1 00:00:57,182 --> 00:00:58,559 Voilà 2 00:00:58,976 --> 00:01:02,729 Tout est terminé 3 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 Rien 4 00:01:06,233 --> 00:01:09,820 Ne sert d'insister 5 00:01:11,572 --> 00:01:12,990 Je 6 00:01:13,448 --> 00:01:18,036 Ne peux plus continuer 7 00:01:18,662 --> 00:01:19,997 C'est fini 8 00:01:20,414 --> 00:01:24,042 Fini pour de bon 9 00:01:25,961 --> 00:01:27,296 Moi 10 00:01:27,880 --> 00:01:32,092 J'ai fait de mon mieux 11 00:01:33,260 --> 00:01:34,678 Même 12 00:01:35,053 --> 00:01:38,265 Quand c'était houleux 13 00:01:40,475 --> 00:01:41,685 Toi 14 00:01:42,227 --> 00:01:46,648 Tu refuses les adieux 15 00:01:47,274 --> 00:01:49,151 Mais c'est fini 16 00:01:49,151 --> 00:01:51,653 Fini pour de bon 17 00:01:53,030 --> 00:01:56,533 Je sais que parfois notre histoire 18 00:01:57,117 --> 00:01:59,703 Valait le coup 19 00:02:00,204 --> 00:02:04,291 Parfois dans la vie, tout se passe 20 00:02:04,291 --> 00:02:07,336 Parfaitement pour nous 21 00:02:07,628 --> 00:02:12,341 J'y ai cru sincèrement pour nous 22 00:02:12,633 --> 00:02:14,510 Moi, je dis 23 00:02:14,510 --> 00:02:15,844 Stop 24 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 Je brise mes chaînes 25 00:02:20,098 --> 00:02:23,435 Pourvu 26 00:02:23,435 --> 00:02:25,312 Que tu comprennes 27 00:02:27,105 --> 00:02:28,565 Toi 28 00:02:29,024 --> 00:02:33,570 Tu fuis la vérité 29 00:02:34,071 --> 00:02:35,989 Mais c'est fini 30 00:02:35,989 --> 00:02:37,241 C'est fini 31 00:02:42,454 --> 00:02:45,999 Pour 32 00:02:46,416 --> 00:02:51,088 De bon 33 00:02:51,421 --> 00:02:55,092 Oui, tout est terminé 34 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 C'est réglé, réglé 35 00:02:58,762 --> 00:03:02,182 On a essayé 36 00:03:02,474 --> 00:03:06,019 Ravalé notre fierté 37 00:03:06,019 --> 00:03:09,606 Mais en vérité 38 00:03:09,606 --> 00:03:11,233 On sait 39 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 Que le glas a sonné 40 00:03:14,987 --> 00:03:16,446 C'est fini 41 00:03:20,325 --> 00:03:22,703 C'est fini 42 00:03:23,161 --> 00:03:27,082 Pour 43 00:03:27,791 --> 00:03:31,879 De bon 44 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 C'est fini pour de bon 45 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 C'est fini 46 00:03:42,472 --> 00:03:47,728 Pour de bon 47 00:03:55,611 --> 00:03:57,905 Il vous suffit de signer là. 48 00:03:58,989 --> 00:04:00,324 Et là. 49 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 Et là. 50 00:04:03,285 --> 00:04:05,996 Même si ça ne change rien, c'est quoi, ces papiers ? 51 00:04:05,996 --> 00:04:07,247 Votre divorce, 52 00:04:08,415 --> 00:04:11,627 une autorisation de mariage et un contrat prénuptial, 53 00:04:11,627 --> 00:04:15,005 au cas où vous ne produiriez pas d'héritier mâle conforme. 54 00:04:15,214 --> 00:04:17,298 - Conforme ? - Ni efféminé ni obèse. 55 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 C'est délirant. 56 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 Et vous cautionnez ça ? 57 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 Kratt est un assassin. Il garde Josh en otage. 58 00:04:23,931 --> 00:04:25,807 Écoutez-moi bien, jeune fille. 59 00:04:25,807 --> 00:04:28,519 Et soyons claires, on a plus ou moins le même âge. 60 00:04:28,852 --> 00:04:29,895 Pour devenir avocate, 61 00:04:30,103 --> 00:04:31,313 j'ai prêté serment. 62 00:04:31,313 --> 00:04:33,649 Le serment du secret professionnel. 63 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 Donc si quelqu'un me rémunère, 64 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 ce qu'il a fait ou fera un jour importe peu. 65 00:04:39,029 --> 00:04:40,197 Bobby, 66 00:04:40,197 --> 00:04:41,323 ça avance ? 67 00:04:41,323 --> 00:04:44,368 Très bien, M. Kratt. Tout est signé et exécutoire. 68 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 Formidable. Vous savez ce que je pense de la loi. 69 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Qu'elle n'existe que pour vous protéger. 70 00:04:49,289 --> 00:04:51,124 Exactement. 71 00:04:52,000 --> 00:04:53,585 Merci. Vous pouvez disposer. 72 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 Dix dollars ? 73 00:04:55,546 --> 00:04:58,173 Corrompue, d'accord, mais ayez un peu de fierté. 