1
00:00:57,182 --> 00:01:02,563
Wenn der Vorhang nun fällt
2
00:01:04,480 --> 00:01:09,778
Bleibt nichts, das uns noch hält
3
00:01:11,572 --> 00:01:18,078
Für uns ist das Spiel vorbei
4
00:01:18,662 --> 00:01:19,997
Ist alles
5
00:01:20,414 --> 00:01:24,042
Ist alles vorbei
6
00:01:25,961 --> 00:01:32,050
Ich tat, was ich nur kann
7
00:01:33,302 --> 00:01:38,265
Nur ging gar nichts nach Plan
8
00:01:40,475 --> 00:01:46,648
Und doch tut der Abschied weh
9
00:01:47,316 --> 00:01:52,696
Nun ist, ist alles
Ist alles vorbei
10
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Es lief auch manchmal zwischen uns
11
00:01:57,117 --> 00:01:59,870
Richtig gut
12
00:02:00,204 --> 00:02:04,333
Wir haben beide viel gewagt
13
00:02:04,333 --> 00:02:07,336
Und das gab mir Kraft
14
00:02:07,794 --> 00:02:12,341
Und dennoch hab'n wir's nicht geschafft
15
00:02:12,799 --> 00:02:15,761
Und ich will
16
00:02:16,303 --> 00:02:19,181
Dass du jetzt gehst
17
00:02:20,140 --> 00:02:25,312
Ich hoff, dass du's verstehst
18
00:02:27,105 --> 00:02:33,570
Wir müssen uns eingesteh'n
19
00:02:34,071 --> 00:02:35,989
Es ist alles
20
00:02:35,989 --> 00:02:37,241
Ja, alles
21
00:02:37,950 --> 00:02:39,576
Ist alles
22
00:02:39,576 --> 00:02:41,453
Ja, alles
23
00:02:46,416 --> 00:02:51,088
- Vorbei!
- Der Vorhang, er fällt
24
00:02:51,088 --> 00:02:55,092
Weil der Vorhang nun fällt
25
00:02:55,092 --> 00:02:58,554
Und nichts bleibt, nichts bleibt
Nichts bleibt
26
00:02:58,554 --> 00:03:02,391
Wir haben's riskiert
27
00:03:02,391 --> 00:03:06,019
Und alles probiert
28
00:03:06,019 --> 00:03:09,898
Doch auch ignoriert
29
00:03:09,898 --> 00:03:14,987
Wie viel man dadurch verliert
30
00:03:14,987 --> 00:03:16,655
's ist alles
31
00:03:16,655 --> 00:03:18,240
Ja, alles
32
00:03:18,657 --> 00:03:23,078
Ja, alles
33
00:03:27,916 --> 00:03:30,961
- Vorbei!
- Alles vorbei
34
00:03:32,296 --> 00:03:36,258
Ja, alles
Ja, alles vorbei
35
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
Ja, alles
36
00:03:42,514 --> 00:03:47,728
Vorbei
37
00:03:55,694 --> 00:03:57,821
Du musst nur hier unterschreiben.
38
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
Und hier.
39
00:04:01,617 --> 00:04:03,202
Und hier.
40
00:04:03,202 --> 00:04:06,038
Ist jetzt auch egal,
aber was unterschreibe ich da?
41
00:04:06,038 --> 00:04:11,668
Deine Scheidungsunterlagen,
eine Heiratsurkunde und einen Ehevertrag,
42
00:04:11,668 --> 00:04:15,005
falls du meinem Mandanten
keinen angemessenen Erben schenkst.
43
00:04:15,005 --> 00:04:18,466
- Angemessen?
- Keine Transvestiten, keine Dicken.
44
00:04:18,466 --> 00:04:21,428
Das ist doch irre.
Und du findest das in Ordnung?
45
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
Kratt ist ein Mörder.
Er hält Josh als Geisel.
46
00:04:23,931 --> 00:04:25,849
Hör mir mal zu, junge Dame.
47
00:04:25,849 --> 00:04:28,519
Und nur um das klarzustellen:
Wir sind fast gleich alt.
48
00:04:28,519 --> 00:04:31,313
Als ich Anwältin wurde,
legte ich einen Eid ab.
49
00:04:31,313 --> 00:04:35,609
Einen Eid namens Anwaltsgeheimnis.
Das heißt: Wenn mir jemand Geld gibt,
50
00:04:35,609 --> 00:04:38,362
ist es egal, was er getan hat
oder noch tun wird.
51
00:04:39,071 --> 00:04:41,365
Bobby, wie läuft es?
52
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Bestens, Mr. Kratt.
Alles ist unterzeichnet und rechtskräftig.
53
00:04:44,368 --> 00:04:47,287
Wunderbar.
Sie wissen, was ich über das Gesetz denke.
54
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
Es soll Sie schützen und nur Sie.
55
00:04:49,289 --> 00:04:50,916
Ganz genau.
56
00:04:51,500 --> 00:04:53,585
Danke, Bobby. Sie dürfen nun gehen.
57
00:04:53,585 --> 00:04:54,920
Zehn Dollar?
58
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
Mädchen, sei korrupt,
aber hab etwas Stolz.
