1 00:00:16,850 --> 00:00:20,270 ΣΜΙΚΑΓΟ 2 00:00:57,182 --> 00:01:02,521 Τώρα που το τέλος μας ζούμε 3 00:01:04,480 --> 00:01:09,736 Δεν υπάρχει τρόπος να προσποιηθούμε 4 00:01:11,572 --> 00:01:18,036 Να το κάνω άλλο δεν μπορώ 5 00:01:18,662 --> 00:01:24,042 Τελείωσε Τελείωσε για τα καλά 6 00:01:25,961 --> 00:01:32,009 Έδωσα όλα όσα είχα, δες 7 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 Στις καλές, μα και στις κακές στιγμές 8 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 Αντίο δεν θες να πεις 9 00:01:47,316 --> 00:01:52,571 Τελείωσε Τελείωσε για τα καλά 10 00:01:53,071 --> 00:01:59,661 Ξέρω πως αυτό που είχαμε Κάποιες φορές ήταν καλό 11 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 Κάποιες φορές στη ζωή όλα γίνονται 12 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 Όπως θα 'πρεπε για μας 13 00:02:07,336 --> 00:02:12,341 Σου το ορκίζομαι Νομίζω πως έτσι θα γινόταν για μας 14 00:02:12,341 --> 00:02:15,511 - Μα τελείωσα - Τελείωσα 15 00:02:16,303 --> 00:02:20,057 - Το χέρι σου πια δεν θα κρατώ - Το χέρι σου 16 00:02:20,057 --> 00:02:25,312 Εύχομαι να το καταλάβεις αυτό 17 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 Να το καταλάβεις αυτό 18 00:02:27,022 --> 00:02:33,529 Κανείς δεν θέλει την αλήθεια να δεχτεί 19 00:02:34,071 --> 00:02:37,241 - Μα τελείωσε - Τελείωσε 20 00:02:37,908 --> 00:02:41,703 - Τελείωσε - Τελείωσε 21 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 Για 22 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 - Τα καλά - Τώρα που το τέλος μας ζούμε 23 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 - Τώρα που το τέλος μας ζούμε - Δεν υπάρχει... 24 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 - Δεν υπάρχει τρόπος, δεν υπάρχει - Όχι 25 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 - Το ξέρω, προσπαθήσαμε - Προσπαθήσαμε 26 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 - Την περηφάνια μας παραμερίσαμε - Την παραμερίσαμε 27 00:03:06,019 --> 00:03:11,233 - Αλλά μέσα μας βαθιά ξέρουμε - Μέσα μας βαθιά 28 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 Πώς κάτι έχει πεθάνει πια 29 00:03:14,987 --> 00:03:20,325 - Τελείωσε - Τελείωσε 30 00:03:20,325 --> 00:03:23,078 Τελείωσε 31 00:03:23,078 --> 00:03:28,959 Για τα καλά 32 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 Τελείωσε για τα καλά 33 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 Τελείωσε, τελείωσε για τα καλά 34 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 Τελείωσε για τα καλά 35 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 Τελείωσε 36 00:03:42,014 --> 00:03:48,312 Για τα καλά 37 00:03:55,611 --> 00:03:57,654 Πρέπει να υπογράψεις εδώ. 38 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 Κι εδώ κι εδώ. 39 00:04:03,285 --> 00:04:06,038 Όχι ότι παίζει ρόλο, αλλά τι υπογράφω; 40 00:04:06,038 --> 00:04:11,668 Το διαζύγιό σου, την άδεια γάμου και το προγαμιαίο συμφωνητικό, 41 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 αν δεν χαρίσεις στον πελάτη μου κατάλληλο αρσενικό διάδοχο. 42 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 - Κατάλληλο; - Όχι θηλυπρεπή ούτε χοντρομπαλά. 43 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 Είναι παράλογο. 44 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 Πώς συμφωνείς με κάτι τέτοιο; 45 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 Ο Κρατ είναι δολοφόνος. Κρατά όμηρο τον Τζος. 46 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Άκουσέ με, νεαρή... 47 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 Και να διευκρινίσω ότι είμαστε συνομήλικες. 48 00:04:28,519 --> 00:04:31,313 Όταν έγινα δικηγόρος, πήρα έναν όρκο. 49 00:04:31,313 --> 00:04:33,649 Έναν όρκο που μιλά για το προνόμιο του πελάτη. 50 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 Δηλαδή, αν κάποιος μου δώσει λεφτά, 51 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 ό,τι έχει κάνει ή μπορεί να κάνει δεν έχει σημασία. 52 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 Μπόμπι, πώς πάνε τα πράγματα; 53 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Όλα καλά. Όλα είναι υπογεγραμμένα και νόμιμα. 54 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 Θαυμάσια. Ξέρεις την άποψή μου για τον νόμο. 55 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Υπάρχει για να προστατεύει μόνο εσάς. 56 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 Ακριβώς. 57 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Ευχαριστώ, Μπόμπι. Μπορείς να φύγεις. 