1
00:00:57,182 --> 00:00:58,559
Voilà
2
00:00:58,976 --> 00:01:02,729
Tout est terminé
3
00:01:04,480 --> 00:01:05,899
Rien
4
00:01:06,233 --> 00:01:09,820
Ne sert d'insister
5
00:01:11,572 --> 00:01:12,990
Je
6
00:01:13,448 --> 00:01:18,036
Ne peux plus continuer
7
00:01:18,662 --> 00:01:19,997
C'est fini
8
00:01:20,414 --> 00:01:24,042
Fini pour de bon
9
00:01:25,961 --> 00:01:27,296
Moi
10
00:01:27,880 --> 00:01:32,092
J'ai fait de mon mieux
11
00:01:33,260 --> 00:01:34,678
Même
12
00:01:35,053 --> 00:01:38,265
Quand c'était houleux
13
00:01:40,475 --> 00:01:41,685
Toi
14
00:01:42,227 --> 00:01:46,648
Tu refuses les adieux
15
00:01:47,274 --> 00:01:49,151
Mais c'est fini
16
00:01:49,151 --> 00:01:51,653
Fini pour de bon
17
00:01:53,030 --> 00:01:56,533
Je sais que parfois notre histoire
18
00:01:57,117 --> 00:01:59,703
Valait le coup
19
00:02:00,204 --> 00:02:04,291
Parfois dans la vie, tout se passe
20
00:02:04,291 --> 00:02:07,336
Parfaitement pour nous
21
00:02:07,628 --> 00:02:12,341
J'y ai cru sincèrement pour nous
22
00:02:12,633 --> 00:02:14,510
Moi, je dis
23
00:02:14,510 --> 00:02:15,844
Stop
24
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
Je brise mes chaînes
25
00:02:20,098 --> 00:02:23,435
Pourvu
26
00:02:23,435 --> 00:02:25,312
Que tu comprennes
27
00:02:27,105 --> 00:02:28,565
Toi
28
00:02:29,024 --> 00:02:33,570
Tu fuis la vérité
29
00:02:34,071 --> 00:02:35,989
Mais c'est fini
30
00:02:35,989 --> 00:02:37,241
C'est fini
31
00:02:42,454 --> 00:02:45,999
Pour
32
00:02:46,416 --> 00:02:51,088
De bon
33
00:02:51,421 --> 00:02:55,092
Oui, tout est terminé
34
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
C'est réglé, réglé
35
00:02:58,762 --> 00:03:02,182
On a essayé
36
00:03:02,474 --> 00:03:06,019
Ravalé notre fierté
37
00:03:06,019 --> 00:03:09,606
Mais en vérité
38
00:03:09,606 --> 00:03:11,233
On sait
39
00:03:11,233 --> 00:03:14,987
Que le glas a sonné
40
00:03:14,987 --> 00:03:16,446
C'est fini
41
00:03:20,325 --> 00:03:22,703
C'est fini
42
00:03:23,161 --> 00:03:27,082
Pour
43
00:03:27,791 --> 00:03:31,879
De bon
44
00:03:32,296 --> 00:03:34,715
C'est fini pour de bon
45
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
C'est fini
46
00:03:42,472 --> 00:03:47,728
Pour de bon
47
00:03:55,611 --> 00:03:57,905
Il vous suffit de signer là.
48
00:03:58,989 --> 00:04:00,324
Et là.
49
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
Et là.
50
00:04:03,285 --> 00:04:05,996
Même si ça ne change rien,
c'est quoi, ces papiers ?
51
00:04:05,996 --> 00:04:07,247
Votre divorce,
52
00:04:08,415 --> 00:04:11,627
une autorisation de mariage
et un contrat prénuptial,
53
00:04:11,627 --> 00:04:15,005
au cas où vous ne produiriez pas
d'héritier mâle conforme.
54
00:04:15,214 --> 00:04:17,298
- Conforme ?
- Ni efféminé ni obèse.
55
00:04:18,509 --> 00:04:19,635
C'est délirant.
56
00:04:19,635 --> 00:04:21,428
Et vous cautionnez ça ?
57
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
Kratt est un assassin.
Il garde Josh en otage.
58
00:04:23,931 --> 00:04:25,807
Écoutez-moi bien, jeune fille.
59
00:04:25,807 --> 00:04:28,519
Et soyons claires,
on a plus ou moins le même âge.
60
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Pour devenir avocate,
61
00:04:30,103 --> 00:04:31,313
j'ai prêté serment.
62
00:04:31,313 --> 00:04:33,649
Le serment du secret professionnel.
63
00:04:33,649 --> 00:04:35,609
Donc si quelqu'un me rémunère,
64
00:04:35,609 --> 00:04:38,362
ce qu'il a fait ou fera un jour
importe peu.
65
00:04:39,029 --> 00:04:40,197
Bobby,
66
00:04:40,197 --> 00:04:41,323
ça avance ?
67
00:04:41,323 --> 00:04:44,368
Très bien, M. Kratt.
Tout est signé et exécutoire.
68
00:04:44,368 --> 00:04:47,287
Formidable.
Vous savez ce que je pense de la loi.
69
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
Qu'elle n'existe que pour vous protéger.
70
00:04:49,289 --> 00:04:51,124
Exactement.
71
00:04:52,000 --> 00:04:53,585
Merci. Vous pouvez disposer.