59
00:05:00,467 --> 00:05:04,012
- Hallo, meine Süße. Wie geht es dir?
- Um ehrlich zu sein, nicht gut.
60
00:05:04,012 --> 00:05:05,681
Die Aufregung am Hochzeitstag.
61
00:05:05,681 --> 00:05:08,892
Keine Sorge, das Kleid wird
viel besser aussehen, wenn du stehst.
62
00:05:08,892 --> 00:05:13,188
- Wo ist Josh? Wenn du ihm wehtust ...
- Mr. Skinner wird nichts geschehen,
63
00:05:13,188 --> 00:05:15,524
solange du tust,
was von dir verlangt wird.
64
00:05:15,983 --> 00:05:20,821
Sobald wir verheiratet sind,
wird er freigelassen. Und dann ...
65
00:05:22,614 --> 00:05:26,034
Nein! Wehe du singst mir was vor,
du Psycho!
66
00:05:26,034 --> 00:05:30,998
Ich hab mal ein Traum-Ballett gestoppt.
Das hier schaff ich auch. Musik aus! Aus!
67
00:05:30,998 --> 00:05:35,002
- Ich will nur jemanden, der mich liebt.
- Ja, das glaub ich dir gern.
68
00:05:35,002 --> 00:05:37,713
Aber leider werde ich das nicht sein.
69
00:05:37,713 --> 00:05:40,424
Mein Herz gehört Josh, für immer,
70
00:05:40,424 --> 00:05:43,093
und daran kannst du nichts ändern.
71
00:05:44,344 --> 00:05:48,056
Die Hochzeit ist in einer Stunde.
Wir sehen uns vor dem Altar.
72
00:05:48,056 --> 00:05:49,600
Madam Frau.
73
00:05:51,226 --> 00:05:52,978
Bitte hilf mir, bitte.
74
00:05:52,978 --> 00:05:55,480
Du bist nicht so. Hab ich nicht recht?
75
00:05:56,440 --> 00:06:00,319
Vielleicht war ich früher anders,
aber das ist lange her.
76
00:06:00,319 --> 00:06:02,571
Ich tat, was nötig war, um zu überleben.
77
00:06:02,571 --> 00:06:04,948
Ich rate dir, das Gleiche zu tun.
78
00:06:04,948 --> 00:06:08,285
Mr. Kratt ist der reichste Mann
in Schmicago.
79
00:06:08,744 --> 00:06:12,706
Dir wird es gut gehen,
es wird für dich gesorgt.
80
00:06:12,706 --> 00:06:15,792
Und an einem Ort wie diesem
ist das viel wert.
81
00:06:20,547 --> 00:06:24,092
Weißt du, wir wollten
eigentlich gar nicht hier sein.
82
00:06:24,092 --> 00:06:26,303
Wir wollten nur zurück nach Schmigadoon.
83
00:06:26,303 --> 00:06:29,681
Irgendwie witzig,
wenn man drüber nachdenkt.
84
00:06:29,681 --> 00:06:31,683
- Bitte lass mich gehen.
- Tut mir leid.
85
00:06:31,683 --> 00:06:34,019
Du hast deine Freiheit
lang genug genossen.
86
00:06:34,019 --> 00:06:36,230
Jetzt leistest du deinen Beitrag
wie wir anderen.
87
00:06:36,230 --> 00:06:39,191
- Wie ihr anderen?
- Typen wie du haben Glück.
88
00:06:39,191 --> 00:06:43,278
Du und deine Hippie-Freunde,
ihr könnt tun und lassen, was ihr wollt,
89
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
während ein Sloth wie ich
die ganze Arbeit macht.
90
00:06:45,906 --> 00:06:49,284
Was hindert dich daran,
so zu leben, wie du möchtest?
91
00:06:57,042 --> 00:06:58,752
Hallo. Onkel Octavius.
92
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Es gibt eine Planänderung.
93
00:07:00,504 --> 00:07:03,298
Nach der Hochzeit
wirst du Mr. Skinner umbringen.
94
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
- Der Plan war doch, ihn freizulassen.
- Pläne ändern sich.
95
00:07:10,556 --> 00:07:12,349
Du musst ihn umbringen.
96
00:07:12,349 --> 00:07:15,310
Damit meine neue Braut
nach vorn schauen kann.
97
00:07:15,310 --> 00:07:19,690
Gut. Aber kriege ich dann endlich
meinen eigenen Auftritt im Club?
98
00:07:19,690 --> 00:07:21,650
Wie versprochen? Ich weiß nicht,
99
00:07:21,650 --> 00:07:23,652
ob du meine neueste Idee kennst, aber ...
100
00:07:23,652 --> 00:07:24,611
Töte ...
101
00:07:25,320 --> 00:07:26,446
ihn.
102
00:07:36,164 --> 00:07:37,416
Worum ging's da?
103
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
Verwählt.
104
00:07:40,627 --> 00:07:43,046
Du sagtest deutlich "Onkel Octavius".
105
00:07:45,507 --> 00:07:48,886
- Jetzt bringst du mich einfach um?
- Jeder Job hat seine Schattenseiten.
106
00:07:48,886 --> 00:07:52,431
Tu das nicht. Das ist es nicht wert.
107
00:07:52,431 --> 00:07:55,726
- Onkel Octavius wird mich belohnen.
- Woher weißt du das?
108
00:07:55,726 --> 00:08:00,439
Weil er es mir versprochen hat,
seit 36 Jahren. Daher!
109
00:08:02,357 --> 00:08:06,612
Hast du schon mal das Gleichnis
vom treuen Diener gehört?
110
00:08:06,612 --> 00:08:07,946
Dem was?
111
00:08:08,989 --> 00:08:11,450
Es war einmal ein treuer Diener ...
112
00:08:12,868 --> 00:08:15,829
der einem grausamen Herrn diente.
113
00:08:15,829 --> 00:08:19,249
Der Herr verlangte von seinem Diener,
114
00:08:19,249 --> 00:08:21,752
Dinge für ihn zu tun,
115
00:08:21,752 --> 00:08:26,340
von denen der Diener im Herzen wusste,
dass sie falsch waren.
116
00:08:27,090 --> 00:08:29,384
Aber er tat es dennoch,
weil ihm versprochen wurde,
117
00:08:29,384 --> 00:08:33,679
dass er die Reichtümer seines Herrn
nach dessen Tod erben würde.
118
00:08:34,515 --> 00:08:37,183
Doch als sein Herr starb,
erfuhr der Diener,
119
00:08:37,183 --> 00:08:42,856
dass er alles seiner neuen, für ihn
viel zu jungen Frau vermacht hatte.
120
00:08:43,398 --> 00:08:49,446
Und dem Diener blieb am Ende nichts
als seine zerbrochenen Träume.
121
00:08:51,323 --> 00:08:52,366
Ende.
122
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
Ich weiß, was du vorhast. Das wird nichts.
123
00:09:00,082 --> 00:09:02,793
Außerdem ist es zu spät für mich.
124
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
Es ist nie zu spät,
um seine Träume zu verwirklichen.
125
00:09:07,339 --> 00:09:12,594
Kennst du das Gleichnis
von dem Typen, der einem anderen half,
126
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
und es hat sich für beide gelohnt?
127
00:09:16,390 --> 00:09:19,893
Mampft, mampft, mampft,
füllt euch die Bäuche.
128
00:09:20,644 --> 00:09:21,812
Mr. Blight, was ...
129
00:09:21,812 --> 00:09:24,064
Ich brauche ein Waisenkind. Sofort!
130
00:09:24,064 --> 00:09:25,816
Nimm mich! Nimm mich!
131
00:09:26,942 --> 00:09:29,361
- Aber der Plan ...
- Der Plan ist gescheitert.
132
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
Der teuflische Kratt
ist mir wieder entwischt.
133
00:09:32,781 --> 00:09:34,408
Was ist passiert?
134
00:09:34,408 --> 00:09:36,618
Was passiert ist? Er ist am Leben.
135
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Meine Daisy ist tot.
136
00:09:38,829 --> 00:09:41,874
Meine Klinge verlangt nach Blut.
137
00:09:41,874 --> 00:09:43,625
Wer will als Erstes?
138
00:09:43,625 --> 00:09:45,460
Na, na, nichts überstürzen.
139
00:09:45,460 --> 00:09:47,880
- Warten wir ...
- Ich warte nicht mehr.
140
00:09:47,880 --> 00:09:50,716
Sie behaupten, mir ergeben zu sein,
Miss Codwell.
141
00:09:51,300 --> 00:09:53,844
Jetzt ist es an der Zeit, es zu beweisen.
142
00:10:08,358 --> 00:10:09,818
Gott, das war gut.
143
00:10:09,818 --> 00:10:10,986
Los, mitkommen.
144
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Schlafenszeit!
Ihr haltet jetzt Mittagsschlaf, sofort!
145
00:10:14,698 --> 00:10:16,450
Tut, was sie sagt.
146
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Was wollt ihr?
147
00:10:43,685 --> 00:10:46,230
- Ist alles in Ordnung?
- Wir haben Schreie gehört.
148
00:10:46,230 --> 00:10:48,774
- Hat der Mann Ihnen wehgetan?
- Sind Sie in Gefahr?
149
00:10:48,774 --> 00:10:50,651
Warum nennen Sie ihn Daddy?
150
00:10:52,027 --> 00:10:54,238
Nein, mir geht es gut. Uns beiden.
151
00:10:54,238 --> 00:10:58,200
Geht wieder in eure Zimmer.
Niemand ist in Gefahr.
152
00:11:00,118 --> 00:11:01,662
Das stimmt nicht ganz, Liebste.
153
00:11:03,080 --> 00:11:06,500
Gestern sah ich,
wie Mr. Skinner festgenommen wurde,
154
00:11:06,500 --> 00:11:08,961
von diesem korrupten Polizisten Rivera.
155
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
Und ich hab nichts getan.
Wir müssen ihm helfen.
156
00:11:12,589 --> 00:11:14,842
Wie denn? Wir wissen nicht mal, wo er ist.