74 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Comment ça va ? 75 00:05:01,760 --> 00:05:04,012 Franchement, pas terrible. 76 00:05:04,012 --> 00:05:05,639 C'est le trac. 77 00:05:05,639 --> 00:05:08,892 Rassurez-vous. La robe rendra mieux quand vous serez debout. 78 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Où est Josh ? Si jamais vous lui faites du mal... 79 00:05:11,603 --> 00:05:15,524 Il n'arrivera rien à M. Skinner tant que vous ferez ce qu'on vous dit. 80 00:05:15,899 --> 00:05:18,360 Une fois que nous serons mari et femme, 81 00:05:18,360 --> 00:05:19,903 il sera relâché. 82 00:05:19,903 --> 00:05:20,821 Et alors... 83 00:05:22,614 --> 00:05:24,825 Vous n'avez pas intérêt à chanter, 84 00:05:24,825 --> 00:05:26,034 espèce de malade ! 85 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 J'ai interrompu une danse onirique, je peux le refaire. 86 00:05:28,704 --> 00:05:30,789 Arrêtez la musique ! 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 Je veux quelqu'un qui m'aime. 88 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Ça, je n'en doute pas. 89 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 Malheureusement, ce ne sera pas moi. 90 00:05:37,671 --> 00:05:40,340 Mon cœur appartient à Josh, pour toujours. 91 00:05:40,340 --> 00:05:43,093 Et vous ne pourrez rien y changer. 92 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 Le mariage est dans une heure. 93 00:05:46,221 --> 00:05:48,056 Rendez-vous devant l'autel. 94 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Mme Frau. 95 00:05:51,226 --> 00:05:52,895 Aidez-moi, je vous en supplie. 96 00:05:52,895 --> 00:05:55,480 Vous valez forcément mieux que ça, non ? 97 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 Autrefois, peut-être. Mais c'était il y a longtemps. 98 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 J'ai fait de mon mieux pour m'en sortir. 99 00:06:02,946 --> 00:06:04,948 Vous devriez faire pareil. 100 00:06:04,948 --> 00:06:08,202 M. Kratt est l'homme le plus riche de Schmicago. 101 00:06:08,702 --> 00:06:12,122 Vous ne manquerez de rien, vous serez choyée. 102 00:06:12,706 --> 00:06:15,792 Et dans un endroit comme celui-ci, ce n'est pas rien. 103 00:06:20,672 --> 00:06:21,965 Vous comprenez ? 104 00:06:22,216 --> 00:06:24,009 On ne voulait même pas venir ici. 105 00:06:24,009 --> 00:06:26,303 On essayait de retourner à Schmigadoon. 106 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 C'est plutôt marrant 107 00:06:28,013 --> 00:06:29,640 quand on y pense. 108 00:06:29,640 --> 00:06:30,766 Relâchez-moi. 109 00:06:30,766 --> 00:06:33,936 Désolé, l'ami. Tu as bien profité de ta liberté. 110 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Maintenant, il faut payer. Comme nous tous. 111 00:06:36,230 --> 00:06:37,731 Comme vous tous ? 112 00:06:37,731 --> 00:06:39,107 Vous avez de la chance. 113 00:06:39,107 --> 00:06:43,237 Toi et tes copains hippies, vous vivez comme bon vous semble. 114 00:06:43,237 --> 00:06:45,906 Et nous, les minables, on se farcit tout le boulot. 115 00:06:46,198 --> 00:06:49,284 Rien ne vous empêche de vivre la vie dont vous rêvez. 116 00:06:57,835 --> 00:06:58,752 Tonton Octavius. 117 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Petit changement de programme. 118 00:07:00,754 --> 00:07:03,298 Après le mariage, tu devras tuer M. Skinner. 119 00:07:07,719 --> 00:07:09,429 On était censés le libérer. 120 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Plus maintenant. 121 00:07:10,556 --> 00:07:12,099 Il faut le tuer. 122 00:07:12,391 --> 00:07:15,102 Ça aidera ma nouvelle épouse à tourner la page. 123 00:07:15,102 --> 00:07:16,019 D'accord. 124 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 Mais en échange, 125 00:07:17,688 --> 00:07:19,690 je veux monter mon numéro au club. 126 00:07:20,023 --> 00:07:21,275 Tu me l'as promis. 127 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 Tu as vu ma dernière proposition ? 128 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 D'abord, 129 00:07:25,404 --> 00:07:26,655 tue-le. 130 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 C'était quoi ? 131 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 Un faux numéro. 132 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Vous avez dit : "Tonton Octavius." 133 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 Vous allez me tuer ? 134 00:07:47,050 --> 00:07:48,886 Tout travail a ses désagréments. 135 00:07:48,886 --> 00:07:50,637 Ne faites pas ça. 136 00:07:51,346 --> 00:07:52,431 Ça n'en vaut pas la peine. 137 00:07:52,431 --> 00:07:54,600 Tonton Octavius saura me récompenser. 138 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 Vous êtes sûr ? 139 00:07:55,726 --> 00:07:58,687 Il me le promet depuis 36 ans, 140 00:07:59,605 --> 00:08:00,439 donc oui. 141 00:08:02,399 --> 00:08:06,612 Vous connaissez la parabole du fidèle serviteur ? 142 00:08:06,820 --> 00:08:07,946 La quoi ? 143 00:08:08,947 --> 00:08:11,491 Il était une fois un fidèle serviteur, 144 00:08:12,826 --> 00:08:15,829 qui était aux ordres d'un maître cruel. 145 00:08:16,205 --> 00:08:19,249 Le maître demandait sans cesse au serviteur 146 00:08:19,249 --> 00:08:21,668 d'effectuer certaines tâches pour lui. 147 00:08:21,668 --> 00:08:26,340 Au fond de lui, le serviteur savait que ces tâches étaient immorales. 148 00:08:27,049 --> 00:08:29,384 Mais il s'exécutait, car on lui avait promis 149 00:08:29,843 --> 00:08:33,679 qu'à la mort de son maître, il hériterait de toute sa fortune. 150 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Mais quand le maître mourut, le serviteur découvrit 151 00:08:37,183 --> 00:08:38,809 que celui-ci avait tout légué 152 00:08:38,809 --> 00:08:42,438 à sa nouvelle et bien trop jeune épouse. 153 00:08:43,357 --> 00:08:46,068 Le serviteur se retrouva sans rien, 154 00:08:46,527 --> 00:08:49,363 excepté ses rêves brisés. 155 00:08:51,240 --> 00:08:52,449 Fin de la parabole. 156 00:08:57,788 --> 00:09:00,082 Je lis dans ton jeu, c'est peine perdue. 157 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 De toute façon, c'est trop tard pour moi. 158 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 Il n'est jamais trop tard pour suivre ses rêves. 159 00:09:07,339 --> 00:09:09,883 Vous connaissez la parabole du mec 160 00:09:09,883 --> 00:09:12,511 qui aide un autre mec 161 00:09:12,511 --> 00:09:14,638 et ça profite aux deux ? 162 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 Allez, remplissez-moi ces estomacs. 163 00:09:20,644 --> 00:09:21,728 M. Blight, vous... 164 00:09:21,895 --> 00:09:24,064 Il me faut un orphelin. Maintenant ! 165 00:09:24,064 --> 00:09:25,816 Moi ! Moi ! 166 00:09:27,109 --> 00:09:28,026 Et le plan ? 167 00:09:28,026 --> 00:09:29,194 Tombé à l'eau. 168 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 Ce maudit Kratt m'a encore échappé. 169 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 C'était quoi, le problème ? 170 00:09:34,408 --> 00:09:36,660 Le problème, c'est qu'il est en vie. 171 00:09:37,327 --> 00:09:38,829 Et ma Daisy est morte. 172 00:09:39,162 --> 00:09:40,914 Mon couperet réclame vengeance. 173 00:09:41,957 --> 00:09:43,625 Qui veut passer en premier ? 174 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 Évitons de nous précipiter. 175 00:09:45,669 --> 00:09:47,880 - Attendons que... - Fini d'attendre. 176 00:09:47,880 --> 00:09:50,716 Vous prétendez m'être dévouée, miss Codwell. 177 00:09:51,258 --> 00:09:53,844 Le moment est venu de le prouver. 178 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Dieu que c'était bon. 179 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 Suis-moi. 180 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 Au dodo ! 181 00:10:12,779 --> 00:10:14,698 Tout le monde va faire la sieste ! 182 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 Obéissez. 183 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Vous voulez quoi ? 184 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - Tout va bien ? - On a entendu des cris. 185 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 Il vous a tapée ? 186 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 Vous êtes en danger ? 187 00:10:48,774 --> 00:10:50,651 Pourquoi vous l'appelez "papa" ? 188 00:10:51,985 --> 00:10:54,196 Non, je vais bien. On va bien. 189 00:10:54,196 --> 00:10:55,948 Retournez dans vos chambres. 190 00:10:55,948 --> 00:10:58,408 Personne est en danger. 191 00:11:00,077 --> 00:11:01,662 C'est pas tout à fait vrai. 192 00:11:03,080 --> 00:11:06,458 Hier soir, j'ai vu M. Skinner se faire embarquer 193 00:11:06,458 --> 00:11:08,961 par ce policier véreux, Rivera. 194 00:11:10,420 --> 00:11:11,296 J'ai rien fait. 195 00:11:11,713 --> 00:11:12,589 Faut l'aider. 196 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 Comment ? On sait même pas où il est. 197 00:11:15,300 --> 00:11:16,927 J'ai ma petite idée. 198 00:11:17,511 --> 00:11:20,722 À l'endroit où Rivera m'a emmené il y a 20 ans 199 00:11:20,722 --> 00:11:22,933 pour m'interroger. 200 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 Sous la centrale électrique de Kratt. 201 00:11:27,145 --> 00:11:29,898 Tu vas enfin pouvoir tuer quelqu'un. 202 00:11:29,898 --> 00:11:31,942 Si la chance nous sourit. 203 00:11:33,944 --> 00:11:36,446 C'était extraordinaire. 204 00:11:37,739 --> 00:11:38,782 Tu sais... 205 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 C'est formidable, pour une fois, d'être l'élève plutôt que le professeur. 206 00:11:47,457 --> 00:11:50,544 J'ai encore des choses à apprendre sur le sexe ? 207 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Ça, oui. 208 00:11:53,589 --> 00:11:54,715 C'était génial. 209 00:11:55,174 --> 00:11:56,466 Mais bon, 210 00:11:57,009 --> 00:11:59,928 même Picasso a continué à prendre des cours. 211 00:11:59,928 --> 00:12:03,056 Il y a toujours des choses à apprendre. 212 00:12:03,974 --> 00:12:05,142 Super. 213 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - Allez-vous-en ! - Sérieux. 214 00:12:12,900 --> 00:12:14,902 Au moins, tu continues à te désaper. 215 00:12:15,194 --> 00:12:18,822 Vous voulez quoi ? Vous êtes pas avec votre nouveau gourou, Josh ? 216 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 Il a des ennuis. 217 00:12:20,157 --> 00:12:24,203 Rivera l'a emmené à la centrale. Ils vont forcer Melissa à épouser Kratt ! 218 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 Évidemment, on se fiche de Melissa. 219 00:12:26,163 --> 00:12:28,081 Mais on savait pas quoi faire. 220 00:12:28,081 --> 00:12:30,584 Alors on est venus te trouver. 221 00:12:32,878 --> 00:12:34,546 Certes, Josh m'a blessé. 222 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 Mais parfois, 223 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 quand on prend une gifle, 224 00:12:38,759 --> 00:12:42,429 il faut tendre l'autre joue pour prendre une deuxième gifle. 225 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - Vraiment ? - Ça donne pas envie. 226 00:12:45,682 --> 00:12:47,809 C'est pas le meilleur exemple. 227 00:12:47,809 --> 00:12:50,521 Peu importe ce que Josh a fait, c'est notre ami. 228 00:12:50,521 --> 00:12:52,481 S'il a des soucis, il faut l'aider 229 00:12:52,481 --> 00:12:53,690 coûte que coûte. 230 00:12:54,316 --> 00:12:56,860 Préparez le bus du bonheur, on y va. 231 00:12:58,820 --> 00:12:59,947 En route ! 232 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 Non seulement Cinoque libère Choco 233 00:13:03,200 --> 00:13:06,036 et se venge de sa méchante famille, 234 00:13:06,453 --> 00:13:08,580 mais il sympathise avec tous les Goonies 235 00:13:08,789 --> 00:13:11,542 et reçoit une part de leur immense trésor. 236 00:13:11,750 --> 00:13:13,544 - Fin de la parabole. - Bien. 237 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 Ça me rappelle la parabole du chien qui était étonnamment bon au basket. 238 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Encore une parabole et je te tue maintenant. 239 00:13:21,426 --> 00:13:22,761 Pas question. 240 00:13:23,637 --> 00:13:26,098 Relâchez Josh immédiatement. 241 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 - Topher ? - Josh. 242 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Désolé, mec. 243 00:13:28,976 --> 00:13:30,853 Un macaron aigre ? 244 00:13:30,853 --> 00:13:32,271 J'ai dit n'importe quoi. 245 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 T'inquiète. Je t'aime, mec. 246 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Moi aussi. 247 00:13:35,357 --> 00:13:36,275 Je rêve. 248 00:13:36,275 --> 00:13:40,988 Voilà notre bande de barjos ambulants qui viennent jouer les sauveurs. 249 00:13:40,988 --> 00:13:43,115 Avec quoi ? De l'amour ? 250 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 Bien tenté. 251 00:13:45,117 --> 00:13:45,951 Moi, j'ai ça. 252 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 Attendez. 253 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 L'amour 254 00:13:49,872 --> 00:13:51,206 est plus fort qu'un fusil. 255 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Vous en êtes sûre ? 256 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 Pas vraiment, non. 257 00:13:55,502 --> 00:13:57,379 Pas si vite ! 258 00:13:57,379 --> 00:13:58,755 Tout doux, le flicard. 259 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - Vous êtes qui ? - Tu me reconnais pas, sergent Rivera ? 260 00:14:03,135 --> 00:14:04,720 Je peux le comprendre. 261 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 Ça fait 20 ans 262 00:14:07,055 --> 00:14:11,476 que tu m'as envoyé en prison pour le meurtre de ma femme, Daisy. 263 00:14:12,436 --> 00:14:13,562 Dooley Blight ? 264 00:14:13,562 --> 00:14:14,855 En chair et en os. 265 00:14:15,189 --> 00:14:18,567 Et assoiffé de vengeance. 266 00:14:18,567 --> 00:14:19,693 Attendez. 267 00:14:21,904 --> 00:14:23,780 Ma mère s'appelait Daisy. 268 00:14:24,907 --> 00:14:26,033 Bonjour. 269 00:14:27,284 --> 00:14:28,911 - Ma fille. - Non. 270 00:14:30,162 --> 00:14:31,955 - J'ai pas de père. - Jenny. 271 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 Crois-moi, j'ai jamais fait de mal à ta mère. 272 00:14:35,000 --> 00:14:37,503 Je l'aimais plus que tout. 273 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 J'aimerais pouvoir te croire, mais j'y arrive pas. 274 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Je veux rien savoir de toi. 275 00:14:45,427 --> 00:14:48,096 Alors autant quitter cet enfer pour l'autre. 276 00:14:48,847 --> 00:14:50,057 Arrêtez ! 277 00:14:54,561 --> 00:14:56,063 Il dit la vérité. 278 00:14:57,648 --> 00:14:58,732 Je le sais. 279 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 C'est moi qui l'ai piégé. 280 00:15:03,403 --> 00:15:05,364 C'est Kratt qui a tué votre mère, 281 00:15:05,364 --> 00:15:06,573 pas Dooley. 282 00:15:14,456 --> 00:15:16,416 Ma Jenny ! 283 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 Papa ! 284 00:15:23,882 --> 00:15:24,925 Bon. 285 00:15:25,634 --> 00:15:27,177 Qui veut empêcher un mariage ? 286 00:15:27,469 --> 00:15:28,804 Moi ! 287 00:15:29,346 --> 00:15:32,099 Nous voici rassemblés pour unir Octavius et Melissa 288 00:15:32,099 --> 00:15:34,017 par les liens sacrés du mariage. 289 00:15:34,268 --> 00:15:37,646 Octavius, consentez-vous à prendre Melissa pour épouse ? 290 00:15:41,316 --> 00:15:42,192 Oui. 291 00:15:42,651 --> 00:15:45,445 Melissa, consentez-vous à prendre Octavius pour époux ? 292 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Je n'ai pas le choix. 293 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 C'est valide. 294 00:15:50,617 --> 00:15:53,245 Par le pouvoir que me confère la ville de Schmicago, 295 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 je vous déclare... 296 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - Arrêtez le mariage ! - Josh ! 297 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Comment avez-vous... 298 00:15:57,958 --> 00:16:01,336 Fermez-la, abruti. Et éloignez-vous de ma femme. 299 00:16:01,879 --> 00:16:03,297 C'est adorable. 300 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 Arrêtez-le. 301 00:16:05,299 --> 00:16:06,633 Agents, lâchez-le ! 302 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Qu'est-ce qui te prend ? 303 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Je te tiens tête, pour une fois. 304 00:16:11,471 --> 00:16:12,848 Moi aussi. 305 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 Ça suffit, Octavius. 306 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 Je crains que vous ayez surestimé votre pouvoir. 307 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 Ce n'est pas à vous qu'ils obéissent, mais à moi. 308 00:16:21,315 --> 00:16:23,025 Emmenez-le immédiatement. 309 00:16:23,317 --> 00:16:24,151 Je t'aime, Mel. 310 00:16:24,860 --> 00:16:26,570 Je suis désolé pour ce merdier. 311 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 Je t'aime aussi. Quoi qu'il arrive et pour toujours ! 312 00:16:29,740 --> 00:16:31,033 Assez jacassé. 313 00:16:31,033 --> 00:16:32,409 Déclarez-nous unis. 314 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 Par le pouvoir que me confère la ville de Schmicago... 315 00:16:37,206 --> 00:16:38,123 Vengeance ! 316 00:16:38,123 --> 00:16:39,208 Dooley Blight ? 317 00:16:40,042 --> 00:16:41,502 - À mort ! - Papa, non ! 318 00:16:58,185 --> 00:17:01,104 Vous serez toujours un perdant, Blight. 319 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 Pas si vite, ma douce. 320 00:17:09,695 --> 00:17:11,114 Terminez la cérémonie. 321 00:17:11,114 --> 00:17:13,951 M. Kratt, si j'ai un conseil d'avocate à donner... 322 00:17:13,951 --> 00:17:15,577 c'est de me rasseoir. 323 00:17:16,328 --> 00:17:18,372 - Terminez. - D'accord. 324 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 Par le pouvoir que me confère 325 00:17:20,832 --> 00:17:22,166 la ville de Schmicago... 326 00:17:22,166 --> 00:17:23,585 Attention ! 327 00:17:29,383 --> 00:17:30,342 Et merde. 328 00:17:39,184 --> 00:17:41,728 Sérieusement ? Encore ? 329 00:17:42,271 --> 00:17:45,023 C'est vraiment un excellent couteau. 330 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 Mon amour ! 331 00:17:52,364 --> 00:17:53,198 Ça va ? 332 00:17:53,198 --> 00:17:54,867 Maintenant, oui. 333 00:17:54,867 --> 00:17:56,827 - Je t'aime. - Moi aussi. 334 00:17:58,954 --> 00:18:01,164 Il est mort ? 335 00:18:10,132 --> 00:18:12,259 Il est 336 00:18:12,509 --> 00:18:14,178 Kaputt 337 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 Oui, bien kaputt 338 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Chef de la ville 339 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 Il était vil 340 00:18:20,893 --> 00:18:22,769 Le voilà mort, y a pas de doute 341 00:18:23,103 --> 00:18:24,938 Après la vie de château 342 00:18:25,314 --> 00:18:27,441 Place à la vie de caveau 343 00:18:28,066 --> 00:18:29,943 On est ravis qu'il soit 344 00:18:30,569 --> 00:18:32,404 Kaputt 345 00:18:34,364 --> 00:18:39,620 Et ça s'arrose ! 346 00:18:41,622 --> 00:18:43,665 Maintenant que Kratt est mort, 347 00:18:43,665 --> 00:18:46,210 les choses vont changer à Schmicago. 348 00:18:47,503 --> 00:18:49,505 Mme Frau reprend les rênes du club 349 00:18:49,505 --> 00:18:52,883 et en profite pour promouvoir de nouveaux talents prometteurs. 350 00:18:55,636 --> 00:18:59,848 Dès que j'enfile mes bas résille 351 00:19:00,474 --> 00:19:04,645 J'ai le frifri qui me titille 352 00:19:05,896 --> 00:19:08,649 Comme l'ex-sergent Rivera. 353 00:19:09,650 --> 00:19:13,278 Bobby s'associe à la tribu pour démanteler les monopoles de Kratt. 354 00:19:13,278 --> 00:19:15,614 Et l'impensable se produit. 355 00:19:16,490 --> 00:19:18,742 Ils décrochent tous un travail ! 356 00:19:21,745 --> 00:19:26,500 Topher et Jenny trouvent l'endroit idéal pour exercer leur talents : l'orphelinat. 357 00:19:29,461 --> 00:19:33,131 Tandis que miss Codwell et Dooley montent une affaire ensemble. 358 00:19:34,007 --> 00:19:36,009 Une vraie tuerie. 359 00:19:38,387 --> 00:19:41,181 Josh et Melissa ont enfin leur happy end. 360 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 Ils peuvent quitter Schmicago et retrouver leur monde. 361 00:19:44,768 --> 00:19:46,019 Mais quel intérêt ? 362 00:19:47,271 --> 00:19:51,066 Pourquoi retourner dans un endroit que vous vouliez fuir à tout prix ? 363 00:19:51,483 --> 00:19:54,862 Un endroit où les méchants triomphent, où les gentils souffrent 364 00:19:54,862 --> 00:19:57,865 et où certains couples, malgré tous leurs efforts, 365 00:19:57,865 --> 00:20:00,909 n'auront jamais d'enfants ? 366 00:20:02,035 --> 00:20:04,788 Vous estimez sûrement avoir tiré une leçon 367 00:20:04,788 --> 00:20:07,249 de votre bref séjour ici. 368 00:20:07,249 --> 00:20:10,544 Vous croyez que la vie sera plus belle, pas vrai ? 369 00:20:18,969 --> 00:20:21,138 C'est comme après Schmigadoon, non ? 370 00:20:21,430 --> 00:20:23,599 Vous pensiez tenir votre happy end 371 00:20:23,599 --> 00:20:26,685 et que tout irait bien ensuite. 372 00:20:27,644 --> 00:20:29,104 Mais ça n'a pas été le cas. 373 00:20:29,479 --> 00:20:31,440 La magie s'est envolée. 374 00:20:31,940 --> 00:20:33,817 Elle s'envole toujours ! 375 00:20:33,817 --> 00:20:36,403 Sauf ici, à Schmicago. 376 00:20:36,403 --> 00:20:40,240 Restez à Schmicago 377 00:20:40,782 --> 00:20:44,828 Il est fantastique, notre farrago 378 00:20:44,828 --> 00:20:47,956 - Ici, tu pourras être une star. - Un leader populaire. 379 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Ici, tous vos rêves peuvent devenir réalité. 380 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 Restez à... 381 00:20:55,964 --> 00:20:57,841 Schmicago 382 00:21:00,594 --> 00:21:03,764 Grâce à vous, la situation s'améliore pour nous tous. 383 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 Partez pas maintenant, on commence à s'amuser. 384 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 Soyez raisonnables, mes petits. 385 00:21:09,269 --> 00:21:11,855 Restez 386 00:21:12,481 --> 00:21:13,649 Vous choisissez quoi ? 387 00:21:13,649 --> 00:21:16,276 La triste routine de la vie là-bas ? 388 00:21:16,276 --> 00:21:19,863 Ou la magie et l'exaltation d'ici ? 389 00:21:24,952 --> 00:21:26,286 Tu en penses quoi ? 390 00:21:27,329 --> 00:21:28,539 Et toi ? 391 00:21:33,752 --> 00:21:34,878 Je pense que... 392 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 Ce qu'il dit est exact 393 00:21:41,802 --> 00:21:46,682 Qui sait si notre amour restera intact ? 394 00:21:47,599 --> 00:21:49,726 La magie, c'est chouette 395 00:21:49,726 --> 00:21:52,646 Occasionnellement 396 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 Mais je veux plus 397 00:21:58,068 --> 00:21:59,403 Plus de quoi ? 398 00:21:59,695 --> 00:22:01,572 D'incertitude ? 399 00:22:01,572 --> 00:22:02,865 De tristesse ? 400 00:22:03,115 --> 00:22:07,452 Le monde est parfois cruel 401 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 Mais quand on se voit 402 00:22:11,123 --> 00:22:13,542 Y a une étincelle 403 00:22:14,334 --> 00:22:19,381 Un feu qui peut s'éteindre à tout moment 404 00:22:19,631 --> 00:22:23,635 Mais je veux plus 405 00:22:25,512 --> 00:22:28,640 Le seul endroit où trouver ce que vous cherchez, c'est ici. 406 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 Je peux sonder le fond de ton cœur 407 00:22:34,146 --> 00:22:38,400 Tu ne peux cacher tous tes secrets 408 00:22:39,443 --> 00:22:41,904 Parfois la vie 409 00:22:41,904 --> 00:22:44,489 Nous confronte au malheur 410 00:22:44,740 --> 00:22:46,992 Mais ce qu'on veut 411 00:22:47,367 --> 00:22:49,745 Tout ce qu'on veut 412 00:22:49,745 --> 00:22:53,290 C'est quelque chose 413 00:22:56,043 --> 00:22:59,087 De vrai 414 00:23:08,847 --> 00:23:09,932 Désolés. 415 00:23:09,932 --> 00:23:11,767 Vous allez nous manquer. 416 00:23:11,767 --> 00:23:12,976 Tous. 417 00:23:13,936 --> 00:23:15,771 Mais il est temps de partir. 418 00:23:16,480 --> 00:23:18,065 Vous êtes sûrs ? 419 00:23:18,482 --> 00:23:21,151 Ce sera une lutte permanente, 420 00:23:21,151 --> 00:23:25,113 avec une majorité de mauvais jours et un retour probable à la case départ. 421 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 On sait. 422 00:23:28,283 --> 00:23:29,284 Mais... 423 00:23:29,743 --> 00:23:31,578 n'est-ce pas tout l'intérêt ? 424 00:23:34,540 --> 00:23:35,541 Vous avez réussi ! 425 00:23:35,541 --> 00:23:38,335 J'étais sûr que vous en étiez capables. 426 00:23:38,919 --> 00:23:40,003 Quoi ? 427 00:23:40,003 --> 00:23:42,798 Désolé de vous avoir infligé tout ça, vraiment. 428 00:23:42,798 --> 00:23:44,258 Je devais vous tester. 429 00:23:44,258 --> 00:23:46,510 Et vous avez réussi le test ! 430 00:23:47,886 --> 00:23:48,720 Attendez. 431 00:23:48,720 --> 00:23:49,721 Vous souriez. 432 00:23:49,721 --> 00:23:51,306 Pourquoi vous souriez ? 433 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 - Il bosse pour moi. - Quoi ? 434 00:23:53,141 --> 00:23:55,644 D'ailleurs, j'arrête ce boulot de narrateur. 435 00:23:55,894 --> 00:23:59,273 J'en ai marre d'aider les autres. Je veux vivre ma vie ! 436 00:23:59,940 --> 00:24:01,275 Une histoire d'amour. 437 00:24:01,275 --> 00:24:02,818 Et ce sera avec... 438 00:24:03,068 --> 00:24:04,069 lui ! 439 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 Pourquoi pas ? 440 00:24:08,282 --> 00:24:11,285 C'est à ce moment-là que la vie du narrateur changea. 441 00:24:13,036 --> 00:24:14,621 Je suis ravie pour vous. 442 00:24:14,913 --> 00:24:16,164 Merci. 443 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 Donc on peut y aller ? 444 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 Oui, vous pouvez rentrer chez vous. Mais ce n'est que le début. 445 00:24:22,421 --> 00:24:23,380 L'essentiel, 446 00:24:23,380 --> 00:24:25,465 c'est ce que vous emporterez avec vous. 447 00:24:27,676 --> 00:24:28,510 Une minute. 448 00:24:28,510 --> 00:24:29,469 C'est... 449 00:24:29,469 --> 00:24:30,637 Mon frère. 450 00:24:30,637 --> 00:24:33,932 Un peu plus traditionnel que moi, mais je l'adore. 451 00:24:34,099 --> 00:24:36,268 - Prêt, Oscar ? - Bien sûr, Steve. 452 00:24:37,936 --> 00:24:40,981 Ce monde est un grand foutoir 453 00:24:41,231 --> 00:24:43,233 De désespoir 454 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 De gens qui vous découragent 455 00:24:46,820 --> 00:24:49,823 Les chances de succès sont rares 456 00:24:50,199 --> 00:24:54,411 Les méchants gagnent constamment 457 00:24:54,745 --> 00:24:58,373 Les fins heureuses, c'est pas réel 458 00:24:58,999 --> 00:25:01,168 Mais il existe 459 00:25:01,168 --> 00:25:03,086 Une bonne nouvelle 460 00:25:03,754 --> 00:25:06,715 Chaque jour peut offrir 461 00:25:06,715 --> 00:25:10,219 Un heureux commencement 462 00:25:11,261 --> 00:25:14,598 Un heureux commencement 463 00:25:17,976 --> 00:25:21,230 Cette vie n'est que tristes adieux 464 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 Ciels nuageux 465 00:25:23,565 --> 00:25:26,735 Et jours qui n'en finissent pas 466 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 Le pire l'emporte sur le mieux 467 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 Y a pas grand-chose de plaisant 468 00:25:34,785 --> 00:25:38,997 Les fins heureuses, c'est pas réel 469 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 Mais il existe une bonne nouvelle 470 00:25:43,752 --> 00:25:46,588 Chaque jour peut offrir 471 00:25:46,839 --> 00:25:49,299 Un heureux commencement 472 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 Un heureux commencement 473 00:25:58,141 --> 00:25:59,977 Grâce à vous 474 00:26:00,394 --> 00:26:02,729 Je suis bien 475 00:26:02,980 --> 00:26:04,022 Je suis bien 476 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 On est bien 477 00:26:06,984 --> 00:26:08,735 On tiendra 478 00:26:09,236 --> 00:26:11,280 Jusqu'à demain 479 00:26:11,572 --> 00:26:13,323 Jusqu'à demain 480 00:26:20,205 --> 00:26:22,791 Ce monde est un grand foutoir 481 00:26:23,542 --> 00:26:25,419 De désespoir 482 00:26:25,752 --> 00:26:28,672 De gens qui vous découragent 483 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 Les chances de succès sont rares 484 00:26:32,426 --> 00:26:36,680 Les méchants gagnent constamment 485 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 Les fins heureuses, c'est pas réel 486 00:26:41,602 --> 00:26:45,439 Mais il existe une bonne nouvelle 487 00:26:45,898 --> 00:26:48,692 Chaque jour peut offrir 488 00:26:49,067 --> 00:26:53,030 Un heureux commencement 489 00:27:13,634 --> 00:27:16,261 Ce monde est un grand foutoir 490 00:27:16,845 --> 00:27:18,639 De désespoir 491 00:27:19,056 --> 00:27:21,308 De gens qui vous découragent 492 00:27:22,309 --> 00:27:25,312 Les chances de succès sont rares 493 00:27:25,646 --> 00:27:29,816 Les méchants gagnent constamment 494 00:27:30,150 --> 00:27:33,820 Les fins heureuses, c'est pas réel 495 00:27:34,363 --> 00:27:38,408 Mais il existe une bonne nouvelle 496 00:27:38,909 --> 00:27:41,578 Chaque jour peut offrir 497 00:27:41,995 --> 00:27:45,415 Un heureux commencement 498 00:28:35,591 --> 00:28:36,967 Voilà 499 00:28:37,301 --> 00:28:40,971 Tout est terminé 500 00:28:42,723 --> 00:28:44,224 Rien 501 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 Ne sert d'insister 502 00:28:49,897 --> 00:28:51,398 Je 503 00:28:51,773 --> 00:28:56,403 Ne peux plus continuer 504 00:28:56,945 --> 00:28:58,488 C'est fini 505 00:28:58,739 --> 00:29:02,618 Fini pour de bon 506 00:29:04,203 --> 00:29:05,996 Toi 507 00:29:05,996 --> 00:29:10,751 Tu fuis la vérité 508 00:29:11,210 --> 00:29:12,836 Mais c'est fini 509 00:29:13,170 --> 00:29:14,463 C'est fini 510 00:29:19,301 --> 00:29:24,181 Pour de bon 511 00:29:25,098 --> 00:29:28,936 C'est fini pour de bon 512 00:29:36,568 --> 00:29:40,489 Adaptation : David Auroux 513 00:29:40,489 --> 00:29:44,493 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS