1 00:00:57,182 --> 00:01:02,521 Ezzel elértük a végét 2 00:01:04,480 --> 00:01:09,736 Nem maradt már semmi kétség 3 00:01:11,572 --> 00:01:18,036 Nincs erőm, hogy folytassam 4 00:01:18,662 --> 00:01:24,042 Itt vége, itt vége van már 5 00:01:25,961 --> 00:01:32,009 Én odaadtam mindenemet 6 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 Akár jó vagy rossz következett 7 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 Mondd, búcsút venned miért ily nehéz 8 00:01:47,316 --> 00:01:52,571 De itt vége, itt vége van már 9 00:01:53,071 --> 00:01:59,661 Tudom, hogy néha voltak szebb napjaink 10 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 Máskor az élet épp úgy folydogál 11 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 - Ahogy nekünk jó - Hú, hú, hú 12 00:02:07,336 --> 00:02:12,341 Esküszöm, hittem, hogy így volt jó 13 00:02:12,341 --> 00:02:15,511 - De végeztem - Végeztem 14 00:02:16,303 --> 00:02:20,057 - Fogom kezed - Fogom kezed 15 00:02:20,057 --> 00:02:25,312 Imádkozom, hogy megérted 16 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 Hú, hogy megérted 17 00:02:27,022 --> 00:02:33,529 Az igazság mindenkinek úgy fáj 18 00:02:34,071 --> 00:02:37,241 - De itt vége, itt vége - Vége, vége 19 00:02:37,908 --> 00:02:41,703 - Itt vége, itt vége - Vége, vége 20 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 Van 21 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 - Már - Ezzel eljött a vége 22 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 - Nekünk ezzel itt a vége - És nincs... 23 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 - És nincs más, nincs más, nincs más - Nincs, nincs, nincs 24 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 - Tudom, megpróbáltuk - Megpróbáltuk 25 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 - Legyőztük a büszkeséget - Győzd le a büszkeséget 26 00:03:06,019 --> 00:03:11,233 - De a szívünk mélyén tudjuk - Valami elégett 27 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 Valami elenyészett 28 00:03:14,987 --> 00:03:20,325 - Itt vége, itt vége, itt vége - Vége, vége, vége 29 00:03:20,325 --> 00:03:23,078 Itt vége 30 00:03:23,078 --> 00:03:28,959 Vége már 31 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 Vége van már 32 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 Itt vége, és vége van már 33 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 Vége van már 34 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 Itt vége 35 00:03:42,014 --> 00:03:48,312 Van már 36 00:03:55,611 --> 00:03:57,654 És csak itt kell aláírnia, 37 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 és itt, és itt. 38 00:04:03,285 --> 00:04:06,038 Nem mintha túlzottan számítana, de mit írok alá? 39 00:04:06,038 --> 00:04:11,668 A válási papírok, házassági engedély, és egy házassági szerződés, 40 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 arra az esetre, ha nem adna ügyfelemnek megfelelő fiúörököst. 41 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 - Megfelelő? - Lány és dagi nem jó. 42 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 Ez őrület. 43 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 Magának ez hogyhogy nem problémás? 44 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 Kratt gyilkos. Fogva tartja Josht. 45 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Na, most figyeljen rám, ifjú hölgy... 46 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 És csak hogy tisztázzuk, alapvetően egyidősek vagyunk. 47 00:04:28,519 --> 00:04:31,313 Amikor ügyvéd lettem, letettem egy esküt. 48 00:04:31,313 --> 00:04:33,649 Egy esküt, amit úgy hívnak, ügyvédi titoktartás. 49 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 Ami azt jelenti, ha valaki pénzt ad nekem, 50 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 bármit is tett, vagy esetleg majd tesz, nem számít. 51 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 Bobby, hogy haladunk? 52 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Jól, Mr. Kratt. Minden alá van írva és kötelező érvényű. 53 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 Csodálatos. Tudja, mit gondolok a jogról. 54 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Hogy magát, és csakis magát kell védenie. 55 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 Pontosan. 56 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Köszönöm, Bobby. Most távozhat. 57 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 Tíz dollár? 58 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 Csajszi, legyen korrupt, de szoruljon magába büszkeség! 59 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Üdv, édesem! Hogy van? 60 00:05:01,760 --> 00:05:05,264 - Őszintén, nem jól. - Esküvői lámpaláz. 61 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 Ne aggódjon! Sokkal jobban fog kinézni az a ruha, ha feláll. 62 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Hol van Josh? Ha bántja... 63 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 Mr. Skinnernek nem esik bántódása, 64 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 amíg maga mindent megtesz, amit kérek. 65 00:05:15,524 --> 00:05:20,821 Amint házastársaknak nyilvánítanak minket, őt elengedik, és akkor... 66 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 Ne! Ne merészeljen nekem énekelni, perverz! 67 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 Leállítottam egy álombalettet! Ezt is le fogom! 