58 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 Δέκα δολάρια; 59 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 Κοπελιά, ας είσαι διεφθαρμένη, αλλά έχε περηφάνια! 60 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Γλυκιά μου, πώς είσαι; 61 00:05:01,760 --> 00:05:05,264 - Να πω την αλήθεια, όχι καλά. - Άγχος για τον γάμο. 62 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 Μην ανησυχείς. Το νυφικό θα φαίνεται πιο ωραίο όταν σηκωθείς. 63 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Πού είναι ο Τζος; Αν του κάνεις κακό... 64 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 Ο κύριος Σκίνερ θα παραμείνει σώος, 65 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 αρκεί εσύ να κάνεις ό,τι σου ζητήθηκε. 66 00:05:15,524 --> 00:05:20,821 Όταν γίνουμε ανδρόγυνο, θα αφεθεί ελεύθερος και μετά... 67 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 Όχι! Μην τολμήσεις να μου τραγουδήσεις, ψυχάκια! 68 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 Έκλεισα ολόκληρο μπαλέτο! Θα το κλείσω κι αυτό! 69 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 Σταματήστε τη μουσική! Σταματήστε! 70 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 Θέλω απλώς κάποια να με αγαπάει. 71 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 Ναι, είμαι βέβαιη. 72 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 Αλλά δυστυχώς αυτή η κάποια δεν είμαι εγώ. 73 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 Η καρδιά μου ανήκει στον Τζος. Πάντα εκεί θα ανήκει. 74 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα για να αλλάξει. 75 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 Ο γάμος είναι σε μία ώρα. Θα σε δω στο ιερό. 76 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Φράου. 77 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 78 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 Είσαι καλή κατά βάθος. Πρέπει να είσαι, σωστά; 79 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 Ίσως κάποτε να ήμουν, αλλά πάει πολύς καιρός. 80 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω για να επιβιώσω. 81 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 Θα σου πρότεινα να κάνεις το ίδιο. 82 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 Ο κύριος Κρατ είναι ο πλουσιότερος στο Σμικάγο. 83 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Θα είσαι άνετη, θα σε φροντίζει. 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 Σε ένα τέτοιο μέρος, δεν είναι και λίγο. 85 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 Οπότε, δεν θέλαμε καν να έρθουμε εδώ. 86 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 Προσπαθούσαμε να γυρίσουμε στο Σμίγκαντουν. 87 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 Είναι πολύ αστείο αν το καλοσκεφτείς. 88 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 - Άσε με να φύγω. - Λυπάμαι, φίλε. 89 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 Χάρηκες την ελευθερία όσο την είχες. 90 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 Τώρα θα πάρεις αυτό που αξίζεις, όπως όλοι μας. 91 00:06:36,230 --> 00:06:38,774 - Όπως όλοι σας; - Τύποι σαν εσένα είναι τυχεροί. 92 00:06:39,274 --> 00:06:42,819 Εσύ και οι χίπηδες οι φίλοι σου ζείτε όπως θέλετε, 93 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 ενώ εμείς οι βλάκες κάνουμε όλη τη δουλειά. 94 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 Τι σε εμποδίζει από το να ζήσεις τη ζωή που θέλεις; 95 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 Ναι; Θείε Οκτέιβιους. 96 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Έχουμε μια μικρή αλλαγή σχεδίων. 97 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 Μετά τον γάμο, πρέπει να σκοτώσεις τον κο Σκίνερ. 98 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 Μα το σχέδιο ήταν να τον ελευθερώσω. 99 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 Τα σχέδια αλλάζουν. 100 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 Πρέπει να τον σκοτώσεις. 101 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 Έτσι θα προχωρήσει πιο εύκολα η νέα γυναίκα μου. 102 00:07:15,185 --> 00:07:20,941 Εντάξει. Αλλά αν το κάνω, θα αποκτήσω το νούμερο στο κλαμπ που μου υποσχέθηκες; 103 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 Δεν ξέρω αν είδες την τελευταία μου πρόταση, αλλά... 104 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Σκότωσέ τον. 105 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 Τι σου είπε; 106 00:07:38,792 --> 00:07:39,877 Λάθος αριθμός. 107 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 Μα είπες "Θείε Οκτέιβιους". 