157
00:11:15,425 --> 00:11:17,052
Ich kann es mir denken.
158
00:11:17,594 --> 00:11:22,641
Am selben Ort, an dem Rivera
mich vor 20 Jahren "verhört" hat.
159
00:11:24,142 --> 00:11:26,103
Im Keller von Kratts Kraftwerk.
160
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
Vielleicht darfst du
doch noch jemanden töten.
161
00:11:29,898 --> 00:11:32,067
Wenn das Schicksal gnädig ist.
162
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
Das war fantastisch.
163
00:11:37,781 --> 00:11:38,991
Weißt du ...
164
00:11:41,451 --> 00:11:45,789
Es ist schön, mal der Schüler
und nicht der Lehrer zu sein.
165
00:11:47,499 --> 00:11:50,586
Ob ich noch mehr
übers Liebemachen lernen kann?
166
00:11:50,586 --> 00:11:52,212
Ja, definitiv.
167
00:11:53,630 --> 00:11:55,132
Es war toll.
168
00:11:55,132 --> 00:11:59,678
Aber weißt du, selbst ...
Picasso hat sich weitergebildet.
169
00:11:59,678 --> 00:12:02,681
Man lernt nie aus.
170
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
Toll.
171
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
- Weg da!
- Ach Mann ...
172
00:12:11,982 --> 00:12:14,693
Na ja, wenigstens ziehst du dich noch aus.
173
00:12:14,693 --> 00:12:18,822
Was wollt ihr? Solltet ihr nicht
eurem neuen Anführer folgen, Josh?
174
00:12:18,822 --> 00:12:20,157
Josh ist in Gefahr.
175
00:12:20,157 --> 00:12:24,203
Rivera hat ihn ins Kraftwerk gebracht,
um Melissa zu zwingen, Kratt zu heiraten.
176
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
- Melissa ist uns nicht wichtig ...
- Nein.
177
00:12:26,205 --> 00:12:30,417
Aber wir wussten nicht, was wir
tun sollten, deshalb sind wir hier.
178
00:12:32,920 --> 00:12:35,005
Es stimmt, Josh hat mich verletzt.
179
00:12:35,422 --> 00:12:38,842
Aber wenn man dich geschlagen hat,
musst du manchmal
180
00:12:38,842 --> 00:12:42,429
die andere Wange hinhalten
und dich noch mal schlagen lassen.
181
00:12:43,263 --> 00:12:45,682
- Wirklich?
- Ja, das klingt schlimm.
182
00:12:45,682 --> 00:12:47,851
Ja, nicht das beste Beispiel, Schatz.
183
00:12:47,851 --> 00:12:50,521
Egal was er getan hat,
Josh ist immer noch unser Freund.
184
00:12:50,521 --> 00:12:53,690
Und wenn er unsere Hilfe braucht,
müssen wir für ihn da sein.
185
00:12:54,358 --> 00:12:56,860
Tankt den Happiness-Bus auf. Es geht los.
186
00:12:56,860 --> 00:12:58,529
Ja!
187
00:12:58,529 --> 00:12:59,905
Los geht's!
188
00:13:00,864 --> 00:13:06,411
Sloth hat Chunk nicht nur befreit
und sich an seiner bösen Familie gerächt,
189
00:13:06,411 --> 00:13:11,708
er freundete sich mit allen Goonies an
und teilte den Reichtum mit ihnen.
190
00:13:11,708 --> 00:13:13,544
- Ende.
- Gut.
191
00:13:13,544 --> 00:13:17,923
Das erinnert mich an das Gleichnis
vom Hund, der so gut Basketball spielte.
192
00:13:17,923 --> 00:13:21,051
Noch ein Gleichnis
und ich töte dich auf der Stelle!
193
00:13:21,426 --> 00:13:22,845
Nein, das wirst du nicht.
194
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
Lass Josh gehen, sofort.
195
00:13:26,098 --> 00:13:29,059
- Topher?
- Josh. Es tut mir leid, Mann.
196
00:13:29,059 --> 00:13:32,271
Ein saurer Trauerkloß?
Ich weiß nicht mal, was das ist.
197
00:13:32,271 --> 00:13:34,314
Keine Sorge. Ich liebe dich, Mann.
198
00:13:34,314 --> 00:13:36,275
- Ich liebe dich auch.
- Herrje.
199
00:13:36,275 --> 00:13:41,071
Wenn das nicht unsere Truppe wandelnder
Pappnasen ist, die die Welt retten wollen.
200
00:13:41,071 --> 00:13:43,115
Womit? Liebe?
201
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Netter Versuch. Ich hab die hier.
202
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
Warte!
203
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
Liebe ist stärker als jede Waffe.
204
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Bist du dir da sicher?
205
00:13:52,457 --> 00:13:54,251
Sicher bin ich mir nicht, nein.
206
00:13:55,002 --> 00:13:57,379
Nicht so schnell!
207
00:13:57,379 --> 00:13:58,755
Genau, Bulle.
208
00:13:58,755 --> 00:14:02,593
- Wer zur Hölle seid ihr?
- Erkennst du mich nicht, Sergeant Rivera?
209
00:14:03,177 --> 00:14:05,429
Ich kann's dir nicht verdenken.
210
00:14:05,429 --> 00:14:08,724
Es ist 20 Jahre her,
dass du mich ins Gefängnis gebracht hast,
211
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
für den Mord an meiner Frau Daisy.
212
00:14:12,477 --> 00:14:13,562
Dooley Blight?
213
00:14:13,562 --> 00:14:15,147
Höchstpersönlich.
214
00:14:15,147 --> 00:14:18,317
Und durstig nach Rache.
215
00:14:18,692 --> 00:14:19,735
Moment.
216
00:14:21,945 --> 00:14:23,780
Daisy war der Name meiner Mutter.
217
00:14:24,948 --> 00:14:28,410
Hallo, meine Tochter.
218
00:14:28,994 --> 00:14:29,995
Nein.
219
00:14:29,995 --> 00:14:31,955
Ich habe keinen Vater.
220
00:14:31,955 --> 00:14:35,083
Jenny, glaub mir,
ich habe deiner Mutter nichts getan.
221
00:14:35,083 --> 00:14:37,503
Ich habe sie mehr geliebt
als das Leben selbst.
222
00:14:37,503 --> 00:14:40,506
Ich würde es gern glauben,
aber ich kann es nicht.
223
00:14:42,257 --> 00:14:44,635
Ich will nichts mit dir zu tun haben.
224
00:14:45,385 --> 00:14:48,096
Dann werde ich diese Hölle
gegen die nächste eintauschen.
225
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
- Stopp!
- Stopp!
226
00:14:54,603 --> 00:14:56,063
Er sagt die Wahrheit.
227
00:14:57,648 --> 00:14:58,774
Und das weiß ich ...
228
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
weil ich es ihm angehängt habe.
229
00:15:03,403 --> 00:15:06,573
Kratt hat deine Mutter getötet,
nicht Dooley.
230
00:15:14,289 --> 00:15:17,376
- Meine Jenny, meine Jenny.
- Daddy.
231
00:15:23,882 --> 00:15:25,050
Also gut.
232
00:15:25,717 --> 00:15:28,804
- Wer verhindert 'ne Hochzeit mit mir?
- Ich!
233
00:15:29,388 --> 00:15:33,684
Wir sind heute hier versammelt,
um Octavius und Melissa zu vermählen.
234
00:15:34,309 --> 00:15:37,646
Willst du, Octavius,
Melissa zu deiner Ehefrau nehmen?
235
00:15:41,275 --> 00:15:42,192
Ich will.
236
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
Willst du, Melissa,
Octavius zu deinem Ehemann nehmen?
237
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Ich habe keine Wahl.
238
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
Das zählt.
239
00:15:50,325 --> 00:15:53,245
Kraft des mir von der Stadt Schmicago
verliehenen Amtes
240
00:15:53,245 --> 00:15:54,663
erkläre ich euch zu Mann ...
241
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
- Stoppt die Hochzeit!
- Josh!
242
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
Du. Wie konntest du ...
243
00:15:57,958 --> 00:16:01,336
Du hältst dein dummes Maul
und lässt meine Frau in Ruhe.
244
00:16:01,920 --> 00:16:03,297
Entzückend.
245
00:16:03,297 --> 00:16:04,464
- Ergreift ihn.
- Was?
246
00:16:05,215 --> 00:16:06,633
Officers, lasst ihn los!
247
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
Was fällt dir ein?
248
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Ich widersetze mich dir. Endlich.
249
00:16:11,513 --> 00:16:12,931
Genau wie ich.
250
00:16:12,931 --> 00:16:14,683
Es ist genug, Octavius!
251
00:16:15,434 --> 00:16:18,145
Ich fürchte, ihr zwei habt euch überreizt.
252
00:16:18,145 --> 00:16:20,814
Sie gehorchen nicht euch, sondern mir.
253
00:16:21,398 --> 00:16:23,025
Bringt ihn weg, sofort.
254
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
Ich liebe dich, Mel!
Dieser ganze Schlamassel tut mir so leid!
255
00:16:26,570 --> 00:16:29,489
Ich liebe dich auch.
Ich werde dich immer lieben.
256
00:16:29,489 --> 00:16:33,243
Schluss mit dem Geschwätz.
Erkläre uns zu Mann und Frau.
257
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Kraft des mir verliehenen Amtes
erkläre ich euch zu ...
258
00:16:37,372 --> 00:16:39,208
- Die Rache ...
- Dooley Blight?
259
00:16:39,208 --> 00:16:41,502
- ... ist mein!
- Daddy, nein!
260
00:16:58,143 --> 00:17:01,104
Du verlierst einfach immer,
nicht wahr, Blight?
261
00:17:06,068 --> 00:17:07,736
Nicht so schnell, meine Liebe.
262
00:17:09,530 --> 00:17:11,114
- Beende die Zeremonie.
- Mr. Kratt,
263
00:17:11,865 --> 00:17:13,951
als Ihre Anwältin rate ich ...
264
00:17:13,951 --> 00:17:15,577
mir, mich wieder hinzusetzen.
265
00:17:16,369 --> 00:17:18,372
- Beende sie!
- Okay.
266
00:17:18,829 --> 00:17:22,166
Kraft des mir von der Stadt Schmicago
verliehenen Amtes ...
267
00:17:22,166 --> 00:17:23,794
Schau hoch!
268
00:17:24,627 --> 00:17:25,753
Weg hier!
269
00:17:29,341 --> 00:17:30,342
Ach du Scheiße.
270
00:17:39,226 --> 00:17:41,728
Ernsthaft? Schon wieder?
271
00:17:42,312 --> 00:17:45,023
Es ist wirklich ein wunderbares Messer.
272
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
Meine Liebste.
273
00:17:52,531 --> 00:17:54,867
- Geht es dir gut?
- Ja, jetzt schon.
274
00:17:54,867 --> 00:17:57,035
- Ich liebe dich.
- Ich liebe dich.
275
00:17:58,579 --> 00:18:01,164
Ist er ... tot?
276
00:18:09,923 --> 00:18:11,383
Er
277
00:18:11,383 --> 00:18:14,178
Ist kaputt
278
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Ja, ganz kaputt
279
00:18:18,182 --> 00:18:22,769
Er war ein Schuft, nahm uns die Luft
Nun liegt er platt unter dem Schutt
280
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
Er schoss sehr gerne schnell
281
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
Nun ging's ihm selber ans Fell
282
00:18:28,108 --> 00:18:29,943
Wir freu'n uns so: Er ist
283
00:18:30,569 --> 00:18:32,404
Kaputt!
284
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Darauf trink ich!
285
00:18:41,622 --> 00:18:46,001
Jetzt da Kratt tot ist,
wird sich in Schmicago einiges ändern.
286
00:18:47,544 --> 00:18:49,505
Madam Frau übernimmt den Club
287
00:18:49,505 --> 00:18:53,008
und nutzt ihre Position,
um aufregende neue Talente zu fördern.
288
00:18:55,677 --> 00:18:59,848
Ich trag heute Strapse und Strümpfe
289
00:19:00,516 --> 00:19:04,811
Und zeig euch all meine Trümpfe
290
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
Wie der ehemalige Sergeant Rivera.
291
00:19:09,733 --> 00:19:13,320
Bobby verbündet sich mit der Clique,
um Kratts Monopole aufzuteilen.
292
00:19:13,320 --> 00:19:15,781
Und dann passiert etwas Unglaubliches.
293
00:19:16,532 --> 00:19:18,742
Sie kriegen alle einen Job.
294
00:19:21,745 --> 00:19:26,500
Während Topher und Jenny
ihre Talente im Waisenhaus einbringen.
295
00:19:29,545 --> 00:19:33,215
Denn Miss Codwell und Dooley
machen zusammen einen Laden auf.
296
00:19:34,091 --> 00:19:36,426
Und machen ein Mordsgeschäft.
297
00:19:38,387 --> 00:19:41,223
Josh und Melissa
haben endlich ihr ersehntes Happy End
298
00:19:41,223 --> 00:19:44,685
und können Schmicago verlassen,
um in ihre Welt zurückzukehren.
299
00:19:44,685 --> 00:19:46,436
Aber warum sollten sie?
300
00:19:47,312 --> 00:19:51,066
Warum an einen Ort zurückkehren,
den man unbedingt verlassen wollte?
301
00:19:51,567 --> 00:19:54,862
Wo böse Menschen triumphieren,
gute Menschen leiden
302
00:19:54,862 --> 00:19:57,906
und manche Paare,
egal wie sehr sie es wollen,
303
00:19:57,906 --> 00:20:00,909
niemals Kinder haben werden?
304
00:20:02,202 --> 00:20:04,788
Sicher, ihr glaubt bestimmt,
305
00:20:04,788 --> 00:20:07,499
während eurer Stippvisite hier
etwas gelernt zu haben.
306
00:20:07,499 --> 00:20:10,544
Jetzt wird das Leben viel besser, richtig?
307
00:20:18,635 --> 00:20:21,138
Habt ihr euch
in Schmigadoon nicht auch so gefühlt?
308
00:20:21,597 --> 00:20:26,977
Als hättet ihr euer Happy End gefunden
und alles wäre von nun an gut?
309
00:20:27,686 --> 00:20:31,440
Aber so war es nicht, oder?
Der Zauber ließ nach.
310
00:20:32,024 --> 00:20:36,403
Das hat er so an sich,
außer hier in Schmicago.
311
00:20:36,403 --> 00:20:40,157
Bleibt hier in Schmicago
312
00:20:40,782 --> 00:20:44,828
Und dann seid ihr jeden Tag froh
313
00:20:44,828 --> 00:20:47,956
- Hier wärst du ein Star.
- Ein geliebter Anführer.
314
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Hier können all eure Träume wahr werden.
315
00:20:51,627 --> 00:20:55,881
Bleibt doch in
316
00:20:55,881 --> 00:20:58,467
Schmicago
317
00:21:00,594 --> 00:21:03,680
Dank euch
wird es hier für uns alle besser.
318
00:21:03,680 --> 00:21:07,059
Geht nicht! Es wird gerade alles gut.
319
00:21:07,059 --> 00:21:09,269
Rechnet's euch aus, ihr beiden.
320
00:21:09,269 --> 00:21:11,855
Bleibt
321
00:21:12,523 --> 00:21:16,276
Wofür entscheidet ihr euch?
Für den freudlosen Alltag da draußen?
322
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Oder für die Magie und Aufregung hier?
323
00:21:25,035 --> 00:21:26,245
Was denkst du?
324
00:21:27,371 --> 00:21:28,622
Was denkst du?
325
00:21:33,752 --> 00:21:34,920
Ich denke ...
326
00:21:35,629 --> 00:21:38,924
All das ist sicher wahr
327
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Denn im Leben ist nie was absehbar
328
00:21:47,599 --> 00:21:52,646
Und etwas Magie wäre gar nicht schlecht
329
00:21:53,814 --> 00:21:57,484
Doch ich will mehr
330
00:21:58,110 --> 00:21:59,236
Mehr was?
331
00:21:59,695 --> 00:22:02,865
Mehr Ungewissheit? Mehr Trostlosigkeit?
332
00:22:02,865 --> 00:22:07,452
Die Welt scheint oft grau und kalt
333
00:22:08,745 --> 00:22:13,542
Doch bist du bei mir, gibt mir das Halt
334
00:22:14,376 --> 00:22:19,381
Wahrscheinlich fall ich
Trotzdem manchmal hin
335
00:22:19,381 --> 00:22:23,635
Doch ich will mehr
336
00:22:25,512 --> 00:22:28,640
Der einzige Ort, wo ihr bekommt,
was ihr wollt, ist hier.
337
00:22:28,640 --> 00:22:33,770
Was du fühlst und was ich fühle
338
00:22:33,770 --> 00:22:38,400
Das ist uns schon lange klar
339
00:22:39,443 --> 00:22:44,489
Manchmal spielt das Leben Spiele
340
00:22:44,489 --> 00:22:46,992
Doch was ich will
341
00:22:46,992 --> 00:22:50,078
Das bist nur du
342
00:22:55,250 --> 00:22:58,754
Und das ist wahr
343
00:23:08,847 --> 00:23:11,767
Es tut uns leid.
Wir werden euch vermissen.
344
00:23:11,767 --> 00:23:12,893
Euch alle.
345
00:23:13,936 --> 00:23:16,188
Aber es ist Zeit für uns zu gehen.
346
00:23:16,188 --> 00:23:18,065
Seid ihr sicher?
347
00:23:18,524 --> 00:23:22,402
Es wird ein ständiger Kampf sein,
mit mehr schlechten als guten Tagen.
348
00:23:22,402 --> 00:23:25,113
Vermutlich landet ihr genau da,
wo ihr wart.
349
00:23:25,989 --> 00:23:27,241
Das wissen wir.
350
00:23:28,325 --> 00:23:31,203
Geht es nicht genau darum?
351
00:23:34,540 --> 00:23:38,335
Ihr habt es geschafft! Ich wusste es!
Ich wusste, dass ihr es draufhabt.
352
00:23:38,335 --> 00:23:39,545
Was?
353
00:23:39,545 --> 00:23:42,881
Es tut mir sehr leid,
was ich euch alles zugemutet habe.
354
00:23:42,881 --> 00:23:46,718
Aber ich musste euch testen.
Und ihr habt den Test bestanden.
355
00:23:48,136 --> 00:23:50,848
Moment, du lächelst? Warum lächelst du?
356
00:23:50,848 --> 00:23:52,850
- Weil er für mich arbeitet.
- Für dich?
357
00:23:53,308 --> 00:23:55,644
Ja, also ...
Ich mach diesen Erzählerjob nicht mehr.
358
00:23:55,644 --> 00:23:58,313
Ich bin's leid,
anderen zu helfen, ihr Leben zu regeln.
359
00:23:58,313 --> 00:24:01,233
Ich will mein eigenes Leben! Mit Romantik!
360
00:24:01,817 --> 00:24:04,069
Und das will ich mit ... ihm.
361
00:24:05,863 --> 00:24:07,447
Find ich gut.
362
00:24:08,365 --> 00:24:11,285
Und in diesem Moment
änderte sich das Leben des Erzählers.
363
00:24:12,828 --> 00:24:14,621
Ich freu mich für euch.
364
00:24:14,621 --> 00:24:15,831
Danke.
365
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
Können wir dann jetzt nach Hause?
366
00:24:18,333 --> 00:24:21,920
Ihr könnt nach Hause, na klar,
aber das ist erst der Anfang.
367
00:24:22,504 --> 00:24:25,799
Viel wichtiger ist,
was ihr mitnehmen werdet.
368
00:24:27,718 --> 00:24:29,469
Moment mal. Ist das nicht ...
369
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
Mein Bruder.
370
00:24:30,679 --> 00:24:34,057
Er ist traditioneller als ich,
aber ich liebe ihn trotzdem.
371
00:24:34,057 --> 00:24:36,268
- Wollen wir, Oscar?
- Gern, Steve.
372
00:24:38,020 --> 00:24:41,148
Die Welt macht dich oft verrückt
373
00:24:41,148 --> 00:24:43,483
Wenn gar nichts glückt
374
00:24:43,483 --> 00:24:46,236
Und jeder dich einfach nervt
375
00:24:46,820 --> 00:24:49,823
Du fühlst dich vom Stress erdrückt
376
00:24:50,282 --> 00:24:54,620
Und ziehst nur Streit und Zank an
377
00:24:54,620 --> 00:24:58,373
Happy Ends gibt's nicht sehr oft
378
00:24:59,082 --> 00:25:03,086
Doch ist für den, der trotzdem hofft
379
00:25:03,795 --> 00:25:10,219
Jeder neue Tag ein glücklicher Anfang
380
00:25:11,303 --> 00:25:14,556
Ein glücklicher Anfang
381
00:25:18,060 --> 00:25:21,230
Das Leben kann grausam sein
382
00:25:21,230 --> 00:25:23,357
Kaum Sonnenschein
383
00:25:23,357 --> 00:25:26,735
Und Tage, die deprimier'n
384
00:25:26,735 --> 00:25:30,113
Dann fühlst du dich sehr allein
385
00:25:30,113 --> 00:25:34,368
Es gibt nicht viel zu grinsen
386
00:25:34,952 --> 00:25:38,997
Happy Ends gibt's nicht sehr oft
387
00:25:38,997 --> 00:25:43,418
Doch ist für den, der trotzdem hofft
388
00:25:43,418 --> 00:25:46,588
Jeder neue Tag
389
00:25:46,588 --> 00:25:49,299
Ein glücklicher Anfang
390
00:25:51,385 --> 00:25:54,429
Ein glücklicher Anfang
391
00:25:58,141 --> 00:26:02,729
Und mit euch ist es schön
392
00:26:02,729 --> 00:26:04,022
Ist es schön
393
00:26:04,022 --> 00:26:06,567
Immer schön
394
00:26:07,150 --> 00:26:11,280
Nur weil wir uns versteh'n
395
00:26:11,280 --> 00:26:17,536
Uns versteh'n
396
00:26:20,038 --> 00:26:22,791
Die Welt macht dich oft verrückt
397
00:26:23,542 --> 00:26:25,711
Wenn gar nichts glückt
398
00:26:25,711 --> 00:26:28,797
Und jeder dich einfach nervt
399
00:26:29,173 --> 00:26:32,134
Du fühlst dich vom Stress erdrückt
400
00:26:32,509 --> 00:26:36,680
Und ziehst nur Streit und Zank an
401
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Happy Ends gibt's nicht sehr oft
402
00:26:41,602 --> 00:26:45,522
Doch ist für den, der trotzdem hofft
403
00:26:45,981 --> 00:26:51,278
Jeder neue Tag ein glücklicher Anfang
404
00:26:51,278 --> 00:26:56,241
Ein glücklicher Anfang
405
00:27:13,675 --> 00:27:18,639
Die Welt macht dich oft verrückt
Wenn gar nichts glückt
406
00:27:18,639 --> 00:27:22,226
Und jeder dich einfach nervt
407
00:27:22,226 --> 00:27:25,604
Du fühlst dich vom Stress erdrückt
408
00:27:25,604 --> 00:27:29,816
Und ziehst nur Streit und Zank an
409
00:27:30,192 --> 00:27:33,820
Happy Ends gibt's nicht sehr oft
410
00:27:34,404 --> 00:27:38,492
Doch ist für den, der trotzdem hofft
411
00:27:38,951 --> 00:27:45,332
Jeder neue Tag ein glücklicher Anfang
412
00:27:46,416 --> 00:27:49,628
Ein glücklicher Anfang
413
00:27:50,796 --> 00:27:54,174
Ein glücklicher Anfang
414
00:27:55,092 --> 00:27:58,762
Ein glücklicher Anfang
415
00:28:35,674 --> 00:28:41,430
Wenn der Vorhang nun fällt
416
00:28:42,806 --> 00:28:48,437
Bleibt nichts, das uns noch hält
417
00:28:49,980 --> 00:28:56,236
Für uns ist das Spiel vorbei
418
00:28:56,987 --> 00:29:02,576
Ist alles
Ist alles vorbei
419
00:29:04,536 --> 00:29:10,584
Wir müssen uns eingesteh'n
420
00:29:11,293 --> 00:29:13,170
Es ist alles
421
00:29:13,170 --> 00:29:14,796
Ja, alles
422
00:29:14,796 --> 00:29:16,757
's ist alles
423
00:29:16,757 --> 00:29:19,301
Ja, alles
424
00:29:19,301 --> 00:29:21,929
Vorbei
425
00:29:21,929 --> 00:29:24,473
Alles vorbei
426
00:29:25,182 --> 00:29:29,061
Ja, alles
Ja, alles vorbei
427
00:29:32,564 --> 00:29:35,317
Ja, alles
428
00:29:35,317 --> 00:29:39,696
Vorbei
429
00:29:44,576 --> 00:29:46,411
Untertitel: Johanna Kantimm
430
00:29:46,411 --> 00:29:48,330
FFS-Subtitling GmbH