1
00:00:57,182 --> 00:01:02,521
Došli jsme na závěr.
2
00:01:04,480 --> 00:01:09,736
Už to tak prostě je.
3
00:01:11,572 --> 00:01:18,036
Už takhle dál nemůžu.
4
00:01:18,662 --> 00:01:24,042
Je po všem. Je to fakt konec.
5
00:01:25,961 --> 00:01:32,009
Dala jsem do toho vše.
6
00:01:33,302 --> 00:01:38,265
V dobrých i zlých časech.
7
00:01:40,475 --> 00:01:46,648
Ty nechceš se rozloučit.
8
00:01:47,316 --> 00:01:52,571
Je po všem. Je to fakt konec.
9
00:01:53,071 --> 00:01:59,661
Já dobře vím, že to občas bylo fajn.
10
00:02:00,204 --> 00:02:04,333
Někomu to vážně vyjde.
11
00:02:04,333 --> 00:02:07,336
Bohužel ne nám.
12
00:02:07,336 --> 00:02:12,341
Škoda, že to nevyšlo nám.
13
00:02:12,341 --> 00:02:15,511
- Já končím.
- Končím.
14
00:02:16,303 --> 00:02:20,057
- Snad mě pustíš.
- Snad mě pustíš.
15
00:02:20,057 --> 00:02:25,312
Snad mi porozumíš.
16
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
Porozumíš.
17
00:02:27,022 --> 00:02:33,529
Nikdo nechce pravdu znát.
18
00:02:34,071 --> 00:02:37,241
- Je však po všem. Je po všem.
- Po všem. Po všem.
19
00:02:37,908 --> 00:02:41,703
- Je po všem. Je po všem.
- Po všem. Po všem.
20
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
Je
21
00:02:46,333 --> 00:02:51,088
- konec.
- Došli jsme na závěr.
22
00:02:51,088 --> 00:02:55,092
- Došli jsme na závěr.
- Už...
23
00:02:55,092 --> 00:02:58,554
- Už to nejde. Nejde. Nejde.
- Ne, ne, ne.
24
00:02:58,554 --> 00:03:02,391
- Snažili jsme se.
- Snažili.
25
00:03:02,391 --> 00:03:06,019
- Přemáhali se.
- Přemáhali se.
26
00:03:06,019 --> 00:03:11,233
- Ale v duši víme...
- Ale v duši.
27
00:03:11,233 --> 00:03:14,987
...že skončili jsme.
28
00:03:14,987 --> 00:03:20,325
- Je po všem, po všem, po všem.
- Po všem, po všem, po všem.
29
00:03:20,325 --> 00:03:23,078
Je po všem.
30
00:03:23,078 --> 00:03:28,959
Konec.
31
00:03:28,959 --> 00:03:32,212
Je to konec.
32
00:03:32,212 --> 00:03:36,383
Je po všem a je to konec.
33
00:03:36,383 --> 00:03:39,553
Je to konec.
34
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
Je po všem.
35
00:03:42,014 --> 00:03:48,312
Konec.
36
00:03:55,611 --> 00:03:57,654
Podepište to tady.
37
00:03:58,989 --> 00:04:02,576
A tady a tady.
38
00:04:03,285 --> 00:04:06,038
Asi už je to jedno,
ale co jsem to podepsala?
39
00:04:06,038 --> 00:04:11,668
Rozvodové papíry, oddací list
a předmanželskou smlouvu.
40
00:04:11,668 --> 00:04:15,005
Kdybyste mému klientovi
nedala vhodného dědice.
41
00:04:15,005 --> 00:04:17,298
- Vhodného?
- Ne holku ani tlusťocha.
42
00:04:18,550 --> 00:04:19,635
To je šílený.
43
00:04:19,635 --> 00:04:21,428
Jak to můžete tolerovat?
44
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
Kratt je vrah. Joshe drží jako rukojmí.
45
00:04:23,931 --> 00:04:25,849
Tak poslyšte, mladá dámo...
46
00:04:25,849 --> 00:04:28,519
Jo a dodám,
že jsme přibližně stejně staré.
47
00:04:28,519 --> 00:04:31,313
Jako právnička jsem musela složit přísahu.
48
00:04:31,313 --> 00:04:33,649
Říká se tomu advokátní tajemství.
49
00:04:33,649 --> 00:04:38,362
Když mi tedy klient zaplatí,
tak je jedno, co provedl nebo provede.
50
00:04:39,071 --> 00:04:41,365
Bobby, jak pokračujete?
51
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Dobře, pane Kratte.
Vše je podepsané a platné.
52
00:04:44,368 --> 00:04:47,287
Výborně. Můj vztah k právu znáte.
53
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
Že má chránit výlučně vás.
54
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
Přesně tak.
55
00:04:51,500 --> 00:04:53,585
Děkuji, Bobby. Můžete odejít.
56
00:04:53,585 --> 00:04:54,878
Deset dolarů?
57
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
Berte úplatky, ale mějte trochu hrdosti.
58
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
Zdravíčko. Jak je?
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,264
- Upřímně nic moc.
- To jsou nervy před svatbou.
60
00:05:05,764 --> 00:05:08,892
Klid. Ty šaty budou vypadat lépe,
až budete stát.
61
00:05:08,892 --> 00:05:13,188
- Kde je Josh? Jestli jste mu něco udělal...
- Panu Skinnerovi se nic nestane.
62
00:05:13,188 --> 00:05:15,524
Pokud tedy uděláte, co po vás chci.
63
00:05:15,524 --> 00:05:20,821
Jakmile nás oddají, tak ho pustíme a pak...
64
00:05:22,614 --> 00:05:26,034
Ne! Opovažte se mi zpívat, vy pošuku.
65
00:05:26,034 --> 00:05:28,704
Ukončila jsem snový balet.
Ukončím i tohle!
66
00:05:28,704 --> 00:05:30,581
Vypněte tu hudbu! Vypněte ji!
67
00:05:31,081 --> 00:05:34,501
- Jen chci, aby mě někdo miloval.
- No to je jasný.
68
00:05:35,085 --> 00:05:37,296
Ale já to bohužel nebudu.
69
00:05:37,796 --> 00:05:40,424
Mé srdce patří Joshovi, a vždycky bude.
70
00:05:40,424 --> 00:05:43,093
A vy na tom nic nezměníte.
71
00:05:44,344 --> 00:05:47,472
Svatba proběhne za hodinu.
Uvidíme se u oltáře.
72
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Frau.
73
00:05:51,226 --> 00:05:52,978
Pomozte mi, prosím.
74
00:05:52,978 --> 00:05:55,480
Jste dobrý člověk. Že jo?
75
00:05:56,440 --> 00:06:00,319
Možná kdysi jo, ale to už je dávno.
76
00:06:00,319 --> 00:06:02,571
Dělám vše pro to, abych přežila.
77
00:06:02,571 --> 00:06:04,448
Doporučuju to i tobě.
78
00:06:05,032 --> 00:06:07,784
Pan Kratt
je nejbohatší člověk ve Schmicagu.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,955
Budeš to mít pohodlný, postará se o tebe.
80
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
A to je na místní poměry dost dobrý.
81
00:06:20,547 --> 00:06:24,092
Víte, my jsme sem ani nechtěli.
82
00:06:24,092 --> 00:06:26,303
Chtěli jsme do Schmigadoonu.
83
00:06:26,303 --> 00:06:28,847
Je to vlastně docela legrační příhoda.
84
00:06:29,723 --> 00:06:31,683
- Pusťte mě, prosím.
- Je mi líto.
85
00:06:31,683 --> 00:06:33,602
Na svobodě jste si užil dost.
86
00:06:34,102 --> 00:06:36,230
Každý musíme splatit svůj dluh.
87
00:06:36,230 --> 00:06:38,774
- Jako i vy?
- Lidi jako vy mají kliku.
88
00:06:39,274 --> 00:06:42,819
Vy a ti vaši hipísáci
si můžete žít, jak chcete,
89
00:06:43,362 --> 00:06:45,906
zatímco flákači jako já musí makat.
90
00:06:45,906 --> 00:06:49,284
Co vám brání v tom,
abyste si žil, jak chcete?
91
00:06:57,042 --> 00:06:58,752
Prosím. Strýci Octaviusi.
92
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Malá změna plánu.
93
00:07:00,504 --> 00:07:03,298
Po svatbě musíš pana Skinnera zabít.
94
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
Plán byl, že ho pustíme.
95
00:07:09,471 --> 00:07:10,556
Plány se mění.
96
00:07:10,556 --> 00:07:11,807
Musíš ho zabít.
97
00:07:12,432 --> 00:07:15,185
Moje nevěsta tak na něj snáze zapomene.
98
00:07:15,185 --> 00:07:20,941
Dobře, ale když to udělám, dostanu v klubu
vlastní vystoupení, jak jsi slíbil?
99
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
Nevím, jestli jsi viděl
můj poslední návrh, ale...
100
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Zabij ho.
101
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
O co šlo?
102
00:07:38,792 --> 00:07:39,877
Špatné číslo.
103
00:07:40,627 --> 00:07:42,588
Řekl jste „strýci Octaviusi“.
104
00:07:45,007 --> 00:07:46,550
Vy mě zabijete?
105
00:07:46,550 --> 00:07:48,886
Vy v práci taky něco děláte nerad.
106
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
Nedělejte to.
107
00:07:51,388 --> 00:07:52,431
Nestojí to za to.
108
00:07:52,431 --> 00:07:55,184
- Strýc zařídí, že to za to stát bude.
- Jak to víte?
109
00:07:55,184 --> 00:08:00,439
Protože mi to slibuje už 36 let.
Takže tak.
110
00:08:01,857 --> 00:08:06,612
Znáte podobenství o věrném sluhovi?
111
00:08:06,612 --> 00:08:07,946
Cože?
112
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
Byl kdysi jeden věrný sluha,
113
00:08:12,868 --> 00:08:15,829
co sloužil svému krutému pánovi.
114
00:08:15,829 --> 00:08:21,293
Pán po svém sluhovi pořád něco chtěl,
115
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
ale sluha v hloubi duše věděl,
že jde o něco špatného.
116
00:08:27,090 --> 00:08:29,384
Ale dělal to, protože mu pán slíbil,
117
00:08:29,384 --> 00:08:33,679
že po jeho smrti zdědí
veškeré jeho bohatství.
118
00:08:34,515 --> 00:08:37,183
Ale když pán zemřel, sluha zjistil,
119
00:08:37,183 --> 00:08:42,105
že všechno odkázal své nové manželce,
která byla mnohem mladší než on.
120
00:08:43,398 --> 00:08:49,029
A sluha neměl nakonec nic.
Jenom zničený sen.
121
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Konec.
122
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
Chápu, co máte za lubem.
To na mě nezabere.
123
00:09:00,082 --> 00:09:02,793
Navíc už to ani nemá cenu.
124
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
Jít za svým snem má cenu vždycky.
125
00:09:07,339 --> 00:09:12,594
Znáte podobenství o jednom chlapíkovi,
co pomohl jinému chlapíkovi,
126
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
a oba byli nakonec spokojení?
127
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
Hltejte. Nacpěte si bříška.
128
00:09:20,644 --> 00:09:21,812
Pane Blight, co to...
129
00:09:21,812 --> 00:09:24,064
Potřebuju sirotka! Hned!
130
00:09:24,064 --> 00:09:25,607
Vyberte si mě!
131
00:09:26,942 --> 00:09:28,694
- Co ten plán?
- Nevyšel.
132
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
Ten ďábel Kratt zase uniknul z mých spárů.
133
00:09:32,781 --> 00:09:36,243
- Propána, co se stalo?
- Co se stalo? Je naživu.
134
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Moje Daisy je mrtvá.
135
00:09:38,829 --> 00:09:41,874
Moje čepel volá po krvi.
136
00:09:41,874 --> 00:09:43,625
Kdo chce jít první?
137
00:09:43,625 --> 00:09:45,460
No tak. Nebudeme se ukvapovat.
138
00:09:45,460 --> 00:09:47,462
- Počkáme, až...
- Už žádné čekání!
139
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
Tvrdíte, že jste mi oddaná,
slečno Codwellová.
140
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
Teď je načase to dokázat.
141
00:10:08,358 --> 00:10:09,401
Bože, to bylo dobrý.
142
00:10:09,902 --> 00:10:10,986
Pojď se mnou.
143
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Dejte si dvacet! Všichni běžte spát! Hned!
144
00:10:14,698 --> 00:10:15,782
Poslechněte ji.
145
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Co chcete?
146
00:10:43,685 --> 00:10:46,230
- Vše v pořádku?
- Slyšeli jsme křik.
147
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
On vám ublížil?
148
00:10:47,481 --> 00:10:50,234
- Jste v nebezpečí?
- Proč jste mu říkala taťko?
149
00:10:52,027 --> 00:10:54,238
Nic mi není. Nic nám není.
150
00:10:54,238 --> 00:10:58,033
Vraťte se do pokojů.
Nikdo v nebezpečí není.
151
00:11:00,118 --> 00:11:01,662
Ale to není pravda, drahá.
152
00:11:03,080 --> 00:11:08,961
Ten křivej policajt Rivera včera večer
odváděl pana Skinnera, se zbraní v ruce.
153
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
A já nezakročil. Musíme mu pomoct.
154
00:11:12,589 --> 00:11:14,842
Ale jak? Ani nevíme, kde je.
155
00:11:15,425 --> 00:11:16,802
Myslím, že to vím.
156
00:11:17,594 --> 00:11:22,599
Na místě, kde před 20 lety
Rivera vyslýchal i mě.