108 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 Οπότε, θα με σκοτώσεις έτσι απλά; 109 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Κι η δική σου δουλειά θα έχει άσχημες πτυχές. 110 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 Μην το κάνεις. 111 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 Δεν αξίζει. 112 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 - Ο θείος Οκτέιβιους θα το κάνει να αξίζει. - Πώς το ξέρεις; 113 00:07:55,184 --> 00:08:00,439 Γιατί μου το υπόσχεται εδώ και 36 χρόνια. Να πώς. 114 00:08:01,857 --> 00:08:06,612 Έχεις ακούσει την παραβολή του πιστού υπηρέτη; 115 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 Την ποια; 116 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 Υπήρχε κάποτε ένας πιστός υπηρέτης... 117 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 που υπηρετούσε έναν σκληρό αφέντη. 118 00:08:15,829 --> 00:08:21,293 Ο αφέντης όλο ζητούσε από τον υπηρέτη να κάνει πράγματα για εκείνον, 119 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 που ο υπηρέτης ήξερε βαθιά μέσα του ότι ήταν λάθος. 120 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 Αλλά τα έκανε, γιατί του είχε υποσχεθεί 121 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 ότι θα κληρονομούσε τα πλούτη του αφέντη όταν θα πέθαινε. 122 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 Όμως, όταν τελικά πέθανε ο αφέντης, ο υπηρέτης ανακάλυψε 123 00:08:37,183 --> 00:08:42,105 ότι άφησε τα πάντα στην καινούργια, ακατάλληλη ηλικιακά γυναίκα του. 124 00:08:43,398 --> 00:08:49,029 Κι ο υπηρέτης κατέληξε με άδεια χέρια και σπασμένα όνειρα. 125 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Τέλος. 126 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Βλέπω πού το πας, αλλά δεν θα πετύχει. 127 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 Άλλωστε, είναι πολύ αργά για μένα. 128 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 Ποτέ δεν είναι αργά για να ακολουθήσεις τα όνειρά σου. 129 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 Ξέρεις την παραβολή με κάποιον που βοήθησε έναν άλλον 130 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 και πήγαν καλά τα πράγματα και για τους δύο; 131 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 Χλαπακιάστε! Γεμίστε τις κοιλίτσες. 132 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 Κύριε Μπλάιτ, τι... 133 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 Χρειάζομαι ένα ορφανό! Τώρα! 134 00:09:24,064 --> 00:09:25,607 Εμένα! 135 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 - Το σχέδιο. - Το σχέδιο απέτυχε! 136 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 Εκείνος ο διάολος ο Κρατ πάλι μου ξέφυγε. 137 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 Μα τι συνέβη; 138 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Τι συνέβη; Είναι ζωντανός. 139 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Η Ντέζι μου είναι νεκρή. 140 00:09:38,829 --> 00:09:41,874 Η λεπίδα μου ζητά αίμα. 141 00:09:41,874 --> 00:09:43,625 Ποιος θα πεθάνει πρώτος; 142 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 Ήρεμα. Ας μη βιαζόμαστε. 143 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 - Ας περιμένουμε... - Δεν θα περιμένω άλλο! 144 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 Λες ότι μου είσαι πιστή, κυρία Κόντγουελ. 145 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Τώρα ήρθε η ώρα να το αποδείξεις. 146 00:10:08,358 --> 00:10:10,986 - Θεέ μου, ήταν πολύ καλό. - Έλα μαζί μου. 147 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Ώρα για ύπνο! Όλοι θέλετε έναν υπνάκο. Τώρα! 148 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 Κάντε ό,τι σας είπε. 149 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Τι θέλετε; 150 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - Όλα καλά; - Ακούσαμε κραυγές. 151 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 Σας έκανε κακό; 152 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 Κινδυνεύετε; 153 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 Γιατί τον είπατε "μπαμπάκα"; 154 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 Όχι, καλά είμαι. Καλά είμαστε. 155 00:10:54,238 --> 00:10:58,033 Γυρίστε στα δωμάτιά σας. Κανείς δεν κινδυνεύει. 156 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 Δεν είναι αλήθεια, γλυκιά μου. 157 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 Χθες βράδυ είδα να αρπάζει τον κύριο Σκίνερ υπό την απειλή όπλου 158 00:11:06,500 --> 00:11:08,961 εκείνος ο διεφθαρμένος αστυνομικός, ο Ριβέρα. 159 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 Κι εγώ δεν έκανα τίποτα. Πρέπει να τον βοηθήσουμε. 160 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 Πώς; Δεν ξέρουμε καν πού είναι. 161 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 Μπορώ να μαντέψω. 162 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 Στο ίδιο μέρος που με πήγε ο Ριβέρα πριν από 20 χρόνια για να με ανακρίνει. 163 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 Στο υπόγειο του εργοστασίου του Κρατ. 164 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 Μπορεί τελικά να σκοτώσεις κάποιον. 165 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 Αν όλα πάνε καλά. 166 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 Ήταν καταπληκτικό. 167 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 Ξέρεις... 168 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 Είναι τόσο ωραίο να είσαι ο μαθητής για μια φορά κι όχι ο δάσκαλος. 169 00:11:47,499 --> 00:11:50,169 Λες να έχω να μάθω κι άλλα για το πώς να κάνω έρωτα; 170 00:11:50,669 --> 00:11:51,837 Ναι, σίγουρα. 171 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Ήταν τέλεια. 172 00:11:55,215 --> 00:11:59,720 Αλλά, ξέρεις, μέχρι κι ο Πικάσο συνέχισε να κάνει μαθήματα. 173 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 Ξέρεις, πάντα υπάρχει κάτι να μάθεις. 174 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Τέλεια. 175 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - Φύγετε! - Έλα τώρα. 176 00:12:11,982 --> 00:12:14,610 Λοιπόν, πάλι καλά που ακόμα ξεγυμνώνεσαι. 177 00:12:14,610 --> 00:12:15,694 Τι θέλετε; 178 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 Δεν έπρεπε να ακολουθείτε τον επίλεκτο αρχηγό σας, τον Τζος; 179 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 Ο Τζος έμπλεξε. 180 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 Ο Ριβέρα τον πήγε στο εργοστάσιο 181 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 αναγκάζοντας τη Μελίσα να παντρευτεί τον Κρατ. 182 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 - Δεν νοιαζόμαστε για τη Μελίσα... - Όχι. 183 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 αλλά δεν ξέραμε τι να κάνουμε, οπότε ήρθαμε σ' εσένα. 184 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 Ο Τζος με πλήγωσε. 185 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 Αλλά καμιά φορά, όταν σε χαστουκίζουν, 186 00:12:38,926 --> 00:12:42,429 πρέπει να γυρίσεις το πρόσωπο για να σε ξαναχαστουκίσουν. 187 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - Πρέπει; - Ναι, ακούγεται κακό. 188 00:12:45,682 --> 00:12:47,434 Δεν ήταν το καλύτερο παράδειγμα. 189 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Αλλά ό,τι κι αν έκανε, ο Τζος είναι φίλος μας. 190 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 Αν χρειάζεται βοήθεια, πρέπει να τον βοηθήσουμε. 191 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 Ας γεμίσουμε το λεωφορείο της χαράς. Πάμε. 192 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 Ναι! 193 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 Φύγαμε! 194 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 Όχι μόνο ο Σλοθ ελευθέρωσε τον Τσανκ και εκδικήθηκε την οικογένειά του, 195 00:13:06,495 --> 00:13:10,958 αλλά έγινε φίλος με όλους τους Γκούνις και μοιράστηκαν τον θησαυρό. 196 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 - Τέλος. - Ωραία. 197 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 Κι αυτό μου θύμισε την παραβολή του σκύλου που ήταν καλός στο μπάσκετ. 198 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Άλλη μία παραβολή και θα σε σκοτώσω τώρα. 199 00:13:20,843 --> 00:13:22,469 Όχι, δεν θα τον σκοτώσεις. 200 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 Άσε τον Τζος ελεύθερο. Τώρα. 201 00:13:26,098 --> 00:13:27,015 Τόφερ; 202 00:13:27,015 --> 00:13:29,059 Τζος, λυπάμαι πολύ, φίλε. 203 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 Ξινό αμυγδαλωτό; 204 00:13:30,936 --> 00:13:32,271 Δεν ξέρω καν τι σημαίνει. 205 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 Δεν πειράζει. Σ' αγαπάω, φίλε. 206 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 - Κι εγώ. - Έλεος. 207 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 Ήρθε και το στράτευμα από τρελάρες να τον σώσει. 208 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 Με τι; Με αγάπη; 209 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Καλή προσπάθεια. Εγώ έχω αυτό. 210 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 Περίμενε! 211 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 Η αγάπη είναι πιο δυνατή από κάθε όπλο. 212 00:13:51,206 --> 00:13:54,251 - Είσαι σίγουρη γι' αυτό; - Όχι, δεν είμαι σίγουρη. 213 00:13:55,002 --> 00:13:57,421 Όχι τόσο γρήγορα! 214 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 Σωστά, αστυνόμε. 215 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - Ποιοι είστε εσείς; - Δεν με γνωρίζεις, αρχιφύλακα Ριβέρα; 216 00:14:03,177 --> 00:14:04,720 Δεν σε αδικώ. 217 00:14:05,512 --> 00:14:08,724 Πέρασαν 20 χρόνια από τότε που με έστειλες στη φυλακή 218 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 για τον φόνο της γυναίκας μου, της Ντέζι. 219 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 Ο Ντούλι Μπλάιτ; 220 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 Αυτοπροσώπως. 221 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 Και διψασμένος για εκδίκηση. 222 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 Περίμενε. 223 00:14:21,945 --> 00:14:23,363 Ντέζι έλεγαν τη μητέρα μου. 224 00:14:24,948 --> 00:14:28,410 Γεια σου, κόρη μου. 225 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 Όχι. 226 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 Δεν έχω πατέρα. 227 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 Τζένι. Τζένι, πίστεψέ με. Ποτέ δεν έβλαψα τη μητέρα σου. 228 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 Την αγαπούσα πιο πολύ κι από τη ζωή μου. 229 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 Μακάρι να το πίστευα, αλλά δεν το πιστεύω. 230 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Δεν θέλω καμία σχέση μαζί σου. 231 00:14:45,469 --> 00:14:48,096 Τότε, ας φύγω από αυτήν την κόλαση για την επόμενη. 232 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 - Όχι! - Μη! 233 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 Λέει αλήθεια. 234 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 Και το ξέρω... 235 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 γιατί εγώ τον παγίδευσα. 236 00:15:03,403 --> 00:15:06,073 Ο Κρατ σκότωσε τη μητέρα σου, όχι ο Ντούλι. 237 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 - Τζένι μου. - Μπαμπάκα. 238 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Εντάξει. 239 00:15:25,717 --> 00:15:27,177 Με ποιον θα σταματήσω έναν γάμο; 240 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 Εμένα! 241 00:15:29,388 --> 00:15:30,514 Μαζευτήκαμε εδώ 242 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 για να ενώσουμε τον Οκτέιβιους και τη Μελίσα με τα δεσμά του γάμου. 243 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 Δέχεσαι, Οκτέιβιους, τη Μελίσα για νόμιμη σύζυγό σου; 244 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 Δέχομαι. 245 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 Δέχεσαι, Μελίσα, τον Οκτέιβιους για νόμιμο σύζυγό σου; 246 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Δεν έχω επιλογή. 247 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Μετράει! 248 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 Με την εξουσία που μου έχει δώσει η πόλη του Σμικάγο, 249 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 σας ονομάζω... 250 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - Σταματήστε τον γάμο! - Τζος! 251 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Εσύ. Πώς... 252 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Κλείσε το χαζόστομά σου και φύγε από τη γυναίκα μου. 253 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 Αξιολάτρευτο. 254 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 - Πιάστε τον. - Τι; 255 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 Αστυνομικοί, αφήστε τον! 256 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 257 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Ορθώνω το ανάστημά μου. Για πρώτη φορά. 258 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 Όπως κι εγώ. 259 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 Αρκετά, Οκτέιβιους! 260 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 Φοβάμαι πως πήραν τα μυαλά σας αέρα. 261 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 Δεν λογοδοτούν σ' εσάς. Λογοδοτούν σ' εμένα. 262 00:16:21,398 --> 00:16:22,608 Πάρτε τον. Τώρα. 263 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Σ' αγαπάω, Μελ! Λυπάμαι για όλο αυτό το χάος! 264 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 Κι εγώ σ' αγαπάω! Ό,τι κι αν γίνει, πάντα θα σ' αγαπάω! 265 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 Αρκετά με το κουβεντολόι. Ονόμασέ μας ανδρόγυνο. 266 00:16:33,952 --> 00:16:37,372 Με την εξουσία που μου έχει δώσει η πόλη του Σμικάγο, σας ονομάζω... 267 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 - Η εκδίκηση... - Ντούλι Μπλάιτ; 268 00:16:39,208 --> 00:16:41,502 - είναι δική μου! - Όχι, μπαμπά, όχι! 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 Συνεχίζεις να χάνεις, έτσι δεν είναι, Μπλάιτ; 270 00:17:06,068 --> 00:17:08,319 Όχι τόσο γρήγορα, γλυκιά μου. 271 00:17:09,530 --> 00:17:10,614 Τελείωσε την τελετή. 272 00:17:10,614 --> 00:17:15,577 Κύριε Κρατ, ως δικηγόρος σας, συμβουλεύω... να καθίσω πάλι κάτω. 273 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 Τελείωνε. 274 00:17:17,119 --> 00:17:22,166 Εντάξει. Με την εξουσία που μου έχει δώσει η πόλη του Σμικάγο, 275 00:17:22,166 --> 00:17:23,794 - σας ονομάζω ανδρ... - Κοιτάξτε ψηλά! 276 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 Κάνε άκρη! 277 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Γαμώτο. 278 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 Σοβαρά; Πάλι; 279 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 Είναι πράγματι θαυμάσιο μαχαίρι. 280 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 Αγάπη μου. 281 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 - Είσαι καλά; - Ναι, τώρα είμαι. 282 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 - Σ' αγαπάω. - Σ' αγαπάω. 283 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 Είναι νεκρός; 284 00:18:09,923 --> 00:18:14,178 Είναι καπούτ 285 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Ναι, είναι καπούτ 286 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 Διοικούσε την πόλη, υποφέραμε όλοι Τώρα το παπούτσι πήγε σε άλλο πόδι 287 00:18:22,769 --> 00:18:28,025 Σε επαύλεις κατοικούσε παλιά Μα καίγεται στην κόλαση τώρα πια 288 00:18:28,025 --> 00:18:34,281 Χαιρόμαστε που είναι καπούτ 289 00:18:34,281 --> 00:18:39,870 Γεια στο στόμα σας 290 00:18:41,622 --> 00:18:45,959 Τώρα που πέθανε ο Κρατ, τα πράγματα θα αλλάξουν στο Σμικάγο. 291 00:18:47,002 --> 00:18:47,836 ΦΡΑΟΥ ΚΛΑΜΠ 292 00:18:47,836 --> 00:18:49,505 Η Φράου θα αναλάβει το κλαμπ 293 00:18:49,505 --> 00:18:52,591 και θα προμοτάρει συναρπαστικά νέα ταλέντα. 294 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 Θα βάλω το καλσόν το διχτυωτό 295 00:19:00,516 --> 00:19:05,437 Και μούσκεμα θα γίνουμε όλοι στο λεπτό 296 00:19:05,437 --> 00:19:08,440 Όπως τον πρώην αρχιφύλακα Ριβέρα. 297 00:19:09,733 --> 00:19:12,819 Η Μπόμπι μαζί με τη φυλή θα σπάσει το μονοπώλιο του Κρατ 298 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 και θα συμβεί κάτι απίστευτο. 299 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 Βρίσκουν όλοι δουλειές! 300 00:19:21,745 --> 00:19:24,790 Ο Τόφερ κι η Τζένι θα βρουν το τέλειο σπίτι για τα ταλέντα τους 301 00:19:24,790 --> 00:19:26,458 στο ορφανοτροφείο. 302 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 Γιατί η κυρία Κόντγουελ κι ο Ντούλι θα συνεργαστούν 303 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 και θα σκίσουν. 304 00:19:37,636 --> 00:19:41,223 Οπότε, ο Τζος και η Μελίσα απέκτησαν το καλό τέλος που έψαχναν. 305 00:19:41,223 --> 00:19:44,268 Μπορούν να φύγουν από το Σμικάγο και να γυρίσουν στον κόσμο τους. 306 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 Γιατί να το κάνουν; 307 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 Γιατί να γυρίσεις σε ένα μέρος που ήθελες να εγκαταλείψεις; 308 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Όπου θριαμβεύουν οι κακοί, υποφέρουν οι καλοί 309 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 και κάποια ζευγάρια, όσο και να το θέλουν, 310 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 δεν θα αποκτήσουν παιδιά; 311 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 Σίγουρα θα νομίζετε ότι κάτι μάθατε 312 00:20:04,788 --> 00:20:06,582 στη σύντομη παραμονή σας εδώ. 313 00:20:06,582 --> 00:20:10,544 Τώρα η ζωή θα είναι πολύ καλύτερη. Σωστά; 314 00:20:18,635 --> 00:20:21,138 Έτσι δεν νιώθατε φεύγοντας από το Σμίγκαντουν; 315 00:20:21,138 --> 00:20:23,640 Ότι είχατε βρει το καλό τέλος σας 316 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 κι ότι όλα θα ήταν καλά στο εξής; 317 00:20:27,686 --> 00:20:29,104 Αλλά δεν ήταν, έτσι; 318 00:20:29,104 --> 00:20:31,440 Η μαγεία χάθηκε. 319 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 Η μαγεία πάντα χάνεται, εκτός από εδώ, στο Σμικάγο! 320 00:20:36,403 --> 00:20:40,199 Μείνετε εδώ στο Σμικάγο 321 00:20:40,199 --> 00:20:44,828 Ένα συνονθύλευμα φανταστικό 322 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 - Εδώ μπορείς να είσαι σταρ. - Αγαπητός ηγέτης. 323 00:20:47,456 --> 00:20:51,627 Εδώ όλα τα όνειρά σας μπορούν να βγουν αληθινά. 324 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 Μείνετε εδώ 325 00:20:53,712 --> 00:20:57,633 Μείνετε εδώ στο Σμικάγο 326 00:20:57,633 --> 00:21:00,511 Σμικάγο 327 00:21:00,511 --> 00:21:03,764 Χάρη σ' εσάς, τα πράγματα βελτιώθηκαν για όλους μας. 328 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 Δεν γίνεται να φύγετε. Τα πράγματα καλυτερεύουν. 329 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 Φερθείτε λογικά, παιδιά. Φερθείτε λογικά. 330 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 Μείνετε 331 00:21:12,439 --> 00:21:16,276 Τι θα διαλέξετε; Τη θλιβερή και βαρετή ζωή εκεί πέρα; 332 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 Ή τη μαγεία και τον ενθουσιασμό εδώ; 333 00:21:24,952 --> 00:21:26,078 Τι λες; 334 00:21:27,371 --> 00:21:28,497 Εσύ τι λες; 335 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Λέω πως... 336 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 Όλα όσα είπε ήταν αλήθεια 337 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Τίποτα δεν είναι εγγυημένο Για μένα και σένα πια 338 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 Η μαγεία είναι σπουδαία μια στο τόσο 339 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 Μα θέλω πιο πολλά 340 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 Πιο πολλά τι; 341 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 Πιο πολλή αβεβαιότητα; Πιο πολλή δυστυχία; 342 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 Στον κόσμο μπορεί να υπάρχει Κρύο και σκοτεινιά 343 00:22:08,745 --> 00:22:14,293 Μα όταν συνδεόμαστε Μια σπίθα ανάβει μονομιάς 344 00:22:14,293 --> 00:22:19,381 Κι αυτή η σπίθα μπορεί να ξανασβήσει 345 00:22:19,381 --> 00:22:25,429 Μα θέλω πιο πολλά 346 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 Το μόνο μέρος στο οποίο θα βρείτε αυτό που θέλετε είναι εδώ. 347 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 Μπορώ να σου πω τι νιώθεις εσύ 348 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 Υπάρχουν πράγματα Που να κρύψεις δεν μπορείς 349 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 Καμιά φορά η ζωή Σε κάνει να συγκλονιστείς 350 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 Μα αυτό που θέλουμε 351 00:22:46,992 --> 00:22:49,786 Το μόνο που θέλουμε 352 00:22:49,786 --> 00:22:56,627 Είναι κάτι αληθινό 353 00:23:08,847 --> 00:23:11,266 Λυπόμαστε. Θα μας λείψετε. 354 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Όλοι σας. 355 00:23:13,936 --> 00:23:15,312 Αλλά ήρθε η ώρα να φύγουμε. 356 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 Είστε σίγουροι; 357 00:23:18,065 --> 00:23:22,319 Θα είναι μια διαρκής πάλη, με πιο πολλές κακές μέρες παρά καλές. 358 00:23:22,319 --> 00:23:25,113 Είναι πιθανό να ξαναγυρίσετε εκεί που ήσασταν. 359 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Το ξέρουμε. 360 00:23:28,325 --> 00:23:30,869 Όμως, αυτό δεν είναι το νόημα; 361 00:23:34,540 --> 00:23:38,335 Τα καταφέρατε! Το ήξερα! Το ήξερα ότι ήσασταν ικανοί. 362 00:23:38,335 --> 00:23:39,503 Τι; 363 00:23:39,503 --> 00:23:43,924 Λυπάμαι που σας υπέβαλα σε όλο αυτό. Αλήθεια, αλλά έπρεπε να σας δοκιμάσω. 364 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 Και περάσατε το τεστ, ναι! 365 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 Κάτσε, χαμογελάς. Γιατί χαμογελάς; 366 00:23:50,806 --> 00:23:52,850 - Δουλεύει για μένα. - Για σένα; 367 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 Ναι, σχετικά μ' αυτό. Δεν ξανακάνω τον αφηγητή. 368 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 Βαρέθηκα να κάνω τους άλλους να καταλάβουν τη ζωή τους. 369 00:23:58,188 --> 00:24:01,233 Θέλω δική μου ζωή! Με έρωτα! 370 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 Και θα είναι με... αυτόν. 371 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 Δεν με ενοχλεί. 372 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 Και τότε άλλαξε η ζωή του αφηγητή. 373 00:24:12,327 --> 00:24:14,621 Χαίρομαι για σένα. 374 00:24:14,621 --> 00:24:15,789 Ευχαριστώ. 375 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 Οπότε, μπορούμε να πάμε σπίτι μας; 376 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 Μπορείτε, ναι, μπορείτε να πάτε σπίτι σας, αλλά αυτή είναι μόνο η αρχή. 377 00:24:22,504 --> 00:24:25,299 Το πιο σημαντικό είναι τι θα πάρετε μαζί σας. 378 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 Μισό λεπτό. Αυτός δεν είναι... 379 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 Ο αδερφός μου. 380 00:24:30,679 --> 00:24:33,640 Είναι λιγάκι πιο παραδοσιακός, αλλά τον αγαπάω. 381 00:24:34,141 --> 00:24:35,851 - Πάμε, Όσκαρ; - Φυσικά, Στιβ. 382 00:24:37,644 --> 00:24:43,483 Αυτός ο κόσμος είναι χάλι μεγάλο, δες Γεμάτος πόνο και στρες 383 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 Ο κόσμος σού ρίχνει το ηθικό χαμηλά 384 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 Λίγες πιθανότητες έχεις Για να πετύχεις 385 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 Πάντα νικάνε οι κακοί 386 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 Δεν υπάρχει τέλος καλό 387 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 Μα ίσως σας έχει διαφύγει κάτι θετικό 388 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 Κάθε μέρα μπορεί να έχει Μια χαρούμενη αρχή 389 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 Μια χαρούμενη αρχή 390 00:25:17,684 --> 00:25:21,230 Η ζωή είναι γεμάτη με αντίο θλιβερά 391 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 Και ουρανούς με συννεφιά 392 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 Και μέρες που δεν λένε να τελειώσουν 393 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 Οι κακές στιγμές είναι Από τις καλές πιο πολλές 394 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 Δεν βρίσκεις λόγους για να χαμογελάς 395 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 Δεν υπάρχει τέλος καλό 396 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 Μα ίσως σας έχει διαφύγει κάτι θετικό 397 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 Κάθε μέρα μπορεί να έχει 398 00:25:46,588 --> 00:25:50,676 Μια χαρούμενη αρχή 399 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 Μια χαρούμενη αρχή 400 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 Και μ' εσένα είμαι καλά 401 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 Είμαι καλά 402 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 Είμαστε καλά 403 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 Άλλη μια μέρα θα αντέξουμε ξανά 404 00:26:11,280 --> 00:26:18,829 Άλλη μια μέρα 405 00:26:20,038 --> 00:26:25,711 Αυτός ο κόσμος είναι χάλι μεγάλο, δες Γεμάτος πόνο και στρες 406 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 Ο κόσμος σού ρίχνει το ηθικό χαμηλά 407 00:26:29,173 --> 00:26:32,009 Λίγες πιθανότητες έχεις Για να πετύχεις 408 00:26:32,509 --> 00:26:36,555 Πάντα νικάνε οι κακοί 409 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 Δεν υπάρχει τέλος καλό 410 00:26:41,018 --> 00:26:45,480 Μα ίσως σας έχει διαφύγει κάτι θετικό 411 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 Κάθε μέρα μπορεί να έχει Μια χαρούμενη αρχή 412 00:26:51,278 --> 00:26:58,869 Μια χαρούμενη αρχή 413 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 Αυτός ο κόσμος είναι χάλι μεγάλο, δες Γεμάτος πόνο και στρες 414 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 Ο κόσμος σού ρίχνει το ηθικό χαμηλά 415 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 Λίγες πιθανότητες έχεις Για να πετύχεις 416 00:27:25,604 --> 00:27:29,608 Πάντα νικάνε οι κακοί 417 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 Δεν υπάρχει τέλος καλό 418 00:27:34,404 --> 00:27:38,450 Μα ίσως σας έχει διαφύγει κάτι θετικό 419 00:27:38,951 --> 00:27:45,290 Κάθε μέρα μπορεί να έχει Μια χαρούμενη αρχή 420 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 Μια χαρούμενη αρχή 421 00:27:50,796 --> 00:27:54,132 Μια χαρούμενη αρχή 422 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 Μια χαρούμενη αρχή 423 00:28:35,591 --> 00:28:40,762 Τώρα που το τέλος μας ζούμε 424 00:28:42,723 --> 00:28:47,853 Δεν υπάρχει τρόπος να προσποιηθούμε 425 00:28:49,897 --> 00:28:56,195 Να το κάνω άλλο δεν μπορώ 426 00:28:56,987 --> 00:29:02,618 Τελείωσε Τελείωσε για τα καλά 427 00:29:04,244 --> 00:29:10,542 Κανείς δεν θέλει την αλήθεια να δεχτεί 428 00:29:11,210 --> 00:29:16,590 - Μα τελείωσε, τελείωσε - Τελείωσε 429 00:29:16,590 --> 00:29:19,218 Τελείωσε 430 00:29:19,218 --> 00:29:21,845 Για τα καλά 431 00:29:21,845 --> 00:29:25,057 Τελείωσε για τα καλά 432 00:29:25,057 --> 00:29:29,061 Τελείωσε Τελείωσε για τα καλά 433 00:29:29,061 --> 00:29:32,314 Τελείωσε για τα καλά 434 00:29:32,314 --> 00:29:35,275 Τελείωσε 435 00:29:35,275 --> 00:29:42,324 Για τα καλά 436 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια