1 00:00:57,182 --> 00:01:02,521 Ya se acerca el final 2 00:01:04,480 --> 00:01:09,736 No se puede evitar 3 00:01:11,572 --> 00:01:18,036 Y ya no aguanto más 4 00:01:18,662 --> 00:01:24,042 No me importa Llegó el final 5 00:01:25,961 --> 00:01:32,009 Yo di todo mi ser 6 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 Tú no lo quieres ver 7 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 Tú no quieres terminar 8 00:01:47,316 --> 00:01:52,571 No me importa Llegó el final 9 00:01:53,071 --> 00:01:59,661 Pero no siempre fue tan mal Este horror 10 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 No siempre ha ido todo mal 11 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 Antes iba bien 12 00:02:07,336 --> 00:02:12,341 O yo creía que iba bien 13 00:02:12,341 --> 00:02:15,511 - Y ya no... - Y ya no... 14 00:02:16,303 --> 00:02:20,057 - ...Te quiero aguantar - ...Te quiero aguantar 15 00:02:20,057 --> 00:02:25,312 Si no lo entiendes, da igual 16 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 No lo entiendes, da igual 17 00:02:27,022 --> 00:02:33,529 No queda ya otra opción 18 00:02:34,071 --> 00:02:37,241 - Y no importa, no importa - No importa, no importa 19 00:02:37,908 --> 00:02:41,703 - No importa, no importa - No importa, no importa 20 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 Ya... 21 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 - ...Está - Ha llegado el final 22 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 - Ha llegado el final - Y no hay... 23 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 - Y no hay, no hay, no hay - No, no, no 24 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 - Ninguna opción más - Ninguna 25 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 - No quiero aguantar - No quiero aguantar 26 00:03:06,019 --> 00:03:11,233 - No quiero esperar - No quiero esperar 27 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 Sabemos que no hay marcha atrás 28 00:03:14,987 --> 00:03:20,325 - No importa, no importa, no importa - No importa, no importa, no importa 29 00:03:20,325 --> 00:03:23,078 No importa 30 00:03:23,078 --> 00:03:28,959 Ya está 31 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 Es el final, es el final 32 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 Sin duda ha llegado el final 33 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 Es el final, es el final 34 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 Ya llega el... 35 00:03:42,014 --> 00:03:48,312 ...Final 36 00:03:55,611 --> 00:03:57,654 Solo tiene que firmar aquí. 37 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 Y aquí y aquí. 38 00:04:03,285 --> 00:04:06,038 No es vaya a importar mucho, pero ¿qué estoy firmando? 39 00:04:06,038 --> 00:04:09,875 Los papeles del divorcio, una licencia matrimonial 40 00:04:09,875 --> 00:04:11,668 y un acuerdo prematrimonial 41 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 en caso de que no le dé a mi cliente un heredero varón adecuado. 42 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 - ¿"Adecuado"? - Ni afeminados ni gorditos. 43 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 ¡Esto es una locura! 44 00:04:19,635 --> 00:04:23,931 ¿Cómo puede estar ayudando a Kratt, que es un asesino y tiene retenido a Josh? 45 00:04:23,931 --> 00:04:28,519 Escúcheme bien, jovencita, y que conste que prácticamente tenemos la misma edad. 46 00:04:28,519 --> 00:04:33,649 Cuando me hice abogada, presté juramento, algo llamado "privilegio abogado-cliente". 47 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 Lo que supone que si alguien me paga, 48 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 lo que sea que haya hecho o pueda hacer algún día no importa. 49 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 Bobby, ¿qué tal va? 50 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Muy bien. Todo firmado y legalmente vinculante. 51 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 Fantástico. Ya sabes lo que opino de la ley. 52 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Que está para protegerle a usted y solo a usted. 53 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 Exacto. 54 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Gracias, Bobby. Ya puedes irte. 55 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 ¿Diez dólares? 56 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 Ya que es corrupta, al menos no se venda barato. 57 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Hola, querida. ¿Cómo estás? 58 00:05:01,760 --> 00:05:05,264 - ¿La verdad? No muy bien. - Los nervios de la boda. 59 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 No te preocupes. El vestido te quedará mucho mejor cuando estés de pie. 60 00:05:08,892 --> 00:05:13,188 - ¿Dónde está Josh? Como le hagas daño... - El Sr. Skinner permanecerá ileso 61 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 siempre y cuando tú hagas todo lo que se te pida. 62 00:05:15,524 --> 00:05:20,821 Cuando nos declaren marido y mujer, será liberado y después... 63 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 ¡Oh, no, no, no! ¡Ni se te ocurra cantarme ahora, tarado! 64 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 ¡Ya paré un número de baile! ¡Pararé este también! 65 00:05:28,704 --> 00:05:30,998 ¡Parad la música! ¡Paradla! 66 00:05:30,998 --> 00:05:32,791 Solo quiero a alguien que me quiera. 67 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 Sí, claro, como todo el mundo. 68 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 Pero, lamentablemente, ese alguien no soy yo. 69 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 Mi corazón pertenece a Josh, ahora y siempre. 70 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 Y no hay nada que tú puedas hacer para cambiar eso. 71 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 La boda será dentro de una hora. Nos vemos en el altar. 72 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Esposa. 73 00:05:50,976 --> 00:05:52,978 Por favor, ayúdeme. 74 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 No puede permitir esto. Usted es buena persona. 75 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 Tal vez lo fui alguna vez, pero de eso hace mucho tiempo. 76 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Hice lo que tuve que hacer para sobrevivir. 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 Le recomiendo que haga lo mismo. 78 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 El Sr. Kratt es el hombre más rico de Schmicago. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Tendrá una vida acomodada, estará protegida. 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 Y en un lugar así eso no lo tiene cualquiera. 81 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 Verá, en realidad... nosotros no pretendíamos venir aquí. 82 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 Lo que queríamos era volver a Schmigadoon. 83 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 Tiene su gracia, si se para a pensarlo. 84 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 - Por favor, suélteme. - Lo siento, amigo. 85 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 Disfrutaste de tu libertad mientras la tenías. 86 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 Te toca pagar tus deudas, como todos nosotros. 87 00:06:36,230 --> 00:06:38,774 - ¿Como todos ustedes? - Los tipos como tú tenéis suerte. 88 00:06:39,274 --> 00:06:42,819 Tú y tus amigos hippies podéis vivir como os venga en gana, 89 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 gracias a que los patanes como yo hacemos todo el trabajo. 90 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 ¿Qué le impide a usted vivir la vida que quiere? 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 ¿Diga? Tío Octavius. 92 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Ha habido un ligero cambio de planes. 93 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 Después de la boda, tienes que matar al Sr. Skinner. 94 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 Pero creía que el plan era dejarlo libre. 95 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 Los planes cambian. 96 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 Tienes que matarlo. 97 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 Así le será más fácil pasar página a mi nueva esposa. 98 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 De acuerdo. Pero si lo hago, 99 00:07:17,437 --> 00:07:20,941 ¿conseguiré por fin mi propio número en el club, como prometió? 100 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 No sé si ha visto mi última propuesta, pero... 101 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Tú mátalo. 102 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 ¿Qué le ha dicho? 103 00:07:38,792 --> 00:07:39,877 Se han equivocado. 104 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 Ha dicho literalmente: "Tío Octavius". 105 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 ¿Y ahora va a matarme sin más? 106 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 El trabajo nos exige hacer cosas que no nos gustan. 107 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 No lo haga. 108 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 No merece la pena. 109 00:07:52,431 --> 00:07:54,600 El tío Octavius hará que merezca la pena. 110 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 - ¿Cómo lo sabe? - Porque me lo ha estado prometiendo 111 00:07:56,935 --> 00:08:00,439 durante los últimos 36 años. Por eso lo sé. 112 00:08:01,857 --> 00:08:06,612 ¿Alguna vez ha oído usted la parábola del siervo fiel? 113 00:08:06,612 --> 00:08:07,738 ¿La qué? 114 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 Había una vez un siervo fiel... 115 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 ...que servía a un amo despiadado. 116 00:08:15,829 --> 00:08:21,293 El amo no dejaba de pedirle al siervo que hiciera cosas por él 117 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 que el siervo sabía que, en el fondo, no estaban bien. 118 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 Pero las hacía porque le había prometido 119 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 que heredaría todas las riquezas de su amo cuando muriera. 120 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 Pero cuando el amo finalmente murió, 121 00:08:37,183 --> 00:08:40,479 el siervo descubrió que se lo había dejado todo a su nueva esposa, 122 00:08:40,479 --> 00:08:42,105 que era mucho más joven que él. 123 00:08:43,398 --> 00:08:49,029 Y el siervo se quedó sin nada más allá de sus propios sueños rotos. 124 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Así acaba. 125 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Ya veo lo que intenta hacer, y no va a funcionar. 126 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 Además, ya es muy tarde para mí. 127 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 Nunca es demasiado tarde para perseguir un sueño. 128 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 ¿Ha oído la parábola del hombre que ayudó al otro hombre 129 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 y la cosa salió bien para ambos? 130 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 Tragad, tragad, tragad. Llenad esas barrigas. 131 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 Sr. Blight, ¿qué hace...? 132 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 ¡Necesito a un huérfano! ¡Ahora! 133 00:09:24,064 --> 00:09:26,275 ¡A mí! ¡A mí! 134 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 - Pero el plan... - El plan ha fracasado. 135 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 Ese demonio de Kratt se me ha vuelto a escapar. 136 00:09:32,781 --> 00:09:36,243 - Cielos, ¿qué ha pasado? - ¿Qué ha pasado? Que está vivo. 137 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Y mi Daisy está muerta. 138 00:09:38,829 --> 00:09:41,874 Mi cuchillo necesita sangre. 139 00:09:41,874 --> 00:09:43,625 ¿Quién quiere ser el primero? 140 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 Bueno, bueno, no nos precipitemos. 141 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 - Esperemos a que... - ¡Nada de esperar! 142 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 ¿No dice que está entregada a mí, Srta. Codwell? 143 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Pues ha llegado el momento de demostrarlo. 144 00:10:08,358 --> 00:10:10,986 - ¡Dios, ha estado bien! - Venga conmigo. 145 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 ¡Hora de la siesta! ¡Todos a dormir la siesta! ¡Ya! 146 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 Obedeced. 147 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 ¿Qué queréis ahora? 148 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - ¿Va todo bien? - Hemos oído gritos. 149 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 ¿Le ha hecho daño ese hombre? 150 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 ¿Está en peligro? 151 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 ¿Por qué le ha llamado "papi"? 152 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 No, estoy bien. Estamos bien. 153 00:10:54,238 --> 00:10:58,033 Volved a vuestras habitaciones. Nadie corre ningún peligro. 154 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 Eso no es del todo cierto, amor mío. 155 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 Anoche vi cómo se llevaba al Sr. Skinner a punta de pistola 156 00:11:06,500 --> 00:11:08,961 ese policía corrupto de Rivera. 157 00:11:10,462 --> 00:11:12,589 Y yo no hice nada. Tenemos que ayudarlo. 158 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 ¿Cómo vamos a ayudarlo? Si ni sabemos dónde está. 159 00:11:15,384 --> 00:11:16,468 Puedo imaginármelo. 160 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 En el mismo sitio al que me llevó Rivera hace 20 años para interrogarme. 161 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 El sótano de la central eléctrica de Kratt. 162 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 Quizá aún estés a tiempo de matar a alguien. 163 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 Si me sonríe la Providencia. 164 00:11:33,986 --> 00:11:36,238 Ha sido increíble. 165 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 ¿Sabes...? 166 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 Es muy agradable por una vez poder ser alumno en lugar del maestro. 167 00:11:47,499 --> 00:11:50,169 ¿Crees que aún me quedan cosas que aprender sobre hacer el amor? 168 00:11:50,669 --> 00:11:51,837 Sí, desde luego. 169 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Ha estado bien. 170 00:11:55,215 --> 00:11:59,720 Pero, bueno, incluso... Incluso Picasso siguió tomando clases. 171 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 Ya sabes, siempre se... aprende algo más. 172 00:12:04,016 --> 00:12:05,142 Genial. 173 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - ¡Marchaos! - Venga... 174 00:12:11,982 --> 00:12:14,610 Al menos, todavía os estáis desnudando. 175 00:12:14,610 --> 00:12:15,694 ¿Qué queréis? 176 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 ¿No deberíais estar siguiendo a vuestro nuevo líder elegido, Josh? 177 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 Josh tiene problemas. 178 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 El sargento Rivera se lo ha llevado 179 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 para poder obligar a Melissa a casarse con Kratt. 180 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 - Obviamente no nos importa Melissa. - No. 181 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 Pero no sabíamos qué hacer. Por eso acudimos a ti. 182 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 Estoy muy dolido con Josh. 183 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 Pero a veces, cuando te dan una bofetada, 184 00:12:38,926 --> 00:12:42,429 tienes que poner la otra mejilla y dejar que esa persona te dé otra. 185 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - ¿Te parece a ti? - Suena bastante mal. 186 00:12:45,682 --> 00:12:47,851 Sí, no es el mejor ejemplo, cielo. 187 00:12:47,851 --> 00:12:50,521 Pero, hiciera lo que hiciera, Josh sigue siendo nuestro amigo. 188 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 Si nos necesita, tenemos que ayudarle, a pesar de todo. 189 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 Preparad el autobús de la felicidad. Nos vamos. 190 00:12:56,860 --> 00:12:58,111 ¡Sí! 191 00:12:58,612 --> 00:12:59,655 ¡En marcha! 192 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 Y entonces Sloth no solo dejó libre a Gordi y se vengó de su malvada familia, 193 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 también se hizo amigo de todos los Goonies 194 00:13:08,580 --> 00:13:11,708 y compartió su generosa fortuna. 195 00:13:11,708 --> 00:13:13,544 - Fin. - Bien... 196 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 Lo que me recuerda la parábola del perro que jugaba de maravilla al baloncesto. 197 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Empieza a contar otra parábola y te mato ahora mismo. 198 00:13:20,843 --> 00:13:22,469 No, no lo harás. 199 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 Deja marchar a Josh ya. 200 00:13:26,098 --> 00:13:27,015 ¿Topher? 201 00:13:27,015 --> 00:13:29,059 Josh. Lo siento mucho, tío. 202 00:13:29,059 --> 00:13:32,271 ¿Un macarrón agriado? Ni sé qué significa. 203 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 No te preocupes. Te quiero, tío. 204 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 - Yo también te quiero, tío. - Ay, Dios. 205 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 Si ha venido tola la troupe de majaras ambulantes a solucionar el asunto. 206 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 ¿Con qué? ¿Amor? 207 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Buen intento. Yo me ocupo de esto. 208 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 ¡Espere! 209 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 El amor es más fuerte que cualquier arma. 210 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 ¿Está totalmente segura? 211 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 No estoy totalmente segura, no. 212 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 ¡No tan deprisa! 213 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 Ya lo ha oído, agente. 214 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - Pero ¿quiénes son ustedes? - ¿No me reconoce, sargento Rivera? 215 00:14:03,177 --> 00:14:04,720 Supongo que no puedo culparle. 216 00:14:05,512 --> 00:14:08,724 Han pasado 20 años desde que me envió a prisión 217 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 por el asesinato de mi esposa, Daisy. 218 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 ¿Dooley Blight? 219 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 En carne y hueso. 220 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 Y sediento de venganza. 221 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 Un momento. 222 00:14:21,945 --> 00:14:23,363 Mi madre se llamaba Daisy. 223 00:14:24,948 --> 00:14:29,494 - Hola. Mi hija querida. - No. 224 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 Yo no tengo padre. 225 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 Jenny. Jenny, créeme, jamás le hice daño a tu madre. 226 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 Te aseguro que la quería más que a mi vida. 227 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 Ojalá pudiese creerlo, pero no puedo. 228 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 No quiero saber nada de ti. 229 00:14:45,469 --> 00:14:48,096 ¡Será mejor que cambie este infierno por el otro! 230 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 - ¡No! - ¡Quieto! ¡Espere! 231 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 Está diciendo la verdad. 232 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 Y lo sé... 233 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 ...porque fui yo quien lo incriminó. 234 00:15:03,403 --> 00:15:06,073 Kratt mató a su madre, no Dooley. 235 00:15:13,622 --> 00:15:17,042 - Oh, mi Jenny, mi Jenny. - Papá. 236 00:15:23,882 --> 00:15:24,967 Muy bien. 237 00:15:25,717 --> 00:15:27,177 ¿Quién me ayuda a parar una boda? 238 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 ¡Yo! 239 00:15:29,388 --> 00:15:30,514 Estamos aquí reunidos 240 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 para unir a Octavius y a Melissa en santo matrimonio. 241 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 Octavius, ¿tomas a Melissa como tu legítima esposa? 242 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 Sí, quiero. 243 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 Melissa, ¿tomas a Octavius como tu legítimo esposo? 244 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 No tengo otra elección. 245 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 ¡Eso cuenta como sí! 246 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 Pues, por el poder que me ha concedido la ciudad de Schmicago, 247 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 yo os declaro ma... 248 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - ¡Parad la boda! - ¡Josh! 249 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Tú. ¿Cómo demonios has...? 250 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Cállate la maldita boca y aléjate de mi mujer. 251 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 Adorable. 252 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 - Cogedlo. - ¿Qué? 253 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 ¡Agentes, suéltenlo! 254 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 ¿Qué crees que estás haciendo? 255 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Enfrentándome a ti. Por una vez. 256 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 Y yo también. 257 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 ¡Las cosas tienen un límite, Octavius! 258 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 Me temo que os habéis pasado los dos de listos. 259 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 No responden ante vosotros, sino ante mí. 260 00:16:21,398 --> 00:16:23,025 Lleváoslo. Ya. 261 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 ¡Te quiero, Mel! ¡Y siento mucho todo este desastre! 262 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 ¡Yo también te quiero! ¡Pase lo que pase, siempre te querré a ti! 263 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 Basta de cháchara. Decláranos marido y mujer. 264 00:16:33,952 --> 00:16:37,372 Por el poder que me ha concedido la ciudad de Schmicago, yo os declaro... 265 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 - ¡La venganza... - ¿Dooley Blight? 266 00:16:39,708 --> 00:16:41,502 - ...es mía! - ¡No, papá, no! 267 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 Has vuelto a perder. ¿Te das cuenta, Blight? 268 00:17:06,068 --> 00:17:08,319 No tan rápido, querida. 269 00:17:09,530 --> 00:17:10,614 Termina la ceremonia. 270 00:17:10,614 --> 00:17:15,577 Sr. Kratt, como su abogada, debo aconsejar... me tomar asiento. 271 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 ¡Termínala! 272 00:17:17,119 --> 00:17:22,166 Vale. Por el poder que me ha concedido la ciudad de Schmicago, 273 00:17:22,166 --> 00:17:23,794 - yo os declaro marido y... - ¡Cuidado! 274 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Oh, mierda. 275 00:17:39,518 --> 00:17:41,728 ¿En serio? ¿Otra vez? 276 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 Realmente corta de maravilla. 277 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 Amor mío. 278 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 - ¿Estás bien? - Sí, ahora, sí. 279 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 - Te quiero. - Te quiero. 280 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 ¿Está... muerto? 281 00:18:09,923 --> 00:18:14,178 Está kaput 282 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Está kaput 283 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 Ahora ha cambiado su despacho Por un triste ataúd 284 00:18:22,769 --> 00:18:28,025 El lujo fue con él Y en el infierno va a arder 285 00:18:28,025 --> 00:18:34,281 Nos gusta que esté kaput 286 00:18:34,281 --> 00:18:39,870 Hay que brindar 287 00:18:41,622 --> 00:18:45,959 Ahora que Kratt está muerto, las cosas van a cambiar en Schmicago. 288 00:18:47,920 --> 00:18:49,505 Madam Frau se hará cargo del club 289 00:18:49,505 --> 00:18:52,591 y utilizará su posición para promocionar nuevos talentos. 290 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 Las medias voy a ponerme 291 00:19:00,516 --> 00:19:05,437 Mojado ya vais a verme 292 00:19:05,437 --> 00:19:08,440 Como el exsargento Rivera. 293 00:19:09,733 --> 00:19:12,819 Bobby apoyará a la comuna para dividir los monopolios de Kratt. 294 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 Y pasará algo increíble. 295 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 ¡Todos conseguirán trabajo! 296 00:19:21,745 --> 00:19:26,458 Topher y Jenny encontrarán en el orfanato el hogar perfecto para sus talentos. 297 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 Porque la Srta. Codwell y Dooley emprenderán un negocio juntos 298 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 y ganarán una fortuna. 299 00:19:37,636 --> 00:19:41,223 Bien, Josh y Melissa ya tienen su final feliz. 300 00:19:41,223 --> 00:19:44,226 Son libres de marcharse de Schmicago y volver a su mundo. 301 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 Pero ¿por qué hacerlo? 302 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 ¿Por qué volver a un lugar que ansiabas abandonar? 303 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Donde la gente mala triunfa, la gente buena sufre 304 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 y algunas parejas, por mucho que se empeñen y lo deseen, 305 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 nunca jamás tendrán hijos. 306 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 Es probable que sintáis que habéis aprendido algo 307 00:20:04,788 --> 00:20:06,582 en vuestra breve estancia aquí. 308 00:20:06,582 --> 00:20:10,544 Y que ahora la vida va a ser mucho mejor, ¿verdad? 309 00:20:18,635 --> 00:20:21,138 ¿No es lo que sentisteis al marchar de Schmigadoon? 310 00:20:21,138 --> 00:20:23,640 Que habíais conseguido vuestro final feliz, 311 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 que todo iba a ir bien a partir de entonces... 312 00:20:27,686 --> 00:20:29,104 Pero no fue así, ¿verdad? 313 00:20:29,104 --> 00:20:31,440 La magia desapareció. 314 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 La magia siempre desaparece, salvo aquí, en Schmicago. 315 00:20:36,403 --> 00:20:40,199 Quedaos en Schmicago 316 00:20:40,199 --> 00:20:44,828 Nuestro fárrago encantado 317 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 - Aquí podrías ser una estrella. - Un amado líder. 318 00:20:47,456 --> 00:20:51,627 Aquí pueden hacerse realidad todos vuestros sueños. 319 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 No os vayáis No os vayáis 320 00:20:53,712 --> 00:20:57,633 No os vayáis de Schmicago 321 00:20:57,633 --> 00:21:00,511 Schmicago 322 00:21:00,511 --> 00:21:03,764 Gracias a vosotros, ahora las cosas nos van mejor a todos. 323 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 ¡No os podéis ir ahora que nos empieza a ir bien! 324 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 Sed razonables. Pensadlo. 325 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 Quedaos 326 00:21:12,439 --> 00:21:16,276 Bueno, ¿qué elegís? ¿La triste monotonía de la vida ahí fuera? 327 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 ¿O la magia y la emoción aquí? 328 00:21:24,952 --> 00:21:26,078 ¿Qué opinas? 329 00:21:27,371 --> 00:21:28,497 ¿Qué opinas tú? 330 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Creo que... 331 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 Tal vez tenga razón 332 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Pues no hay garantías para los dos 333 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 Aunque esto es genial Quiero algo más 334 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 Hay otra opción 335 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 ¿Más qué? 336 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 ¿Más incertidumbre? ¿Más tristeza? 337 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 El mundo es un horror 338 00:22:08,745 --> 00:22:14,293 Contigo aquí siempre es mejor 339 00:22:14,293 --> 00:22:19,381 La chispa podría volverse a ir 340 00:22:19,381 --> 00:22:25,429 Pero hay otra opción 341 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 El único lugar donde conseguiréis lo que queréis es este. 342 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 Yo te diré qué estás sintiendo 343 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 Lo que sientes yo lo sé 344 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 A veces yo me tambaleo 345 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 Y la ilusión 346 00:22:46,992 --> 00:22:49,786 Nuestra ilusión 347 00:22:49,786 --> 00:22:56,627 Es algo real 348 00:23:09,014 --> 00:23:11,266 Lo siento. Os echaremos de menos, chicos. 349 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 A todos. 350 00:23:13,936 --> 00:23:15,312 Pero es hora de que nos vayamos. 351 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 ¿Estáis seguros? 352 00:23:18,065 --> 00:23:22,319 Va a ser una batalla constante, con más días malos que buenos. 353 00:23:22,319 --> 00:23:25,113 Y es muy probable que acabéis de nuevo donde estabais. 354 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Lo sabemos. 355 00:23:28,325 --> 00:23:31,286 Pero ¿no se trata de eso? 356 00:23:34,540 --> 00:23:37,292 ¡Lo habéis logrado! ¡Sabía que lo lograríais! 357 00:23:37,292 --> 00:23:39,503 - ¡Sabía que lo llevabais dentro! - ¿El qué? 358 00:23:39,503 --> 00:23:42,756 Siento mucho haberos hecho pasar por todo esto, de verdad. 359 00:23:42,756 --> 00:23:46,718 Tenía que poneros a prueba. ¡Y la habéis superado con creces! ¡Sí! 360 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 Espere, ¿está sonriendo? ¿Por qué está sonriendo? 361 00:23:50,806 --> 00:23:52,850 - Porque trabaja para mí. - ¿Para ti? 362 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 Respecto a eso, ya no voy a volver a hacer de narrador. 363 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 Estoy harto de ayudar a otros a solucionar sus vidas. 364 00:23:58,188 --> 00:24:01,233 ¡Quiero mi propia vida! ¡Con romance! 365 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 Y quiero que sea con él. 366 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 No me desagrada. 367 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 Y fue entonces cuando la vida del narrador cambió. 368 00:24:12,411 --> 00:24:14,621 Bien, me alegro por usted. 369 00:24:14,621 --> 00:24:15,789 Gracias. 370 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 Entonces, ¿podemos irnos a casa? 371 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 Podéis iros, sí, podéis iros, pero eso es solo el comienzo. 372 00:24:22,504 --> 00:24:25,299 ¡Lo más importante es lo que os vais a llevar cuando os vayáis! 373 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 Un momento. ¿Ese... ese no es...? 374 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 Mi hermano. 375 00:24:30,679 --> 00:24:33,640 Es un poco más tradicional que yo, pero lo quiero igualmente. 376 00:24:34,141 --> 00:24:35,851 - ¿Listo, Oscar? - Por supuesto, Steve. 377 00:24:37,644 --> 00:24:43,483 El mundo está del revés Dolor y estrés 378 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 La gente no puede más 379 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 Triunfar imposible es 380 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 Los malos siempre ganan 381 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 Un final feliz no habrá 382 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 Por eso aquí no has de olvidar 383 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 Que siempre puede haber Principios felices 384 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 Principios felices 385 00:25:17,684 --> 00:25:21,230 Hay días que empiezan mal 386 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 Y acaban mal 387 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 Y son una eternidad 388 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 Momentos que hay que olvidar 389 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 Que esconden tu sonrisa 390 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 Un final feliz no habrá 391 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 Por eso aquí no has de olvidar 392 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 Siempre puede haber 393 00:25:46,588 --> 00:25:50,676 Principios felices 394 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 Principios felices 395 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 Junto a ti yo estoy bien 396 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 Estoy bien 397 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 Estamos bien 398 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 Siempre bien Ha ido bien hoy también 399 00:26:11,280 --> 00:26:18,829 Hoy también 400 00:26:20,038 --> 00:26:25,711 El mundo está del revés Dolor y estrés 401 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 La gente no puede más 402 00:26:29,173 --> 00:26:32,009 Triunfar imposible es 403 00:26:32,509 --> 00:26:36,555 Los malos siempre ganan 404 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 Un final feliz no habrá 405 00:26:41,018 --> 00:26:45,480 Por eso aquí no has de olvidar 406 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 Que siempre puede haber Principios felices 407 00:26:51,278 --> 00:26:53,739 Principios felices 408 00:26:53,739 --> 00:26:58,869 Principios felices Principios felices 409 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 El mundo está del revés Dolor y estrés 410 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 La gente no puede más 411 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 Triunfar imposible es 412 00:27:25,604 --> 00:27:29,608 Los malos siempre ganan 413 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 Un final feliz no habrá 414 00:27:34,404 --> 00:27:38,450 Por eso aquí no has de olvidar 415 00:27:38,951 --> 00:27:45,290 Que siempre puede haber Principios felices 416 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 Principios felices 417 00:27:50,796 --> 00:27:54,132 Principios felices 418 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 Principios felices 419 00:28:35,591 --> 00:28:40,762 Ya se acerca el final 420 00:28:42,723 --> 00:28:47,853 No se puede evitar 421 00:28:49,897 --> 00:28:56,195 Y ya no aguanto más 422 00:28:56,987 --> 00:29:02,618 No me importa Llegó el final 423 00:29:04,244 --> 00:29:10,542 No queda ya otra opción 424 00:29:11,210 --> 00:29:16,590 - Y no importa, no importa - No importa, no importa 425 00:29:16,590 --> 00:29:19,218 No importa 426 00:29:19,218 --> 00:29:21,845 Ya está 427 00:29:21,845 --> 00:29:25,057 Es el final 428 00:29:25,057 --> 00:29:29,061 Sin duda ha llegado el final 429 00:29:29,061 --> 00:29:32,314 Es el final 430 00:29:32,314 --> 00:29:35,275 No importa 431 00:29:35,275 --> 00:29:42,324 Ya está 432 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 Traducido por María Sieso