72
00:04:53,585 --> 00:04:55,212
Dix dollars ?
73
00:04:55,546 --> 00:04:58,173
Corrompue, d'accord,
mais ayez un peu de fierté.
74
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
Comment ça va ?
75
00:05:01,760 --> 00:05:04,012
Franchement, pas terrible.
76
00:05:04,012 --> 00:05:05,639
C'est le trac.
77
00:05:05,639 --> 00:05:08,892
Rassurez-vous. La robe rendra mieux
quand vous serez debout.
78
00:05:09,059 --> 00:05:11,603
Où est Josh ?
Si jamais vous lui faites du mal...
79
00:05:11,603 --> 00:05:15,524
Il n'arrivera rien à M. Skinner
tant que vous ferez ce qu'on vous dit.
80
00:05:15,899 --> 00:05:18,360
Une fois que nous serons mari et femme,
81
00:05:18,360 --> 00:05:19,903
il sera relâché.
82
00:05:19,903 --> 00:05:20,821
Et alors...
83
00:05:22,614 --> 00:05:24,825
Vous n'avez pas intérêt à chanter,
84
00:05:24,825 --> 00:05:26,034
espèce de malade !
85
00:05:26,034 --> 00:05:28,704
J'ai interrompu une danse onirique,
je peux le refaire.
86
00:05:28,704 --> 00:05:30,789
Arrêtez la musique !
87
00:05:31,039 --> 00:05:32,708
Je veux quelqu'un qui m'aime.
88
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Ça, je n'en doute pas.
89
00:05:34,960 --> 00:05:37,671
Malheureusement, ce ne sera pas moi.
90
00:05:37,671 --> 00:05:40,340
Mon cœur appartient à Josh, pour toujours.
91
00:05:40,340 --> 00:05:43,093
Et vous ne pourrez rien y changer.
92
00:05:44,344 --> 00:05:45,971
Le mariage est dans une heure.
93
00:05:46,221 --> 00:05:48,056
Rendez-vous devant l'autel.
94
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Mme Frau.
95
00:05:51,226 --> 00:05:52,895
Aidez-moi, je vous en supplie.
96
00:05:52,895 --> 00:05:55,480
Vous valez forcément mieux que ça, non ?
97
00:05:56,440 --> 00:06:00,319
Autrefois, peut-être.
Mais c'était il y a longtemps.
98
00:06:00,319 --> 00:06:02,571
J'ai fait de mon mieux pour m'en sortir.
99
00:06:02,946 --> 00:06:04,948
Vous devriez faire pareil.
100
00:06:04,948 --> 00:06:08,202
M. Kratt est l'homme le plus riche
de Schmicago.
101
00:06:08,702 --> 00:06:12,122
Vous ne manquerez de rien,
vous serez choyée.
102
00:06:12,706 --> 00:06:15,792
Et dans un endroit comme celui-ci,
ce n'est pas rien.
103
00:06:20,672 --> 00:06:21,965
Vous comprenez ?
104
00:06:22,216 --> 00:06:24,009
On ne voulait même pas venir ici.
105
00:06:24,009 --> 00:06:26,303
On essayait de retourner à Schmigadoon.
106
00:06:26,303 --> 00:06:28,013
C'est plutôt marrant
107
00:06:28,013 --> 00:06:29,640
quand on y pense.
108
00:06:29,640 --> 00:06:30,766
Relâchez-moi.
109
00:06:30,766 --> 00:06:33,936
Désolé, l'ami.
Tu as bien profité de ta liberté.
110
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Maintenant, il faut payer.
Comme nous tous.
111
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
Comme vous tous ?
112
00:06:37,731 --> 00:06:39,107
Vous avez de la chance.
113
00:06:39,107 --> 00:06:43,237
Toi et tes copains hippies,
vous vivez comme bon vous semble.
114
00:06:43,237 --> 00:06:45,906
Et nous, les minables,
on se farcit tout le boulot.
115
00:06:46,198 --> 00:06:49,284
Rien ne vous empêche
de vivre la vie dont vous rêvez.
116
00:06:57,835 --> 00:06:58,752
Tonton Octavius.
117
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Petit changement de programme.
118
00:07:00,754 --> 00:07:03,298
Après le mariage,
tu devras tuer M. Skinner.
119
00:07:07,719 --> 00:07:09,429
On était censés le libérer.
120
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Plus maintenant.
121
00:07:10,556 --> 00:07:12,099
Il faut le tuer.
122
00:07:12,391 --> 00:07:15,102
Ça aidera ma nouvelle épouse
à tourner la page.
123
00:07:15,102 --> 00:07:16,019
D'accord.
124
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
Mais en échange,
125
00:07:17,688 --> 00:07:19,690
je veux monter mon numéro au club.
126
00:07:20,023 --> 00:07:21,275
Tu me l'as promis.
127
00:07:21,733 --> 00:07:23,610
Tu as vu ma dernière proposition ?
128
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
D'abord,
129
00:07:25,404 --> 00:07:26,655
tue-le.
130
00:07:36,123 --> 00:07:37,457
C'était quoi ?
131
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
Un faux numéro.
132
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Vous avez dit : "Tonton Octavius."
133
00:07:45,507 --> 00:07:47,050
Vous allez me tuer ?
134
00:07:47,050 --> 00:07:48,886
Tout travail a ses désagréments.
