1
00:00:16,850 --> 00:00:20,270
ΣΜΙΚΑΓΟ
2
00:00:57,182 --> 00:01:02,521
Τώρα που το τέλος μας ζούμε
3
00:01:04,480 --> 00:01:09,736
Δεν υπάρχει τρόπος να προσποιηθούμε
4
00:01:11,572 --> 00:01:18,036
Να το κάνω άλλο δεν μπορώ
5
00:01:18,662 --> 00:01:24,042
Τελείωσε Τελείωσε για τα καλά
6
00:01:25,961 --> 00:01:32,009
Έδωσα όλα όσα είχα, δες
7
00:01:33,302 --> 00:01:38,265
Στις καλές, μα και στις κακές στιγμές
8
00:01:40,475 --> 00:01:46,648
Αντίο δεν θες να πεις
9
00:01:47,316 --> 00:01:52,571
Τελείωσε Τελείωσε για τα καλά
10
00:01:53,071 --> 00:01:59,661
Ξέρω πως αυτό που είχαμε
Κάποιες φορές ήταν καλό
11
00:02:00,204 --> 00:02:04,333
Κάποιες φορές στη ζωή όλα γίνονται
12
00:02:04,333 --> 00:02:07,336
Όπως θα 'πρεπε για μας
13
00:02:07,336 --> 00:02:12,341
Σου το ορκίζομαι
Νομίζω πως έτσι θα γινόταν για μας
14
00:02:12,341 --> 00:02:15,511
- Μα τελείωσα
- Τελείωσα
15
00:02:16,303 --> 00:02:20,057
- Το χέρι σου πια δεν θα κρατώ
- Το χέρι σου
16
00:02:20,057 --> 00:02:25,312
Εύχομαι να το καταλάβεις αυτό
17
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
Να το καταλάβεις αυτό
18
00:02:27,022 --> 00:02:33,529
Κανείς δεν θέλει την αλήθεια να δεχτεί
19
00:02:34,071 --> 00:02:37,241
- Μα τελείωσε
- Τελείωσε
20
00:02:37,908 --> 00:02:41,703
- Τελείωσε
- Τελείωσε
21
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
Για
22
00:02:46,333 --> 00:02:51,088
- Τα καλά
- Τώρα που το τέλος μας ζούμε
23
00:02:51,088 --> 00:02:55,092
- Τώρα που το τέλος μας ζούμε
- Δεν υπάρχει...
24
00:02:55,092 --> 00:02:58,554
- Δεν υπάρχει τρόπος, δεν υπάρχει
- Όχι
25
00:02:58,554 --> 00:03:02,391
- Το ξέρω, προσπαθήσαμε
- Προσπαθήσαμε
26
00:03:02,391 --> 00:03:06,019
- Την περηφάνια μας παραμερίσαμε
- Την παραμερίσαμε
27
00:03:06,019 --> 00:03:11,233
- Αλλά μέσα μας βαθιά ξέρουμε
- Μέσα μας βαθιά
28
00:03:11,233 --> 00:03:14,987
Πώς κάτι έχει πεθάνει πια
29
00:03:14,987 --> 00:03:20,325
- Τελείωσε
- Τελείωσε
30
00:03:20,325 --> 00:03:23,078
Τελείωσε
31
00:03:23,078 --> 00:03:28,959
Για τα καλά
32
00:03:28,959 --> 00:03:32,212
Τελείωσε για τα καλά
33
00:03:32,212 --> 00:03:36,383
Τελείωσε, τελείωσε για τα καλά
34
00:03:36,383 --> 00:03:39,553
Τελείωσε για τα καλά
35
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
Τελείωσε
36
00:03:42,014 --> 00:03:48,312
Για τα καλά
37
00:03:55,611 --> 00:03:57,654
Πρέπει να υπογράψεις εδώ.
38
00:03:58,989 --> 00:04:02,576
Κι εδώ κι εδώ.
39
00:04:03,285 --> 00:04:06,038
Όχι ότι παίζει ρόλο, αλλά τι υπογράφω;
40
00:04:06,038 --> 00:04:11,668
Το διαζύγιό σου, την άδεια γάμου
και το προγαμιαίο συμφωνητικό,
41
00:04:11,668 --> 00:04:15,005
αν δεν χαρίσεις στον πελάτη μου
κατάλληλο αρσενικό διάδοχο.
42
00:04:15,005 --> 00:04:17,298
- Κατάλληλο;
- Όχι θηλυπρεπή ούτε χοντρομπαλά.
43
00:04:18,550 --> 00:04:19,635
Είναι παράλογο.
44
00:04:19,635 --> 00:04:21,428
Πώς συμφωνείς με κάτι τέτοιο;
45
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
Ο Κρατ είναι δολοφόνος.
Κρατά όμηρο τον Τζος.
46
00:04:23,931 --> 00:04:25,849
Άκουσέ με, νεαρή...
47
00:04:25,849 --> 00:04:28,519
Και να διευκρινίσω
ότι είμαστε συνομήλικες.
48
00:04:28,519 --> 00:04:31,313
Όταν έγινα δικηγόρος, πήρα έναν όρκο.
49
00:04:31,313 --> 00:04:33,649
Έναν όρκο που μιλά
για το προνόμιο του πελάτη.
50
00:04:33,649 --> 00:04:35,609
Δηλαδή, αν κάποιος μου δώσει λεφτά,
51
00:04:35,609 --> 00:04:38,362
ό,τι έχει κάνει
ή μπορεί να κάνει δεν έχει σημασία.
52
00:04:39,071 --> 00:04:41,365
Μπόμπι, πώς πάνε τα πράγματα;
53
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Όλα καλά.
Όλα είναι υπογεγραμμένα και νόμιμα.
54
00:04:44,368 --> 00:04:47,287
Θαυμάσια.
Ξέρεις την άποψή μου για τον νόμο.