157
00:11:24,142 --> 00:11:26,103
V podzemí Krattovy elektrárny.
158
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
Tak vidíš, třeba ještě někoho zabiješ.
159
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
No, když budu mít štěstí.
160
00:11:33,986 --> 00:11:35,988
To bylo úžasný.
161
00:11:37,781 --> 00:11:38,782
Víš...
162
00:11:41,451 --> 00:11:45,789
Je fajn být pro jednou žákem,
a ne učitelem.
163
00:11:47,499 --> 00:11:50,169
Myslíš, že se mám
při milováni ještě co učit?
164
00:11:50,669 --> 00:11:51,837
To každopádně.
165
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
Bylo to skvělý,
166
00:11:55,215 --> 00:11:59,720
ale i Picasso se musel učit.
167
00:11:59,720 --> 00:12:02,723
Vždycky je co se učit.
168
00:12:04,016 --> 00:12:05,017
Super.
169
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
- Běžte pryč!
- Pojďte dál.
170
00:12:11,982 --> 00:12:14,610
No, aspoň, že se pořád ještě svlíkáš.
171
00:12:14,610 --> 00:12:15,694
Co chcete?
172
00:12:15,694 --> 00:12:18,822
Neměli byste být venku
a poslouchat svého vůdce Joshe?
173
00:12:18,822 --> 00:12:20,157
Josh je v nesnázích.
174
00:12:20,157 --> 00:12:24,203
Rivera ho zavedl do elektrárny,
aby Kratt přinutil Melissu si ho vzít.
175
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
- Na Melisse nám nezáleží.
- Ne.
176
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
Ale nevíme, co máme dělat,
tak jdeme za tebou.
177
00:12:32,920 --> 00:12:34,087
Josh mi ublížil.
178
00:12:35,422 --> 00:12:38,425
Ale když člověk dostane facku,
179
00:12:38,926 --> 00:12:42,429
musí občas nastavit druhou tvář
a nechat si ji dát znovu.
180
00:12:43,263 --> 00:12:45,682
- Určitě?
- Jo, to se mi nezdá.
181
00:12:45,682 --> 00:12:47,434
To nebyl nejlepší příklad.
182
00:12:47,935 --> 00:12:50,521
Je jedno, co provedl. Josh je náš kamarád.
183
00:12:50,521 --> 00:12:53,565
Jestli potřebuje pomoc,
musíme mu ji poskytnout.
184
00:12:54,358 --> 00:12:56,860
Natankuj autobus štěstí. Jdeme do toho.
185
00:12:56,860 --> 00:12:58,529
Jo!
186
00:12:58,529 --> 00:12:59,655
Jedem.
187
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
A nejenže Tupoň Cvaldu vysvobodil
a pomstil se té zlé rodině,
188
00:13:06,495 --> 00:13:10,958
ale skamarádil se s ostatními Rošťáky
a podělil se s nimi o poklad.
189
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
- Konec.
- To je dobře.
190
00:13:13,544 --> 00:13:17,923
Což mi připomíná podobenství o psovi,
co uměl hrát basketbal.
191
00:13:17,923 --> 00:13:20,843
Další podobenství a na místě vás zabiju!
192
00:13:20,843 --> 00:13:22,469
To teda ne.
193
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
Pusťte ho. Hned.
194
00:13:26,098 --> 00:13:27,015
Tophere?
195
00:13:27,015 --> 00:13:29,059
Joshi, moc se ti omlouvám, kámo.
196
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
Zkyslej makronek?
197
00:13:30,936 --> 00:13:32,271
Ani nevím, co to je.
198
00:13:32,271 --> 00:13:34,314
V pohodě. Mám tě rád, kámo.
199
00:13:34,314 --> 00:13:36,275
- I já tebe, kámo.
- Proboha.
200
00:13:36,275 --> 00:13:40,612
Přišla vás zachránit
ta vaše kočovná partička pošahanců.
201
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
Jak ho zachráníte? Láskou?
202
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Dobrej pokus. Ale já mám tohle.
203
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
Počkejte.
204
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
Láska je silnější než jakákoliv zbraň.
205
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Jste si jistá?
206
00:13:52,457 --> 00:13:54,251
To nejsem.
207
00:13:55,002 --> 00:13:57,421
Ne tak rychle!
208
00:13:57,421 --> 00:13:58,755
Přesně tak, fízle.
209
00:13:58,755 --> 00:14:02,593
- A vy jste ksakru kdo?
- Vy mě nepoznáváte, seržante Rivero?
210
00:14:03,177 --> 00:14:04,720
Nemůžu vám to mít za zlé.
211
00:14:05,512 --> 00:14:08,724
Před 20 lety jste mě poslal do vězení
212
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
za vraždu mojí ženy Daisy.
213
00:14:12,477 --> 00:14:13,562
Dooley Blight?
214
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
Osobně.
215
00:14:15,147 --> 00:14:18,150
A prahnu po pomstě.
216
00:14:18,692 --> 00:14:19,693
Moment.
217
00:14:21,945 --> 00:14:23,363
Moje máma byla Daisy.
218
00:14:24,948 --> 00:14:28,410
Ahoj, dcero moje.
219
00:14:28,410 --> 00:14:29,494
Ne.
220
00:14:30,162 --> 00:14:31,163
Já otce nemám.
221
00:14:31,163 --> 00:14:35,083
Jenny, věř mi,
že jsem tvojí mámě nikdy neublížil.
222
00:14:35,083 --> 00:14:37,503
Měl jsem ji nadevše rád.
223
00:14:37,503 --> 00:14:40,506
Ráda bych tomu věřila, ale nevěřím.
224
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Nechci s tebou nic mít.
225
00:14:45,469 --> 00:14:48,096
Tak se z tohohle pekla rovnou sprovodím.
226
00:14:48,096 --> 00:14:50,057
- Ne!
- Zadržte!
227
00:14:54,603 --> 00:14:55,646
On říká pravdu.
228
00:14:57,147 --> 00:14:58,190
A já to vím.
229
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
Já jsem to na něj navlíknul.
230
00:15:03,403 --> 00:15:06,073
Vaši mámu zavraždil Kratt, ne Dooley.
231
00:15:14,456 --> 00:15:17,042
- Ty moje Jenny.
- Tati.
232
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Tak jo.
233
00:15:25,717 --> 00:15:28,387
- Kdo se mnou překazí svatbu?
- Já!
234
00:15:29,388 --> 00:15:33,642
Jsme zde, abychom Octaviuse
a Melissu spojili manželským svazkem.
235
00:15:34,309 --> 00:15:37,229
Octaviusi, berete si Melissu
za svoji právoplatnou ženu?
236
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
Ano.
237
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
Melisso, berete si Octaviuse
za svého právoplatného muže?
238
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Nemám na vybranou.
239
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
To se počítá.
240
00:15:50,325 --> 00:15:53,245
Z moci mi svěřené městem Schmicago
241
00:15:53,245 --> 00:15:54,663
vás prohlašuji za...
242
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
- Zastavte svatbu!
- Joshi!
243
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
Ty. Jak ses...
244
00:15:57,958 --> 00:16:00,836
Zavři klapačku a odprejskni od mé ženy.
245
00:16:01,920 --> 00:16:03,297
Jak roztomilé.
246
00:16:03,297 --> 00:16:04,464
- Zadržte ho.
- Co?
247
00:16:05,215 --> 00:16:06,633
Pánové, ustupte!
248
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
Co si myslíš, že děláš?
249
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Stavím se proti tobě. Konečně.
250
00:16:11,513 --> 00:16:12,848
A já taky.
251
00:16:12,848 --> 00:16:14,683
Už stačilo, Octaviusi!
252
00:16:15,434 --> 00:16:18,145
Myslím, že jste se dost přepočítali.
253
00:16:18,145 --> 00:16:20,772
Oni neposlouchají tvoje rozkazy, ale moje.
254
00:16:21,398 --> 00:16:22,608
Odveďte ho. Ihned.
255
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
Miluju tě, Mel!
Je mi líto, do čeho jsme se dostali!
256
00:16:26,570 --> 00:16:29,489
Já tě taky miluju! Stůj co stůj!
257
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
Už dost tlachání. Oddej nás.
258
00:16:33,952 --> 00:16:37,372
Z moci mi svěřené městem Schmicago
vás prohlašuji za...
259
00:16:37,372 --> 00:16:39,208
- Pomsta!
- Dooley Blight?
260
00:16:39,208 --> 00:16:41,502
- Je má!
- Ne, tati.
261
00:16:58,143 --> 00:17:01,104
Ty pořád jenom prohráváš, co, Blighte?
262
00:17:06,068 --> 00:17:08,319
Pomalu, ty můj drahoušku.
263
00:17:09,530 --> 00:17:10,614
Dokonči ten obřad.
264
00:17:10,614 --> 00:17:15,577
Pane Kratte, jako vaše právnička
vás upozorňuji... že si zase sednu.
265
00:17:16,286 --> 00:17:17,119
Dokonči to!
266
00:17:17,119 --> 00:17:22,166
Dobře. Z moci mi svěřené městem Schmicago
267
00:17:22,166 --> 00:17:23,794
- vás prohlašuji za man...
- Pozor!
268
00:17:24,627 --> 00:17:25,753
Honem pryč!
269
00:17:29,341 --> 00:17:30,342
A do hajzlu.
270
00:17:39,393 --> 00:17:41,728
To jako fakt? Už zase?
271
00:17:42,312 --> 00:17:45,023
Je to opravdu parádní sekáček.
272
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
Lásko moje.
273
00:17:52,531 --> 00:17:54,408
- Jsi v pohodě?
- Už jo.
274
00:17:54,950 --> 00:17:56,451
- Miluju tě.
- Miluju tě.
275
00:17:58,579 --> 00:18:01,164
On je mrtvý?
276
00:18:09,923 --> 00:18:14,178
A je kaput.
277
00:18:15,345 --> 00:18:16,847
Jo, je kaput.
278
00:18:18,182 --> 00:18:22,769
Řídil nás a utlačoval,
teď je to jinak poněkud.
279
00:18:22,769 --> 00:18:28,025
Bydlel si ve vilách.
Teď v pekle shoří na prach.
280
00:18:28,025 --> 00:18:34,281
Jsme moc rádi, že je kaput.
281
00:18:34,281 --> 00:18:39,870
Tak na to si připiju.
282
00:18:41,622 --> 00:18:45,959
Kratt je po smrti
a ve Schmicagu dojde k velkým změnám.
283
00:18:47,002 --> 00:18:47,836
FRAUIN KLUBB
284
00:18:47,836 --> 00:18:52,591
Madam Frau převezme klub
a začne propagovat nové talenty.
285
00:18:55,677 --> 00:18:59,848
Mám síťovanou punčochu.
286
00:19:00,516 --> 00:19:05,437
A pak si dám punče trochu.
287
00:19:05,437 --> 00:19:08,440
Třeba bývalého seržanta Riveru.
288
00:19:09,733 --> 00:19:12,819
Bobby s hipísáky rozbijí Krattův monopol
289
00:19:13,320 --> 00:19:15,280
a stane se něco neuvěřitelného.
290
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
Budou mít práci!
291
00:19:21,745 --> 00:19:26,458
A Topher s Jenny dokonale využijí
svůj talent v sirotčinci.
292
00:19:29,461 --> 00:19:32,840
Slečna Codwellová a Dooley
totiž spolu začnou podnikat.
293
00:19:34,091 --> 00:19:36,009
Je to smrtící kombinace.
294
00:19:37,636 --> 00:19:41,223
Josh a Melissa konečně dospěli
ke kýženému happy endu,
295
00:19:41,223 --> 00:19:44,268
můžou opustit Schmicago
a vrátit se zpátky.
296
00:19:44,768 --> 00:19:45,769
Ale proč?
297
00:19:47,312 --> 00:19:51,066
Proč se vracet někam,
odkud jste tak zoufale chtěli pryč?
298
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Kde zlí lidé vítězí, dobří lidé trpí
299
00:19:54,862 --> 00:19:57,906
a kde některé páry,
i když to chtějí sebevíc,
300
00:19:57,906 --> 00:20:00,909
nikdy nebudou mít děti?
301
00:20:02,202 --> 00:20:06,582
Myslíte, že jste se tady
během toho krátkého pobytu něco naučili.
302
00:20:06,582 --> 00:20:10,544
A život teď bude mnohem lepší, viďte?
303
00:20:18,635 --> 00:20:21,138
Neměli jste ten pocit i po Schmigadoonu?
304
00:20:21,138 --> 00:20:23,640
Že jste dospěli k happy endu
305
00:20:23,640 --> 00:20:26,518
a že všechno bude růžové?
306
00:20:27,686 --> 00:20:29,104
Ale ono nebylo, že?
307
00:20:29,104 --> 00:20:31,440
Okouzlení opadlo.
308
00:20:32,024 --> 00:20:36,403
To se u kouzel stává,
ale ne tady ve Schmicagu.
309
00:20:36,403 --> 00:20:40,199
Buďte ve Schmicagu.
310
00:20:40,199 --> 00:20:44,828
Máme tu od všeho trochu.
311
00:20:44,828 --> 00:20:47,456
- Můžeš tady být hvězda.
- A ty milovaný vůdce.
312
00:20:47,456 --> 00:20:51,627
Tady se vám můžou splnit všechny vaše sny.
313
00:20:51,627 --> 00:20:53,712
Zůstaňte, zůstaňte.
314
00:20:53,712 --> 00:20:57,633
Buďte ve Schmicagu.
315
00:20:57,633 --> 00:21:00,511
Schmicagu.
316
00:21:00,511 --> 00:21:03,764
Díky vám se máme všichni líp.
317
00:21:03,764 --> 00:21:06,225
Nesmíte odejít. Začíná to být dobrý!
318
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
Mějte rozum, lidičky.
319
00:21:09,269 --> 00:21:12,439
Zůstaňte.
320
00:21:12,439 --> 00:21:16,276
Co si vyberete?
Neradostnou otročinu ve vašem světě,
321
00:21:16,276 --> 00:21:19,571
nebo kouzla a vzrušení v tom našem?
322
00:21:24,952 --> 00:21:26,078
Co myslíš?
323
00:21:27,371 --> 00:21:28,497
Co myslíš ty?
324
00:21:33,752 --> 00:21:34,753
Já myslím, že...
325
00:21:35,629 --> 00:21:38,924
To všechno pravda je.
326
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
My dva nemáme nic zaručené.
327
00:21:47,599 --> 00:21:52,646
A dokonce i kouzla mám ráda,
328
00:21:53,814 --> 00:21:57,484
ale chci víc.
329
00:21:58,068 --> 00:21:59,194
Čeho?
330
00:21:59,695 --> 00:22:02,865
Víc nejistoty? Víc deprese?
331
00:22:02,865 --> 00:22:07,452
Svět je občas temný.
332
00:22:08,745 --> 00:22:14,293
Když jsme však spolu, tak to jiskří.
333
00:22:14,293 --> 00:22:19,381
Možná ta jiskra jednou vyhasne.
334
00:22:19,381 --> 00:22:25,429
Takže chci víc.
335
00:22:25,429 --> 00:22:28,640
To, co chcete, získáte jedině tady.
336
00:22:28,640 --> 00:22:33,770
Nevím, co teď ke mně cítíš.
337
00:22:33,770 --> 00:22:38,400
Něco ale neskryješ.
338
00:22:39,443 --> 00:22:44,489
Občas tě život zaskočí.
339
00:22:44,489 --> 00:22:46,992
My však chceme.
340
00:22:46,992 --> 00:22:49,786
Chceme něco
341
00:22:49,786 --> 00:22:56,627
skutečného.
342
00:23:08,847 --> 00:23:11,266
Je nám líto. Budete nám chybět.
343
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Všichni.
344
00:23:13,936 --> 00:23:15,312
Ale musíme odejít.
345
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
Jste si jistí?
346
00:23:18,065 --> 00:23:22,319
Bude to neustálý boj. Čeká vás
víc špatných dnů než těch dobrých.
347
00:23:22,319 --> 00:23:25,113
A nejspíš skončíte zase na začátku.
348
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
My to víme.
349
00:23:28,325 --> 00:23:30,869
Ale o to jde, ne?
350
00:23:34,540 --> 00:23:38,335
Dokázali jste to!
Já věděl, že to dokážete.
351
00:23:38,335 --> 00:23:39,503
Co?
352
00:23:39,503 --> 00:23:43,924
Omlouvám se, že jsem vás k tomu přinutil.
Ale musel jsem vás otestovat.
353
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
A obstáli jste!
354
00:23:48,136 --> 00:23:50,806
Počkat, vy se usmíváte? Proč?
355
00:23:50,806 --> 00:23:52,850
- Protože dělá pro mě.
- Pro vás?
356
00:23:52,850 --> 00:23:55,644
Jo tohle, já už toho vypravěče nedělám.
357
00:23:55,644 --> 00:23:58,188
Nebaví mě radit lidem, jak mají žít.
358
00:23:58,188 --> 00:24:01,233
Chci si žít svůj život! Plný romantiky!
359
00:24:01,233 --> 00:24:03,652
A budu žít... s ním.
360
00:24:05,696 --> 00:24:06,530
No proč ne.
361
00:24:08,365 --> 00:24:11,285
A tahle chvíle změnila vypravěči život.
362
00:24:12,327 --> 00:24:14,621
Tak to vám moc přeju.
363
00:24:14,621 --> 00:24:15,789
Děkuju.
364
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
Můžeme už jít domů?
365
00:24:18,333 --> 00:24:21,920
Jistě, můžete jít domů,
ale je to teprve začátek.
366
00:24:22,504 --> 00:24:25,299
Je důležitější, co si odtud odnesete.
367
00:24:27,718 --> 00:24:29,469
Počkat. Není to...
368
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
Můj bratr.
369
00:24:30,679 --> 00:24:33,640
Je tradičnější než já,
ale přesto ho mám rád.
370
00:24:34,141 --> 00:24:35,851
- Můžeme, Oscare?
- Jistě, Steve.
371
00:24:37,644 --> 00:24:43,483
Svět je plný chaosu, žalu, stresu
372
00:24:43,483 --> 00:24:46,236
a lidí, co tě ničí.
373
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
Je daleko k úspěchu.
374
00:24:50,282 --> 00:24:54,620
Vyhrávají zlí lidé.
375
00:24:54,620 --> 00:24:58,373
Happy end možný není.
376
00:24:59,082 --> 00:25:03,086
Ale možná něco uniklo ti.
377
00:25:03,795 --> 00:25:10,219
Každý den může začínat šťastně.
378
00:25:11,303 --> 00:25:14,515
Začínat šťastně.
379
00:25:17,684 --> 00:25:21,230
Život je pln loučení...
380
00:25:21,230 --> 00:25:23,357
...pošmourných dní...
381
00:25:23,357 --> 00:25:26,735
...co někdy nemaj konec.
382
00:25:26,735 --> 00:25:30,113
Víc smutku než veselí.
383
00:25:30,113 --> 00:25:34,368
Na tváři žádný úsměv.
384
00:25:34,952 --> 00:25:38,997
Happy end možný není.
385
00:25:38,997 --> 00:25:43,418
Ale možná něco uniklo ti.
386
00:25:43,418 --> 00:25:46,588
Každý den může
387
00:25:46,588 --> 00:25:50,676
začínat šťastně.
388
00:25:51,385 --> 00:25:54,429
Začínat šťastně.
389
00:25:58,141 --> 00:26:02,729
S tebou mi dobře je.
390
00:26:02,729 --> 00:26:06,567
Taky mně.
391
00:26:07,150 --> 00:26:11,280
Zvládneme další den.
392
00:26:11,280 --> 00:26:18,829
Další den.
393
00:26:20,038 --> 00:26:25,711
Svět je plný chaosu, žalu, stresu
394
00:26:25,711 --> 00:26:28,672
a lidí, co tě ničí.
395
00:26:29,173 --> 00:26:32,009
Je daleko k úspěchu.
396
00:26:32,509 --> 00:26:36,555
Vyhrávají zlí lidé.
397
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Happy end možný není.
398
00:26:41,018 --> 00:26:45,480
Ale možná něco uniklo ti.
399
00:26:45,981 --> 00:26:51,278
Každý den může začínat šťastně.
400
00:26:51,278 --> 00:26:53,739
Začínat šťastně.
401
00:26:53,739 --> 00:26:58,869
Začínat šťastně. Začínat šťastně.
402
00:27:13,675 --> 00:27:18,639
Svět je plný chaosu, žalu, stresu
403
00:27:18,639 --> 00:27:22,226
a lidí, co tě ničí.
404
00:27:22,226 --> 00:27:25,604
Je daleko k úspěchu.
405
00:27:25,604 --> 00:27:29,608
Vyhrávají zlí lidé.
406
00:27:30,192 --> 00:27:33,820
Happy end možný není.
407
00:27:34,404 --> 00:27:38,450
Ale možná něco uniklo ti.
408
00:27:38,951 --> 00:27:45,290
Každý den může začínat šťastně.
409
00:27:46,416 --> 00:27:49,586
Začínat šťastně.
410
00:27:50,796 --> 00:27:54,132
Začínat šťastně.
411
00:27:55,092 --> 00:27:58,720
Začínat šťastně.
412
00:28:35,591 --> 00:28:40,762
Došli jsme na závěr.
413
00:28:42,723 --> 00:28:47,853
Už to tak prostě je.
414
00:28:49,897 --> 00:28:56,195
Už takhle dál nemůžu.
415
00:28:56,987 --> 00:29:02,618
Je po všem. Je to fakt konec.
416
00:29:04,244 --> 00:29:10,542
Nikdo nechce pravdu znát.
417
00:29:11,210 --> 00:29:16,590
- Je však po všem. Je po všem.
- Po všem. Po všem. Po všem.
418
00:29:16,590 --> 00:29:19,218
Je po všem.
419
00:29:19,218 --> 00:29:21,845
Konec.
420
00:29:21,845 --> 00:29:25,057
Je to konec.
421
00:29:25,057 --> 00:29:29,061
Je po všem a je to konec.
422
00:29:29,061 --> 00:29:32,314
Je to konec.
423
00:29:32,314 --> 00:29:35,275
Je po všem.
424
00:29:35,275 --> 00:29:42,324
Konec.
425
00:29:43,492 --> 00:29:45,494
Překlad titulků: Karel Himmer