة "شميكاغو"، أعلن أنكما... 269 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 - الانتقام! - "دولي بلايت"؟ 270 00:16:39,208 --> 00:16:41,502 - لي! - لا يا أبي! 271 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 خساراتك مستمرة يا "بلايت"، صحيح؟ 272 00:17:06,068 --> 00:17:08,319 ليس بهذه السرعة يا عزيزتي. 273 00:17:09,530 --> 00:17:10,614 أنه المراسم. 274 00:17:10,614 --> 00:17:15,577 سيد "كرات"، بصفتي محاميتك، يجب أن أنصح... نفسي بالجلوس. 275 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 أنهها! 276 00:17:17,119 --> 00:17:22,166 حسناً، بموجب السلطة المخولة لي من مدينة "شميكاغو"، 277 00:17:22,166 --> 00:17:23,794 - أعلن أنكما... - انظروا لأعلى! 278 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 ابتعدوا عن الطريق! 279 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 تباً. 280 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 جدياً؟ مجدداً؟ 281 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 إنه سكين رائع فعلاً. 282 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 حبيبتي. 283 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 - هل أنت بخير؟ - أجل، صرت بخير الآن. 284 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 - أحبك. - أحبك. 285 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 هل مات؟ 286 00:18:09,923 --> 00:18:14,178 "انتهى أمره 287 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 أجل، انتهى أمره 288 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 سيطر على البلدة وتحكم فينا، والآن انقلب الوضع عليه 289 00:18:22,769 --> 00:18:28,025 عاش في القصور، لكنه يحترق في الجحيم الآن 290 00:18:28,025 --> 00:18:34,281 كلنا مسرورون لأنه انتهى أمره 291 00:18:34,281 --> 00:18:39,870 سأشرب نخب ذلك" 292 00:18:41,622 --> 00:18:45,959 الآن بعد موت "كرات"، الأوضاع ستتغير في "شميكاغو". 293 00:18:47,002 --> 00:18:47,836 "ملهى (فراو)" 294 00:18:47,836 --> 00:18:49,505 السيدة "فراو" ستدير الملهى 295 00:18:49,505 --> 00:18:52,591 وتستخدم موقعها للترويج لمواهب جديدة ومثيرة. 296 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 "سأرتدي جواربي الشبكية 297 00:19:00,516 --> 00:19:05,437 وأتبلل مثل السمكة" 298 00:19:05,437 --> 00:19:08,440 مثل الرقيب السابق "ريفيرا". 299 00:19:09,733 --> 00:19:12,819 "بوبي" ستتعاون مع القبيلة لتقسيم ممتلكات "كرات"، 300 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 وسيحدث شيء مذهل. 301 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 سيحصلون كلهم على وظائف! 302 00:19:21,745 --> 00:19:24,790 و"توفر" و"جيني" سيجدان المكان المثالي لموهبتيهما 303 00:19:24,790 --> 00:19:26,458 في دار الأيتام. 304 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 لأن الآنسة "كودويل" و"دولي" سيبدآن العمل معاً 305 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 وسينجحان في ذلك. 306 00:19:37,636 --> 00:19:41,223 إذاً، حصل "جوش" و"ميليسا" أخيراً على النهاية السعيدة التي بحثا عنها 307 00:19:41,223 --> 00:19:44,268 وأصبحا حرين لترك "شميكاغو" والعودة إلى عالمهما. 308 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 لكن لماذا سيفعلان ذلك؟ 309 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 لماذا ستعودان إلى مكان حاولتما بيأس تركه؟ 310 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 حيث ينتصر الأشرار ويعاني الأخيار، 311 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 وبعض الأزواج مهما زادت رغبتهم في ذلك 312 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 لن ينجبوا الأطفال أبداً؟ 313 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 حتماً تشعران بأنكما تعلمتما شيئاً ما 314 00:20:04,788 --> 00:20:06,582 في إقامتكما الوجيزة هنا. 315 00:20:06,582 --> 00:20:10,544 والآن ستصبح الحياة أفضل كثيراً، صحيح؟ 316 00:20:18,635 --> 00:20:21,138 ألم يكن هذا شعوركما عندما تركتما "شميغادون"؟ 317 00:20:21,138 --> 00:20:23,640 أنكما حصلتما على نهايتكما السعيدة 318 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 وأن كل شيء سيكون رائعاً بعد تلك اللحظة؟ 319 00:20:27,686 --> 00:20:29,104 لكن لم يحدث ذلك، صحيح؟ 320 00:20:29,104 --> 00:20:31,440 زال أثر السحر. 321 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 يزول أثر السحر دوماً، باستثناء هنا في "شميكاغو". 322 00:20:36,403 --> 00:20:40,199 "ابقيا هنا في (شميكاغو) 323 00:20:40,199 --> 00:20:44,828 مزيجنا الخيالي" 324 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 - هنا يمكنك أن تصبحي نجمة. - قائد محبوب. 325 00:20:47,456 --> 00:20:51,627 هنا يمكن أن تتحقق كل أحلامكما. 326 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 "ابقيا هنا في 327 00:20:53,712 --> 00:20:57,633 ابقيا هنا في (شميكاغو) 328 00:20:57,633 --> 00:21:00,511 (شميكاغو)" 329 00:21:00,511 --> 00:21:03,764 بفضلكما، تحسنت أوضاعنا كلنا هنا. 330 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 لا يمكنكما الرحيل الآن. بدأت الأوضاع بالتحسن! 331 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 تصرفا بعقلانية يا عزيزيّ. 332 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 "ابقيا" 333 00:21:12,439 --> 00:21:16,276 إذاً، ماذا ستختاران؟ الحياة التعيسة والشاقة هناك؟ 334 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 أم السحر والإثارة هنا؟ 335 00:21:24,952 --> 00:21:26,078 فيم تفكر؟ 336 00:21:27,371 --> 00:21:28,497 فيم تفكرين؟ 337 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 أظن... 338 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 "كل ما قاله حقيقي 339 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 لا تُوجد ضمانات في علاقتنا 340 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 والسحر رائع بين الحين والآخر 341 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 لكنني أريد المزيد" 342 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 المزيد من ماذا؟ 343 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 المزيد من الشك؟ المزيد من التعاسة؟ 344 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 "قد يكون العالم تعيساً ومظلماً 345 00:22:08,745 --> 00:22:14,293 لكن عندما نتواصل، نصنع سحراً 346 00:22:14,293 --> 00:22:19,381 وقد يخفت ذلك السحر مجدداً 347 00:22:19,381 --> 00:22:25,429 لكنني أريد المزيد" 348 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 المكان الوحيد الذي ستحصلان فيه على ما تريدانه فعلاً هو هنا. 349 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 "يمكنني معرفة مشاعرك 350 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 هناك أمور لا يمكنك إخفاؤها 351 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 أحياناً قد تصيبك الحياة بالترنح 352 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 لكن ما نريده 353 00:22:46,992 --> 00:22:49,786 كل ما نريده 354 00:22:49,786 --> 00:22:56,627 هو شيء حقيقي" 355 00:23:08,847 --> 00:23:11,266 آسفة. سنشتاق إليكم يا رفاق. 356 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 كلكم. 357 00:23:13,936 --> 00:23:15,312 لكن حان الوقت لنرحل. 358 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 هل أنتما متأكدان؟ 359 00:23:18,065 --> 00:23:22,319 سيكون صراعاً دائماً والأيام السيئة ستفوق الجيدة. 360 00:23:22,319 --> 00:23:25,113 وهناك احتمال قوي بأنكما ستعودان إلى نقطة الصفر. 361 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 نعرف ذلك. 362 00:23:28,325 --> 00:23:30,869 لكن أليس هذا المغزى؟ 363 00:23:34,540 --> 00:23:38,335 لقد فعلتماها! عرفت أنكما ستفعلانها! عرفت أنكما قادران على ذلك! 364 00:23:38,335 --> 00:23:39,503 ماذا؟ 365 00:23:39,503 --> 00:23:43,924 آسف لأنني عرضتكما لكل هذا. آسف حقاً، لكن كان عليّ اختباركما. 366 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 وقد اجتزتما الاختبار، صحيح؟ 367 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 مهلاً، أنت تبتسم؟ لماذا تبتسم؟ 368 00:23:50,806 --> 00:23:52,850 - لأنه يعمل لمصلحتي. - لمصلحتك؟ 369 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 أجل، بخصوص ذلك. لن أعود إلى العمل في وظيفة الراوي. 370 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 تعبت من مساعدة الناس على إيجاد حلول في حياتهم. 371 00:23:58,188 --> 00:24:01,233 أريد حياة خاصة بي! مع بعض الرومانسية! 372 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 وأختار فعل ذلك معه. 373 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 لا أمانع ذلك. 374 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 وتلك هي اللحظة التي غيّرت حياة الراوي. 375 00:24:12,327 --> 00:24:14,621 حسناً، أنا سعيدة من أجلك. 376 00:24:14,621 --> 00:24:15,789 شكراً. 377 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 إذاً، هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟ 378 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 أجل، يمكنكما العودة إلى المنزل، لكن تلك البداية فقط! 379 00:24:22,504 --> 00:24:25,299 الأهم من ذلك هو ما ستأخذانه معكما عندما ترحلان! 380 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 انتظروا دقيقة. أليس هذا... 381 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 أخي. 382 00:24:30,679 --> 00:24:33,640 إنه تقليدي أكثر مني، لكنني ما زلت أحبه. 383 00:24:34,141 --> 00:24:35,851 - هلا نفعلها يا "أوسكار". - بالطبع يا "ستيف". 384 00:24:37,644 --> 00:24:43,483 "هذا العالم فوضوي ومليء بالألم والضغط 385 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 وأشخاص يحبطونك 386 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 فرص النجاح ضعيفة 387 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 ويفوز الأشرار دوماً 388 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 النهايات السعيدة ليس لها وجود 389 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 لكن إليكم شيء إيجابي ربما فاتكم 390 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 كل يوم يمكنه أن يكون بداية سعيدة 391 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 بداية سعيدة 392 00:25:17,684 --> 00:25:21,230 هذه الحياة مليئة بلحظات الوداع الحزينة 393 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 والسماء الملبدة بالغيوم 394 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 وأيام نشعر بأنها لن تنتهي أبداً 395 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 الأيام السيئة تفوق الجيدة 396 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 لا تُوجد أسباب كثيرة تدعو إلى الضحك 397 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 النهايات السعيدة ليس لها وجود 398 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 لكن إليكم شيء إيجابي ربما فاتكم 399 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 كل يوم يمكنه أن يكون 400 00:25:46,588 --> 00:25:50,676 بداية سعيدة 401 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 بداية سعيدة 402 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 وأنا بخير معك 403 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 أنا بخير 404 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 نحن بخير 405 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 سنجتاز يوماً آخر 406 00:26:11,280 --> 00:26:18,829 يوماً آخر 407 00:26:20,038 --> 00:26:25,711 هذا العالم فوضوي ومليء بالألم والضغط 408 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 وأشخاص يحبطونك 409 00:26:29,173 --> 00:26:32,009 فرص النجاح ضعيفة 410 00:26:32,509 --> 00:26:36,555 ويفوز الأشرار دوماً 411 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 النهايات السعيدة ليس لها وجود 412 00:26:41,018 --> 00:26:45,480 لكن إليكم شيء إيجابي ربما فاتكم 413 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 كل يوم يمكنه أن يكون بداية سعيدة 414 00:26:51,278 --> 00:26:58,869 بداية سعيدة 415 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 هذا العالم فوضوي ومليء بالألم والضغط 416 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 وأشخاص يحبطونك 417 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 فرص النجاح ضعيفة 418 00:27:25,604 --> 00:27:29,608 ويفوز الأشرار دوماً 419 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 النهايات السعيدة ليس لها وجود 420 00:27:34,404 --> 00:27:38,450 لكن إليكم شيء إيجابي ربما فاتكم 421 00:27:38,951 --> 00:27:45,290 كل يوم يمكنه أن يكون بداية سعيدة 422 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 بداية سعيدة 423 00:27:50,796 --> 00:27:54,132 بداية سعيدة 424 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 بداية سعيدة" 425 00:28:35,591 --> 00:28:40,762 "الآن وصلنا إلى النهاية 426 00:28:42,723 --> 00:28:47,853 لا سبيل للتظاهر 427 00:28:49,897 --> 00:28:56,195 لم يعد بوسعي فعل هذا 428 00:28:56,987 --> 00:29:02,618 الأمر انتهى تماماً 429 00:29:04,244 --> 00:29:10,542 لا أحد يريد مواجهة الحقيقة 430 00:29:11,210 --> 00:29:16,590 - لكن الأمر انتهى - انتهى 431 00:29:16,590 --> 00:29:19,218 الأمر انتهى 432 00:29:19,218 --> 00:29:25,057 تماماً 433 00:29:25,057 --> 00:29:29,061 الأمر انتهى تماماً 434 00:29:29,061 --> 00:29:32,314 تماماً 435 00:29:32,314 --> 00:29:35,275 الأمر انتهى 436 00:29:35,275 --> 00:29:42,324 تماماً" 437 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 ترجمة "رضوى أشرف"