55
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
Υπάρχει για να προστατεύει μόνο εσάς.
56
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
Ακριβώς.
57
00:04:51,500 --> 00:04:53,585
Ευχαριστώ, Μπόμπι. Μπορείς να φύγεις.
58
00:04:53,585 --> 00:04:54,878
Δέκα δολάρια;
59
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
Κοπελιά, ας είσαι διεφθαρμένη,
αλλά έχε περηφάνια!
60
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
Γλυκιά μου, πώς είσαι;
61
00:05:01,760 --> 00:05:05,264
- Να πω την αλήθεια, όχι καλά.
- Άγχος για τον γάμο.
62
00:05:05,764 --> 00:05:08,892
Μην ανησυχείς. Το νυφικό θα φαίνεται
πιο ωραίο όταν σηκωθείς.
63
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Πού είναι ο Τζος; Αν του κάνεις κακό...
64
00:05:11,103 --> 00:05:13,188
Ο κύριος Σκίνερ θα παραμείνει σώος,
65
00:05:13,188 --> 00:05:15,524
αρκεί εσύ να κάνεις ό,τι σου ζητήθηκε.
66
00:05:15,524 --> 00:05:20,821
Όταν γίνουμε ανδρόγυνο,
θα αφεθεί ελεύθερος και μετά...
67
00:05:22,614 --> 00:05:26,034
Όχι! Μην τολμήσεις
να μου τραγουδήσεις, ψυχάκια!
68
00:05:26,034 --> 00:05:28,704
Έκλεισα ολόκληρο μπαλέτο!
Θα το κλείσω κι αυτό!
69
00:05:28,704 --> 00:05:30,581
Σταματήστε τη μουσική! Σταματήστε!
70
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
Θέλω απλώς κάποια να με αγαπάει.
71
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
Ναι, είμαι βέβαιη.
72
00:05:35,085 --> 00:05:37,296
Αλλά δυστυχώς αυτή η κάποια δεν είμαι εγώ.
73
00:05:37,796 --> 00:05:40,424
Η καρδιά μου ανήκει στον Τζος.
Πάντα εκεί θα ανήκει.
74
00:05:40,424 --> 00:05:43,093
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα
για να αλλάξει.
75
00:05:44,344 --> 00:05:47,472
Ο γάμος είναι σε μία ώρα.
Θα σε δω στο ιερό.
76
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Φράου.
77
00:05:51,226 --> 00:05:52,978
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
78
00:05:52,978 --> 00:05:55,480
Είσαι καλή κατά βάθος.
Πρέπει να είσαι, σωστά;
79
00:05:56,440 --> 00:06:00,319
Ίσως κάποτε να ήμουν,
αλλά πάει πολύς καιρός.
80
00:06:00,319 --> 00:06:02,571
Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω για να επιβιώσω.
81
00:06:02,571 --> 00:06:04,448
Θα σου πρότεινα να κάνεις το ίδιο.
82
00:06:05,032 --> 00:06:07,784
Ο κύριος Κρατ είναι
ο πλουσιότερος στο Σμικάγο.
83
00:06:08,744 --> 00:06:11,955
Θα είσαι άνετη, θα σε φροντίζει.
84
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
Σε ένα τέτοιο μέρος, δεν είναι και λίγο.
85
00:06:20,547 --> 00:06:24,092
Οπότε, δεν θέλαμε καν να έρθουμε εδώ.
86
00:06:24,092 --> 00:06:26,303
Προσπαθούσαμε
να γυρίσουμε στο Σμίγκαντουν.
87
00:06:26,303 --> 00:06:28,847
Είναι πολύ αστείο αν το καλοσκεφτείς.
88
00:06:29,723 --> 00:06:31,683
- Άσε με να φύγω.
- Λυπάμαι, φίλε.
89
00:06:31,683 --> 00:06:33,602
Χάρηκες την ελευθερία όσο την είχες.
90
00:06:34,102 --> 00:06:36,230
Τώρα θα πάρεις αυτό που αξίζεις,
όπως όλοι μας.
91
00:06:36,230 --> 00:06:38,774
- Όπως όλοι σας;
- Τύποι σαν εσένα είναι τυχεροί.
92
00:06:39,274 --> 00:06:42,819
Εσύ και οι χίπηδες οι φίλοι σου
ζείτε όπως θέλετε,
93
00:06:43,362 --> 00:06:45,906
ενώ εμείς οι βλάκες
κάνουμε όλη τη δουλειά.
94
00:06:45,906 --> 00:06:49,284
Τι σε εμποδίζει
από το να ζήσεις τη ζωή που θέλεις;
95
00:06:57,042 --> 00:06:58,752
Ναι; Θείε Οκτέιβιους.
96
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Έχουμε μια μικρή αλλαγή σχεδίων.
97
00:07:00,504 --> 00:07:03,298
Μετά τον γάμο,
πρέπει να σκοτώσεις τον κο Σκίνερ.
98
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
Μα το σχέδιο ήταν να τον ελευθερώσω.
99
00:07:09,471 --> 00:07:10,556
Τα σχέδια αλλάζουν.
100
00:07:10,556 --> 00:07:11,807
Πρέπει να τον σκοτώσεις.
101
00:07:12,432 --> 00:07:15,185
Έτσι θα προχωρήσει πιο εύκολα
η νέα γυναίκα μου.
102
00:07:15,185 --> 00:07:20,941
Εντάξει. Αλλά αν το κάνω, θα αποκτήσω
το νούμερο στο κλαμπ που μου υποσχέθηκες;
103
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
Δεν ξέρω αν είδες
την τελευταία μου πρόταση, αλλά...
104
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Σκότωσέ τον.
105
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
Τι σου είπε;
106
00:07:38,792 --> 00:07:39,877
Λάθος αριθμός.
107
00:07:40,627 --> 00:07:42,588
Μα είπες "Θείε Οκτέιβιους".