135
00:07:48,886 --> 00:07:50,637
Ne faites pas ça.
136
00:07:51,346 --> 00:07:52,431
Ça n'en vaut pas la peine.
137
00:07:52,431 --> 00:07:54,600
Tonton Octavius saura me récompenser.
138
00:07:54,600 --> 00:07:55,726
Vous êtes sûr ?
139
00:07:55,726 --> 00:07:58,687
Il me le promet depuis 36 ans,
140
00:07:59,605 --> 00:08:00,439
donc oui.
141
00:08:02,399 --> 00:08:06,612
Vous connaissez
la parabole du fidèle serviteur ?
142
00:08:06,820 --> 00:08:07,946
La quoi ?
143
00:08:08,947 --> 00:08:11,491
Il était une fois un fidèle serviteur,
144
00:08:12,826 --> 00:08:15,829
qui était aux ordres d'un maître cruel.
145
00:08:16,205 --> 00:08:19,249
Le maître demandait sans cesse
au serviteur
146
00:08:19,249 --> 00:08:21,668
d'effectuer certaines tâches pour lui.
147
00:08:21,668 --> 00:08:26,340
Au fond de lui, le serviteur savait
que ces tâches étaient immorales.
148
00:08:27,049 --> 00:08:29,384
Mais il s'exécutait,
car on lui avait promis
149
00:08:29,843 --> 00:08:33,679
qu'à la mort de son maître,
il hériterait de toute sa fortune.
150
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
Mais quand le maître mourut,
le serviteur découvrit
151
00:08:37,183 --> 00:08:38,809
que celui-ci avait tout légué
152
00:08:38,809 --> 00:08:42,438
à sa nouvelle et bien trop jeune épouse.
153
00:08:43,357 --> 00:08:46,068
Le serviteur se retrouva sans rien,
154
00:08:46,527 --> 00:08:49,363
excepté ses rêves brisés.
155
00:08:51,240 --> 00:08:52,449
Fin de la parabole.
156
00:08:57,788 --> 00:09:00,082
Je lis dans ton jeu, c'est peine perdue.
157
00:09:00,082 --> 00:09:02,793
De toute façon, c'est trop tard pour moi.
158
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
Il n'est jamais trop tard
pour suivre ses rêves.
159
00:09:07,339 --> 00:09:09,883
Vous connaissez la parabole du mec
160
00:09:09,883 --> 00:09:12,511
qui aide un autre mec
161
00:09:12,511 --> 00:09:14,638
et ça profite aux deux ?
162
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
Allez, remplissez-moi ces estomacs.
163
00:09:20,644 --> 00:09:21,728
M. Blight, vous...
164
00:09:21,895 --> 00:09:24,064
Il me faut un orphelin. Maintenant !
165
00:09:24,064 --> 00:09:25,816
Moi ! Moi !
166
00:09:27,109 --> 00:09:28,026
Et le plan ?
167
00:09:28,026 --> 00:09:29,194
Tombé à l'eau.
168
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
Ce maudit Kratt m'a encore échappé.
169
00:09:32,781 --> 00:09:34,408
C'était quoi, le problème ?
170
00:09:34,408 --> 00:09:36,660
Le problème, c'est qu'il est en vie.
171
00:09:37,327 --> 00:09:38,829
Et ma Daisy est morte.
172
00:09:39,162 --> 00:09:40,914
Mon couperet réclame vengeance.
173
00:09:41,957 --> 00:09:43,625
Qui veut passer en premier ?
174
00:09:43,625 --> 00:09:45,460
Évitons de nous précipiter.
175
00:09:45,669 --> 00:09:47,880
- Attendons que...
- Fini d'attendre.
176
00:09:47,880 --> 00:09:50,716
Vous prétendez m'être dévouée,
miss Codwell.
177
00:09:51,258 --> 00:09:53,844
Le moment est venu de le prouver.
178
00:10:08,317 --> 00:10:09,818
Dieu que c'était bon.
179
00:10:09,818 --> 00:10:10,986
Suis-moi.
180
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Au dodo !
181
00:10:12,779 --> 00:10:14,698
Tout le monde va faire la sieste !
182
00:10:14,948 --> 00:10:15,949
Obéissez.
183
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Vous voulez quoi ?
184
00:10:43,685 --> 00:10:46,230
- Tout va bien ?
- On a entendu des cris.
185
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
Il vous a tapée ?
186
00:10:47,481 --> 00:10:48,774
Vous êtes en danger ?
187
00:10:48,774 --> 00:10:50,651
Pourquoi vous l'appelez "papa" ?
188
00:10:51,985 --> 00:10:54,196
Non, je vais bien. On va bien.
189
00:10:54,196 --> 00:10:55,948
Retournez dans vos chambres.
190
00:10:55,948 --> 00:10:58,408
Personne est en danger.
191
00:11:00,077 --> 00:11:01,662
C'est pas tout à fait vrai.
192
00:11:03,080 --> 00:11:06,458
Hier soir,
j'ai vu M. Skinner se faire embarquer
193
00:11:06,458 --> 00:11:08,961
par ce policier véreux, Rivera.
194
00:11:10,420 --> 00:11:11,296
J'ai rien fait.
195
00:11:11,713 --> 00:11:12,589
Faut l'aider.
196
00:11:12,589 --> 00:11:14,842
Comment ? On sait même pas où il est.
197
00:11:15,300 --> 00:11:16,927
J'ai ma petite idée.
198
00:11:17,511 --> 00:11:20,722
À l'endroit où Rivera m'a emmené
il y a 20 ans
199
00:11:20,722 --> 00:11:22,933
pour m'interroger.
200
00:11:24,101 --> 00:11:26,103
Sous la centrale électrique de Kratt.
201
00:11:27,145 --> 00:11:29,898
Tu vas enfin pouvoir tuer quelqu'un.
202
00:11:29,898 --> 00:11:31,942
Si la chance nous sourit.
203
00:11:33,944 --> 00:11:36,446
C'était extraordinaire.
204
00:11:37,739 --> 00:11:38,782
Tu sais...
205
00:11:41,451 --> 00:11:45,789
C'est formidable, pour une fois,
d'être l'élève plutôt que le professeur.
206
00:11:47,457 --> 00:11:50,544
J'ai encore des choses à apprendre
sur le sexe ?
207
00:11:50,544 --> 00:11:52,129
Ça, oui.
208
00:11:53,589 --> 00:11:54,715
C'était génial.
209
00:11:55,174 --> 00:11:56,466
Mais bon,
210
00:11:57,009 --> 00:11:59,928
même Picasso a continué
à prendre des cours.
211
00:11:59,928 --> 00:12:03,056
Il y a toujours des choses à apprendre.
212
00:12:03,974 --> 00:12:05,142
Super.
213
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
- Allez-vous-en !
- Sérieux.
214
00:12:12,900 --> 00:12:14,902
Au moins, tu continues à te désaper.
215
00:12:15,194 --> 00:12:18,822
Vous voulez quoi ? Vous êtes pas
avec votre nouveau gourou, Josh ?
216
00:12:18,822 --> 00:12:20,157
Il a des ennuis.
217
00:12:20,157 --> 00:12:24,203
Rivera l'a emmené à la centrale.
Ils vont forcer Melissa à épouser Kratt !
218
00:12:24,328 --> 00:12:26,163
Évidemment, on se fiche de Melissa.
219
00:12:26,163 --> 00:12:28,081
Mais on savait pas quoi faire.
220
00:12:28,081 --> 00:12:30,584
Alors on est venus te trouver.
221
00:12:32,878 --> 00:12:34,546
Certes, Josh m'a blessé.
222
00:12:35,380 --> 00:12:36,673
Mais parfois,
223
00:12:37,090 --> 00:12:38,759
quand on prend une gifle,
224
00:12:38,759 --> 00:12:42,429
il faut tendre l'autre joue
pour prendre une deuxième gifle.
225
00:12:43,263 --> 00:12:45,682
- Vraiment ?
- Ça donne pas envie.
226
00:12:45,682 --> 00:12:47,809
C'est pas le meilleur exemple.
227
00:12:47,809 --> 00:12:50,521
Peu importe ce que Josh a fait,
c'est notre ami.
228
00:12:50,521 --> 00:12:52,481
S'il a des soucis, il faut l'aider
229
00:12:52,481 --> 00:12:53,690
coûte que coûte.
230
00:12:54,316 --> 00:12:56,860
Préparez le bus du bonheur, on y va.
231
00:12:58,820 --> 00:12:59,947
En route !
232
00:13:01,031 --> 00:13:03,200
Non seulement Cinoque libère Choco
233
00:13:03,200 --> 00:13:06,036
et se venge de sa méchante famille,
234
00:13:06,453 --> 00:13:08,580
mais il sympathise avec tous les Goonies
235
00:13:08,789 --> 00:13:11,542
et reçoit une part de leur immense trésor.
236
00:13:11,750 --> 00:13:13,544
- Fin de la parabole.
- Bien.
237
00:13:13,544 --> 00:13:17,923
Ça me rappelle la parabole du chien
qui était étonnamment bon au basket.
238
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
Encore une parabole
et je te tue maintenant.
239
00:13:21,426 --> 00:13:22,761
Pas question.
240
00:13:23,637 --> 00:13:26,098
Relâchez Josh immédiatement.
241
00:13:26,348 --> 00:13:27,683
- Topher ?
- Josh.
242
00:13:27,683 --> 00:13:28,976
Désolé, mec.
243
00:13:28,976 --> 00:13:30,853
Un macaron aigre ?
244
00:13:30,853 --> 00:13:32,271
J'ai dit n'importe quoi.
245
00:13:32,271 --> 00:13:34,314
T'inquiète. Je t'aime, mec.
246
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Moi aussi.
247
00:13:35,357 --> 00:13:36,275
Je rêve.
248
00:13:36,275 --> 00:13:40,988
Voilà notre bande de barjos ambulants
qui viennent jouer les sauveurs.
249
00:13:40,988 --> 00:13:43,115
Avec quoi ? De l'amour ?
250
00:13:43,782 --> 00:13:44,616
Bien tenté.
251
00:13:45,117 --> 00:13:45,951
Moi, j'ai ça.
252
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
Attendez.
253
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
L'amour
254
00:13:49,872 --> 00:13:51,206
est plus fort qu'un fusil.
255
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Vous en êtes sûre ?
256
00:13:52,457 --> 00:13:54,251
Pas vraiment, non.
257
00:13:55,502 --> 00:13:57,379
Pas si vite !
258
00:13:57,379 --> 00:13:58,755
Tout doux, le flicard.
259
00:13:58,755 --> 00:14:02,593
- Vous êtes qui ?
- Tu me reconnais pas, sergent Rivera ?
260
00:14:03,135 --> 00:14:04,720
Je peux le comprendre.
261
00:14:05,470 --> 00:14:07,055
Ça fait 20 ans
262
00:14:07,055 --> 00:14:11,476
que tu m'as envoyé en prison
pour le meurtre de ma femme, Daisy.
263
00:14:12,436 --> 00:14:13,562
Dooley Blight ?
264
00:14:13,562 --> 00:14:14,855
En chair et en os.
265
00:14:15,189 --> 00:14:18,567
Et assoiffé de vengeance.
266
00:14:18,567 --> 00:14:19,693
Attendez.
267
00:14:21,904 --> 00:14:23,780
Ma mère s'appelait Daisy.
268
00:14:24,907 --> 00:14:26,033
Bonjour.
269
00:14:27,284 --> 00:14:28,911
- Ma fille.
- Non.
270
00:14:30,162 --> 00:14:31,955
- J'ai pas de père.
- Jenny.
271
00:14:32,289 --> 00:14:35,000
Crois-moi,
j'ai jamais fait de mal à ta mère.
272
00:14:35,000 --> 00:14:37,503
Je l'aimais plus que tout.
273
00:14:37,503 --> 00:14:40,506
J'aimerais pouvoir te croire,
mais j'y arrive pas.
274
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Je veux rien savoir de toi.
275
00:14:45,427 --> 00:14:48,096
Alors autant quitter cet enfer
pour l'autre.
276
00:14:48,847 --> 00:14:50,057
Arrêtez !
277
00:14:54,561 --> 00:14:56,063
Il dit la vérité.
278
00:14:57,648 --> 00:14:58,732
Je le sais.
279
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
C'est moi qui l'ai piégé.
280
00:15:03,403 --> 00:15:05,364
C'est Kratt qui a tué votre mère,
281
00:15:05,364 --> 00:15:06,573
pas Dooley.
282
00:15:14,456 --> 00:15:16,416
Ma Jenny !
283
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
Papa !
284
00:15:23,882 --> 00:15:24,925
Bon.
285
00:15:25,634 --> 00:15:27,177
Qui veut empêcher un mariage ?
286
00:15:27,469 --> 00:15:28,804
Moi !
287
00:15:29,346 --> 00:15:32,099
Nous voici rassemblés
pour unir Octavius et Melissa
288
00:15:32,099 --> 00:15:34,017
par les liens sacrés du mariage.
289
00:15:34,268 --> 00:15:37,646
Octavius, consentez-vous
à prendre Melissa pour épouse ?
290
00:15:41,316 --> 00:15:42,192
Oui.
291
00:15:42,651 --> 00:15:45,445
Melissa, consentez-vous
à prendre Octavius pour époux ?
292
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Je n'ai pas le choix.
293
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
C'est valide.
294
00:15:50,617 --> 00:15:53,245
Par le pouvoir
que me confère la ville de Schmicago,
295
00:15:53,245 --> 00:15:54,663
je vous déclare...
296
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
- Arrêtez le mariage !
- Josh !
297
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
Comment avez-vous...
298
00:15:57,958 --> 00:16:01,336
Fermez-la, abruti.
Et éloignez-vous de ma femme.
299
00:16:01,879 --> 00:16:03,297
C'est adorable.
300
00:16:03,297 --> 00:16:04,464
Arrêtez-le.
301
00:16:05,299 --> 00:16:06,633
Agents, lâchez-le !
302
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
Qu'est-ce qui te prend ?
303
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Je te tiens tête, pour une fois.
304
00:16:11,471 --> 00:16:12,848
Moi aussi.
305
00:16:12,848 --> 00:16:14,683
Ça suffit, Octavius.
306
00:16:15,434 --> 00:16:18,145
Je crains
que vous ayez surestimé votre pouvoir.
307
00:16:18,478 --> 00:16:21,315
Ce n'est pas à vous qu'ils obéissent,
mais à moi.
308
00:16:21,315 --> 00:16:23,025
Emmenez-le immédiatement.
309
00:16:23,317 --> 00:16:24,151
Je t'aime, Mel.
310
00:16:24,860 --> 00:16:26,570
Je suis désolé pour ce merdier.
311
00:16:26,570 --> 00:16:29,489
Je t'aime aussi.
Quoi qu'il arrive et pour toujours !
312
00:16:29,740 --> 00:16:31,033
Assez jacassé.
313
00:16:31,033 --> 00:16:32,409
Déclarez-nous unis.
314
00:16:33,869 --> 00:16:36,788
Par le pouvoir
que me confère la ville de Schmicago...
315
00:16:37,206 --> 00:16:38,123
Vengeance !
316
00:16:38,123 --> 00:16:39,208
Dooley Blight ?
317
00:16:40,042 --> 00:16:41,502
- À mort !
- Papa, non !
318
00:16:58,185 --> 00:17:01,104
Vous serez toujours un perdant, Blight.
319
00:17:06,359 --> 00:17:07,736
Pas si vite, ma douce.
320
00:17:09,695 --> 00:17:11,114
Terminez la cérémonie.
321
00:17:11,114 --> 00:17:13,951
M. Kratt,
si j'ai un conseil d'avocate à donner...
322
00:17:13,951 --> 00:17:15,577
c'est de me rasseoir.
323
00:17:16,328 --> 00:17:18,372
- Terminez.
- D'accord.
324
00:17:18,747 --> 00:17:20,832
Par le pouvoir que me confère
325
00:17:20,832 --> 00:17:22,166
la ville de Schmicago...
326
00:17:22,166 --> 00:17:23,585
Attention !
327
00:17:29,383 --> 00:17:30,342
Et merde.
328
00:17:39,184 --> 00:17:41,728
Sérieusement ? Encore ?
329
00:17:42,271 --> 00:17:45,023
C'est vraiment un excellent couteau.
330
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
Mon amour !
331
00:17:52,364 --> 00:17:53,198
Ça va ?
332
00:17:53,198 --> 00:17:54,867
Maintenant, oui.
333
00:17:54,867 --> 00:17:56,827
- Je t'aime.
- Moi aussi.
334
00:17:58,954 --> 00:18:01,164
Il est mort ?
335
00:18:10,132 --> 00:18:12,259
Il est
336
00:18:12,509 --> 00:18:14,178
Kaputt
337
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Oui, bien kaputt
338
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Chef de la ville
339
00:18:19,308 --> 00:18:20,893
Il était vil
340
00:18:20,893 --> 00:18:22,769
Le voilà mort, y a pas de doute
341
00:18:23,103 --> 00:18:24,938
Après la vie de château
342
00:18:25,314 --> 00:18:27,441
Place à la vie de caveau
343
00:18:28,066 --> 00:18:29,943
On est ravis qu'il soit
344
00:18:30,569 --> 00:18:32,404
Kaputt
345
00:18:34,364 --> 00:18:39,620
Et ça s'arrose !
346
00:18:41,622 --> 00:18:43,665
Maintenant que Kratt est mort,
347
00:18:43,665 --> 00:18:46,210
les choses vont changer à Schmicago.
348
00:18:47,503 --> 00:18:49,505
Mme Frau reprend les rênes du club
349
00:18:49,505 --> 00:18:52,883
et en profite pour promouvoir
de nouveaux talents prometteurs.
350
00:18:55,636 --> 00:18:59,848
Dès que j'enfile mes bas résille
351
00:19:00,474 --> 00:19:04,645
J'ai le frifri qui me titille
352
00:19:05,896 --> 00:19:08,649
Comme l'ex-sergent Rivera.
353
00:19:09,650 --> 00:19:13,278
Bobby s'associe à la tribu
pour démanteler les monopoles de Kratt.
354
00:19:13,278 --> 00:19:15,614
Et l'impensable se produit.
355
00:19:16,490 --> 00:19:18,742
Ils décrochent tous un travail !
356
00:19:21,745 --> 00:19:26,500
Topher et Jenny trouvent l'endroit idéal
pour exercer leur talents : l'orphelinat.
357
00:19:29,461 --> 00:19:33,131
Tandis que miss Codwell et Dooley
montent une affaire ensemble.
358
00:19:34,007 --> 00:19:36,009
Une vraie tuerie.
359
00:19:38,387 --> 00:19:41,181
Josh et Melissa ont enfin leur happy end.
360
00:19:41,181 --> 00:19:44,351
Ils peuvent quitter Schmicago
et retrouver leur monde.
361
00:19:44,768 --> 00:19:46,019
Mais quel intérêt ?
362
00:19:47,271 --> 00:19:51,066
Pourquoi retourner dans un endroit
que vous vouliez fuir à tout prix ?
363
00:19:51,483 --> 00:19:54,862
Un endroit où les méchants triomphent,
où les gentils souffrent
364
00:19:54,862 --> 00:19:57,865
et où certains couples,
malgré tous leurs efforts,
365
00:19:57,865 --> 00:20:00,909
n'auront jamais d'enfants ?
366
00:20:02,035 --> 00:20:04,788
Vous estimez sûrement avoir tiré une leçon
367
00:20:04,788 --> 00:20:07,249
de votre bref séjour ici.
368
00:20:07,249 --> 00:20:10,544
Vous croyez que la vie sera
plus belle, pas vrai ?
369
00:20:18,969 --> 00:20:21,138
C'est comme après Schmigadoon, non ?
370
00:20:21,430 --> 00:20:23,599
Vous pensiez tenir votre happy end
371
00:20:23,599 --> 00:20:26,685
et que tout irait bien ensuite.
372
00:20:27,644 --> 00:20:29,104
Mais ça n'a pas été le cas.
373
00:20:29,479 --> 00:20:31,440
La magie s'est envolée.
374
00:20:31,940 --> 00:20:33,817
Elle s'envole toujours !
375
00:20:33,817 --> 00:20:36,403
Sauf ici, à Schmicago.
376
00:20:36,403 --> 00:20:40,240
Restez à Schmicago
377
00:20:40,782 --> 00:20:44,828
Il est fantastique, notre farrago
378
00:20:44,828 --> 00:20:47,956
- Ici, tu pourras être une star.
- Un leader populaire.
379
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Ici, tous vos rêves
peuvent devenir réalité.
380
00:20:51,627 --> 00:20:53,712
Restez à...
381
00:20:55,964 --> 00:20:57,841
Schmicago
382
00:21:00,594 --> 00:21:03,764
Grâce à vous,
la situation s'améliore pour nous tous.
383
00:21:03,764 --> 00:21:06,225
Partez pas maintenant,
on commence à s'amuser.
384
00:21:07,100 --> 00:21:09,269
Soyez raisonnables, mes petits.
385
00:21:09,269 --> 00:21:11,855
Restez
386
00:21:12,481 --> 00:21:13,649
Vous choisissez quoi ?
387
00:21:13,649 --> 00:21:16,276
La triste routine de la vie là-bas ?
388
00:21:16,276 --> 00:21:19,863
Ou la magie et l'exaltation d'ici ?
389
00:21:24,952 --> 00:21:26,286
Tu en penses quoi ?
390
00:21:27,329 --> 00:21:28,539
Et toi ?
391
00:21:33,752 --> 00:21:34,878
Je pense que...
392
00:21:35,629 --> 00:21:38,924
Ce qu'il dit est exact
393
00:21:41,802 --> 00:21:46,682
Qui sait si notre amour restera intact ?
394
00:21:47,599 --> 00:21:49,726
La magie, c'est chouette
395
00:21:49,726 --> 00:21:52,646
Occasionnellement
396
00:21:53,814 --> 00:21:57,484
Mais je veux plus
397
00:21:58,068 --> 00:21:59,403
Plus de quoi ?
398
00:21:59,695 --> 00:22:01,572
D'incertitude ?
399
00:22:01,572 --> 00:22:02,865
De tristesse ?
400
00:22:03,115 --> 00:22:07,452
Le monde est parfois cruel
401
00:22:08,704 --> 00:22:10,706
Mais quand on se voit
402
00:22:11,123 --> 00:22:13,542
Y a une étincelle
403
00:22:14,334 --> 00:22:19,381
Un feu qui peut s'éteindre à tout moment
404
00:22:19,631 --> 00:22:23,635
Mais je veux plus
405
00:22:25,512 --> 00:22:28,640
Le seul endroit où trouver
ce que vous cherchez, c'est ici.
406
00:22:28,640 --> 00:22:33,770
Je peux sonder le fond de ton cœur
407
00:22:34,146 --> 00:22:38,400
Tu ne peux cacher tous tes secrets
408
00:22:39,443 --> 00:22:41,904
Parfois la vie
409
00:22:41,904 --> 00:22:44,489
Nous confronte au malheur
410
00:22:44,740 --> 00:22:46,992
Mais ce qu'on veut
411
00:22:47,367 --> 00:22:49,745
Tout ce qu'on veut
412
00:22:49,745 --> 00:22:53,290
C'est quelque chose
413
00:22:56,043 --> 00:22:59,087
De vrai
414
00:23:08,847 --> 00:23:09,932
Désolés.
415
00:23:09,932 --> 00:23:11,767
Vous allez nous manquer.
416
00:23:11,767 --> 00:23:12,976
Tous.
417
00:23:13,936 --> 00:23:15,771
Mais il est temps de partir.
418
00:23:16,480 --> 00:23:18,065
Vous êtes sûrs ?
419
00:23:18,482 --> 00:23:21,151
Ce sera une lutte permanente,
420
00:23:21,151 --> 00:23:25,113
avec une majorité de mauvais jours
et un retour probable à la case départ.
421
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
On sait.
422
00:23:28,283 --> 00:23:29,284
Mais...
423
00:23:29,743 --> 00:23:31,578
n'est-ce pas tout l'intérêt ?
424
00:23:34,540 --> 00:23:35,541
Vous avez réussi !
425
00:23:35,541 --> 00:23:38,335
J'étais sûr que vous en étiez capables.
426
00:23:38,919 --> 00:23:40,003
Quoi ?
427
00:23:40,003 --> 00:23:42,798
Désolé de vous avoir infligé tout ça, vraiment.
428
00:23:42,798 --> 00:23:44,258
Je devais vous tester.
429
00:23:44,258 --> 00:23:46,510
Et vous avez réussi le test !
430
00:23:47,886 --> 00:23:48,720
Attendez.
431
00:23:48,720 --> 00:23:49,721
Vous souriez.
432
00:23:49,721 --> 00:23:51,306
Pourquoi vous souriez ?
433
00:23:51,306 --> 00:23:52,850
- Il bosse pour moi.
- Quoi ?
434
00:23:53,141 --> 00:23:55,644
D'ailleurs,
j'arrête ce boulot de narrateur.
435
00:23:55,894 --> 00:23:59,273
J'en ai marre d'aider les autres.
Je veux vivre ma vie !
436
00:23:59,940 --> 00:24:01,275
Une histoire d'amour.
437
00:24:01,275 --> 00:24:02,818
Et ce sera avec...
438
00:24:03,068 --> 00:24:04,069
lui !
439
00:24:05,696 --> 00:24:06,530
Pourquoi pas ?
440
00:24:08,282 --> 00:24:11,285
C'est à ce moment-là
que la vie du narrateur changea.
441
00:24:13,036 --> 00:24:14,621
Je suis ravie pour vous.
442
00:24:14,913 --> 00:24:16,164
Merci.
443
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
Donc on peut y aller ?
444
00:24:18,333 --> 00:24:21,920
Oui, vous pouvez rentrer chez vous.
Mais ce n'est que le début.
445
00:24:22,421 --> 00:24:23,380
L'essentiel,
446
00:24:23,380 --> 00:24:25,465
c'est ce que vous emporterez avec vous.
447
00:24:27,676 --> 00:24:28,510
Une minute.
448
00:24:28,510 --> 00:24:29,469
C'est...
449
00:24:29,469 --> 00:24:30,637
Mon frère.
450
00:24:30,637 --> 00:24:33,932
Un peu plus traditionnel que moi,
mais je l'adore.
451
00:24:34,099 --> 00:24:36,268
- Prêt, Oscar ?
- Bien sûr, Steve.
452
00:24:37,936 --> 00:24:40,981
Ce monde est un grand foutoir
453
00:24:41,231 --> 00:24:43,233
De désespoir
454
00:24:43,483 --> 00:24:46,236
De gens qui vous découragent
455
00:24:46,820 --> 00:24:49,823
Les chances de succès sont rares
456
00:24:50,199 --> 00:24:54,411
Les méchants gagnent constamment
457
00:24:54,745 --> 00:24:58,373
Les fins heureuses, c'est pas réel
458
00:24:58,999 --> 00:25:01,168
Mais il existe
459
00:25:01,168 --> 00:25:03,086
Une bonne nouvelle
460
00:25:03,754 --> 00:25:06,715
Chaque jour peut offrir
461
00:25:06,715 --> 00:25:10,219
Un heureux commencement
462
00:25:11,261 --> 00:25:14,598
Un heureux commencement
463
00:25:17,976 --> 00:25:21,230
Cette vie n'est que tristes adieux
464
00:25:21,230 --> 00:25:23,357
Ciels nuageux
465
00:25:23,565 --> 00:25:26,735
Et jours qui n'en finissent pas
466
00:25:26,735 --> 00:25:30,113
Le pire l'emporte sur le mieux
467
00:25:30,113 --> 00:25:34,368
Y a pas grand-chose de plaisant
468
00:25:34,785 --> 00:25:38,997
Les fins heureuses, c'est pas réel
469
00:25:38,997 --> 00:25:43,418
Mais il existe une bonne nouvelle
470
00:25:43,752 --> 00:25:46,588
Chaque jour peut offrir
471
00:25:46,839 --> 00:25:49,299
Un heureux commencement
472
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
Un heureux commencement
473
00:25:58,141 --> 00:25:59,977
Grâce à vous
474
00:26:00,394 --> 00:26:02,729
Je suis bien
475
00:26:02,980 --> 00:26:04,022
Je suis bien
476
00:26:04,022 --> 00:26:06,567
On est bien
477
00:26:06,984 --> 00:26:08,735
On tiendra
478
00:26:09,236 --> 00:26:11,280
Jusqu'à demain
479
00:26:11,572 --> 00:26:13,323
Jusqu'à demain
480
00:26:20,205 --> 00:26:22,791
Ce monde est un grand foutoir
481
00:26:23,542 --> 00:26:25,419
De désespoir
482
00:26:25,752 --> 00:26:28,672
De gens qui vous découragent
483
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
Les chances de succès sont rares
484
00:26:32,426 --> 00:26:36,680
Les méchants gagnent constamment
485
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Les fins heureuses, c'est pas réel
486
00:26:41,602 --> 00:26:45,439
Mais il existe une bonne nouvelle
487
00:26:45,898 --> 00:26:48,692
Chaque jour peut offrir
488
00:26:49,067 --> 00:26:53,030
Un heureux commencement
489
00:27:13,634 --> 00:27:16,261
Ce monde est un grand foutoir
490
00:27:16,845 --> 00:27:18,639
De désespoir
491
00:27:19,056 --> 00:27:21,308
De gens qui vous découragent
492
00:27:22,309 --> 00:27:25,312
Les chances de succès sont rares
493
00:27:25,646 --> 00:27:29,816
Les méchants gagnent constamment
494
00:27:30,150 --> 00:27:33,820
Les fins heureuses, c'est pas réel
495
00:27:34,363 --> 00:27:38,408
Mais il existe une bonne nouvelle
496
00:27:38,909 --> 00:27:41,578
Chaque jour peut offrir
497
00:27:41,995 --> 00:27:45,415
Un heureux commencement
498
00:28:35,591 --> 00:28:36,967
Voilà
499
00:28:37,301 --> 00:28:40,971
Tout est terminé
500
00:28:42,723 --> 00:28:44,224
Rien
501
00:28:44,558 --> 00:28:48,145
Ne sert d'insister
502
00:28:49,897 --> 00:28:51,398
Je
503
00:28:51,773 --> 00:28:56,403
Ne peux plus continuer
504
00:28:56,945 --> 00:28:58,488
C'est fini
505
00:28:58,739 --> 00:29:02,618
Fini pour de bon
506
00:29:04,203 --> 00:29:05,996
Toi
507
00:29:05,996 --> 00:29:10,751
Tu fuis la vérité
508
00:29:11,210 --> 00:29:12,836
Mais c'est fini
509
00:29:13,170 --> 00:29:14,463
C'est fini
510
00:29:19,301 --> 00:29:24,181
Pour de bon
511
00:29:25,098 --> 00:29:28,936
C'est fini pour de bon
512
00:29:36,568 --> 00:29:40,489
Adaptation : David Auroux
513
00:29:40,489 --> 00:29:44,493
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS