1 00:00:12,888 --> 00:00:15,474 《歡迎來到施米加多!》 2 00:00:16,850 --> 00:00:20,270 (施米卡戈) 3 00:00:57,182 --> 00:01:02,521 現在我們已走到盡頭 4 00:01:04,480 --> 00:01:09,736 沒辦法再偽裝 5 00:01:11,572 --> 00:01:18,036 我無法繼續下去 6 00:01:18,662 --> 00:01:24,042 結束了,斷得乾乾淨淨 7 00:01:25,961 --> 00:01:32,009 我給出我的一切 8 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 經歷悲歡離合 9 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 你不想說再見 10 00:01:47,316 --> 00:01:52,571 但結束了,斷得乾乾淨淨 11 00:01:53,071 --> 00:01:59,661 我知道我們曾擁有某些歡樂時光 12 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 有時候人生就是不如意 13 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 - 應該要如我們的意 - 噢... 14 00:02:07,336 --> 00:02:12,341 我發誓我以為人生會如我們的意 15 00:02:12,341 --> 00:02:15,511 - 但我不想再... - 我不想再... 16 00:02:16,303 --> 00:02:20,057 - 牽著你的手 - 牽著你的手 17 00:02:20,057 --> 00:02:25,312 我祈禱你會瞭解 18 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 你會瞭解 19 00:02:27,022 --> 00:02:33,529 沒人想面對事實 20 00:02:34,071 --> 00:02:37,241 - 但結束了... - 結束... 21 00:02:37,908 --> 00:02:41,703 - 結束了... - 結束... 22 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 斷得... 23 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 - 乾乾淨淨 - 我們已走到盡頭 24 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 - 現在我們已走到盡頭 - 沒有... 25 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 - 沒辦法... - 不行... 26 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 - 我知道我們累了 - 我們累了 27 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 - 我們把自尊放到一旁 - 把自尊放到一旁 28 00:03:06,019 --> 00:03:11,233 - 但我們內心深處知道 - 但內心深處 29 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 有個東西已經凋零 30 00:03:14,987 --> 00:03:20,325 - 結束了... - 結束... 31 00:03:20,325 --> 00:03:23,078 斷得... 32 00:03:23,078 --> 00:03:28,959 乾乾淨淨 33 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 斷得乾乾淨淨 34 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 結束了,斷得乾乾淨淨 35 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 斷得乾乾淨淨 36 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 斷得... 37 00:03:42,014 --> 00:03:48,312 乾乾淨淨 38 00:03:55,611 --> 00:03:57,654 妳只要在這裡簽名就好 39 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 還有這裡和這裡 40 00:04:03,285 --> 00:04:06,038 雖然問不問都沒差,但我到底在簽什麼? 41 00:04:06,038 --> 00:04:11,668 妳的離婚文件、結婚許可 和一份婚前協議 42 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 以免妳無法為我的客戶 生下合適的男性繼承人 43 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 - 合適的? - 不能太娘或太肥 44 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 太瞎了吧 45 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 妳怎麼會視若無睹? 46 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 克萊特是謀殺犯,他挾持了喬許 47 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 好,小妞,妳給我聽好了 48 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 我先說清楚,我們年紀差不多大 49 00:04:28,519 --> 00:04:31,313 我當律師時是有發誓的 50 00:04:31,313 --> 00:04:33,649 律師與客戶間有保密特權 51 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 那就表示如果有人付我錢 52 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 不管他們過去或未來做了什麼都沒差 53 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 巴碧,進行得如何? 54 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 克萊特先生,很順利 全都簽署完成,且有法律效力 55 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 太棒了,妳知道我對法律的看法 56 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 法律是為了你存在,也只為你服務 57 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 沒錯 58 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 巴碧,謝謝,妳可以離開了 59 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 10美元? 60 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 女孩,貪財也要貪得有格調一點 61 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 妳好,親愛的,妳好嗎? 62 00:05:01,760 --> 00:05:05,264 - 老實說,不太好 - 只是婚前緊張罷了 63 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 別擔心,那套洋裝 在妳站著的時候會好看許多 64 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 喬許在哪裡?你要是敢傷害他... 65 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 史金納先生會平安無事 66 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 只要妳乖乖照我說的做就行 67 00:05:15,524 --> 00:05:20,821 只要我們被宣布為夫妻 他就會被釋放,然後... 68 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 不行...你這個死變態別想對我唱歌 69 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 我阻止了一場夢幻芭蕾 我也會阻止你唱歌 70 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 把音樂關掉,關掉 71 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 我只想要有人愛我 72 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 是啊,我想也是 73 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 但可惜那個人不是我 74 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 我的心屬於喬許,永遠不會變 75 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 你不管怎麼做都改變不了 76 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 婚禮一小時後開始,我們聖壇見 77 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 弗勞 78 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 求妳幫幫我,拜託 79 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 妳是更好的人,是這樣吧? 80 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 我過去或許是,但那是很久以前的事了 81 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 我為了生存,不得不這麼做 82 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 我建議妳也照做 83 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 克萊特先生是施米卡戈最有錢的人 84 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 妳會過得很舒適,受到良好照顧 85 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 在這種地方,那可不容易 86 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 跟你說,其實我們根本不想來這裡 87 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 我們原本只是想回施米加多 88 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 想起來其實挺有趣的 89 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 - 拜託放我走 - 兄弟,抱歉 90 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 你享受過自由時光了 91 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 現在你要像我們其他人一樣付出代價 92 00:06:36,230 --> 00:06:38,774 - 像你們其他人? - 你們這種人很幸運 93 00:06:39,274 --> 00:06:42,819 你和你的嬉皮朋友想怎樣就怎樣 94 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 而我這種人得承受所有工作重擔 95 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 是什麼阻止了你過自己想要的生活? 96 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 喂,奧古斯都叔叔 97 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 計畫有點小改變 98 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 你要在婚禮後殺了史金納先生 99 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 但我以為是要放了他 100 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 計畫有變 101 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 你必須殺了他 102 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 這樣我的新娘會更容易接受新生活 103 00:07:15,185 --> 00:07:20,941 好,但如果我這麼做 你會遵守承諾,讓我在夜總會演出嗎? 104 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 我不知道你有沒有 看過我最新的提案,但是... 105 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 殺了他 106 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 他打來幹嘛? 107 00:07:38,792 --> 00:07:39,877 打錯電話的 108 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 你明明就說了“奧古斯都叔叔” 109 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 所以你現在要殺了我嗎? 110 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 你在工作上肯定也有不喜歡的事 111 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 別這麼做 112 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 不值得 113 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 - 奧古斯都叔叔會讓這一切變值得 - 你又知道了? 114 00:07:55,184 --> 00:08:00,439 因為他過去36年來都是這樣答應我的 所以我知道 115 00:08:01,857 --> 00:08:06,612 那...你聽過忠心僕人的故事嗎? 116 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 什麼? 117 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 從前有一個忠心的僕人 118 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 他服侍一位殘忍的主人 119 00:08:15,829 --> 00:08:21,293 那位主人一直要僕人替他辦事 120 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 而那位僕人心裡知道那些是錯的 121 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 但他還是照辦,因為主人答應 122 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 在自己死後,僕人會繼承主人所有的財富 123 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 但主人終於死了之後,僕人才發現 124 00:08:37,183 --> 00:08:42,105 他把所有一切都留給剛娶過門的年幼妻子 125 00:08:43,398 --> 00:08:49,029 而僕人最後落得一無所有,徒留夢碎 126 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 講完了 127 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 我知道你想幹嘛,沒用的 128 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 而且對我來說已經太遲了 129 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 兄弟,追尋自己的夢想永遠不會太遲 130 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 你有沒有聽過一個人幫了另一個人 131 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 而且兩個人都受益的故事? 132 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 吃啊...填飽你們的肚子 133 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 布萊特先生,你在... 134 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 我現在就需要孤兒 135 00:09:24,064 --> 00:09:25,607 選我... 136 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 - 原本的計畫呢? - 計畫失敗了 137 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 那個邪惡的克萊特又從我的指掌中開溜 138 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 天啊,發生什麼事? 139 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 發生什麼事?他還活著 140 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 我的黛西死了 141 00:09:38,829 --> 00:09:41,874 我的利刃要見血 142 00:09:41,874 --> 00:09:43,625 誰要當第一個? 143 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 好了,先別急 144 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 - 我們等... - 我不要再等了 145 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 卡薇爾小姐,妳說會全心奉獻於我 146 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 現在妳該證明了 147 00:10:08,358 --> 00:10:09,401 天啊,吻功真好 148 00:10:09,902 --> 00:10:10,986 跟我來 149 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 該睡覺了,大家現在給我去睡覺 150 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 你們要照做 151 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 幹嘛啦? 152 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - 你們都沒事吧? - 我們聽到尖叫聲 153 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 那男人傷害妳嗎? 154 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 妳有危險嗎? 155 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 妳為什麼叫他爸爸? 156 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 不,我沒事,我們都沒事 157 00:10:54,238 --> 00:10:58,033 回你們的房間去,沒人有危險 158 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 親愛的,其實這話說得不太對 159 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 我昨晚看到史金納先生被人用槍挾持 160 00:11:06,500 --> 00:11:08,961 那個狡猾的警察里維拉帶走他 161 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 而我什麼也沒做,我們必須去救他 162 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 我們要怎麼救他? 我們根本不知道他在哪裡 163 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 我應該猜得到在哪裡 164 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 里維拉20年前就是帶我去那裡訊問 165 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 克萊特發電廠的地下室 166 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 你或許終究有人可殺 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 如果天意如此的話 168 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 真是太棒了 169 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 跟妳說... 170 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 偶爾能當學生,而不是老師的感覺真好 171 00:11:47,499 --> 00:11:50,169 妳覺得關於做愛,我還有更多能學的嗎? 172 00:11:50,669 --> 00:11:51,837 對,當然有 173 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 過程很美妙 174 00:11:55,215 --> 00:11:59,720 但是就連畢卡索也會持續學習 175 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 總是有更多能學的 176 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 太棒了 177 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - 滾啦 - 好了啦 178 00:12:11,982 --> 00:12:14,610 好吧,至少你還在脫光光 179 00:12:14,610 --> 00:12:15,694 你們要幹嘛? 180 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 你們不是該去跟隨 你們選擇的新領袖喬許嗎? 181 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 喬許出事了 182 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 里維拉警佐把他帶去發電廠 183 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 好讓他們逼迫梅麗莎嫁給克萊特 184 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 - 我們當然不在乎梅麗莎 - 沒錯 185 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 但我們不知道該怎麼辦,所以來找你 186 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 喬許的確傷了我的心 187 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 但有時候,當你的臉被賞了一耳光 188 00:12:38,926 --> 00:12:42,429 你必須把臉轉向另一邊 讓那個人再賞你一次巴掌 189 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - 是真的嗎? - 對,聽起來挺痛的 190 00:12:45,682 --> 00:12:47,434 對,親愛的,這例子不太好 191 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 但無論他做了什麼事 喬許依然是我們的朋友 192 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 如果他需要我們幫忙 我們無論無何都得去幫他 193 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 希望你們替幸福巴士加滿油了,上路囉 194 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 好耶 195 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 出發吧 196 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 懶散鬼不僅把大塊頭放出來 報復了他邪惡的一家 197 00:13:06,495 --> 00:13:10,958 還和所有的小傻蛋成為朋友 和他們分享豐厚的財富 198 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 - 說完了 - 很好 199 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 這讓我想到有隻狗超會打籃球的故事 200 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 你再繼續講故事,我就立刻殺了你 201 00:13:20,843 --> 00:13:22,469 不,你不會 202 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 立刻放了喬許 203 00:13:26,098 --> 00:13:27,015 托佛 204 00:13:27,015 --> 00:13:29,059 喬許,兄弟,我很抱歉 205 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 酸溜溜的馬卡龍? 206 00:13:30,936 --> 00:13:32,271 我根本不知道那是什麼意思 207 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 沒事啦,兄弟,我愛你 208 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 - 兄弟,我也愛你 - 煩耶 209 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 這群遊手好閒的怪咖要來救人 210 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 用什麼救?愛嗎? 211 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 想得美,老子有槍 212 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 等一下 213 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 愛比任何槍枝都更有力量 214 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 妳確定嗎? 215 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 其實我不確定 216 00:13:55,002 --> 00:13:57,421 別輕舉妄動 217 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 沒錯,條子 218 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - 你他媽是哪位啊? - 里維拉警佐,你不認得我了嗎? 219 00:14:03,177 --> 00:14:04,720 其實也不能怪你 220 00:14:05,512 --> 00:14:08,724 你把我關進監獄已經是20年前的事了 221 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 你說我殺害我的妻子黛西 222 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 杜利布萊特? 223 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 正是在下 224 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 我要來尋仇 225 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 等一下 226 00:14:21,945 --> 00:14:23,363 黛西是我媽媽的名字 227 00:14:24,948 --> 00:14:28,410 妳好,我的女兒 228 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 不 229 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 我沒有爸爸 230 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 珍妮...相信我,我沒有傷害妳媽媽 231 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 她是我一生的摯愛 232 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 我希望我能相信,但我不信 233 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 我不想和你有任何干係 234 00:14:45,469 --> 00:14:48,096 那我只好就地解決我自己了 235 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 - 不 - 住手... 236 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 他說的是實話 237 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 我很清楚... 238 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 因為就是我栽贓他 239 00:15:03,403 --> 00:15:06,073 是克萊特殺了妳媽媽,不是杜利 240 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 - 我的珍妮... - 爸爸 241 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 好了 242 00:15:25,717 --> 00:15:27,177 誰想幫我阻止一場婚禮? 243 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 算我一個 244 00:15:29,388 --> 00:15:30,514 我們今天齊聚一堂 245 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 參加奧古斯都與梅麗莎的神聖婚禮 246 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 奧古斯都,你是否願意 娶梅麗莎為你合法的妻子? 247 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 我願意 248 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 梅麗莎,妳是否願意 嫁奧古斯都為妳合法的丈夫? 249 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 我別無選擇 250 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 那樣也算 251 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 那麼,以施米卡戈城賜給我的權力 252 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 宣布你們為... 253 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - 阻止這場婚禮 - 喬許 254 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 你這傢伙是怎麼... 255 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 閉上你的蠢嘴,離我老婆遠一點 256 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 真可愛 257 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 - 抓住他 - 什麼? 258 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 警員,退下 259 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 你到底在幹嘛? 260 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 難得挺身對抗你一次 261 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 我也是 262 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 奧古斯都,已經夠了 263 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 恐怕你們兩位做得太過頭了 264 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 他們不是聽你們的,是聽我的 265 00:16:21,398 --> 00:16:22,608 現在就把他帶走 266 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 小梅,我愛妳,我很抱歉把一切搞砸了 267 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 我也愛你,不論發生什麼事 我永遠都愛你 268 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 不要再閒扯淡了,宣布我們為夫妻吧 269 00:16:33,952 --> 00:16:37,372 我以施米卡戈城賜給我的權力 宣布你們為... 270 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 - 復仇 - 杜利布萊特? 271 00:16:39,208 --> 00:16:41,502 - 我要復仇 - 不,爸爸,不要 272 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 布萊特,你每次都輸,是不是? 273 00:17:06,068 --> 00:17:08,319 親愛的,還沒結束 274 00:17:09,530 --> 00:17:10,614 完成這場儀式 275 00:17:10,614 --> 00:17:15,577 克萊特先生,身為你的律師 我必須建議...我自己坐回椅子上 276 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 快完成 277 00:17:17,119 --> 00:17:22,166 好的,以施米卡戈城賜給我的權力 278 00:17:22,166 --> 00:17:23,794 - 我宣布你們為... - 看上面 279 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 閃開 280 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 糟糕 281 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 真的假的?又來了? 282 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 這把刀真的很好用 283 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 我的愛人 284 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 - 妳沒事吧? - 我現在沒事了 285 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 - 我愛妳 - 我愛你 286 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 他死了嗎? 287 00:18:09,923 --> 00:18:14,178 他沒戲唱了 288 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 對,他沒戲唱了 289 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 他統理這座城鎮,讓我們痛苦不堪 現在情況完全反轉 290 00:18:22,769 --> 00:18:28,025 他之前住在豪宅,現在下地獄焚燒 291 00:18:28,025 --> 00:18:34,281 我們都好高興他沒戲唱了 292 00:18:34,281 --> 00:18:39,870 這值得我來敬一杯 293 00:18:41,622 --> 00:18:45,959 既然克萊特死了 施米卡戈的情況即將改變 294 00:18:47,002 --> 00:18:47,836 (弗勞夜總會) 295 00:18:47,836 --> 00:18:49,505 弗勞夫人會接管夜總會 296 00:18:49,505 --> 00:18:52,591 並藉著她的職位推銷新藝人 297 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 我要穿上網襪 298 00:19:00,516 --> 00:19:05,437 並且把自己弄得和魚一樣濕,哇呼 299 00:19:05,437 --> 00:19:08,440 比方說里維拉前警佐 300 00:19:09,733 --> 00:19:12,819 巴碧會與部落聯手裂解克萊特的壟斷 301 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 然後就會發生美妙的事 302 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 大家都有工作了 303 00:19:21,745 --> 00:19:24,790 而托佛與珍妮會為自己的天賦 找到適才適所的地方 304 00:19:24,790 --> 00:19:26,458 就在孤兒院 305 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 因為卡薇爾小姐和杜利要一起做生意 306 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 海撈一票 307 00:19:37,636 --> 00:19:41,223 於是,喬許和梅麗莎終於找到 他們尋覓已久的幸福結局 308 00:19:41,223 --> 00:19:44,268 並且可以離開施米卡戈,回到他們的世界 309 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 但他們何必回去呢? 310 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 為何要回去一個自己拚命想離開的地方? 311 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 在那個地方,壞人得勝,好人受苦 312 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 而且有些夫妻不論有多麼熱切盼望 313 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 都不會有小孩 314 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 沒錯,你們或許覺得在這次短暫的停留 315 00:20:04,788 --> 00:20:06,582 有學到些什麼 316 00:20:06,582 --> 00:20:10,544 而且你們的人生會變得更好,沒錯吧? 317 00:20:10,544 --> 00:20:14,590 噢 318 00:20:15,215 --> 00:20:18,552 噢 319 00:20:18,552 --> 00:20:21,138 你們離開施米加多時 不就是這麼覺得嗎? 320 00:20:21,138 --> 00:20:23,640 認為自己得到幸福結局 321 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 離開這裡之後,一切都會順順利利? 322 00:20:27,686 --> 00:20:29,104 但是並沒有,不是嗎? 323 00:20:29,104 --> 00:20:31,440 魔力漸漸消退 324 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 魔力就是會消退,除非留在施米卡戈 325 00:20:36,403 --> 00:20:40,199 留在施米卡戈 326 00:20:40,199 --> 00:20:44,828 我們美妙的萬花筒 327 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 - 妳在這裡可以當大明星 - 受人喜愛的領袖 328 00:20:47,456 --> 00:20:51,627 你們的夢想在這裡都能實現 329 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 留在... 330 00:20:53,712 --> 00:20:57,633 留在施米卡戈 331 00:20:57,633 --> 00:21:00,511 施米卡戈 332 00:21:00,511 --> 00:21:03,764 多虧了你們,我們在這裡的生活好多了 333 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 你們現在不能走,情況才剛要漸入佳境 334 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 要評估一下啊,兩位,評估一下 335 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 留下來 336 00:21:12,439 --> 00:21:16,276 你們怎麼選?外界無趣乏味的生活 337 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 還是這個充滿魔力與興奮事物的地方? 338 00:21:24,952 --> 00:21:26,078 你覺得呢? 339 00:21:27,371 --> 00:21:28,497 妳覺得呢? 340 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 我覺得... 341 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 他說的都沒錯 342 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 你我之間沒有絕對 343 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 偶爾來點魔法的確很美好 344 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 但我想要更多 345 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 更多什麼? 346 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 更多不確定性和無趣的事情嗎? 347 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 世界或許冰冷黑暗 348 00:22:08,745 --> 00:22:14,293 但當我們心心相連,就有火花閃耀 349 00:22:14,293 --> 00:22:19,381 也許火花會再度熄滅 350 00:22:19,381 --> 00:22:25,429 但我想要更多 351 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 只有在這裡,你們才能過夢想中的人生 352 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 我知道你究竟感覺到什麼 353 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 有些事情瞞不了 354 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 有時候人生會讓你昏頭轉向 355 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 但我們要的是 356 00:22:46,992 --> 00:22:49,786 我們只要 357 00:22:49,786 --> 00:22:56,627 過真實的人生 358 00:23:08,847 --> 00:23:11,266 抱歉,我們會想念你們 359 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 你們所有人 360 00:23:13,936 --> 00:23:15,312 但我們該走了 361 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 你們確定嗎? 362 00:23:18,065 --> 00:23:22,319 你們會不斷糾結 煎熬的日子比快樂的日子來得多 363 00:23:22,319 --> 00:23:25,113 而且你們非常有可能又會回到目前的狀態 364 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 我們知道 365 00:23:28,325 --> 00:23:30,869 但那不就是重點嗎? 366 00:23:34,540 --> 00:23:38,335 你們成功了...我就知道你們沒問題 我就知道你們有潛力 367 00:23:38,335 --> 00:23:39,503 什麼? 368 00:23:39,503 --> 00:23:43,924 真的很抱歉讓你們經歷這一切 我真心感到抱歉,但我得試試你們的能耐 369 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 而你們通過考驗了,對吧? 370 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 等等,你在笑?你在笑什麼? 371 00:23:50,806 --> 00:23:52,850 - 因為他替我工作 - 替你工作? 372 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 對,關於這點,我不要再接旁白的工作了 373 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 我不想再幫別人搞清楚人生要幹嘛 374 00:23:58,188 --> 00:24:01,233 我要過我自己的人生,我要談戀愛 375 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 我要選...他 376 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 我不介意 377 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 旁白的人生就此改變 378 00:24:12,327 --> 00:24:14,621 好,我替你高興 379 00:24:14,621 --> 00:24:15,789 謝謝 380 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 那我們現在可以回家了嗎? 381 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 你們可以回家了,對 可以回家了,但那只是開始而已 382 00:24:22,504 --> 00:24:25,299 更重要的是你們學到的教訓 383 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 等等,他不是... 384 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 我哥哥 385 00:24:30,679 --> 00:24:33,640 他比我老派一點,但我依然愛他 386 00:24:34,141 --> 00:24:35,851 - 奧斯卡,要唱了嗎? - 好的,史蒂夫 387 00:24:37,644 --> 00:24:43,483 這世界亂七八糟,痛苦萬分,壓力爆棚 388 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 周遭的人會拖累你 389 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 成功的機會很渺茫 390 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 壞人總是獲勝 391 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 幸福結局不存在 392 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 但你或許錯過一個亮點 393 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 每天都能是幸福的開端 394 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 幸福的開端 395 00:25:17,684 --> 00:25:21,230 人生常有傷心離別 396 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 以及烏雲滿布的天空 397 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 那些日子似乎不會結束 398 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 低谷遠比高山來得多 399 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 讓人歡笑的理由並不多 400 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 幸福結局不存在 401 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 但你或許錯過一個亮點 402 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 每天都能是 403 00:25:46,588 --> 00:25:50,676 幸福的開端 404 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 幸福的開端 405 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 有你在,我就很好 406 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 我很好 407 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 我們很好 408 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 我們會再撐過一天 409 00:26:11,280 --> 00:26:18,829 再一天 410 00:26:20,038 --> 00:26:25,711 這世界亂七八糟,痛苦萬分,壓力爆棚 411 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 周遭的人會拖累你 412 00:26:29,173 --> 00:26:32,009 成功的機會很渺茫 413 00:26:32,509 --> 00:26:36,555 壞人總是獲勝 414 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 幸福結局不存在 415 00:26:41,018 --> 00:26:45,480 但你或許錯過一個亮點 416 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 每天都能是幸福的開端 417 00:26:51,278 --> 00:26:58,869 幸福的開端... 418 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 這世界亂七八糟,痛苦萬分,壓力爆棚 419 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 周遭的人會拖累你 420 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 成功的機會很渺茫 421 00:27:25,604 --> 00:27:29,608 壞人總是獲勝 422 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 幸福結局不存在 423 00:27:34,404 --> 00:27:38,450 但你或許錯過一個亮點 424 00:27:38,951 --> 00:27:45,290 每天都能是幸福的開端 425 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 幸福的開端 426 00:27:50,796 --> 00:27:54,132 幸福的開端 427 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 幸福的開端 428 00:28:35,591 --> 00:28:40,762 現在我們已走到盡頭 429 00:28:42,723 --> 00:28:47,853 沒辦法再偽裝 430 00:28:49,897 --> 00:28:56,195 我無法繼續下去 431 00:28:56,987 --> 00:29:02,618 結束了,斷得乾乾淨淨 432 00:29:04,244 --> 00:29:10,542 沒人想面對事實 433 00:29:11,210 --> 00:29:16,590 - 但結束了... - 結束... 434 00:29:16,590 --> 00:29:19,218 斷得... 435 00:29:19,218 --> 00:29:21,845 乾乾淨淨 436 00:29:21,845 --> 00:29:25,057 斷得乾乾淨淨 437 00:29:25,057 --> 00:29:29,061 結束了,斷得乾乾淨淨 438 00:29:29,061 --> 00:29:32,314 斷得乾乾淨淨 439 00:29:32,314 --> 00:29:35,275 斷得... 440 00:29:35,275 --> 00:29:42,324 乾乾淨淨 441 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 字幕翻譯:陳彥含