108
00:07:45,007 --> 00:07:46,550
Οπότε, θα με σκοτώσεις έτσι απλά;
109
00:07:46,550 --> 00:07:48,886
Κι η δική σου δουλειά
θα έχει άσχημες πτυχές.
110
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
Μην το κάνεις.
111
00:07:51,388 --> 00:07:52,431
Δεν αξίζει.
112
00:07:52,431 --> 00:07:55,184
- Ο θείος Οκτέιβιους θα το κάνει να αξίζει.
- Πώς το ξέρεις;
113
00:07:55,184 --> 00:08:00,439
Γιατί μου το υπόσχεται
εδώ και 36 χρόνια. Να πώς.
114
00:08:01,857 --> 00:08:06,612
Έχεις ακούσει
την παραβολή του πιστού υπηρέτη;
115
00:08:06,612 --> 00:08:07,946
Την ποια;
116
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
Υπήρχε κάποτε ένας πιστός υπηρέτης...
117
00:08:12,868 --> 00:08:15,829
που υπηρετούσε έναν σκληρό αφέντη.
118
00:08:15,829 --> 00:08:21,293
Ο αφέντης όλο ζητούσε από τον υπηρέτη
να κάνει πράγματα για εκείνον,
119
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
που ο υπηρέτης
ήξερε βαθιά μέσα του ότι ήταν λάθος.
120
00:08:27,090 --> 00:08:29,384
Αλλά τα έκανε, γιατί του είχε υποσχεθεί
121
00:08:29,384 --> 00:08:33,679
ότι θα κληρονομούσε τα πλούτη του αφέντη
όταν θα πέθαινε.
122
00:08:34,515 --> 00:08:37,183
Όμως, όταν τελικά πέθανε ο αφέντης,
ο υπηρέτης ανακάλυψε
123
00:08:37,183 --> 00:08:42,105
ότι άφησε τα πάντα στην καινούργια,
ακατάλληλη ηλικιακά γυναίκα του.
124
00:08:43,398 --> 00:08:49,029
Κι ο υπηρέτης κατέληξε
με άδεια χέρια και σπασμένα όνειρα.
125
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Τέλος.
126
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
Βλέπω πού το πας, αλλά δεν θα πετύχει.
127
00:09:00,082 --> 00:09:02,793
Άλλωστε, είναι πολύ αργά για μένα.
128
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
Ποτέ δεν είναι αργά
για να ακολουθήσεις τα όνειρά σου.
129
00:09:07,339 --> 00:09:12,594
Ξέρεις την παραβολή με κάποιον
που βοήθησε έναν άλλον
130
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
και πήγαν καλά τα πράγματα
και για τους δύο;
131
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
Χλαπακιάστε! Γεμίστε τις κοιλίτσες.
132
00:09:20,644 --> 00:09:21,812
Κύριε Μπλάιτ, τι...
133
00:09:21,812 --> 00:09:24,064
Χρειάζομαι ένα ορφανό! Τώρα!
134
00:09:24,064 --> 00:09:25,607
Εμένα!
135
00:09:26,942 --> 00:09:28,694
- Το σχέδιο.
- Το σχέδιο απέτυχε!
136
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
Εκείνος ο διάολος ο Κρατ πάλι μου ξέφυγε.
137
00:09:32,781 --> 00:09:34,408
Μα τι συνέβη;
138
00:09:34,408 --> 00:09:36,243
Τι συνέβη; Είναι ζωντανός.
139
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Η Ντέζι μου είναι νεκρή.
140
00:09:38,829 --> 00:09:41,874
Η λεπίδα μου ζητά αίμα.
141
00:09:41,874 --> 00:09:43,625
Ποιος θα πεθάνει πρώτος;
142
00:09:43,625 --> 00:09:45,460
Ήρεμα. Ας μη βιαζόμαστε.
143
00:09:45,460 --> 00:09:47,462
- Ας περιμένουμε...
- Δεν θα περιμένω άλλο!
144
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
Λες ότι μου είσαι πιστή, κυρία Κόντγουελ.
145
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
Τώρα ήρθε η ώρα να το αποδείξεις.
146
00:10:08,358 --> 00:10:10,986
- Θεέ μου, ήταν πολύ καλό.
- Έλα μαζί μου.
147
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Ώρα για ύπνο!
Όλοι θέλετε έναν υπνάκο. Τώρα!
148
00:10:14,698 --> 00:10:15,782
Κάντε ό,τι σας είπε.
149
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Τι θέλετε;
150
00:10:43,685 --> 00:10:46,230
- Όλα καλά;
- Ακούσαμε κραυγές.
151
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
Σας έκανε κακό;
152
00:10:47,481 --> 00:10:48,774
Κινδυνεύετε;
153
00:10:48,774 --> 00:10:50,234
Γιατί τον είπατε "μπαμπάκα";
154
00:10:52,027 --> 00:10:54,238
Όχι, καλά είμαι. Καλά είμαστε.
155
00:10:54,238 --> 00:10:58,033
Γυρίστε στα δωμάτιά σας.
Κανείς δεν κινδυνεύει.
156
00:11:00,118 --> 00:11:01,662
Δεν είναι αλήθεια, γλυκιά μου.
157
00:11:03,080 --> 00:11:06,500
Χθες βράδυ είδα να αρπάζει
τον κύριο Σκίνερ υπό την απειλή όπλου
158
00:11:06,500 --> 00:11:08,961
εκείνος ο διεφθαρμένος αστυνομικός,
ο Ριβέρα.
159
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
Κι εγώ δεν έκανα τίποτα.
Πρέπει να τον βοηθήσουμε.
160
00:11:12,589 --> 00:11:14,842
Πώς; Δεν ξέρουμε καν πού είναι.
161
00:11:15,425 --> 00:11:16,802
Μπορώ να μαντέψω.
162
00:11:17,594 --> 00:11:22,599
Στο ίδιο μέρος που με πήγε ο Ριβέρα
πριν από 20 χρόνια για να με ανακρίνει.
163
00:11:24,142 --> 00:11:26,103
Στο υπόγειο του εργοστασίου του Κρατ.
164
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
Μπορεί τελικά να σκοτώσεις κάποιον.
165
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
Αν όλα πάνε καλά.
166
00:11:33,986 --> 00:11:35,988
Ήταν καταπληκτικό.
167
00:11:37,781 --> 00:11:38,782
Ξέρεις...
168
00:11:41,451 --> 00:11:45,789
Είναι τόσο ωραίο να είσαι ο μαθητής
για μια φορά κι όχι ο δάσκαλος.
169
00:11:47,499 --> 00:11:50,169
Λες να έχω να μάθω κι άλλα
για το πώς να κάνω έρωτα;
170
00:11:50,669 --> 00:11:51,837
Ναι, σίγουρα.
171
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
Ήταν τέλεια.
172
00:11:55,215 --> 00:11:59,720
Αλλά, ξέρεις, μέχρι κι ο Πικάσο
συνέχισε να κάνει μαθήματα.
173
00:11:59,720 --> 00:12:02,723
Ξέρεις, πάντα υπάρχει κάτι να μάθεις.
174
00:12:04,016 --> 00:12:05,017
Τέλεια.
175
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
- Φύγετε!
- Έλα τώρα.
176
00:12:11,982 --> 00:12:14,610
Λοιπόν, πάλι καλά που ακόμα ξεγυμνώνεσαι.
177
00:12:14,610 --> 00:12:15,694
Τι θέλετε;
178
00:12:15,694 --> 00:12:18,822
Δεν έπρεπε να ακολουθείτε
τον επίλεκτο αρχηγό σας, τον Τζος;
179
00:12:18,822 --> 00:12:20,157
Ο Τζος έμπλεξε.
180
00:12:20,157 --> 00:12:22,117
Ο Ριβέρα τον πήγε στο εργοστάσιο
181
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
αναγκάζοντας τη Μελίσα
να παντρευτεί τον Κρατ.
182
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
- Δεν νοιαζόμαστε για τη Μελίσα...
- Όχι.
183
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
αλλά δεν ξέραμε τι να κάνουμε,
οπότε ήρθαμε σ' εσένα.
184
00:12:32,920 --> 00:12:34,087
Ο Τζος με πλήγωσε.
185
00:12:35,422 --> 00:12:38,425
Αλλά καμιά φορά, όταν σε χαστουκίζουν,
186
00:12:38,926 --> 00:12:42,429
πρέπει να γυρίσεις το πρόσωπο
για να σε ξαναχαστουκίσουν.
187
00:12:43,263 --> 00:12:45,682
- Πρέπει;
- Ναι, ακούγεται κακό.
188
00:12:45,682 --> 00:12:47,434
Δεν ήταν το καλύτερο παράδειγμα.
189
00:12:47,935 --> 00:12:50,521
Αλλά ό,τι κι αν έκανε,
ο Τζος είναι φίλος μας.
190
00:12:50,521 --> 00:12:53,565
Αν χρειάζεται βοήθεια,
πρέπει να τον βοηθήσουμε.
191
00:12:54,358 --> 00:12:56,860
Ας γεμίσουμε το λεωφορείο της χαράς. Πάμε.
192
00:12:56,860 --> 00:12:58,529
Ναι!
193
00:12:58,529 --> 00:12:59,655
Φύγαμε!
194
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
Όχι μόνο ο Σλοθ ελευθέρωσε τον Τσανκ
και εκδικήθηκε την οικογένειά του,
195
00:13:06,495 --> 00:13:10,958
αλλά έγινε φίλος με όλους τους Γκούνις
και μοιράστηκαν τον θησαυρό.
196
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
- Τέλος.
- Ωραία.
197
00:13:13,544 --> 00:13:17,923
Κι αυτό μου θύμισε την παραβολή του σκύλου
που ήταν καλός στο μπάσκετ.
198
00:13:17,923 --> 00:13:20,843
Άλλη μία παραβολή και θα σε σκοτώσω τώρα.
199
00:13:20,843 --> 00:13:22,469
Όχι, δεν θα τον σκοτώσεις.
200
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
Άσε τον Τζος ελεύθερο. Τώρα.
201
00:13:26,098 --> 00:13:27,015
Τόφερ;
202
00:13:27,015 --> 00:13:29,059
Τζος, λυπάμαι πολύ, φίλε.
203
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
Ξινό αμυγδαλωτό;
204
00:13:30,936 --> 00:13:32,271
Δεν ξέρω καν τι σημαίνει.
205
00:13:32,271 --> 00:13:34,314
Δεν πειράζει. Σ' αγαπάω, φίλε.
206
00:13:34,314 --> 00:13:36,275
- Κι εγώ.
- Έλεος.
207
00:13:36,275 --> 00:13:40,612
Ήρθε και το στράτευμα από τρελάρες
να τον σώσει.
208
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
Με τι; Με αγάπη;
209
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Καλή προσπάθεια. Εγώ έχω αυτό.
210
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
Περίμενε!
211
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
Η αγάπη είναι πιο δυνατή από κάθε όπλο.
212
00:13:51,206 --> 00:13:54,251
- Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
- Όχι, δεν είμαι σίγουρη.
213
00:13:55,002 --> 00:13:57,421
Όχι τόσο γρήγορα!
214
00:13:57,421 --> 00:13:58,755
Σωστά, αστυνόμε.
215
00:13:58,755 --> 00:14:02,593
- Ποιοι είστε εσείς;
- Δεν με γνωρίζεις, αρχιφύλακα Ριβέρα;
216
00:14:03,177 --> 00:14:04,720
Δεν σε αδικώ.
217
00:14:05,512 --> 00:14:08,724
Πέρασαν 20 χρόνια
από τότε που με έστειλες στη φυλακή
218
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
για τον φόνο της γυναίκας μου, της Ντέζι.
219
00:14:12,477 --> 00:14:13,562
Ο Ντούλι Μπλάιτ;
220
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
Αυτοπροσώπως.
221
00:14:15,147 --> 00:14:18,150
Και διψασμένος για εκδίκηση.
222
00:14:18,692 --> 00:14:19,693
Περίμενε.
223
00:14:21,945 --> 00:14:23,363
Ντέζι έλεγαν τη μητέρα μου.
224
00:14:24,948 --> 00:14:28,410
Γεια σου, κόρη μου.
225
00:14:28,410 --> 00:14:29,494
Όχι.
226
00:14:30,162 --> 00:14:31,163
Δεν έχω πατέρα.
227
00:14:31,163 --> 00:14:35,083
Τζένι. Τζένι, πίστεψέ με.
Ποτέ δεν έβλαψα τη μητέρα σου.
228
00:14:35,083 --> 00:14:37,503
Την αγαπούσα πιο πολύ κι από τη ζωή μου.
229
00:14:37,503 --> 00:14:40,506
Μακάρι να το πίστευα, αλλά δεν το πιστεύω.
230
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Δεν θέλω καμία σχέση μαζί σου.
231
00:14:45,469 --> 00:14:48,096
Τότε, ας φύγω από αυτήν την κόλαση
για την επόμενη.
232
00:14:48,096 --> 00:14:50,057
- Όχι!
- Μη!
233
00:14:54,603 --> 00:14:55,646
Λέει αλήθεια.
234
00:14:57,147 --> 00:14:58,190
Και το ξέρω...
235
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
γιατί εγώ τον παγίδευσα.
236
00:15:03,403 --> 00:15:06,073
Ο Κρατ σκότωσε
τη μητέρα σου, όχι ο Ντούλι.
237
00:15:14,456 --> 00:15:17,042
- Τζένι μου.
- Μπαμπάκα.
238
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Εντάξει.
239
00:15:25,717 --> 00:15:27,177
Με ποιον θα σταματήσω έναν γάμο;
240
00:15:27,177 --> 00:15:28,387
Εμένα!
241
00:15:29,388 --> 00:15:30,514
Μαζευτήκαμε εδώ
242
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
για να ενώσουμε τον Οκτέιβιους
και τη Μελίσα με τα δεσμά του γάμου.
243
00:15:34,309 --> 00:15:37,229
Δέχεσαι, Οκτέιβιους,
τη Μελίσα για νόμιμη σύζυγό σου;
244
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
Δέχομαι.
245
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
Δέχεσαι, Μελίσα, τον Οκτέιβιους
για νόμιμο σύζυγό σου;
246
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Δεν έχω επιλογή.
247
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
Μετράει!
248
00:15:50,325 --> 00:15:53,245
Με την εξουσία
που μου έχει δώσει η πόλη του Σμικάγο,
249
00:15:53,245 --> 00:15:54,663
σας ονομάζω...
250
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
- Σταματήστε τον γάμο!
- Τζος!
251
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
Εσύ. Πώς...
252
00:15:57,958 --> 00:16:00,836
Κλείσε το χαζόστομά σου
και φύγε από τη γυναίκα μου.
253
00:16:01,920 --> 00:16:03,297
Αξιολάτρευτο.
254
00:16:03,297 --> 00:16:04,464
- Πιάστε τον.
- Τι;
255
00:16:05,215 --> 00:16:06,633
Αστυνομικοί, αφήστε τον!
256
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
257
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Ορθώνω το ανάστημά μου. Για πρώτη φορά.
258
00:16:11,513 --> 00:16:12,848
Όπως κι εγώ.
259
00:16:12,848 --> 00:16:14,683
Αρκετά, Οκτέιβιους!
260
00:16:15,434 --> 00:16:18,145
Φοβάμαι πως πήραν τα μυαλά σας αέρα.
261
00:16:18,145 --> 00:16:20,772
Δεν λογοδοτούν σ' εσάς.
Λογοδοτούν σ' εμένα.
262
00:16:21,398 --> 00:16:22,608
Πάρτε τον. Τώρα.
263
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
Σ' αγαπάω, Μελ!
Λυπάμαι για όλο αυτό το χάος!
264
00:16:26,570 --> 00:16:29,489
Κι εγώ σ' αγαπάω!
Ό,τι κι αν γίνει, πάντα θα σ' αγαπάω!
265
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
Αρκετά με το κουβεντολόι.
Ονόμασέ μας ανδρόγυνο.
266
00:16:33,952 --> 00:16:37,372
Με την εξουσία που μου έχει δώσει
η πόλη του Σμικάγο, σας ονομάζω...
267
00:16:37,372 --> 00:16:39,208
- Η εκδίκηση...
- Ντούλι Μπλάιτ;
268
00:16:39,208 --> 00:16:41,502
- είναι δική μου!
- Όχι, μπαμπά, όχι!
269
00:16:58,143 --> 00:17:01,104
Συνεχίζεις να χάνεις,
έτσι δεν είναι, Μπλάιτ;
270
00:17:06,068 --> 00:17:08,319
Όχι τόσο γρήγορα, γλυκιά μου.
271
00:17:09,530 --> 00:17:10,614
Τελείωσε την τελετή.
272
00:17:10,614 --> 00:17:15,577
Κύριε Κρατ, ως δικηγόρος σας,
συμβουλεύω... να καθίσω πάλι κάτω.
273
00:17:16,286 --> 00:17:17,119
Τελείωνε.
274
00:17:17,119 --> 00:17:22,166
Εντάξει. Με την εξουσία
που μου έχει δώσει η πόλη του Σμικάγο,
275
00:17:22,166 --> 00:17:23,794
- σας ονομάζω ανδρ...
- Κοιτάξτε ψηλά!
276
00:17:24,627 --> 00:17:25,753
Κάνε άκρη!
277
00:17:29,341 --> 00:17:30,342
Γαμώτο.
278
00:17:39,393 --> 00:17:41,728
Σοβαρά; Πάλι;
279
00:17:42,312 --> 00:17:45,023
Είναι πράγματι θαυμάσιο μαχαίρι.
280
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
Αγάπη μου.
281
00:17:52,531 --> 00:17:54,408
- Είσαι καλά;
- Ναι, τώρα είμαι.
282
00:17:54,950 --> 00:17:56,451
- Σ' αγαπάω.
- Σ' αγαπάω.
283
00:17:58,579 --> 00:18:01,164
Είναι νεκρός;
284
00:18:09,923 --> 00:18:14,178
Είναι καπούτ
285
00:18:15,345 --> 00:18:16,847
Ναι, είναι καπούτ
286
00:18:18,182 --> 00:18:22,769
Διοικούσε την πόλη, υποφέραμε όλοι
Τώρα το παπούτσι πήγε σε άλλο πόδι
287
00:18:22,769 --> 00:18:28,025
Σε επαύλεις κατοικούσε παλιά
Μα καίγεται στην κόλαση τώρα πια
288
00:18:28,025 --> 00:18:34,281
Χαιρόμαστε που είναι καπούτ
289
00:18:34,281 --> 00:18:39,870
Γεια στο στόμα σας
290
00:18:41,622 --> 00:18:45,959
Τώρα που πέθανε ο Κρατ,
τα πράγματα θα αλλάξουν στο Σμικάγο.
291
00:18:47,002 --> 00:18:47,836
ΦΡΑΟΥ ΚΛΑΜΠ
292
00:18:47,836 --> 00:18:49,505
Η Φράου θα αναλάβει το κλαμπ
293
00:18:49,505 --> 00:18:52,591
και θα προμοτάρει
συναρπαστικά νέα ταλέντα.
294
00:18:55,677 --> 00:18:59,848
Θα βάλω το καλσόν το διχτυωτό
295
00:19:00,516 --> 00:19:05,437
Και μούσκεμα θα γίνουμε όλοι στο λεπτό
296
00:19:05,437 --> 00:19:08,440
Όπως τον πρώην αρχιφύλακα Ριβέρα.
297
00:19:09,733 --> 00:19:12,819
Η Μπόμπι μαζί με τη φυλή
θα σπάσει το μονοπώλιο του Κρατ
298
00:19:13,320 --> 00:19:15,280
και θα συμβεί κάτι απίστευτο.
299
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
Βρίσκουν όλοι δουλειές!
300
00:19:21,745 --> 00:19:24,790
Ο Τόφερ κι η Τζένι θα βρουν
το τέλειο σπίτι για τα ταλέντα τους
301
00:19:24,790 --> 00:19:26,458
στο ορφανοτροφείο.
302
00:19:29,461 --> 00:19:32,840
Γιατί η κυρία Κόντγουελ
κι ο Ντούλι θα συνεργαστούν
303
00:19:34,091 --> 00:19:36,009
και θα σκίσουν.
304
00:19:37,636 --> 00:19:41,223
Οπότε, ο Τζος και η Μελίσα
απέκτησαν το καλό τέλος που έψαχναν.
305
00:19:41,223 --> 00:19:44,268
Μπορούν να φύγουν από το Σμικάγο
και να γυρίσουν στον κόσμο τους.
306
00:19:44,768 --> 00:19:45,769
Γιατί να το κάνουν;
307
00:19:47,312 --> 00:19:51,066
Γιατί να γυρίσεις σε ένα μέρος
που ήθελες να εγκαταλείψεις;
308
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Όπου θριαμβεύουν οι κακοί,
υποφέρουν οι καλοί
309
00:19:54,862 --> 00:19:57,906
και κάποια ζευγάρια, όσο και να το θέλουν,
310
00:19:57,906 --> 00:20:00,909
δεν θα αποκτήσουν παιδιά;
311
00:20:02,202 --> 00:20:04,788
Σίγουρα θα νομίζετε ότι κάτι μάθατε
312
00:20:04,788 --> 00:20:06,582
στη σύντομη παραμονή σας εδώ.
313
00:20:06,582 --> 00:20:10,544
Τώρα η ζωή θα είναι πολύ καλύτερη. Σωστά;
314
00:20:18,635 --> 00:20:21,138
Έτσι δεν νιώθατε
φεύγοντας από το Σμίγκαντουν;
315
00:20:21,138 --> 00:20:23,640
Ότι είχατε βρει το καλό τέλος σας
316
00:20:23,640 --> 00:20:26,518
κι ότι όλα θα ήταν καλά στο εξής;
317
00:20:27,686 --> 00:20:29,104
Αλλά δεν ήταν, έτσι;
318
00:20:29,104 --> 00:20:31,440
Η μαγεία χάθηκε.
319
00:20:32,024 --> 00:20:36,403
Η μαγεία πάντα χάνεται,
εκτός από εδώ, στο Σμικάγο!
320
00:20:36,403 --> 00:20:40,199
Μείνετε εδώ στο Σμικάγο
321
00:20:40,199 --> 00:20:44,828
Ένα συνονθύλευμα φανταστικό
322
00:20:44,828 --> 00:20:47,456
- Εδώ μπορείς να είσαι σταρ.
- Αγαπητός ηγέτης.
323
00:20:47,456 --> 00:20:51,627
Εδώ όλα τα όνειρά σας
μπορούν να βγουν αληθινά.
324
00:20:51,627 --> 00:20:53,712
Μείνετε εδώ
325
00:20:53,712 --> 00:20:57,633
Μείνετε εδώ στο Σμικάγο
326
00:20:57,633 --> 00:21:00,511
Σμικάγο
327
00:21:00,511 --> 00:21:03,764
Χάρη σ' εσάς, τα πράγματα
βελτιώθηκαν για όλους μας.
328
00:21:03,764 --> 00:21:06,225
Δεν γίνεται να φύγετε.
Τα πράγματα καλυτερεύουν.
329
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
Φερθείτε λογικά, παιδιά. Φερθείτε λογικά.
330
00:21:09,269 --> 00:21:12,439
Μείνετε
331
00:21:12,439 --> 00:21:16,276
Τι θα διαλέξετε;
Τη θλιβερή και βαρετή ζωή εκεί πέρα;
332
00:21:16,276 --> 00:21:19,571
Ή τη μαγεία και τον ενθουσιασμό εδώ;
333
00:21:24,952 --> 00:21:26,078
Τι λες;
334
00:21:27,371 --> 00:21:28,497
Εσύ τι λες;
335
00:21:33,752 --> 00:21:34,753
Λέω πως...
336
00:21:35,629 --> 00:21:38,924
Όλα όσα είπε ήταν αλήθεια
337
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Τίποτα δεν είναι εγγυημένο
Για μένα και σένα πια
338
00:21:47,599 --> 00:21:52,646
Η μαγεία είναι σπουδαία μια στο τόσο
339
00:21:53,814 --> 00:21:57,484
Μα θέλω πιο πολλά
340
00:21:58,068 --> 00:21:59,194
Πιο πολλά τι;
341
00:21:59,695 --> 00:22:02,865
Πιο πολλή αβεβαιότητα; Πιο πολλή δυστυχία;
342
00:22:02,865 --> 00:22:07,452
Στον κόσμο μπορεί να υπάρχει
Κρύο και σκοτεινιά
343
00:22:08,745 --> 00:22:14,293
Μα όταν συνδεόμαστε
Μια σπίθα ανάβει μονομιάς
344
00:22:14,293 --> 00:22:19,381
Κι αυτή η σπίθα μπορεί να ξανασβήσει
345
00:22:19,381 --> 00:22:25,429
Μα θέλω πιο πολλά
346
00:22:25,429 --> 00:22:28,640
Το μόνο μέρος στο οποίο θα βρείτε
αυτό που θέλετε είναι εδώ.
347
00:22:28,640 --> 00:22:33,770
Μπορώ να σου πω τι νιώθεις εσύ
348
00:22:33,770 --> 00:22:38,400
Υπάρχουν πράγματα
Που να κρύψεις δεν μπορείς
349
00:22:39,443 --> 00:22:44,489
Καμιά φορά η ζωή
Σε κάνει να συγκλονιστείς
350
00:22:44,489 --> 00:22:46,992
Μα αυτό που θέλουμε
351
00:22:46,992 --> 00:22:49,786
Το μόνο που θέλουμε
352
00:22:49,786 --> 00:22:56,627
Είναι κάτι αληθινό
353
00:23:08,847 --> 00:23:11,266
Λυπόμαστε. Θα μας λείψετε.
354
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Όλοι σας.
355
00:23:13,936 --> 00:23:15,312
Αλλά ήρθε η ώρα να φύγουμε.
356
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
Είστε σίγουροι;
357
00:23:18,065 --> 00:23:22,319
Θα είναι μια διαρκής πάλη,
με πιο πολλές κακές μέρες παρά καλές.
358
00:23:22,319 --> 00:23:25,113
Είναι πιθανό
να ξαναγυρίσετε εκεί που ήσασταν.
359
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Το ξέρουμε.
360
00:23:28,325 --> 00:23:30,869
Όμως, αυτό δεν είναι το νόημα;
361
00:23:34,540 --> 00:23:38,335
Τα καταφέρατε! Το ήξερα!
Το ήξερα ότι ήσασταν ικανοί.
362
00:23:38,335 --> 00:23:39,503
Τι;
363
00:23:39,503 --> 00:23:43,924
Λυπάμαι που σας υπέβαλα σε όλο αυτό.
Αλήθεια, αλλά έπρεπε να σας δοκιμάσω.
364
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
Και περάσατε το τεστ, ναι!
365
00:23:48,136 --> 00:23:50,806
Κάτσε, χαμογελάς. Γιατί χαμογελάς;
366
00:23:50,806 --> 00:23:52,850
- Δουλεύει για μένα.
- Για σένα;
367
00:23:52,850 --> 00:23:55,644
Ναι, σχετικά μ' αυτό.
Δεν ξανακάνω τον αφηγητή.
368
00:23:55,644 --> 00:23:58,188
Βαρέθηκα να κάνω τους άλλους
να καταλάβουν τη ζωή τους.
369
00:23:58,188 --> 00:24:01,233
Θέλω δική μου ζωή! Με έρωτα!
370
00:24:01,233 --> 00:24:03,652
Και θα είναι με... αυτόν.
371
00:24:05,696 --> 00:24:06,530
Δεν με ενοχλεί.
372
00:24:08,365 --> 00:24:11,285
Και τότε άλλαξε η ζωή του αφηγητή.
373
00:24:12,327 --> 00:24:14,621
Χαίρομαι για σένα.
374
00:24:14,621 --> 00:24:15,789
Ευχαριστώ.
375
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
Οπότε, μπορούμε να πάμε σπίτι μας;
376
00:24:18,333 --> 00:24:21,920
Μπορείτε, ναι, μπορείτε να πάτε σπίτι σας,
αλλά αυτή είναι μόνο η αρχή.
377
00:24:22,504 --> 00:24:25,299
Το πιο σημαντικό είναι
τι θα πάρετε μαζί σας.
378
00:24:27,718 --> 00:24:29,469
Μισό λεπτό. Αυτός δεν είναι...
379
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
Ο αδερφός μου.
380
00:24:30,679 --> 00:24:33,640
Είναι λιγάκι πιο παραδοσιακός,
αλλά τον αγαπάω.
381
00:24:34,141 --> 00:24:35,851
- Πάμε, Όσκαρ;
- Φυσικά, Στιβ.
382
00:24:37,644 --> 00:24:43,483
Αυτός ο κόσμος είναι χάλι μεγάλο, δες
Γεμάτος πόνο και στρες
383
00:24:43,483 --> 00:24:46,236
Ο κόσμος σού ρίχνει το ηθικό χαμηλά
384
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
Λίγες πιθανότητες έχεις
Για να πετύχεις
385
00:24:50,282 --> 00:24:54,620
Πάντα νικάνε οι κακοί
386
00:24:54,620 --> 00:24:58,373
Δεν υπάρχει τέλος καλό
387
00:24:59,082 --> 00:25:03,086
Μα ίσως σας έχει διαφύγει κάτι θετικό
388
00:25:03,795 --> 00:25:10,219
Κάθε μέρα μπορεί να έχει
Μια χαρούμενη αρχή
389
00:25:11,303 --> 00:25:14,515
Μια χαρούμενη αρχή
390
00:25:17,684 --> 00:25:21,230
Η ζωή είναι γεμάτη με αντίο θλιβερά
391
00:25:21,230 --> 00:25:23,357
Και ουρανούς με συννεφιά
392
00:25:23,357 --> 00:25:26,735
Και μέρες που δεν λένε να τελειώσουν
393
00:25:26,735 --> 00:25:30,113
Οι κακές στιγμές είναι
Από τις καλές πιο πολλές
394
00:25:30,113 --> 00:25:34,368
Δεν βρίσκεις λόγους για να χαμογελάς
395
00:25:34,952 --> 00:25:38,997
Δεν υπάρχει τέλος καλό
396
00:25:38,997 --> 00:25:43,418
Μα ίσως σας έχει διαφύγει κάτι θετικό
397
00:25:43,418 --> 00:25:46,588
Κάθε μέρα μπορεί να έχει
398
00:25:46,588 --> 00:25:50,676
Μια χαρούμενη αρχή
399
00:25:51,385 --> 00:25:54,429
Μια χαρούμενη αρχή
400
00:25:58,141 --> 00:26:02,729
Και μ' εσένα είμαι καλά
401
00:26:02,729 --> 00:26:04,022
Είμαι καλά
402
00:26:04,022 --> 00:26:06,567
Είμαστε καλά
403
00:26:07,150 --> 00:26:11,280
Άλλη μια μέρα θα αντέξουμε ξανά
404
00:26:11,280 --> 00:26:18,829
Άλλη μια μέρα
405
00:26:20,038 --> 00:26:25,711
Αυτός ο κόσμος είναι χάλι μεγάλο, δες
Γεμάτος πόνο και στρες
406
00:26:25,711 --> 00:26:28,672
Ο κόσμος σού ρίχνει το ηθικό χαμηλά
407
00:26:29,173 --> 00:26:32,009
Λίγες πιθανότητες έχεις
Για να πετύχεις
408
00:26:32,509 --> 00:26:36,555
Πάντα νικάνε οι κακοί
409
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Δεν υπάρχει τέλος καλό
410
00:26:41,018 --> 00:26:45,480
Μα ίσως σας έχει διαφύγει κάτι θετικό
411
00:26:45,981 --> 00:26:51,278
Κάθε μέρα μπορεί να έχει
Μια χαρούμενη αρχή
412
00:26:51,278 --> 00:26:58,869
Μια χαρούμενη αρχή
413
00:27:13,675 --> 00:27:18,639
Αυτός ο κόσμος είναι χάλι μεγάλο, δες
Γεμάτος πόνο και στρες
414
00:27:18,639 --> 00:27:22,226
Ο κόσμος σού ρίχνει το ηθικό χαμηλά
415
00:27:22,226 --> 00:27:25,604
Λίγες πιθανότητες έχεις
Για να πετύχεις
416
00:27:25,604 --> 00:27:29,608
Πάντα νικάνε οι κακοί
417
00:27:30,192 --> 00:27:33,820
Δεν υπάρχει τέλος καλό
418
00:27:34,404 --> 00:27:38,450
Μα ίσως σας έχει διαφύγει κάτι θετικό
419
00:27:38,951 --> 00:27:45,290
Κάθε μέρα μπορεί να έχει
Μια χαρούμενη αρχή
420
00:27:46,416 --> 00:27:49,586
Μια χαρούμενη αρχή
421
00:27:50,796 --> 00:27:54,132
Μια χαρούμενη αρχή
422
00:27:55,092 --> 00:27:58,720
Μια χαρούμενη αρχή
423
00:28:35,591 --> 00:28:40,762
Τώρα που το τέλος μας ζούμε
424
00:28:42,723 --> 00:28:47,853
Δεν υπάρχει τρόπος να προσποιηθούμε
425
00:28:49,897 --> 00:28:56,195
Να το κάνω άλλο δεν μπορώ
426
00:28:56,987 --> 00:29:02,618
Τελείωσε Τελείωσε για τα καλά
427
00:29:04,244 --> 00:29:10,542
Κανείς δεν θέλει την αλήθεια να δεχτεί
428
00:29:11,210 --> 00:29:16,590
- Μα τελείωσε, τελείωσε
- Τελείωσε
429
00:29:16,590 --> 00:29:19,218
Τελείωσε
430
00:29:19,218 --> 00:29:21,845
Για τα καλά
431
00:29:21,845 --> 00:29:25,057
Τελείωσε για τα καλά
432
00:29:25,057 --> 00:29:29,061
Τελείωσε Τελείωσε για τα καλά
433
00:29:29,061 --> 00:29:32,314
Τελείωσε για τα καλά
434
00:29:32,314 --> 00:29:35,275
Τελείωσε
435
00:29:35,275 --> 00:29:42,324
Για τα καλά
436
00:29:43,492 --> 00:29:45,494
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια