1 00:00:57,182 --> 00:01:02,563 Wenn der Vorhang nun fällt 2 00:01:04,480 --> 00:01:09,778 Bleibt nichts, das uns noch hält 3 00:01:11,572 --> 00:01:18,078 Für uns ist das Spiel vorbei 4 00:01:18,662 --> 00:01:19,997 Ist alles 5 00:01:20,414 --> 00:01:24,042 Ist alles vorbei 6 00:01:25,961 --> 00:01:32,050 Ich tat, was ich nur kann 7 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 Nur ging gar nichts nach Plan 8 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 Und doch tut der Abschied weh 9 00:01:47,316 --> 00:01:52,696 Nun ist, ist alles Ist alles vorbei 10 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Es lief auch manchmal zwischen uns 11 00:01:57,117 --> 00:01:59,870 Richtig gut 12 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 Wir haben beide viel gewagt 13 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 Und das gab mir Kraft 14 00:02:07,794 --> 00:02:12,341 Und dennoch hab'n wir's nicht geschafft 15 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 Und ich will 16 00:02:16,303 --> 00:02:19,181 Dass du jetzt gehst 17 00:02:20,140 --> 00:02:25,312 Ich hoff, dass du's verstehst 18 00:02:27,105 --> 00:02:33,570 Wir müssen uns eingesteh'n 19 00:02:34,071 --> 00:02:35,989 Es ist alles 20 00:02:35,989 --> 00:02:37,241 Ja, alles 21 00:02:37,950 --> 00:02:39,576 Ist alles 22 00:02:39,576 --> 00:02:41,453 Ja, alles 23 00:02:46,416 --> 00:02:51,088 - Vorbei! - Der Vorhang, er fällt 24 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 Weil der Vorhang nun fällt 25 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 Und nichts bleibt, nichts bleibt Nichts bleibt 26 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 Wir haben's riskiert 27 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 Und alles probiert 28 00:03:06,019 --> 00:03:09,898 Doch auch ignoriert 29 00:03:09,898 --> 00:03:14,987 Wie viel man dadurch verliert 30 00:03:14,987 --> 00:03:16,655 's ist alles 31 00:03:16,655 --> 00:03:18,240 Ja, alles 32 00:03:18,657 --> 00:03:23,078 Ja, alles 33 00:03:27,916 --> 00:03:30,961 - Vorbei! - Alles vorbei 34 00:03:32,296 --> 00:03:36,258 Ja, alles Ja, alles vorbei 35 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 Ja, alles 36 00:03:42,514 --> 00:03:47,728 Vorbei 37 00:03:55,694 --> 00:03:57,821 Du musst nur hier unterschreiben. 38 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Und hier. 39 00:04:01,617 --> 00:04:03,202 Und hier. 40 00:04:03,202 --> 00:04:06,038 Ist jetzt auch egal, aber was unterschreibe ich da? 41 00:04:06,038 --> 00:04:11,668 Deine Scheidungsunterlagen, eine Heiratsurkunde und einen Ehevertrag, 42 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 falls du meinem Mandanten keinen angemessenen Erben schenkst. 43 00:04:15,005 --> 00:04:18,466 - Angemessen? - Keine Transvestiten, keine Dicken. 44 00:04:18,466 --> 00:04:21,428 Das ist doch irre. Und du findest das in Ordnung? 45 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 Kratt ist ein Mörder. Er hält Josh als Geisel. 46 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Hör mir mal zu, junge Dame. 47 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 Und nur um das klarzustellen: Wir sind fast gleich alt. 48 00:04:28,519 --> 00:04:31,313 Als ich Anwältin wurde, legte ich einen Eid ab. 49 00:04:31,313 --> 00:04:35,609 Einen Eid namens Anwaltsgeheimnis. Das heißt: Wenn mir jemand Geld gibt, 50 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 ist es egal, was er getan hat oder noch tun wird. 51 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 Bobby, wie läuft es? 52 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Bestens, Mr. Kratt. Alles ist unterzeichnet und rechtskräftig. 53 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 Wunderbar. Sie wissen, was ich über das Gesetz denke. 54 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Es soll Sie schützen und nur Sie. 55 00:04:49,289 --> 00:04:50,916 Ganz genau. 56 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Danke, Bobby. Sie dürfen nun gehen. 57 00:04:53,585 --> 00:04:54,920 Zehn Dollar? 58 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 Mädchen, sei korrupt, aber hab etwas Stolz. 59 00:05:00,467 --> 00:05:04,012 - Hallo, meine Süße. Wie geht es dir? - Um ehrlich zu sein, nicht gut. 60 00:05:04,012 --> 00:05:05,681 Die Aufregung am Hochzeitstag. 61 00:05:05,681 --> 00:05:08,892 Keine Sorge, das Kleid wird viel besser aussehen, wenn du stehst. 62 00:05:08,892 --> 00:05:13,188 - Wo ist Josh? Wenn du ihm wehtust ... - Mr. Skinner wird nichts geschehen, 63 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 solange du tust, was von dir verlangt wird. 64 00:05:15,983 --> 00:05:20,821 Sobald wir verheiratet sind, wird er freigelassen. Und dann ... 65 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 Nein! Wehe du singst mir was vor, du Psycho! 66 00:05:26,034 --> 00:05:30,998 Ich hab mal ein Traum-Ballett gestoppt. Das hier schaff ich auch. Musik aus! Aus! 67 00:05:30,998 --> 00:05:35,002 - Ich will nur jemanden, der mich liebt. - Ja, das glaub ich dir gern. 68 00:05:35,002 --> 00:05:37,713 Aber leider werde ich das nicht sein. 69 00:05:37,713 --> 00:05:40,424 Mein Herz gehört Josh, für immer, 70 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 und daran kannst du nichts ändern. 71 00:05:44,344 --> 00:05:48,056 Die Hochzeit ist in einer Stunde. Wir sehen uns vor dem Altar. 72 00:05:48,056 --> 00:05:49,600 Madam Frau. 73 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 Bitte hilf mir, bitte. 74 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 Du bist nicht so. Hab ich nicht recht? 75 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 Vielleicht war ich früher anders, aber das ist lange her. 76 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Ich tat, was nötig war, um zu überleben. 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,948 Ich rate dir, das Gleiche zu tun. 78 00:06:04,948 --> 00:06:08,285 Mr. Kratt ist der reichste Mann in Schmicago. 79 00:06:08,744 --> 00:06:12,706 Dir wird es gut gehen, es wird für dich gesorgt. 80 00:06:12,706 --> 00:06:15,792 Und an einem Ort wie diesem ist das viel wert. 81 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 Weißt du, wir wollten eigentlich gar nicht hier sein. 82 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 Wir wollten nur zurück nach Schmigadoon. 83 00:06:26,303 --> 00:06:29,681 Irgendwie witzig, wenn man drüber nachdenkt. 84 00:06:29,681 --> 00:06:31,683 - Bitte lass mich gehen. - Tut mir leid. 85 00:06:31,683 --> 00:06:34,019 Du hast deine Freiheit lang genug genossen. 86 00:06:34,019 --> 00:06:36,230 Jetzt leistest du deinen Beitrag wie wir anderen. 87 00:06:36,230 --> 00:06:39,191 - Wie ihr anderen? - Typen wie du haben Glück. 88 00:06:39,191 --> 00:06:43,278 Du und deine Hippie-Freunde, ihr könnt tun und lassen, was ihr wollt, 89 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 während ein Sloth wie ich die ganze Arbeit macht. 90 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 Was hindert dich daran, so zu leben, wie du möchtest? 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 Hallo. Onkel Octavius. 92 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Es gibt eine Planänderung. 93 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 Nach der Hochzeit wirst du Mr. Skinner umbringen. 94 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 - Der Plan war doch, ihn freizulassen. - Pläne ändern sich. 95 00:07:10,556 --> 00:07:12,349 Du musst ihn umbringen. 96 00:07:12,349 --> 00:07:15,310 Damit meine neue Braut nach vorn schauen kann. 97 00:07:15,310 --> 00:07:19,690 Gut. Aber kriege ich dann endlich meinen eigenen Auftritt im Club? 98 00:07:19,690 --> 00:07:21,650 Wie versprochen? Ich weiß nicht, 99 00:07:21,650 --> 00:07:23,652 ob du meine neueste Idee kennst, aber ... 100 00:07:23,652 --> 00:07:24,611 Töte ... 101 00:07:25,320 --> 00:07:26,446 ihn. 102 00:07:36,164 --> 00:07:37,416 Worum ging's da? 103 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 Verwählt. 104 00:07:40,627 --> 00:07:43,046 Du sagtest deutlich "Onkel Octavius". 105 00:07:45,507 --> 00:07:48,886 - Jetzt bringst du mich einfach um? - Jeder Job hat seine Schattenseiten. 106 00:07:48,886 --> 00:07:52,431 Tu das nicht. Das ist es nicht wert. 107 00:07:52,431 --> 00:07:55,726 - Onkel Octavius wird mich belohnen. - Woher weißt du das? 108 00:07:55,726 --> 00:08:00,439 Weil er es mir versprochen hat, seit 36 Jahren. Daher! 109 00:08:02,357 --> 00:08:06,612 Hast du schon mal das Gleichnis vom treuen Diener gehört? 110 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 Dem was? 111 00:08:08,989 --> 00:08:11,450 Es war einmal ein treuer Diener ... 112 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 der einem grausamen Herrn diente. 113 00:08:15,829 --> 00:08:19,249 Der Herr verlangte von seinem Diener, 114 00:08:19,249 --> 00:08:21,752 Dinge für ihn zu tun, 115 00:08:21,752 --> 00:08:26,340 von denen der Diener im Herzen wusste, dass sie falsch waren. 116 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 Aber er tat es dennoch, weil ihm versprochen wurde, 117 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 dass er die Reichtümer seines Herrn nach dessen Tod erben würde. 118 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 Doch als sein Herr starb, erfuhr der Diener, 119 00:08:37,183 --> 00:08:42,856 dass er alles seiner neuen, für ihn viel zu jungen Frau vermacht hatte. 120 00:08:43,398 --> 00:08:49,446 Und dem Diener blieb am Ende nichts als seine zerbrochenen Träume. 121 00:08:51,323 --> 00:08:52,366 Ende. 122 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Ich weiß, was du vorhast. Das wird nichts. 123 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 Außerdem ist es zu spät für mich. 124 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 Es ist nie zu spät, um seine Träume zu verwirklichen. 125 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 Kennst du das Gleichnis von dem Typen, der einem anderen half, 126 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 und es hat sich für beide gelohnt? 127 00:09:16,390 --> 00:09:19,893 Mampft, mampft, mampft, füllt euch die Bäuche. 128 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 Mr. Blight, was ... 129 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 Ich brauche ein Waisenkind. Sofort! 130 00:09:24,064 --> 00:09:25,816 Nimm mich! Nimm mich! 131 00:09:26,942 --> 00:09:29,361 - Aber der Plan ... - Der Plan ist gescheitert. 132 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 Der teuflische Kratt ist mir wieder entwischt. 133 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 Was ist passiert? 134 00:09:34,408 --> 00:09:36,618 Was passiert ist? Er ist am Leben. 135 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Meine Daisy ist tot. 136 00:09:38,829 --> 00:09:41,874 Meine Klinge verlangt nach Blut. 137 00:09:41,874 --> 00:09:43,625 Wer will als Erstes? 138 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 Na, na, nichts überstürzen. 139 00:09:45,460 --> 00:09:47,880 - Warten wir ... - Ich warte nicht mehr. 140 00:09:47,880 --> 00:09:50,716 Sie behaupten, mir ergeben zu sein, Miss Codwell. 141 00:09:51,300 --> 00:09:53,844 Jetzt ist es an der Zeit, es zu beweisen. 142 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 Gott, das war gut. 143 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 Los, mitkommen. 144 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Schlafenszeit! Ihr haltet jetzt Mittagsschlaf, sofort! 145 00:10:14,698 --> 00:10:16,450 Tut, was sie sagt. 146 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Was wollt ihr? 147 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - Ist alles in Ordnung? - Wir haben Schreie gehört. 148 00:10:46,230 --> 00:10:48,774 - Hat der Mann Ihnen wehgetan? - Sind Sie in Gefahr? 149 00:10:48,774 --> 00:10:50,651 Warum nennen Sie ihn Daddy? 150 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 Nein, mir geht es gut. Uns beiden. 151 00:10:54,238 --> 00:10:58,200 Geht wieder in eure Zimmer. Niemand ist in Gefahr. 152 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 Das stimmt nicht ganz, Liebste. 153 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 Gestern sah ich, wie Mr. Skinner festgenommen wurde, 154 00:11:06,500 --> 00:11:08,961 von diesem korrupten Polizisten Rivera. 155 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 Und ich hab nichts getan. Wir müssen ihm helfen. 156 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 Wie denn? Wir wissen nicht mal, wo er ist. 157 00:11:15,425 --> 00:11:17,052 Ich kann es mir denken. 158 00:11:17,594 --> 00:11:22,641 Am selben Ort, an dem Rivera mich vor 20 Jahren "verhört" hat. 159 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 Im Keller von Kratts Kraftwerk. 160 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 Vielleicht darfst du doch noch jemanden töten. 161 00:11:29,898 --> 00:11:32,067 Wenn das Schicksal gnädig ist. 162 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 Das war fantastisch. 163 00:11:37,781 --> 00:11:38,991 Weißt du ... 164 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 Es ist schön, mal der Schüler und nicht der Lehrer zu sein. 165 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 Ob ich noch mehr übers Liebemachen lernen kann? 166 00:11:50,586 --> 00:11:52,212 Ja, definitiv. 167 00:11:53,630 --> 00:11:55,132 Es war toll. 168 00:11:55,132 --> 00:11:59,678 Aber weißt du, selbst ... Picasso hat sich weitergebildet. 169 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 Man lernt nie aus. 170 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Toll. 171 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - Weg da! - Ach Mann ... 172 00:12:11,982 --> 00:12:14,693 Na ja, wenigstens ziehst du dich noch aus. 173 00:12:14,693 --> 00:12:18,822 Was wollt ihr? Solltet ihr nicht eurem neuen Anführer folgen, Josh? 174 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 Josh ist in Gefahr. 175 00:12:20,157 --> 00:12:24,203 Rivera hat ihn ins Kraftwerk gebracht, um Melissa zu zwingen, Kratt zu heiraten. 176 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 - Melissa ist uns nicht wichtig ... - Nein. 177 00:12:26,205 --> 00:12:30,417 Aber wir wussten nicht, was wir tun sollten, deshalb sind wir hier. 178 00:12:32,920 --> 00:12:35,005 Es stimmt, Josh hat mich verletzt. 179 00:12:35,422 --> 00:12:38,842 Aber wenn man dich geschlagen hat, musst du manchmal 180 00:12:38,842 --> 00:12:42,429 die andere Wange hinhalten und dich noch mal schlagen lassen. 181 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - Wirklich? - Ja, das klingt schlimm. 182 00:12:45,682 --> 00:12:47,851 Ja, nicht das beste Beispiel, Schatz. 183 00:12:47,851 --> 00:12:50,521 Egal was er getan hat, Josh ist immer noch unser Freund. 184 00:12:50,521 --> 00:12:53,690 Und wenn er unsere Hilfe braucht, müssen wir für ihn da sein. 185 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 Tankt den Happiness-Bus auf. Es geht los. 186 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 Ja! 187 00:12:58,529 --> 00:12:59,905 Los geht's! 188 00:13:00,864 --> 00:13:06,411 Sloth hat Chunk nicht nur befreit und sich an seiner bösen Familie gerächt, 189 00:13:06,411 --> 00:13:11,708 er freundete sich mit allen Goonies an und teilte den Reichtum mit ihnen. 190 00:13:11,708 --> 00:13:13,544 - Ende. - Gut. 191 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 Das erinnert mich an das Gleichnis vom Hund, der so gut Basketball spielte. 192 00:13:17,923 --> 00:13:21,051 Noch ein Gleichnis und ich töte dich auf der Stelle! 193 00:13:21,426 --> 00:13:22,845 Nein, das wirst du nicht. 194 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 Lass Josh gehen, sofort. 195 00:13:26,098 --> 00:13:29,059 - Topher? - Josh. Es tut mir leid, Mann. 196 00:13:29,059 --> 00:13:32,271 Ein saurer Trauerkloß? Ich weiß nicht mal, was das ist. 197 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 Keine Sorge. Ich liebe dich, Mann. 198 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 - Ich liebe dich auch. - Herrje. 199 00:13:36,275 --> 00:13:41,071 Wenn das nicht unsere Truppe wandelnder Pappnasen ist, die die Welt retten wollen. 200 00:13:41,071 --> 00:13:43,115 Womit? Liebe? 201 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Netter Versuch. Ich hab die hier. 202 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 Warte! 203 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 Liebe ist stärker als jede Waffe. 204 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Bist du dir da sicher? 205 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 Sicher bin ich mir nicht, nein. 206 00:13:55,002 --> 00:13:57,379 Nicht so schnell! 207 00:13:57,379 --> 00:13:58,755 Genau, Bulle. 208 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - Wer zur Hölle seid ihr? - Erkennst du mich nicht, Sergeant Rivera? 209 00:14:03,177 --> 00:14:05,429 Ich kann's dir nicht verdenken. 210 00:14:05,429 --> 00:14:08,724 Es ist 20 Jahre her, dass du mich ins Gefängnis gebracht hast, 211 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 für den Mord an meiner Frau Daisy. 212 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 Dooley Blight? 213 00:14:13,562 --> 00:14:15,147 Höchstpersönlich. 214 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 Und durstig nach Rache. 215 00:14:18,692 --> 00:14:19,735 Moment. 216 00:14:21,945 --> 00:14:23,780 Daisy war der Name meiner Mutter. 217 00:14:24,948 --> 00:14:28,410 Hallo, meine Tochter. 218 00:14:28,994 --> 00:14:29,995 Nein. 219 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 Ich habe keinen Vater. 220 00:14:31,955 --> 00:14:35,083 Jenny, glaub mir, ich habe deiner Mutter nichts getan. 221 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 Ich habe sie mehr geliebt als das Leben selbst. 222 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 Ich würde es gern glauben, aber ich kann es nicht. 223 00:14:42,257 --> 00:14:44,635 Ich will nichts mit dir zu tun haben. 224 00:14:45,385 --> 00:14:48,096 Dann werde ich diese Hölle gegen die nächste eintauschen. 225 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 - Stopp! - Stopp! 226 00:14:54,603 --> 00:14:56,063 Er sagt die Wahrheit. 227 00:14:57,648 --> 00:14:58,774 Und das weiß ich ... 228 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 weil ich es ihm angehängt habe. 229 00:15:03,403 --> 00:15:06,573 Kratt hat deine Mutter getötet, nicht Dooley. 230 00:15:14,289 --> 00:15:17,376 - Meine Jenny, meine Jenny. - Daddy. 231 00:15:23,882 --> 00:15:25,050 Also gut. 232 00:15:25,717 --> 00:15:28,804 - Wer verhindert 'ne Hochzeit mit mir? - Ich! 233 00:15:29,388 --> 00:15:33,684 Wir sind heute hier versammelt, um Octavius und Melissa zu vermählen. 234 00:15:34,309 --> 00:15:37,646 Willst du, Octavius, Melissa zu deiner Ehefrau nehmen? 235 00:15:41,275 --> 00:15:42,192 Ich will. 236 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 Willst du, Melissa, Octavius zu deinem Ehemann nehmen? 237 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Ich habe keine Wahl. 238 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Das zählt. 239 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 Kraft des mir von der Stadt Schmicago verliehenen Amtes 240 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 erkläre ich euch zu Mann ... 241 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - Stoppt die Hochzeit! - Josh! 242 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Du. Wie konntest du ... 243 00:15:57,958 --> 00:16:01,336 Du hältst dein dummes Maul und lässt meine Frau in Ruhe. 244 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 Entzückend. 245 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 - Ergreift ihn. - Was? 246 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 Officers, lasst ihn los! 247 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Was fällt dir ein? 248 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Ich widersetze mich dir. Endlich. 249 00:16:11,513 --> 00:16:12,931 Genau wie ich. 250 00:16:12,931 --> 00:16:14,683 Es ist genug, Octavius! 251 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 Ich fürchte, ihr zwei habt euch überreizt. 252 00:16:18,145 --> 00:16:20,814 Sie gehorchen nicht euch, sondern mir. 253 00:16:21,398 --> 00:16:23,025 Bringt ihn weg, sofort. 254 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Ich liebe dich, Mel! Dieser ganze Schlamassel tut mir so leid! 255 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 Ich liebe dich auch. Ich werde dich immer lieben. 256 00:16:29,489 --> 00:16:33,243 Schluss mit dem Geschwätz. Erkläre uns zu Mann und Frau. 257 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Kraft des mir verliehenen Amtes erkläre ich euch zu ... 258 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 - Die Rache ... - Dooley Blight? 259 00:16:39,208 --> 00:16:41,502 - ... ist mein! - Daddy, nein! 260 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 Du verlierst einfach immer, nicht wahr, Blight? 261 00:17:06,068 --> 00:17:07,736 Nicht so schnell, meine Liebe. 262 00:17:09,530 --> 00:17:11,114 - Beende die Zeremonie. - Mr. Kratt, 263 00:17:11,865 --> 00:17:13,951 als Ihre Anwältin rate ich ... 264 00:17:13,951 --> 00:17:15,577 mir, mich wieder hinzusetzen. 265 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 - Beende sie! - Okay. 266 00:17:18,829 --> 00:17:22,166 Kraft des mir von der Stadt Schmicago verliehenen Amtes ... 267 00:17:22,166 --> 00:17:23,794 Schau hoch! 268 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 Weg hier! 269 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Ach du Scheiße. 270 00:17:39,226 --> 00:17:41,728 Ernsthaft? Schon wieder? 271 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 Es ist wirklich ein wunderbares Messer. 272 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 Meine Liebste. 273 00:17:52,531 --> 00:17:54,867 - Geht es dir gut? - Ja, jetzt schon. 274 00:17:54,867 --> 00:17:57,035 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich. 275 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 Ist er ... tot? 276 00:18:09,923 --> 00:18:11,383 Er 277 00:18:11,383 --> 00:18:14,178 Ist kaputt 278 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 Ja, ganz kaputt 279 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 Er war ein Schuft, nahm uns die Luft Nun liegt er platt unter dem Schutt 280 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Er schoss sehr gerne schnell 281 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 Nun ging's ihm selber ans Fell 282 00:18:28,108 --> 00:18:29,943 Wir freu'n uns so: Er ist 283 00:18:30,569 --> 00:18:32,404 Kaputt! 284 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Darauf trink ich! 285 00:18:41,622 --> 00:18:46,001 Jetzt da Kratt tot ist, wird sich in Schmicago einiges ändern. 286 00:18:47,544 --> 00:18:49,505 Madam Frau übernimmt den Club 287 00:18:49,505 --> 00:18:53,008 und nutzt ihre Position, um aufregende neue Talente zu fördern. 288 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 Ich trag heute Strapse und Strümpfe 289 00:19:00,516 --> 00:19:04,811 Und zeig euch all meine Trümpfe 290 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 Wie der ehemalige Sergeant Rivera. 291 00:19:09,733 --> 00:19:13,320 Bobby verbündet sich mit der Clique, um Kratts Monopole aufzuteilen. 292 00:19:13,320 --> 00:19:15,781 Und dann passiert etwas Unglaubliches. 293 00:19:16,532 --> 00:19:18,742 Sie kriegen alle einen Job. 294 00:19:21,745 --> 00:19:26,500 Während Topher und Jenny ihre Talente im Waisenhaus einbringen. 295 00:19:29,545 --> 00:19:33,215 Denn Miss Codwell und Dooley machen zusammen einen Laden auf. 296 00:19:34,091 --> 00:19:36,426 Und machen ein Mordsgeschäft. 297 00:19:38,387 --> 00:19:41,223 Josh und Melissa haben endlich ihr ersehntes Happy End 298 00:19:41,223 --> 00:19:44,685 und können Schmicago verlassen, um in ihre Welt zurückzukehren. 299 00:19:44,685 --> 00:19:46,436 Aber warum sollten sie? 300 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 Warum an einen Ort zurückkehren, den man unbedingt verlassen wollte? 301 00:19:51,567 --> 00:19:54,862 Wo böse Menschen triumphieren, gute Menschen leiden 302 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 und manche Paare, egal wie sehr sie es wollen, 303 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 niemals Kinder haben werden? 304 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 Sicher, ihr glaubt bestimmt, 305 00:20:04,788 --> 00:20:07,499 während eurer Stippvisite hier etwas gelernt zu haben. 306 00:20:07,499 --> 00:20:10,544 Jetzt wird das Leben viel besser, richtig? 307 00:20:18,635 --> 00:20:21,138 Habt ihr euch in Schmigadoon nicht auch so gefühlt? 308 00:20:21,597 --> 00:20:26,977 Als hättet ihr euer Happy End gefunden und alles wäre von nun an gut? 309 00:20:27,686 --> 00:20:31,440 Aber so war es nicht, oder? Der Zauber ließ nach. 310 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 Das hat er so an sich, außer hier in Schmicago. 311 00:20:36,403 --> 00:20:40,157 Bleibt hier in Schmicago 312 00:20:40,782 --> 00:20:44,828 Und dann seid ihr jeden Tag froh 313 00:20:44,828 --> 00:20:47,956 - Hier wärst du ein Star. - Ein geliebter Anführer. 314 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Hier können all eure Träume wahr werden. 315 00:20:51,627 --> 00:20:55,881 Bleibt doch in 316 00:20:55,881 --> 00:20:58,467 Schmicago 317 00:21:00,594 --> 00:21:03,680 Dank euch wird es hier für uns alle besser. 318 00:21:03,680 --> 00:21:07,059 Geht nicht! Es wird gerade alles gut. 319 00:21:07,059 --> 00:21:09,269 Rechnet's euch aus, ihr beiden. 320 00:21:09,269 --> 00:21:11,855 Bleibt 321 00:21:12,523 --> 00:21:16,276 Wofür entscheidet ihr euch? Für den freudlosen Alltag da draußen? 322 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Oder für die Magie und Aufregung hier? 323 00:21:25,035 --> 00:21:26,245 Was denkst du? 324 00:21:27,371 --> 00:21:28,622 Was denkst du? 325 00:21:33,752 --> 00:21:34,920 Ich denke ... 326 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 All das ist sicher wahr 327 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Denn im Leben ist nie was absehbar 328 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 Und etwas Magie wäre gar nicht schlecht 329 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 Doch ich will mehr 330 00:21:58,110 --> 00:21:59,236 Mehr was? 331 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 Mehr Ungewissheit? Mehr Trostlosigkeit? 332 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 Die Welt scheint oft grau und kalt 333 00:22:08,745 --> 00:22:13,542 Doch bist du bei mir, gibt mir das Halt 334 00:22:14,376 --> 00:22:19,381 Wahrscheinlich fall ich Trotzdem manchmal hin 335 00:22:19,381 --> 00:22:23,635 Doch ich will mehr 336 00:22:25,512 --> 00:22:28,640 Der einzige Ort, wo ihr bekommt, was ihr wollt, ist hier. 337 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 Was du fühlst und was ich fühle 338 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 Das ist uns schon lange klar 339 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 Manchmal spielt das Leben Spiele 340 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 Doch was ich will 341 00:22:46,992 --> 00:22:50,078 Das bist nur du 342 00:22:55,250 --> 00:22:58,754 Und das ist wahr 343 00:23:08,847 --> 00:23:11,767 Es tut uns leid. Wir werden euch vermissen. 344 00:23:11,767 --> 00:23:12,893 Euch alle. 345 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Aber es ist Zeit für uns zu gehen. 346 00:23:16,188 --> 00:23:18,065 Seid ihr sicher? 347 00:23:18,524 --> 00:23:22,402 Es wird ein ständiger Kampf sein, mit mehr schlechten als guten Tagen. 348 00:23:22,402 --> 00:23:25,113 Vermutlich landet ihr genau da, wo ihr wart. 349 00:23:25,989 --> 00:23:27,241 Das wissen wir. 350 00:23:28,325 --> 00:23:31,203 Geht es nicht genau darum? 351 00:23:34,540 --> 00:23:38,335 Ihr habt es geschafft! Ich wusste es! Ich wusste, dass ihr es draufhabt. 352 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 Was? 353 00:23:39,545 --> 00:23:42,881 Es tut mir sehr leid, was ich euch alles zugemutet habe. 354 00:23:42,881 --> 00:23:46,718 Aber ich musste euch testen. Und ihr habt den Test bestanden. 355 00:23:48,136 --> 00:23:50,848 Moment, du lächelst? Warum lächelst du? 356 00:23:50,848 --> 00:23:52,850 - Weil er für mich arbeitet. - Für dich? 357 00:23:53,308 --> 00:23:55,644 Ja, also ... Ich mach diesen Erzählerjob nicht mehr. 358 00:23:55,644 --> 00:23:58,313 Ich bin's leid, anderen zu helfen, ihr Leben zu regeln. 359 00:23:58,313 --> 00:24:01,233 Ich will mein eigenes Leben! Mit Romantik! 360 00:24:01,817 --> 00:24:04,069 Und das will ich mit ... ihm. 361 00:24:05,863 --> 00:24:07,447 Find ich gut. 362 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 Und in diesem Moment änderte sich das Leben des Erzählers. 363 00:24:12,828 --> 00:24:14,621 Ich freu mich für euch. 364 00:24:14,621 --> 00:24:15,831 Danke. 365 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 Können wir dann jetzt nach Hause? 366 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 Ihr könnt nach Hause, na klar, aber das ist erst der Anfang. 367 00:24:22,504 --> 00:24:25,799 Viel wichtiger ist, was ihr mitnehmen werdet. 368 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 Moment mal. Ist das nicht ... 369 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 Mein Bruder. 370 00:24:30,679 --> 00:24:34,057 Er ist traditioneller als ich, aber ich liebe ihn trotzdem. 371 00:24:34,057 --> 00:24:36,268 - Wollen wir, Oscar? - Gern, Steve. 372 00:24:38,020 --> 00:24:41,148 Die Welt macht dich oft verrückt 373 00:24:41,148 --> 00:24:43,483 Wenn gar nichts glückt 374 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 Und jeder dich einfach nervt 375 00:24:46,820 --> 00:24:49,823 Du fühlst dich vom Stress erdrückt 376 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 Und ziehst nur Streit und Zank an 377 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 Happy Ends gibt's nicht sehr oft 378 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 Doch ist für den, der trotzdem hofft 379 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 Jeder neue Tag ein glücklicher Anfang 380 00:25:11,303 --> 00:25:14,556 Ein glücklicher Anfang 381 00:25:18,060 --> 00:25:21,230 Das Leben kann grausam sein 382 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 Kaum Sonnenschein 383 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 Und Tage, die deprimier'n 384 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 Dann fühlst du dich sehr allein 385 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 Es gibt nicht viel zu grinsen 386 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 Happy Ends gibt's nicht sehr oft 387 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 Doch ist für den, der trotzdem hofft 388 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 Jeder neue Tag 389 00:25:46,588 --> 00:25:49,299 Ein glücklicher Anfang 390 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 Ein glücklicher Anfang 391 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 Und mit euch ist es schön 392 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 Ist es schön 393 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 Immer schön 394 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 Nur weil wir uns versteh'n 395 00:26:11,280 --> 00:26:17,536 Uns versteh'n 396 00:26:20,038 --> 00:26:22,791 Die Welt macht dich oft verrückt 397 00:26:23,542 --> 00:26:25,711 Wenn gar nichts glückt 398 00:26:25,711 --> 00:26:28,797 Und jeder dich einfach nervt 399 00:26:29,173 --> 00:26:32,134 Du fühlst dich vom Stress erdrückt 400 00:26:32,509 --> 00:26:36,680 Und ziehst nur Streit und Zank an 401 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 Happy Ends gibt's nicht sehr oft 402 00:26:41,602 --> 00:26:45,522 Doch ist für den, der trotzdem hofft 403 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 Jeder neue Tag ein glücklicher Anfang 404 00:26:51,278 --> 00:26:56,241 Ein glücklicher Anfang 405 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 Die Welt macht dich oft verrückt Wenn gar nichts glückt 406 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 Und jeder dich einfach nervt 407 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 Du fühlst dich vom Stress erdrückt 408 00:27:25,604 --> 00:27:29,816 Und ziehst nur Streit und Zank an 409 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 Happy Ends gibt's nicht sehr oft 410 00:27:34,404 --> 00:27:38,492 Doch ist für den, der trotzdem hofft 411 00:27:38,951 --> 00:27:45,332 Jeder neue Tag ein glücklicher Anfang 412 00:27:46,416 --> 00:27:49,628 Ein glücklicher Anfang 413 00:27:50,796 --> 00:27:54,174 Ein glücklicher Anfang 414 00:27:55,092 --> 00:27:58,762 Ein glücklicher Anfang 415 00:28:35,674 --> 00:28:41,430 Wenn der Vorhang nun fällt 416 00:28:42,806 --> 00:28:48,437 Bleibt nichts, das uns noch hält 417 00:28:49,980 --> 00:28:56,236 Für uns ist das Spiel vorbei 418 00:28:56,987 --> 00:29:02,576 Ist alles Ist alles vorbei 419 00:29:04,536 --> 00:29:10,584 Wir müssen uns eingesteh'n 420 00:29:11,293 --> 00:29:13,170 Es ist alles 421 00:29:13,170 --> 00:29:14,796 Ja, alles 422 00:29:14,796 --> 00:29:16,757 's ist alles 423 00:29:16,757 --> 00:29:19,301 Ja, alles 424 00:29:19,301 --> 00:29:21,929 Vorbei 425 00:29:21,929 --> 00:29:24,473 Alles vorbei 426 00:29:25,182 --> 00:29:29,061 Ja, alles Ja, alles vorbei 427 00:29:32,564 --> 00:29:35,317 Ja, alles 428 00:29:35,317 --> 00:29:39,696 Vorbei 429 00:29:44,576 --> 00:29:46,411 Untertitel: Johanna Kantimm 430 00:29:46,411 --> 00:29:48,330 FFS-Subtitling GmbH