1 00:00:57,182 --> 00:01:02,521 Došli jsme na závěr. 2 00:01:04,480 --> 00:01:09,736 Už to tak prostě je. 3 00:01:11,572 --> 00:01:18,036 Už takhle dál nemůžu. 4 00:01:18,662 --> 00:01:24,042 Je po všem. Je to fakt konec. 5 00:01:25,961 --> 00:01:32,009 Dala jsem do toho vše. 6 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 V dobrých i zlých časech. 7 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 Ty nechceš se rozloučit. 8 00:01:47,316 --> 00:01:52,571 Je po všem. Je to fakt konec. 9 00:01:53,071 --> 00:01:59,661 Já dobře vím, že to občas bylo fajn. 10 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 Někomu to vážně vyjde. 11 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 Bohužel ne nám. 12 00:02:07,336 --> 00:02:12,341 Škoda, že to nevyšlo nám. 13 00:02:12,341 --> 00:02:15,511 - Já končím. - Končím. 14 00:02:16,303 --> 00:02:20,057 - Snad mě pustíš. - Snad mě pustíš. 15 00:02:20,057 --> 00:02:25,312 Snad mi porozumíš. 16 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 Porozumíš. 17 00:02:27,022 --> 00:02:33,529 Nikdo nechce pravdu znát. 18 00:02:34,071 --> 00:02:37,241 - Je však po všem. Je po všem. - Po všem. Po všem. 19 00:02:37,908 --> 00:02:41,703 - Je po všem. Je po všem. - Po všem. Po všem. 20 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 Je 21 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 - konec. - Došli jsme na závěr. 22 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 - Došli jsme na závěr. - Už... 23 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 - Už to nejde. Nejde. Nejde. - Ne, ne, ne. 24 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 - Snažili jsme se. - Snažili. 25 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 - Přemáhali se. - Přemáhali se. 26 00:03:06,019 --> 00:03:11,233 - Ale v duši víme... - Ale v duši. 27 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 ...že skončili jsme. 28 00:03:14,987 --> 00:03:20,325 - Je po všem, po všem, po všem. - Po všem, po všem, po všem. 29 00:03:20,325 --> 00:03:23,078 Je po všem. 30 00:03:23,078 --> 00:03:28,959 Konec. 31 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 Je to konec. 32 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 Je po všem a je to konec. 33 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 Je to konec. 34 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 Je po všem. 35 00:03:42,014 --> 00:03:48,312 Konec. 36 00:03:55,611 --> 00:03:57,654 Podepište to tady. 37 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 A tady a tady. 38 00:04:03,285 --> 00:04:06,038 Asi už je to jedno, ale co jsem to podepsala? 39 00:04:06,038 --> 00:04:11,668 Rozvodové papíry, oddací list a předmanželskou smlouvu. 40 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 Kdybyste mému klientovi nedala vhodného dědice. 41 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 - Vhodného? - Ne holku ani tlusťocha. 42 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 To je šílený. 43 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 Jak to můžete tolerovat? 44 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 Kratt je vrah. Joshe drží jako rukojmí. 45 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Tak poslyšte, mladá dámo... 46 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 Jo a dodám, že jsme přibližně stejně staré. 47 00:04:28,519 --> 00:04:31,313 Jako právnička jsem musela složit přísahu. 48 00:04:31,313 --> 00:04:33,649 Říká se tomu advokátní tajemství. 49 00:04:33,649 --> 00:04:38,362 Když mi tedy klient zaplatí, tak je jedno, co provedl nebo provede. 50 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 Bobby, jak pokračujete? 51 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Dobře, pane Kratte. Vše je podepsané a platné. 52 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 Výborně. Můj vztah k právu znáte. 53 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Že má chránit výlučně vás. 54 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 Přesně tak. 55 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Děkuji, Bobby. Můžete odejít. 56 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 Deset dolarů? 57 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 Berte úplatky, ale mějte trochu hrdosti. 58 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Zdravíčko. Jak je? 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,264 - Upřímně nic moc. - To jsou nervy před svatbou. 60 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 Klid. Ty šaty budou vypadat lépe, až budete stát. 61 00:05:08,892 --> 00:05:13,188 - Kde je Josh? Jestli jste mu něco udělal... - Panu Skinnerovi se nic nestane. 62 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 Pokud tedy uděláte, co po vás chci. 63 00:05:15,524 --> 00:05:20,821 Jakmile nás oddají, tak ho pustíme a pak... 64 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 Ne! Opovažte se mi zpívat, vy pošuku. 65 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 Ukončila jsem snový balet. Ukončím i tohle! 66 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 Vypněte tu hudbu! Vypněte ji! 67 00:05:31,081 --> 00:05:34,501 - Jen chci, aby mě někdo miloval. - No to je jasný. 68 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 Ale já to bohužel nebudu. 69 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 Mé srdce patří Joshovi, a vždycky bude. 70 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 A vy na tom nic nezměníte. 71 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 Svatba proběhne za hodinu. Uvidíme se u oltáře. 72 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Frau. 73 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 Pomozte mi, prosím. 74 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 Jste dobrý člověk. Že jo? 75 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 Možná kdysi jo, ale to už je dávno. 76 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Dělám vše pro to, abych přežila. 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 Doporučuju to i tobě. 78 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 Pan Kratt je nejbohatší člověk ve Schmicagu. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Budeš to mít pohodlný, postará se o tebe. 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 A to je na místní poměry dost dobrý. 81 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 Víte, my jsme sem ani nechtěli. 82 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 Chtěli jsme do Schmigadoonu. 83 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 Je to vlastně docela legrační příhoda. 84 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 - Pusťte mě, prosím. - Je mi líto. 85 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 Na svobodě jste si užil dost. 86 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 Každý musíme splatit svůj dluh. 87 00:06:36,230 --> 00:06:38,774 - Jako i vy? - Lidi jako vy mají kliku. 88 00:06:39,274 --> 00:06:42,819 Vy a ti vaši hipísáci si můžete žít, jak chcete, 89 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 zatímco flákači jako já musí makat. 90 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 Co vám brání v tom, abyste si žil, jak chcete? 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 Prosím. Strýci Octaviusi. 92 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Malá změna plánu. 93 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 Po svatbě musíš pana Skinnera zabít. 94 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 Plán byl, že ho pustíme. 95 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 Plány se mění. 96 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 Musíš ho zabít. 97 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 Moje nevěsta tak na něj snáze zapomene. 98 00:07:15,185 --> 00:07:20,941 Dobře, ale když to udělám, dostanu v klubu vlastní vystoupení, jak jsi slíbil? 99 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 Nevím, jestli jsi viděl můj poslední návrh, ale... 100 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Zabij ho. 101 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 O co šlo? 102 00:07:38,792 --> 00:07:39,877 Špatné číslo. 103 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 Řekl jste „strýci Octaviusi“. 104 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 Vy mě zabijete? 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Vy v práci taky něco děláte nerad. 106 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 Nedělejte to. 107 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 Nestojí to za to. 108 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 - Strýc zařídí, že to za to stát bude. - Jak to víte? 109 00:07:55,184 --> 00:08:00,439 Protože mi to slibuje už 36 let. Takže tak. 110 00:08:01,857 --> 00:08:06,612 Znáte podobenství o věrném sluhovi? 111 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 Cože? 112 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 Byl kdysi jeden věrný sluha, 113 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 co sloužil svému krutému pánovi. 114 00:08:15,829 --> 00:08:21,293 Pán po svém sluhovi pořád něco chtěl, 115 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 ale sluha v hloubi duše věděl, že jde o něco špatného. 116 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 Ale dělal to, protože mu pán slíbil, 117 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 že po jeho smrti zdědí veškeré jeho bohatství. 