1
00:00:57,182 --> 00:01:02,521
Ya se acerca el final
2
00:01:04,480 --> 00:01:09,736
No se puede evitar
3
00:01:11,572 --> 00:01:18,036
Y ya no aguanto más
4
00:01:18,662 --> 00:01:24,042
No me importa
Llegó el final
5
00:01:25,961 --> 00:01:32,009
Yo di todo mi ser
6
00:01:33,302 --> 00:01:38,265
Tú no lo quieres ver
7
00:01:40,475 --> 00:01:46,648
Tú no quieres terminar
8
00:01:47,316 --> 00:01:52,571
No me importa
Llegó el final
9
00:01:53,071 --> 00:01:59,661
Pero no siempre fue tan mal
Este horror
10
00:02:00,204 --> 00:02:04,333
No siempre ha ido todo mal
11
00:02:04,333 --> 00:02:07,336
Antes iba bien
12
00:02:07,336 --> 00:02:12,341
O yo creía que iba bien
13
00:02:12,341 --> 00:02:15,511
- Y ya no...
- Y ya no...
14
00:02:16,303 --> 00:02:20,057
- ...Te quiero aguantar
- ...Te quiero aguantar
15
00:02:20,057 --> 00:02:25,312
Si no lo entiendes, da igual
16
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
No lo entiendes, da igual
17
00:02:27,022 --> 00:02:33,529
No queda ya otra opción
18
00:02:34,071 --> 00:02:37,241
- Y no importa, no importa
- No importa, no importa
19
00:02:37,908 --> 00:02:41,703
- No importa, no importa
- No importa, no importa
20
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
Ya...
21
00:02:46,333 --> 00:02:51,088
- ...Está
- Ha llegado el final
22
00:02:51,088 --> 00:02:55,092
- Ha llegado el final
- Y no hay...
23
00:02:55,092 --> 00:02:58,554
- Y no hay, no hay, no hay
- No, no, no
24
00:02:58,554 --> 00:03:02,391
- Ninguna opción más
- Ninguna
25
00:03:02,391 --> 00:03:06,019
- No quiero aguantar
- No quiero aguantar
26
00:03:06,019 --> 00:03:11,233
- No quiero esperar
- No quiero esperar
27
00:03:11,233 --> 00:03:14,987
Sabemos que no hay marcha atrás
28
00:03:14,987 --> 00:03:20,325
- No importa, no importa, no importa
- No importa, no importa, no importa
29
00:03:20,325 --> 00:03:23,078
No importa
30
00:03:23,078 --> 00:03:28,959
Ya está
31
00:03:28,959 --> 00:03:32,212
Es el final, es el final
32
00:03:32,212 --> 00:03:36,383
Sin duda ha llegado el final
33
00:03:36,383 --> 00:03:39,553
Es el final, es el final
34
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
Ya llega el...
35
00:03:42,014 --> 00:03:48,312
...Final
36
00:03:55,611 --> 00:03:57,654
Solo tiene que firmar aquí.
37
00:03:58,989 --> 00:04:02,576
Y aquí y aquí.
38
00:04:03,285 --> 00:04:06,038
No es vaya a importar mucho,
pero ¿qué estoy firmando?
39
00:04:06,038 --> 00:04:09,875
Los papeles del divorcio,
una licencia matrimonial
40
00:04:09,875 --> 00:04:11,668
y un acuerdo prematrimonial
41
00:04:11,668 --> 00:04:15,005
en caso de que no le dé a mi cliente
un heredero varón adecuado.
42
00:04:15,005 --> 00:04:17,298
- ¿"Adecuado"?
- Ni afeminados ni gorditos.
43
00:04:18,550 --> 00:04:19,635
¡Esto es una locura!
44
00:04:19,635 --> 00:04:23,931
¿Cómo puede estar ayudando a Kratt,
que es un asesino y tiene retenido a Josh?
45
00:04:23,931 --> 00:04:28,519
Escúcheme bien, jovencita, y que conste
que prácticamente tenemos la misma edad.
46
00:04:28,519 --> 00:04:33,649
Cuando me hice abogada, presté juramento,
algo llamado "privilegio abogado-cliente".
47
00:04:33,649 --> 00:04:35,609
Lo que supone que si alguien me paga,
48
00:04:35,609 --> 00:04:38,362
lo que sea que haya hecho
o pueda hacer algún día no importa.
49
00:04:39,071 --> 00:04:41,365
Bobby, ¿qué tal va?
50
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Muy bien.
Todo firmado y legalmente vinculante.
51
00:04:44,368 --> 00:04:47,287
Fantástico.
Ya sabes lo que opino de la ley.
52
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
Que está
para protegerle a usted y solo a usted.
53
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
Exacto.
54
00:04:51,500 --> 00:04:53,585
Gracias, Bobby. Ya puedes irte.
55
00:04:53,585 --> 00:04:54,878
¿Diez dólares?
56
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
Ya que es corrupta,
al menos no se venda barato.
57
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
Hola, querida. ¿Cómo estás?
58
00:05:01,760 --> 00:05:05,264
- ¿La verdad? No muy bien.
- Los nervios de la boda.
59
00:05:05,764 --> 00:05:08,892
No te preocupes. El vestido te quedará
mucho mejor cuando estés de pie.
60
00:05:08,892 --> 00:05:13,188
- ¿Dónde está Josh? Como le hagas daño...
- El Sr. Skinner permanecerá ileso
61
00:05:13,188 --> 00:05:15,524
siempre y cuando tú hagas
todo lo que se te pida.
62
00:05:15,524 --> 00:05:20,821
Cuando nos declaren marido y mujer,
será liberado y después...
63
00:05:22,614 --> 00:05:26,034
¡Oh, no, no, no!
¡Ni se te ocurra cantarme ahora, tarado!
64
00:05:26,034 --> 00:05:28,704
¡Ya paré un número de baile!
¡Pararé este también!
65
00:05:28,704 --> 00:05:30,998
¡Parad la música! ¡Paradla!
66
00:05:30,998 --> 00:05:32,791
Solo quiero a alguien que me quiera.
67
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
Sí, claro, como todo el mundo.
68
00:05:35,085 --> 00:05:37,296
Pero, lamentablemente,
ese alguien no soy yo.
69
00:05:37,796 --> 00:05:40,424
Mi corazón pertenece a Josh,
ahora y siempre.
70
00:05:40,424 --> 00:05:43,093
Y no hay nada que tú puedas hacer
para cambiar eso.
71
00:05:44,344 --> 00:05:47,472
La boda será dentro de una hora.
Nos vemos en el altar.
72
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Esposa.
73
00:05:50,976 --> 00:05:52,978
Por favor, ayúdeme.
74
00:05:52,978 --> 00:05:55,480
No puede permitir esto.
Usted es buena persona.
75
00:05:56,440 --> 00:06:00,319
Tal vez lo fui alguna vez,
pero de eso hace mucho tiempo.
76
00:06:00,319 --> 00:06:02,571
Hice lo que tuve que hacer
para sobrevivir.
77
00:06:02,571 --> 00:06:04,448
Le recomiendo que haga lo mismo.
78
00:06:05,032 --> 00:06:07,784
El Sr. Kratt es
el hombre más rico de Schmicago.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,955
Tendrá una vida acomodada,
estará protegida.
80
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
Y en un lugar así
eso no lo tiene cualquiera.
81
00:06:20,547 --> 00:06:24,092
Verá, en realidad...
nosotros no pretendíamos venir aquí.
82
00:06:24,092 --> 00:06:26,303
Lo que queríamos era volver a Schmigadoon.
83
00:06:26,303 --> 00:06:28,847
Tiene su gracia, si se para a pensarlo.
84
00:06:29,723 --> 00:06:31,683
- Por favor, suélteme.
- Lo siento, amigo.
85
00:06:31,683 --> 00:06:33,602
Disfrutaste de tu libertad
mientras la tenías.
86
00:06:34,102 --> 00:06:36,230
Te toca pagar tus deudas,
como todos nosotros.
87
00:06:36,230 --> 00:06:38,774
- ¿Como todos ustedes?
- Los tipos como tú tenéis suerte.
88
00:06:39,274 --> 00:06:42,819
Tú y tus amigos hippies
podéis vivir como os venga en gana,
89
00:06:43,362 --> 00:06:45,906
gracias a que los patanes como yo
hacemos todo el trabajo.
90
00:06:45,906 --> 00:06:49,284
¿Qué le impide a usted
vivir la vida que quiere?
91
00:06:57,042 --> 00:06:58,752
¿Diga? Tío Octavius.
92
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Ha habido un ligero cambio de planes.
93
00:07:00,504 --> 00:07:03,298
Después de la boda,
tienes que matar al Sr. Skinner.
94
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
Pero creía que el plan era dejarlo libre.
95
00:07:09,471 --> 00:07:10,556
Los planes cambian.
96
00:07:10,556 --> 00:07:11,807
Tienes que matarlo.
97
00:07:12,432 --> 00:07:15,185
Así le será más fácil pasar página
a mi nueva esposa.
98
00:07:15,185 --> 00:07:17,437
De acuerdo. Pero si lo hago,
99
00:07:17,437 --> 00:07:20,941
¿conseguiré por fin mi propio número
en el club, como prometió?
100
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
No sé si ha visto
mi última propuesta, pero...
101
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Tú mátalo.
102
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
¿Qué le ha dicho?
103
00:07:38,792 --> 00:07:39,877
Se han equivocado.
104
00:07:40,627 --> 00:07:42,588
Ha dicho literalmente: "Tío Octavius".
105
00:07:45,007 --> 00:07:46,550
¿Y ahora va a matarme sin más?
106
00:07:46,550 --> 00:07:48,886
El trabajo nos exige
hacer cosas que no nos gustan.
107
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
No lo haga.
108
00:07:51,388 --> 00:07:52,431
No merece la pena.
109
00:07:52,431 --> 00:07:54,600
El tío Octavius hará que merezca la pena.
110
00:07:54,600 --> 00:07:56,935
- ¿Cómo lo sabe?
- Porque me lo ha estado prometiendo
111
00:07:56,935 --> 00:08:00,439
durante los últimos 36 años.
Por eso lo sé.
112
00:08:01,857 --> 00:08:06,612
¿Alguna vez ha oído usted
la parábola del siervo fiel?
113
00:08:06,612 --> 00:08:07,738
¿La qué?
114
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
Había una vez un siervo fiel...
115
00:08:12,868 --> 00:08:15,829
...que servía a un amo despiadado.
116
00:08:15,829 --> 00:08:21,293
El amo no dejaba de pedirle al siervo
que hiciera cosas por él
117
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
que el siervo sabía
que, en el fondo, no estaban bien.
118
00:08:27,090 --> 00:08:29,384
Pero las hacía porque le había prometido
119
00:08:29,384 --> 00:08:33,679
que heredaría todas las riquezas
de su amo cuando muriera.
120
00:08:34,515 --> 00:08:37,183
Pero cuando el amo finalmente murió,
121
00:08:37,183 --> 00:08:40,479
el siervo descubrió que se lo había dejado
todo a su nueva esposa,
122
00:08:40,479 --> 00:08:42,105
que era mucho más joven que él.
123
00:08:43,398 --> 00:08:49,029
Y el siervo se quedó sin nada
más allá de sus propios sueños rotos.
124
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Así acaba.
125
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
Ya veo lo que intenta hacer,
y no va a funcionar.
126
00:09:00,082 --> 00:09:02,793
Además, ya es muy tarde para mí.
127
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
Nunca es demasiado tarde
para perseguir un sueño.
128
00:09:07,339 --> 00:09:12,594
¿Ha oído la parábola
del hombre que ayudó al otro hombre
129
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
y la cosa salió bien para ambos?
130
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
Tragad, tragad, tragad.
Llenad esas barrigas.
131
00:09:20,644 --> 00:09:21,812
Sr. Blight, ¿qué hace...?
132
00:09:21,812 --> 00:09:24,064
¡Necesito a un huérfano! ¡Ahora!
133
00:09:24,064 --> 00:09:26,275
¡A mí! ¡A mí!
134
00:09:26,942 --> 00:09:28,694
- Pero el plan...
- El plan ha fracasado.
135
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
Ese demonio de Kratt
se me ha vuelto a escapar.
136
00:09:32,781 --> 00:09:36,243
- Cielos, ¿qué ha pasado?
- ¿Qué ha pasado? Que está vivo.
137
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Y mi Daisy está muerta.
138
00:09:38,829 --> 00:09:41,874
Mi cuchillo necesita sangre.
139
00:09:41,874 --> 00:09:43,625
¿Quién quiere ser el primero?
140
00:09:43,625 --> 00:09:45,460
Bueno, bueno, no nos precipitemos.
141
00:09:45,460 --> 00:09:47,462
- Esperemos a que...
- ¡Nada de esperar!
142
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
¿No dice que está entregada a mí,
Srta. Codwell?
143
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
Pues ha llegado el momento de demostrarlo.
144
00:10:08,358 --> 00:10:10,986
- ¡Dios, ha estado bien!
- Venga conmigo.
145
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
¡Hora de la siesta!
¡Todos a dormir la siesta! ¡Ya!
146
00:10:14,698 --> 00:10:15,782
Obedeced.
147
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
¿Qué queréis ahora?
148
00:10:43,685 --> 00:10:46,230
- ¿Va todo bien?
- Hemos oído gritos.
149
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
¿Le ha hecho daño ese hombre?
150
00:10:47,481 --> 00:10:48,774
¿Está en peligro?
151
00:10:48,774 --> 00:10:50,234
¿Por qué le ha llamado "papi"?
152
00:10:52,027 --> 00:10:54,238
No, estoy bien. Estamos bien.
153
00:10:54,238 --> 00:10:58,033
Volved a vuestras habitaciones.
Nadie corre ningún peligro.
154
00:11:00,118 --> 00:11:01,662
Eso no es del todo cierto, amor mío.
155
00:11:03,080 --> 00:11:06,500
Anoche vi cómo se llevaba al Sr. Skinner
a punta de pistola
156
00:11:06,500 --> 00:11:08,961
ese policía corrupto de Rivera.
157
00:11:10,462 --> 00:11:12,589
Y yo no hice nada.
Tenemos que ayudarlo.
158
00:11:12,589 --> 00:11:14,842
¿Cómo vamos a ayudarlo?
Si ni sabemos dónde está.
159
00:11:15,384 --> 00:11:16,468
Puedo imaginármelo.
160
00:11:17,594 --> 00:11:22,599
En el mismo sitio al que me llevó Rivera
hace 20 años para interrogarme.
161
00:11:24,142 --> 00:11:26,103
El sótano
de la central eléctrica de Kratt.
162
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
Quizá aún estés a tiempo
de matar a alguien.
163
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
Si me sonríe la Providencia.
164
00:11:33,986 --> 00:11:36,238
Ha sido increíble.
165
00:11:37,781 --> 00:11:38,782
¿Sabes...?
166
00:11:41,451 --> 00:11:45,789
Es muy agradable por una vez
poder ser alumno en lugar del maestro.
167
00:11:47,499 --> 00:11:50,169
¿Crees que aún me quedan cosas
que aprender sobre hacer el amor?
168
00:11:50,669 --> 00:11:51,837
Sí, desde luego.
169
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
Ha estado bien.
170
00:11:55,215 --> 00:11:59,720
Pero, bueno, incluso...
Incluso Picasso siguió tomando clases.
171
00:11:59,720 --> 00:12:02,723
Ya sabes,
siempre se... aprende algo más.
172
00:12:04,016 --> 00:12:05,142
Genial.
173
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
- ¡Marchaos!
- Venga...
174
00:12:11,982 --> 00:12:14,610
Al menos, todavía os estáis desnudando.
175
00:12:14,610 --> 00:12:15,694
¿Qué queréis?
176
00:12:15,694 --> 00:12:18,822
¿No deberíais estar siguiendo
a vuestro nuevo líder elegido, Josh?
177
00:12:18,822 --> 00:12:20,157
Josh tiene problemas.
178
00:12:20,157 --> 00:12:22,117
El sargento Rivera se lo ha llevado
179
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
para poder obligar a Melissa
a casarse con Kratt.
180
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
- Obviamente no nos importa Melissa.
- No.
181
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
Pero no sabíamos qué hacer.
Por eso acudimos a ti.
182
00:12:32,920 --> 00:12:34,087
Estoy muy dolido con Josh.
183
00:12:35,422 --> 00:12:38,425
Pero a veces, cuando te dan una bofetada,
184
00:12:38,926 --> 00:12:42,429
tienes que poner la otra mejilla
y dejar que esa persona te dé otra.
185
00:12:43,263 --> 00:12:45,682
- ¿Te parece a ti?
- Suena bastante mal.
186
00:12:45,682 --> 00:12:47,851
Sí, no es el mejor ejemplo, cielo.
187
00:12:47,851 --> 00:12:50,521
Pero, hiciera lo que hiciera,
Josh sigue siendo nuestro amigo.
188
00:12:50,521 --> 00:12:53,565
Si nos necesita, tenemos que ayudarle,
a pesar de todo.
189
00:12:54,358 --> 00:12:56,860
Preparad el autobús de la felicidad.
Nos vamos.
190
00:12:56,860 --> 00:12:58,111
¡Sí!
191
00:12:58,612 --> 00:12:59,655
¡En marcha!
192
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
Y entonces Sloth no solo dejó libre
a Gordi y se vengó de su malvada familia,
193
00:13:06,495 --> 00:13:08,580
también se hizo amigo de todos
los Goonies
194
00:13:08,580 --> 00:13:11,708
y compartió su generosa fortuna.
195
00:13:11,708 --> 00:13:13,544
- Fin.
- Bien...
196
00:13:13,544 --> 00:13:17,923
Lo que me recuerda la parábola del perro
que jugaba de maravilla al baloncesto.
197
00:13:17,923 --> 00:13:20,843
Empieza a contar otra parábola
y te mato ahora mismo.
198
00:13:20,843 --> 00:13:22,469
No, no lo harás.
199
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
Deja marchar a Josh ya.
200
00:13:26,098 --> 00:13:27,015
¿Topher?
201
00:13:27,015 --> 00:13:29,059
Josh. Lo siento mucho, tío.
202
00:13:29,059 --> 00:13:32,271
¿Un macarrón agriado?
Ni sé qué significa.
203
00:13:32,271 --> 00:13:34,314
No te preocupes. Te quiero, tío.
204
00:13:34,314 --> 00:13:36,275
- Yo también te quiero, tío.
- Ay, Dios.
205
00:13:36,275 --> 00:13:40,612
Si ha venido tola la troupe de majaras
ambulantes a solucionar el asunto.
206
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
¿Con qué? ¿Amor?
207
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Buen intento. Yo me ocupo de esto.
208
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
¡Espere!
209
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
El amor es más fuerte que cualquier arma.
210
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
¿Está totalmente segura?
211
00:13:52,457 --> 00:13:54,251
No estoy totalmente segura, no.
212
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
¡No tan deprisa!
213
00:13:57,421 --> 00:13:58,755
Ya lo ha oído, agente.
214
00:13:58,755 --> 00:14:02,593
- Pero ¿quiénes son ustedes?
- ¿No me reconoce, sargento Rivera?
215
00:14:03,177 --> 00:14:04,720
Supongo que no puedo culparle.
216
00:14:05,512 --> 00:14:08,724
Han pasado 20 años
desde que me envió a prisión
217
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
por el asesinato de mi esposa, Daisy.
218
00:14:12,477 --> 00:14:13,562
¿Dooley Blight?
219
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
En carne y hueso.
220
00:14:15,147 --> 00:14:18,150
Y sediento de venganza.
221
00:14:18,692 --> 00:14:19,693
Un momento.
222
00:14:21,945 --> 00:14:23,363
Mi madre se llamaba Daisy.
223
00:14:24,948 --> 00:14:29,494
- Hola. Mi hija querida.
- No.
224
00:14:30,162 --> 00:14:31,163
Yo no tengo padre.
225
00:14:31,163 --> 00:14:35,083
Jenny. Jenny, créeme,
jamás le hice daño a tu madre.
226
00:14:35,083 --> 00:14:37,503
Te aseguro
que la quería más que a mi vida.
227
00:14:37,503 --> 00:14:40,506
Ojalá pudiese creerlo, pero no puedo.
228
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
No quiero saber nada de ti.
229
00:14:45,469 --> 00:14:48,096
¡Será mejor que cambie este infierno
por el otro!
230
00:14:48,096 --> 00:14:50,057
- ¡No!
- ¡Quieto! ¡Espere!
231
00:14:54,603 --> 00:14:55,646
Está diciendo la verdad.
232
00:14:57,147 --> 00:14:58,190
Y lo sé...
233
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
...porque fui yo quien lo incriminó.
234
00:15:03,403 --> 00:15:06,073
Kratt mató a su madre, no Dooley.
235
00:15:13,622 --> 00:15:17,042
- Oh, mi Jenny, mi Jenny.
- Papá.
236
00:15:23,882 --> 00:15:24,967
Muy bien.
237
00:15:25,717 --> 00:15:27,177
¿Quién me ayuda a parar una boda?
238
00:15:27,177 --> 00:15:28,387
¡Yo!
239
00:15:29,388 --> 00:15:30,514
Estamos aquí reunidos
240
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
para unir a Octavius y a Melissa
en santo matrimonio.
241
00:15:34,309 --> 00:15:37,229
Octavius, ¿tomas a Melissa
como tu legítima esposa?
242
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
Sí, quiero.
243
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
Melissa, ¿tomas a Octavius
como tu legítimo esposo?
244
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
No tengo otra elección.
245
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
¡Eso cuenta como sí!
246
00:15:50,325 --> 00:15:53,245
Pues, por el poder que me ha concedido
la ciudad de Schmicago,
247
00:15:53,245 --> 00:15:54,663
yo os declaro ma...
248
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
- ¡Parad la boda!
- ¡Josh!
249
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
Tú. ¿Cómo demonios has...?
250
00:15:57,958 --> 00:16:00,836
Cállate la maldita boca
y aléjate de mi mujer.
251
00:16:01,920 --> 00:16:03,297
Adorable.
252
00:16:03,297 --> 00:16:04,464
- Cogedlo.
- ¿Qué?
253
00:16:05,215 --> 00:16:06,633
¡Agentes, suéltenlo!
254
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
¿Qué crees que estás haciendo?
255
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Enfrentándome a ti. Por una vez.
256
00:16:11,513 --> 00:16:12,848
Y yo también.
257
00:16:12,848 --> 00:16:14,683
¡Las cosas tienen un límite, Octavius!
258
00:16:15,434 --> 00:16:18,145
Me temo
que os habéis pasado los dos de listos.
259
00:16:18,145 --> 00:16:20,772
No responden ante vosotros, sino ante mí.
260
00:16:21,398 --> 00:16:23,025
Lleváoslo. Ya.
261
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
¡Te quiero, Mel!
¡Y siento mucho todo este desastre!
262
00:16:26,570 --> 00:16:29,489
¡Yo también te quiero!
¡Pase lo que pase, siempre te querré a ti!
263
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
Basta de cháchara.
Decláranos marido y mujer.
264
00:16:33,952 --> 00:16:37,372
Por el poder que me ha concedido
la ciudad de Schmicago, yo os declaro...
265
00:16:37,372 --> 00:16:39,208
- ¡La venganza...
- ¿Dooley Blight?
266
00:16:39,708 --> 00:16:41,502
- ...es mía!
- ¡No, papá, no!
267
00:16:58,143 --> 00:17:01,104
Has vuelto a perder.
¿Te das cuenta, Blight?
268
00:17:06,068 --> 00:17:08,319
No tan rápido, querida.
269
00:17:09,530 --> 00:17:10,614
Termina la ceremonia.
270
00:17:10,614 --> 00:17:15,577
Sr. Kratt, como su abogada,
debo aconsejar... me tomar asiento.
271
00:17:16,286 --> 00:17:17,119
¡Termínala!
272
00:17:17,119 --> 00:17:22,166
Vale. Por el poder que me ha concedido
la ciudad de Schmicago,
273
00:17:22,166 --> 00:17:23,794
- yo os declaro marido y...
- ¡Cuidado!
274
00:17:29,341 --> 00:17:30,342
Oh, mierda.
275
00:17:39,518 --> 00:17:41,728
¿En serio? ¿Otra vez?
276
00:17:42,312 --> 00:17:45,023
Realmente corta de maravilla.
277
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
Amor mío.
278
00:17:52,531 --> 00:17:54,408
- ¿Estás bien?
- Sí, ahora, sí.
279
00:17:54,950 --> 00:17:56,451
- Te quiero.
- Te quiero.
280
00:17:58,579 --> 00:18:01,164
¿Está... muerto?
281
00:18:09,923 --> 00:18:14,178
Está kaput
282
00:18:15,345 --> 00:18:16,847
Está kaput
283
00:18:18,182 --> 00:18:22,769
Ahora ha cambiado su despacho
Por un triste ataúd
284
00:18:22,769 --> 00:18:28,025
El lujo fue con él
Y en el infierno va a arder
285
00:18:28,025 --> 00:18:34,281
Nos gusta que esté kaput
286
00:18:34,281 --> 00:18:39,870
Hay que brindar
287
00:18:41,622 --> 00:18:45,959
Ahora que Kratt está muerto,
las cosas van a cambiar en Schmicago.
288
00:18:47,920 --> 00:18:49,505
Madam Frau se hará cargo del club
289
00:18:49,505 --> 00:18:52,591
y utilizará su posición
para promocionar nuevos talentos.
290
00:18:55,677 --> 00:18:59,848
Las medias voy a ponerme
291
00:19:00,516 --> 00:19:05,437
Mojado ya vais a verme
292
00:19:05,437 --> 00:19:08,440
Como el exsargento Rivera.
293
00:19:09,733 --> 00:19:12,819
Bobby apoyará a la comuna
para dividir los monopolios de Kratt.
294
00:19:13,320 --> 00:19:15,280
Y pasará algo increíble.
295
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
¡Todos conseguirán trabajo!
296
00:19:21,745 --> 00:19:26,458
Topher y Jenny encontrarán en el orfanato
el hogar perfecto para sus talentos.
297
00:19:29,461 --> 00:19:32,840
Porque la Srta. Codwell y Dooley
emprenderán un negocio juntos
298
00:19:34,091 --> 00:19:36,009
y ganarán una fortuna.
299
00:19:37,636 --> 00:19:41,223
Bien, Josh y Melissa
ya tienen su final feliz.
300
00:19:41,223 --> 00:19:44,226
Son libres de marcharse de Schmicago
y volver a su mundo.
301
00:19:44,768 --> 00:19:45,769
Pero ¿por qué hacerlo?
302
00:19:47,312 --> 00:19:51,066
¿Por qué volver a un lugar
que ansiabas abandonar?
303
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Donde la gente mala triunfa,
la gente buena sufre
304
00:19:54,862 --> 00:19:57,906
y algunas parejas,
por mucho que se empeñen y lo deseen,
305
00:19:57,906 --> 00:20:00,909
nunca jamás tendrán hijos.
306
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Es probable
que sintáis que habéis aprendido algo
307
00:20:04,788 --> 00:20:06,582
en vuestra breve estancia aquí.
308
00:20:06,582 --> 00:20:10,544
Y que ahora la vida va a ser mucho mejor,
¿verdad?
309
00:20:18,635 --> 00:20:21,138
¿No es lo que sentisteis
al marchar de Schmigadoon?
310
00:20:21,138 --> 00:20:23,640
Que habíais conseguido
vuestro final feliz,
311
00:20:23,640 --> 00:20:26,518
que todo iba a ir bien
a partir de entonces...
312
00:20:27,686 --> 00:20:29,104
Pero no fue así, ¿verdad?
313
00:20:29,104 --> 00:20:31,440
La magia desapareció.
314
00:20:32,024 --> 00:20:36,403
La magia siempre desaparece,
salvo aquí, en Schmicago.
315
00:20:36,403 --> 00:20:40,199
Quedaos en Schmicago
316
00:20:40,199 --> 00:20:44,828
Nuestro fárrago encantado
317
00:20:44,828 --> 00:20:47,456
- Aquí podrías ser una estrella.
- Un amado líder.
318
00:20:47,456 --> 00:20:51,627
Aquí pueden hacerse realidad
todos vuestros sueños.
319
00:20:51,627 --> 00:20:53,712
No os vayáis
No os vayáis
320
00:20:53,712 --> 00:20:57,633
No os vayáis de Schmicago
321
00:20:57,633 --> 00:21:00,511
Schmicago
322
00:21:00,511 --> 00:21:03,764
Gracias a vosotros,
ahora las cosas nos van mejor a todos.
323
00:21:03,764 --> 00:21:06,225
¡No os podéis ir
ahora que nos empieza a ir bien!
324
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
Sed razonables. Pensadlo.
325
00:21:09,269 --> 00:21:12,439
Quedaos
326
00:21:12,439 --> 00:21:16,276
Bueno, ¿qué elegís?
¿La triste monotonía de la vida ahí fuera?
327
00:21:16,276 --> 00:21:19,571
¿O la magia y la emoción aquí?
328
00:21:24,952 --> 00:21:26,078
¿Qué opinas?
329
00:21:27,371 --> 00:21:28,497
¿Qué opinas tú?
330
00:21:33,752 --> 00:21:34,753
Creo que...
331
00:21:35,629 --> 00:21:38,924
Tal vez tenga razón
332
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Pues no hay garantías para los dos
333
00:21:47,599 --> 00:21:52,646
Aunque esto es genial
Quiero algo más
334
00:21:53,814 --> 00:21:57,484
Hay otra opción
335
00:21:58,068 --> 00:21:59,194
¿Más qué?
336
00:21:59,695 --> 00:22:02,865
¿Más incertidumbre? ¿Más tristeza?
337
00:22:02,865 --> 00:22:07,452
El mundo es un horror
338
00:22:08,745 --> 00:22:14,293
Contigo aquí siempre es mejor
339
00:22:14,293 --> 00:22:19,381
La chispa podría volverse a ir
340
00:22:19,381 --> 00:22:25,429
Pero hay otra opción
341
00:22:25,429 --> 00:22:28,640
El único lugar donde conseguiréis
lo que queréis es este.
342
00:22:28,640 --> 00:22:33,770
Yo te diré qué estás sintiendo
343
00:22:33,770 --> 00:22:38,400
Lo que sientes yo lo sé
344
00:22:39,443 --> 00:22:44,489
A veces yo me tambaleo
345
00:22:44,489 --> 00:22:46,992
Y la ilusión
346
00:22:46,992 --> 00:22:49,786
Nuestra ilusión
347
00:22:49,786 --> 00:22:56,627
Es algo real
348
00:23:09,014 --> 00:23:11,266
Lo siento.
Os echaremos de menos, chicos.
349
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
A todos.
350
00:23:13,936 --> 00:23:15,312
Pero es hora de que nos vayamos.
351
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
¿Estáis seguros?
352
00:23:18,065 --> 00:23:22,319
Va a ser una batalla constante,
con más días malos que buenos.
353
00:23:22,319 --> 00:23:25,113
Y es muy probable
que acabéis de nuevo donde estabais.
354
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Lo sabemos.
355
00:23:28,325 --> 00:23:31,286
Pero ¿no se trata de eso?
356
00:23:34,540 --> 00:23:37,292
¡Lo habéis logrado!
¡Sabía que lo lograríais!
357
00:23:37,292 --> 00:23:39,503
- ¡Sabía que lo llevabais dentro!
- ¿El qué?
358
00:23:39,503 --> 00:23:42,756
Siento mucho haberos hecho pasar
por todo esto, de verdad.
359
00:23:42,756 --> 00:23:46,718
Tenía que poneros a prueba.
¡Y la habéis superado con creces! ¡Sí!
360
00:23:48,136 --> 00:23:50,806
Espere, ¿está sonriendo?
¿Por qué está sonriendo?
361
00:23:50,806 --> 00:23:52,850
- Porque trabaja para mí.
- ¿Para ti?
362
00:23:52,850 --> 00:23:55,644
Respecto a eso,
ya no voy a volver a hacer de narrador.
363
00:23:55,644 --> 00:23:58,188
Estoy harto de ayudar a otros
a solucionar sus vidas.
364
00:23:58,188 --> 00:24:01,233
¡Quiero mi propia vida! ¡Con romance!
365
00:24:01,233 --> 00:24:03,652
Y quiero que sea con él.
366
00:24:05,696 --> 00:24:06,530
No me desagrada.
367
00:24:08,365 --> 00:24:11,285
Y fue entonces
cuando la vida del narrador cambió.
368
00:24:12,411 --> 00:24:14,621
Bien, me alegro por usted.
369
00:24:14,621 --> 00:24:15,789
Gracias.
370
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
Entonces, ¿podemos irnos a casa?
371
00:24:18,333 --> 00:24:21,920
Podéis iros, sí, podéis iros,
pero eso es solo el comienzo.
372
00:24:22,504 --> 00:24:25,299
¡Lo más importante es
lo que os vais a llevar cuando os vayáis!
373
00:24:27,718 --> 00:24:29,469
Un momento. ¿Ese... ese no es...?
374
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
Mi hermano.
375
00:24:30,679 --> 00:24:33,640
Es un poco más tradicional que yo,
pero lo quiero igualmente.
376
00:24:34,141 --> 00:24:35,851
- ¿Listo, Oscar?
- Por supuesto, Steve.
377
00:24:37,644 --> 00:24:43,483
El mundo está del revés
Dolor y estrés
378
00:24:43,483 --> 00:24:46,236
La gente no puede más
379
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
Triunfar imposible es
380
00:24:50,282 --> 00:24:54,620
Los malos siempre ganan
381
00:24:54,620 --> 00:24:58,373
Un final feliz no habrá
382
00:24:59,082 --> 00:25:03,086
Por eso aquí no has de olvidar
383
00:25:03,795 --> 00:25:10,219
Que siempre puede haber
Principios felices
384
00:25:11,303 --> 00:25:14,515
Principios felices
385
00:25:17,684 --> 00:25:21,230
Hay días que empiezan mal
386
00:25:21,230 --> 00:25:23,357
Y acaban mal
387
00:25:23,357 --> 00:25:26,735
Y son una eternidad
388
00:25:26,735 --> 00:25:30,113
Momentos que hay que olvidar
389
00:25:30,113 --> 00:25:34,368
Que esconden tu sonrisa
390
00:25:34,952 --> 00:25:38,997
Un final feliz no habrá
391
00:25:38,997 --> 00:25:43,418
Por eso aquí no has de olvidar
392
00:25:43,418 --> 00:25:46,588
Siempre puede haber
393
00:25:46,588 --> 00:25:50,676
Principios felices
394
00:25:51,385 --> 00:25:54,429
Principios felices
395
00:25:58,141 --> 00:26:02,729
Junto a ti yo estoy bien
396
00:26:02,729 --> 00:26:04,022
Estoy bien
397
00:26:04,022 --> 00:26:06,567
Estamos bien
398
00:26:07,150 --> 00:26:11,280
Siempre bien
Ha ido bien hoy también
399
00:26:11,280 --> 00:26:18,829
Hoy también
400
00:26:20,038 --> 00:26:25,711
El mundo está del revés
Dolor y estrés
401
00:26:25,711 --> 00:26:28,672
La gente no puede más
402
00:26:29,173 --> 00:26:32,009
Triunfar imposible es
403
00:26:32,509 --> 00:26:36,555
Los malos siempre ganan
404
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Un final feliz no habrá
405
00:26:41,018 --> 00:26:45,480
Por eso aquí no has de olvidar
406
00:26:45,981 --> 00:26:51,278
Que siempre puede haber
Principios felices
407
00:26:51,278 --> 00:26:53,739
Principios felices
408
00:26:53,739 --> 00:26:58,869
Principios felices
Principios felices
409
00:27:13,675 --> 00:27:18,639
El mundo está del revés
Dolor y estrés
410
00:27:18,639 --> 00:27:22,226
La gente no puede más
411
00:27:22,226 --> 00:27:25,604
Triunfar imposible es
412
00:27:25,604 --> 00:27:29,608
Los malos siempre ganan
413
00:27:30,192 --> 00:27:33,820
Un final feliz no habrá
414
00:27:34,404 --> 00:27:38,450
Por eso aquí no has de olvidar
415
00:27:38,951 --> 00:27:45,290
Que siempre puede haber
Principios felices
416
00:27:46,416 --> 00:27:49,586
Principios felices
417
00:27:50,796 --> 00:27:54,132
Principios felices
418
00:27:55,092 --> 00:27:58,720
Principios felices
419
00:28:35,591 --> 00:28:40,762
Ya se acerca el final
420
00:28:42,723 --> 00:28:47,853
No se puede evitar
421
00:28:49,897 --> 00:28:56,195
Y ya no aguanto más
422
00:28:56,987 --> 00:29:02,618
No me importa
Llegó el final
423
00:29:04,244 --> 00:29:10,542
No queda ya otra opción
424
00:29:11,210 --> 00:29:16,590
- Y no importa, no importa
- No importa, no importa
425
00:29:16,590 --> 00:29:19,218
No importa
426
00:29:19,218 --> 00:29:21,845
Ya está
427
00:29:21,845 --> 00:29:25,057
Es el final
428
00:29:25,057 --> 00:29:29,061
Sin duda ha llegado el final
429
00:29:29,061 --> 00:29:32,314
Es el final
430
00:29:32,314 --> 00:29:35,275
No importa
431
00:29:35,275 --> 00:29:42,324
Ya está
432
00:29:43,492 --> 00:29:45,494
Traducido por María Sieso