118 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 Ale když pán zemřel, sluha zjistil, 119 00:08:37,183 --> 00:08:42,105 že všechno odkázal své nové manželce, která byla mnohem mladší než on. 120 00:08:43,398 --> 00:08:49,029 A sluha neměl nakonec nic. Jenom zničený sen. 121 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Konec. 122 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Chápu, co máte za lubem. To na mě nezabere. 123 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 Navíc už to ani nemá cenu. 124 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 Jít za svým snem má cenu vždycky. 125 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 Znáte podobenství o jednom chlapíkovi, co pomohl jinému chlapíkovi, 126 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 a oba byli nakonec spokojení? 127 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 Hltejte. Nacpěte si bříška. 128 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 Pane Blight, co to... 129 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 Potřebuju sirotka! Hned! 130 00:09:24,064 --> 00:09:25,607 Vyberte si mě! 131 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 - Co ten plán? - Nevyšel. 132 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 Ten ďábel Kratt zase uniknul z mých spárů. 133 00:09:32,781 --> 00:09:36,243 - Propána, co se stalo? - Co se stalo? Je naživu. 134 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Moje Daisy je mrtvá. 135 00:09:38,829 --> 00:09:41,874 Moje čepel volá po krvi. 136 00:09:41,874 --> 00:09:43,625 Kdo chce jít první? 137 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 No tak. Nebudeme se ukvapovat. 138 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 - Počkáme, až... - Už žádné čekání! 139 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 Tvrdíte, že jste mi oddaná, slečno Codwellová. 140 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Teď je načase to dokázat. 141 00:10:08,358 --> 00:10:09,401 Bože, to bylo dobrý. 142 00:10:09,902 --> 00:10:10,986 Pojď se mnou. 143 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Dejte si dvacet! Všichni běžte spát! Hned! 144 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 Poslechněte ji. 145 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Co chcete? 146 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - Vše v pořádku? - Slyšeli jsme křik. 147 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 On vám ublížil? 148 00:10:47,481 --> 00:10:50,234 - Jste v nebezpečí? - Proč jste mu říkala taťko? 149 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 Nic mi není. Nic nám není. 150 00:10:54,238 --> 00:10:58,033 Vraťte se do pokojů. Nikdo v nebezpečí není. 151 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 Ale to není pravda, drahá. 152 00:11:03,080 --> 00:11:08,961 Ten křivej policajt Rivera včera večer odváděl pana Skinnera, se zbraní v ruce. 153 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 A já nezakročil. Musíme mu pomoct. 154 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 Ale jak? Ani nevíme, kde je. 155 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 Myslím, že to vím. 156 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 Na místě, kde před 20 lety Rivera vyslýchal i mě. 157 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 V podzemí Krattovy elektrárny. 158 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 Tak vidíš, třeba ještě někoho zabiješ. 159 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 No, když budu mít štěstí. 160 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 To bylo úžasný. 161 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 Víš... 162 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 Je fajn být pro jednou žákem, a ne učitelem. 163 00:11:47,499 --> 00:11:50,169 Myslíš, že se mám při milováni ještě co učit? 164 00:11:50,669 --> 00:11:51,837 To každopádně. 165 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Bylo to skvělý, 166 00:11:55,215 --> 00:11:59,720 ale i Picasso se musel učit. 167 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 Vždycky je co se učit. 168 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Super. 169 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - Běžte pryč! - Pojďte dál. 170 00:12:11,982 --> 00:12:14,610 No, aspoň, že se pořád ještě svlíkáš. 171 00:12:14,610 --> 00:12:15,694 Co chcete? 172 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 Neměli byste být venku a poslouchat svého vůdce Joshe? 173 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 Josh je v nesnázích. 174 00:12:20,157 --> 00:12:24,203 Rivera ho zavedl do elektrárny, aby Kratt přinutil Melissu si ho vzít. 175 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 - Na Melisse nám nezáleží. - Ne. 176 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 Ale nevíme, co máme dělat, tak jdeme za tebou. 177 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 Josh mi ublížil. 178 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 Ale když člověk dostane facku, 179 00:12:38,926 --> 00:12:42,429 musí občas nastavit druhou tvář a nechat si ji dát znovu. 180 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - Určitě? - Jo, to se mi nezdá. 181 00:12:45,682 --> 00:12:47,434 To nebyl nejlepší příklad. 182 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Je jedno, co provedl. Josh je náš kamarád. 183 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 Jestli potřebuje pomoc, musíme mu ji poskytnout. 184 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 Natankuj autobus štěstí. Jdeme do toho. 185 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 Jo! 186 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 Jedem. 187 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 A nejenže Tupoň Cvaldu vysvobodil a pomstil se té zlé rodině, 188 00:13:06,495 --> 00:13:10,958 ale skamarádil se s ostatními Rošťáky a podělil se s nimi o poklad. 189 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 - Konec. - To je dobře. 190 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 Což mi připomíná podobenství o psovi, co uměl hrát basketbal. 191 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Další podobenství a na místě vás zabiju! 192 00:13:20,843 --> 00:13:22,469 To teda ne. 193 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 Pusťte ho. Hned. 194 00:13:26,098 --> 00:13:27,015 Tophere? 195 00:13:27,015 --> 00:13:29,059 Joshi, moc se ti omlouvám, kámo. 196 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 Zkyslej makronek? 197 00:13:30,936 --> 00:13:32,271 Ani nevím, co to je. 198 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 V pohodě. Mám tě rád, kámo. 199 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 - I já tebe, kámo. - Proboha. 200 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 Přišla vás zachránit ta vaše kočovná partička pošahanců. 201 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 Jak ho zachráníte? Láskou? 202 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Dobrej pokus. Ale já mám tohle. 203 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 Počkejte. 204 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 Láska je silnější než jakákoliv zbraň. 205 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Jste si jistá? 206 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 To nejsem. 207 00:13:55,002 --> 00:13:57,421 Ne tak rychle! 208 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 Přesně tak, fízle. 209 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - A vy jste ksakru kdo? - Vy mě nepoznáváte, seržante Rivero? 210 00:14:03,177 --> 00:14:04,720 Nemůžu vám to mít za zlé. 211 00:14:05,512 --> 00:14:08,724 Před 20 lety jste mě poslal do vězení 212 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 za vraždu mojí ženy Daisy. 213 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 Dooley Blight? 214 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 Osobně. 215 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 A prahnu po pomstě. 216 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 Moment. 217 00:14:21,945 --> 00:14:23,363 Moje máma byla Daisy. 218 00:14:24,948 --> 00:14:28,410 Ahoj, dcero moje. 219 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 Ne. 220 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 Já otce nemám. 221 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 Jenny, věř mi, že jsem tvojí mámě nikdy neublížil. 222 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 Měl jsem ji nadevše rád. 223 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 Ráda bych tomu věřila, ale nevěřím. 224 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Nechci s tebou nic mít. 225 00:14:45,469 --> 00:14:48,096 Tak se z tohohle pekla rovnou sprovodím. 226 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 - Ne! - Zadržte! 227 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 On říká pravdu. 228 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 A já to vím. 229 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 Já jsem to na něj navlíknul. 230 00:15:03,403 --> 00:15:06,073 Vaši mámu zavraždil Kratt, ne Dooley. 231 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 - Ty moje Jenny. - Tati. 232 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Tak jo. 233 00:15:25,717 --> 00:15:28,387 - Kdo se mnou překazí svatbu? - Já! 234 00:15:29,388 --> 00:15:33,642 Jsme zde, abychom Octaviuse a Melissu spojili manželským svazkem. 235 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 Octaviusi, berete si Melissu za svoji právoplatnou ženu? 236 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 Ano. 237 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 Melisso, berete si Octaviuse za svého právoplatného muže? 238 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Nemám na vybranou. 239 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 To se počítá. 240 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 Z moci mi svěřené městem Schmicago 241 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 vás prohlašuji za... 242 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - Zastavte svatbu! - Joshi! 243 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Ty. Jak ses... 244 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Zavři klapačku a odprejskni od mé ženy. 245 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 Jak roztomilé. 246 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 - Zadržte ho. - Co? 247 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 Pánové, ustupte! 248 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Co si myslíš, že děláš? 249 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Stavím se proti tobě. Konečně. 250 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 A já taky. 251 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 Už stačilo, Octaviusi! 252 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 Myslím, že jste se dost přepočítali. 253 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 Oni neposlouchají tvoje rozkazy, ale moje. 254 00:16:21,398 --> 00:16:22,608 Odveďte ho. Ihned. 255 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Miluju tě, Mel! Je mi líto, do čeho jsme se dostali! 256 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 Já tě taky miluju! Stůj co stůj! 257 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 Už dost tlachání. Oddej nás. 258 00:16:33,952 --> 00:16:37,372 Z moci mi svěřené městem Schmicago vás prohlašuji za... 259 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 - Pomsta! - Dooley Blight? 260 00:16:39,208 --> 00:16:41,502 - Je má! - Ne, tati. 261 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 Ty pořád jenom prohráváš, co, Blighte? 262 00:17:06,068 --> 00:17:08,319 Pomalu, ty můj drahoušku. 263 00:17:09,530 --> 00:17:10,614 Dokonči ten obřad. 264 00:17:10,614 --> 00:17:15,577 Pane Kratte, jako vaše právnička vás upozorňuji... že si zase sednu. 265 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 Dokonči to! 266 00:17:17,119 --> 00:17:22,166 Dobře. Z moci mi svěřené městem Schmicago 267 00:17:22,166 --> 00:17:23,794 - vás prohlašuji za man... - Pozor! 268 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 Honem pryč! 269 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 A do hajzlu. 270 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 To jako fakt? Už zase? 271 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 Je to opravdu parádní sekáček. 272 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 Lásko moje. 273 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 - Jsi v pohodě? - Už jo. 274 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 - Miluju tě. - Miluju tě. 275 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 On je mrtvý? 276 00:18:09,923 --> 00:18:14,178 A je kaput. 277 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Jo, je kaput. 278 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 Řídil nás a utlačoval, teď je to jinak poněkud. 279 00:18:22,769 --> 00:18:28,025 Bydlel si ve vilách. Teď v pekle shoří na prach. 280 00:18:28,025 --> 00:18:34,281 Jsme moc rádi, že je kaput. 281 00:18:34,281 --> 00:18:39,870 Tak na to si připiju. 282 00:18:41,622 --> 00:18:45,959 Kratt je po smrti a ve Schmicagu dojde k velkým změnám. 283 00:18:47,002 --> 00:18:47,836 FRAUIN KLUBB 284 00:18:47,836 --> 00:18:52,591 Madam Frau převezme klub a začne propagovat nové talenty. 285 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 Mám síťovanou punčochu. 286 00:19:00,516 --> 00:19:05,437 A pak si dám punče trochu. 287 00:19:05,437 --> 00:19:08,440 Třeba bývalého seržanta Riveru. 288 00:19:09,733 --> 00:19:12,819 Bobby s hipísáky rozbijí Krattův monopol 289 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 a stane se něco neuvěřitelného. 290 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 Budou mít práci! 291 00:19:21,745 --> 00:19:26,458 A Topher s Jenny dokonale využijí svůj talent v sirotčinci. 292 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 Slečna Codwellová a Dooley totiž spolu začnou podnikat. 293 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 Je to smrtící kombinace. 294 00:19:37,636 --> 00:19:41,223 Josh a Melissa konečně dospěli ke kýženému happy endu, 295 00:19:41,223 --> 00:19:44,268 můžou opustit Schmicago a vrátit se zpátky. 296 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 Ale proč? 297 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 Proč se vracet někam, odkud jste tak zoufale chtěli pryč? 298 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Kde zlí lidé vítězí, dobří lidé trpí 299 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 a kde některé páry, i když to chtějí sebevíc, 300 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 nikdy nebudou mít děti? 301 00:20:02,202 --> 00:20:06,582 Myslíte, že jste se tady během toho krátkého pobytu něco naučili. 302 00:20:06,582 --> 00:20:10,544 A život teď bude mnohem lepší, viďte? 303 00:20:18,635 --> 00:20:21,138 Neměli jste ten pocit i po Schmigadoonu? 304 00:20:21,138 --> 00:20:23,640 Že jste dospěli k happy endu 305 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 a že všechno bude růžové? 306 00:20:27,686 --> 00:20:29,104 Ale ono nebylo, že? 307 00:20:29,104 --> 00:20:31,440 Okouzlení opadlo. 308 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 To se u kouzel stává, ale ne tady ve Schmicagu. 309 00:20:36,403 --> 00:20:40,199 Buďte ve Schmicagu. 310 00:20:40,199 --> 00:20:44,828 Máme tu od všeho trochu. 311 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 - Můžeš tady být hvězda. - A ty milovaný vůdce. 312 00:20:47,456 --> 00:20:51,627 Tady se vám můžou splnit všechny vaše sny. 313 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 Zůstaňte, zůstaňte. 314 00:20:53,712 --> 00:20:57,633 Buďte ve Schmicagu. 315 00:20:57,633 --> 00:21:00,511 Schmicagu. 316 00:21:00,511 --> 00:21:03,764 Díky vám se máme všichni líp. 317 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 Nesmíte odejít. Začíná to být dobrý! 318 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 Mějte rozum, lidičky. 319 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 Zůstaňte. 320 00:21:12,439 --> 00:21:16,276 Co si vyberete? Neradostnou otročinu ve vašem světě, 321 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 nebo kouzla a vzrušení v tom našem? 322 00:21:24,952 --> 00:21:26,078 Co myslíš? 323 00:21:27,371 --> 00:21:28,497 Co myslíš ty? 324 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Já myslím, že... 325 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 To všechno pravda je. 326 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 My dva nemáme nic zaručené. 327 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 A dokonce i kouzla mám ráda, 328 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 ale chci víc. 329 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 Čeho? 330 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 Víc nejistoty? Víc deprese? 331 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 Svět je občas temný. 332 00:22:08,745 --> 00:22:14,293 Když jsme však spolu, tak to jiskří. 333 00:22:14,293 --> 00:22:19,381 Možná ta jiskra jednou vyhasne. 334 00:22:19,381 --> 00:22:25,429 Takže chci víc. 335 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 To, co chcete, získáte jedině tady. 336 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 Nevím, co teď ke mně cítíš. 337 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 Něco ale neskryješ. 338 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 Občas tě život zaskočí. 339 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 My však chceme. 340 00:22:46,992 --> 00:22:49,786 Chceme něco 341 00:22:49,786 --> 00:22:56,627 skutečného. 342 00:23:08,847 --> 00:23:11,266 Je nám líto. Budete nám chybět. 343 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Všichni. 344 00:23:13,936 --> 00:23:15,312 Ale musíme odejít. 345 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 Jste si jistí? 346 00:23:18,065 --> 00:23:22,319 Bude to neustálý boj. Čeká vás víc špatných dnů než těch dobrých. 347 00:23:22,319 --> 00:23:25,113 A nejspíš skončíte zase na začátku. 348 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 My to víme. 349 00:23:28,325 --> 00:23:30,869 Ale o to jde, ne? 350 00:23:34,540 --> 00:23:38,335 Dokázali jste to! Já věděl, že to dokážete. 351 00:23:38,335 --> 00:23:39,503 Co? 352 00:23:39,503 --> 00:23:43,924 Omlouvám se, že jsem vás k tomu přinutil. Ale musel jsem vás otestovat. 353 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 A obstáli jste! 354 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 Počkat, vy se usmíváte? Proč? 355 00:23:50,806 --> 00:23:52,850 - Protože dělá pro mě. - Pro vás? 356 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 Jo tohle, já už toho vypravěče nedělám. 357 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 Nebaví mě radit lidem, jak mají žít. 358 00:23:58,188 --> 00:24:01,233 Chci si žít svůj život! Plný romantiky! 359 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 A budu žít... s ním. 360 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 No proč ne. 361 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 A tahle chvíle změnila vypravěči život. 362 00:24:12,327 --> 00:24:14,621 Tak to vám moc přeju. 363 00:24:14,621 --> 00:24:15,789 Děkuju. 364 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 Můžeme už jít domů? 365 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 Jistě, můžete jít domů, ale je to teprve začátek. 366 00:24:22,504 --> 00:24:25,299 Je důležitější, co si odtud odnesete. 367 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 Počkat. Není to... 368 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 Můj bratr. 369 00:24:30,679 --> 00:24:33,640 Je tradičnější než já, ale přesto ho mám rád. 370 00:24:34,141 --> 00:24:35,851 - Můžeme, Oscare? - Jistě, Steve. 371 00:24:37,644 --> 00:24:43,483 Svět je plný chaosu, žalu, stresu 372 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 a lidí, co tě ničí. 373 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 Je daleko k úspěchu. 374 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 Vyhrávají zlí lidé. 375 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 Happy end možný není. 376 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 Ale možná něco uniklo ti. 377 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 Každý den může začínat šťastně. 378 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 Začínat šťastně. 379 00:25:17,684 --> 00:25:21,230 Život je pln loučení... 380 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 ...pošmourných dní... 381 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 ...co někdy nemaj konec. 382 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 Víc smutku než veselí. 383 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 Na tváři žádný úsměv. 384 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 Happy end možný není. 385 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 Ale možná něco uniklo ti. 386 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 Každý den může 387 00:25:46,588 --> 00:25:50,676 začínat šťastně. 388 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 Začínat šťastně. 389 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 S tebou mi dobře je. 390 00:26:02,729 --> 00:26:06,567 Taky mně. 391 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 Zvládneme další den. 392 00:26:11,280 --> 00:26:18,829 Další den. 393 00:26:20,038 --> 00:26:25,711 Svět je plný chaosu, žalu, stresu 394 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 a lidí, co tě ničí. 395 00:26:29,173 --> 00:26:32,009 Je daleko k úspěchu. 396 00:26:32,509 --> 00:26:36,555 Vyhrávají zlí lidé. 397 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 Happy end možný není. 398 00:26:41,018 --> 00:26:45,480 Ale možná něco uniklo ti. 399 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 Každý den může začínat šťastně. 400 00:26:51,278 --> 00:26:53,739 Začínat šťastně. 401 00:26:53,739 --> 00:26:58,869 Začínat šťastně. Začínat šťastně. 402 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 Svět je plný chaosu, žalu, stresu 403 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 a lidí, co tě ničí. 404 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 Je daleko k úspěchu. 405 00:27:25,604 --> 00:27:29,608 Vyhrávají zlí lidé. 406 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 Happy end možný není. 407 00:27:34,404 --> 00:27:38,450 Ale možná něco uniklo ti. 408 00:27:38,951 --> 00:27:45,290 Každý den může začínat šťastně. 409 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 Začínat šťastně. 410 00:27:50,796 --> 00:27:54,132 Začínat šťastně. 411 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 Začínat šťastně. 412 00:28:35,591 --> 00:28:40,762 Došli jsme na závěr. 413 00:28:42,723 --> 00:28:47,853 Už to tak prostě je. 414 00:28:49,897 --> 00:28:56,195 Už takhle dál nemůžu. 415 00:28:56,987 --> 00:29:02,618 Je po všem. Je to fakt konec. 416 00:29:04,244 --> 00:29:10,542 Nikdo nechce pravdu znát. 417 00:29:11,210 --> 00:29:16,590 - Je však po všem. Je po všem. - Po všem. Po všem. Po všem. 418 00:29:16,590 --> 00:29:19,218 Je po všem. 419 00:29:19,218 --> 00:29:21,845 Konec. 420 00:29:21,845 --> 00:29:25,057 Je to konec. 421 00:29:25,057 --> 00:29:29,061 Je po všem a je to konec. 422 00:29:29,061 --> 00:29:32,314 Je to konec. 423 00:29:32,314 --> 00:29:35,275 Je po všem. 424 00:29:35,275 --> 00:29:42,324 Konec. 425 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 Překlad titulků: Karel Himmer