68 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 Zene leáll! Állj! 69 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 Csak az kell, hogy szeressen valaki. 70 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 Ó, igen, ebben biztos vagyok. 71 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 De sajnos az a valaki nem én vagyok. 72 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 A szívem Joshé, és mindig is az övé lesz, 73 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 és semmit sem tehet azért, hogy ez megváltozzon. 74 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 Az esküvő egy óra múlva lesz. Találkozunk az oltárnál. 75 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Frau! 76 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 Kérem, segítsen! Kérem! 77 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 Maga jobb ennél. Jobbnak kell lennie, igaz? 78 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 Talán egyszer az voltam, de az már nagyon régen volt. 79 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Azt tettem, amit tennem kellett a túlélésért. 80 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 Ajánlom, kövesd a példámat! 81 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 Mr. Kratt a leggazdagabb ember Schmicagóban. 82 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Kényelemben élsz majd, a gondodat viseli. 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 És egy ilyen helyen ez nem kis dolog. 84 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 Szóval érti, mi igazából nem is itt akartunk lenni. 85 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 Csak próbáltunk visszajutni Daláriába. 86 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 Elég mókás, ha belegondol. 87 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 - Kérem, engedjen el! - Sajnálom, cimbora! 88 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 Kiélvezted a szabadságodat, amíg megvolt. 89 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 Ideje, hogy megfizesd az árát, mint mi, többiek. 90 00:06:36,230 --> 00:06:38,774 - Mint a többiek? - A hozzád hasonlóak szerencsések. 91 00:06:39,274 --> 00:06:42,819 Te és a hippi barátaid úgy élhettek, ahogy csak akartok, 92 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 miközben a magamfajta komótosokra marad az összes munka. 93 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 Mi akadályozza meg, hogy olyan életet éljen, amilyet szeretne? 94 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 Halló! Octavius bácsi. 95 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Kisebb változás történt a tervben. 96 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 Az esküvő után meg kell ölnöd Mr. Skinnert. 97 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 Azt hittem, az a terv, hogy elengedjük. 98 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 A tervek változnak. 99 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 Meg kell ölnöd. 100 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 Ez megkönnyíti az új menyasszonyomnak, hogy továbblépjen. 101 00:07:15,185 --> 00:07:20,941 Oké. De ha megteszem, akkor végre megkapom a saját számomat a klubban, ahogy ígérted? 102 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 Nem tudom, láttad-e a legutóbbi ajánlatomat, de... 103 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Öld meg! 104 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 Mi volt ez az egész? 105 00:07:38,792 --> 00:07:39,877 Téves hívás. 106 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 Dehát azt mondta, hogy „Octavius bácsi”! 107 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 Akkor most csak úgy meg fog ölni? 108 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Biztos a te munkádban is van, amit nem szeretsz. 109 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 Ne tegye meg! 110 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 Nem éri meg. 111 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 - Octavius bácsi kárpótol majd, és megéri. - Honnan tudja? 112 00:07:55,184 --> 00:08:00,439 Mert már 36 éve ígéri. Onnan. 113 00:08:01,857 --> 00:08:06,612 Hallotta már a példabeszédet a hűséges szolgáról? 114 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 A miről? 115 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 Volt egyszer egy hű szolga, 116 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 aki egy kegyetlen urat szolgált. 117 00:08:15,829 --> 00:08:21,293 A gazda folyton azt kérte a szolgától, hogy tegyen meg neki olyan dolgokat, 118 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 amikről a szolga a szíve mélyén tudta, hogy helytelenek. 119 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 De mégis megtett mindent, mert ígéretet kapott, 120 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 hogy gazdája minden vagyonát ő örökli, miután meghal. 121 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 De amikor a gazda végül meghalt, a szolga megtudta, 122 00:08:37,183 --> 00:08:42,105 hogy mindent az új, korban egyáltalán nem hozzá illő nejére hagyott. 123 00:08:43,398 --> 00:08:49,029 És a szolgának végül semmije nem maradt, csak az összetört álmai. 124 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Vége. 125 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Látom én, miben mesterkedsz, de nem fog sikerülni. 126 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 Különben is, nekem már túl késő. 127 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 Az álmainkat követni sosem késő, barátom. 128 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 Hallotta már a példabeszédet a fickóról, aki segített a másik fickónak, 129 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 és ez mindkettejük hasznára vált? 130 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 Faljatok, faljatok, faljatok! Töltsétek meg a bendőtöket! 131 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 Mr. Blight, mit csinál... 132 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 Kell nekem egy árva! Azonnal! 133 00:09:24,064 --> 00:09:25,607 Engem válasszon! Engem! 134 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 - De a terv! - A terv kudarcot vallott. 135 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 Az az ördögi Kratt megint kisiklott a kezem közül. 136 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 Irgalmas Isten, mi történt? 137 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Mi történt? Életben van. 138 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Az én Daisym meghalt. 139 00:09:38,829 --> 00:09:41,874 A pengém vérért kiált. 140 00:09:41,874 --> 00:09:43,625 Na, ki akarja kezdeni? 141 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 Na, na! Ne kapkodjuk el a dolgot! 142 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 - Várjunk, amíg... - Nincs több várakozás! 143 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 Azt állítja, hogy hű hozzám, Miss Codwell. 144 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Nos, itt az idő, hogy bebizonyítsa. 145 00:10:08,358 --> 00:10:09,401 Istenem, ez jó volt. 146 00:10:09,902 --> 00:10:10,986 Jöjjön velem! 147 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Alvás! Mindenki alszik egy kicsit! Most! 148 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 Szót fogadni! 149 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Mit akartok? 150 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - Minden rendben? - Sikoltozást hallottunk. 151 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 Bántotta az a férfi? 152 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 Veszélyben van? 153 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 Miért hívta apucinak? 154 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 Nem, jól vagyok. Jól vagyunk. 155 00:10:54,238 --> 00:10:58,033 Menjetek vissza a szobátokba! Senki nincs veszélyben. 156 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 Ez nem teljesen igaz, édesem. 157 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 Tegnap este láttam, hogy fegyverrel fenyegeti Mr. Skinnert 158 00:11:06,500 --> 00:11:08,961 az a korrupt rendőr, Rivera. 159 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 És én nem tettem semmit. Segítenünk kell neki. 160 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 Mégis hogyan? Azt sem tudjuk, hol van. 161 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 Én ki tudom találni. 162 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 Ugyanott, ahová Rivera engem is vitt 20 évvel ezelőtt a kihallgatásra. 163 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 Kratt erőművének pincéjében. 164 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 Lehet, hogy mégis megölhet valakit. 165 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 Hát, ha a gondviselés kegyes. 166 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 Ez elképesztő volt. 167 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 Tudod... 168 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 Olyan jó, hogy végre egyszer tanuló lehetek tanár helyett! 169 00:11:47,499 --> 00:11:50,169 Gondolod, hogy van még mit tanulnom a szeretkezésről? 170 00:11:50,669 --> 00:11:51,837 Igen, az biztos. 171 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Nagyszerű volt. 172 00:11:55,215 --> 00:11:59,720 De tudod, még Picasso is folyton képezte magát. 173 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 Tudod, mindig van még mit tanulni. 174 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Remek. 175 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - Menj innen! - Ne már! 176 00:12:11,982 --> 00:12:14,610 Hát. Legalább a meztelenkedés megmaradt. 177 00:12:14,610 --> 00:12:15,694 Mit akartok? 178 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 Nem kéne az utcát járnotok az új vezetőtöket, Josht követve? 179 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 Josh bajban van. 180 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 Rivera őrmester elhurcolta az erőműbe, 181 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 hogy rávegyék Melissát, hogy Kratthoz menjen. 182 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 - Melissa nyilván nem érdekel minket... - Nem. 183 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 ...de nem tudtuk, hogy mit tegyünk, ezért jöttünk hozzád. 184 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 Igaz, Josh megbántott. 185 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 De néha, amikor pofont mérnek rád, 186 00:12:38,926 --> 00:12:42,429 a másik orcád is oda kell fordítanod, hogy az illető újra arcul üthessen. 187 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - De vajon ezt teszed? - Igen, rosszul hangzik. 188 00:12:45,682 --> 00:12:47,434 Igen, nem a legjobb példa, drágám. 189 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 De nem számít, hogy mit csinált, Josh még a cimboránk. 190 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 És ha a segítségünkre szorul, mi ott leszünk, történjen bármi. 191 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 Tankoljátok meg a boldogságbuszt! Kezdődik. 192 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 Igen! 193 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 Tapossunk bele! 194 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 Lajhár nemcsak Tuskót engedte szabadon, bosszút állva a gonosz családján, 195 00:13:06,495 --> 00:13:10,958 hanem összebarátkozott a kincsvadászokkal, és megosztoztak a temérdek vagyonon. 196 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 - Vége. - Jó. 197 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 Erről jut eszembe a példabeszéd a meglepően jól kosárlabdázó kutyáról. 198 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Ha belekezdesz még egy példabeszédbe, itt helyben megöllek. 199 00:13:20,843 --> 00:13:22,469 Nem fogod. 200 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 Engedd szabadon Josht! Most! 201 00:13:26,098 --> 00:13:27,015 Topher? 202 00:13:27,015 --> 00:13:29,059 Josh! Nagyon sajnálom, haver. 203 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 Savanyú macaron? 204 00:13:30,936 --> 00:13:32,271 Azt se tudom, mit jelent. 205 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 Mindegy. Szeretlek, haver. 206 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 - Én is szeretlek, haver. - Ó, uramatyám! 207 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 Csak nem egy csapat két lábon járó gyümölcstorta fog megmenteni? 208 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 Mivel? Szeretettel? 209 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Ügyes próbálkozás. Majd én elintézem. 210 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 Várj! 211 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 A szeretet erősebb minden fegyvernél. 212 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Biztos vagy te ebben? 213 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 Nem vagyok benne biztos, nem. 214 00:13:55,002 --> 00:13:57,421 Lassan a testtel! 215 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 Bizony, zsarukám! 216 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - Hát te meg ki az ördög vagy? - Nem ismer meg, Rivera őrmester? 217 00:14:03,177 --> 00:14:04,720 Hát, nem is hibáztathatom érte. 218 00:14:05,512 --> 00:14:08,724 Húsz éve már, hogy börtönbe küldött 219 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 a feleségem, Daisy meggyilkolásáért. 220 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 Dooley Blight? 221 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 Életnagyságban. 222 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 És bosszúszomjasan. 223 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 Várjunk! 224 00:14:21,945 --> 00:14:23,363 Anyámat Daisynek hívták. 225 00:14:24,948 --> 00:14:28,410 Szervusz, kislányom! 226 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 Nem. 227 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 Nekem nincs apám. 228 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 Jenny! Jenny, higgy nekem, soha nem bántottam anyádat! 229 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 Jobban szerettem őt az életemnél. 230 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 Bárcsak hinnék neked, de nem tudok! 231 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Nem akarod tőled semmit. 232 00:14:45,469 --> 00:14:48,096 Akkor elhagyhatom ezt a földi poklot az igaziért. 233 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 - Ne! - Állj! 234 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 Igazat mond. 235 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 És én tudom... 236 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 mert én csaltam tőrbe. 237 00:15:03,403 --> 00:15:06,073 Kratt ölte meg az anyádat, nem Dooley. 238 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 - Az én Jennym! - Apuci! 239 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Rendben. 240 00:15:25,717 --> 00:15:27,177 Ki hiúsít meg velem egy esküvőt? 241 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 Én! 242 00:15:29,388 --> 00:15:30,514 Azért gyűltünk ma össze, 243 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 hogy csatlakozzunk Octaviushoz és Melissához a szent házasságban. 244 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 Te, Octavius, elfogadod-e Melissát törvényes feleségedül? 245 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 Igen. 246 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 Te, Melissa, elfogadod-e Octaviust törvényes férjedül? 247 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Nincs más választásom. 248 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Érvényes válasz! 249 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 Akkor a Schmicago városa által rám ruházott hatalomnál fogva 250 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 kijelentem, hogy a... 251 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - Állítsák le az esküvőt! - Josh! 252 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Te! Hogy tudtad... 253 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Fogd be az ostoba szádat, és tűnj a feleségem mellől! 254 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 Imádni való. 255 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 - Megfogni! - Mi? 256 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 Rendőrök, elengedni! 257 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Mit képzelsz te magadról? 258 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Szembeszegülök veled. Most az egyszer. 259 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 És én is. 260 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 Ami sok, az sok, Octavius! 261 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 Attól tartok, ti ketten túlbecsültétek az erőtöket. 262 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 Ők nem nektek engedelmeskednek. Hanem nekem. 263 00:16:21,398 --> 00:16:22,608 Vigyék el! Most! 264 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Szeretlek, Mel! És sajnálom, hogy bajba sodortalak! 265 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 Én is szeretlek! Történjék bármi, mindig szeretni foglak! 266 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 Elég a locsogásból. Nyilváníts minket házastársaknak! 267 00:16:33,952 --> 00:16:37,372 A Schmicago városa által rám ruházott hatalomnál fogva mostantól... 268 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 - Bosszú! - Dooley Blight? 269 00:16:39,208 --> 00:16:41,502 - Bosszút állok! - Ne, apu, ne! 270 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 Te mindig csak veszítesz, igaz, Blight? 271 00:17:06,068 --> 00:17:08,319 Ne olyan sebesen, édesem! 272 00:17:09,530 --> 00:17:10,614 Fejezd be a szertartást! 273 00:17:10,614 --> 00:17:15,577 Mr. Kratt, ügyvédjeként azt tanácsolom... magamnak, hogy üljek vissza. 274 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 Fejezd be! 275 00:17:17,119 --> 00:17:22,166 Oké, a Schmicago városa által rám ruházott hatalomnál fogva 276 00:17:22,166 --> 00:17:23,794 - ezennel férjjé és... - Nézz fel! 277 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 Vigyázz onnan! 278 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 A francba! 279 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 Komolyan? Megint? 280 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 Bizony, az éle csodaszép! 281 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 Szerelmem! 282 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 - Jól vagy? - Igen, most már jól. 283 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 - Szeretlek! - Szeretlek! 284 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 Meghalt? 285 00:18:09,923 --> 00:18:14,178 Neki kaput 286 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Igen, neki kaput 287 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 Vezette a várost, nagy zsarnok volt Most a túlvilágra kapott útilaput 288 00:18:22,769 --> 00:18:28,025 Fent lakott a kastélytoronyban De most már lent ég a pokolban 289 00:18:28,025 --> 00:18:34,281 Boldogok vagyunk, hogy ő már kaput 290 00:18:34,281 --> 00:18:39,870 Erre iszom 291 00:18:41,622 --> 00:18:45,959 Most, hogy Kratt halott, a dolgok meg fognak változni Schmicagóban. 292 00:18:47,544 --> 00:18:49,505 Madam Frau átveszi a klub vezetését, 293 00:18:49,505 --> 00:18:52,591 és ezt arra használja, hogy izgalmas, új tehetségeket támogasson. 294 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 Kacér kis hálót veszek 295 00:19:00,516 --> 00:19:05,437 És mint a hal, oly sikamlós leszek, hú 296 00:19:05,437 --> 00:19:08,440 Például az egykori őrmestert, Riverát. 297 00:19:09,733 --> 00:19:12,819 Bobby összefog a törzzsel Kratt monopóliumainak felosztására, 298 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 és valami hihetetlen dolog történik. 299 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 Mindannyian munkát kapnak! 300 00:19:21,745 --> 00:19:24,790 Míg Topher és Jenny az árvaházban tökéletes helyet talál 301 00:19:24,790 --> 00:19:26,458 a tehetségük kibontakoztatására. 302 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 Mert Miss Codwell és Dooley közös üzletbe kezd, 303 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 és halál jók benne. 304 00:19:37,636 --> 00:19:41,223 Szóval, Josh és Melissa végre elérték a hepiendet, amire vágytak, 305 00:19:41,223 --> 00:19:44,268 elhagyhatják Schmicagót, visszatérhetnek a világukba. 306 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 De miért mennének? 307 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 Miért térnének vissza egy olyan helyre, ahonnan annyira el akartak jönni? 308 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Ahol a rossz emberek diadalmaskodnak, a jó emberek szenvednek, 309 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 és egyes pároknak, akármennyire is akarják, 310 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 soha nem lesz gyereke. 311 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 Persze, ti valószínűleg úgy érzitek, hogy tanultatok ezt-azt 312 00:20:04,788 --> 00:20:06,582 az itt töltött röpke idő alatt. 313 00:20:06,582 --> 00:20:10,544 És mostantól sokkal jobb lesz az életetek. Ugye? 314 00:20:10,544 --> 00:20:14,590 315 00:20:15,215 --> 00:20:18,552 316 00:20:18,552 --> 00:20:21,138 Nem ezt éreztétek, mikor elhagytátok Daláriát? 317 00:20:21,138 --> 00:20:23,640 Hogy eljött a hepiend, 318 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 hogy innentől kezdve minden rendben lesz? 319 00:20:27,686 --> 00:20:29,104 De nem így volt, ugye? 320 00:20:29,104 --> 00:20:31,440 A varázslat elillant. 321 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 A varázslat mindig elmúlik, kivéve itt Schmicagóban. 322 00:20:36,403 --> 00:20:40,199 Maradjatok, ez Schmicago 323 00:20:40,199 --> 00:20:44,828 Hisz kavalkádunk kiváló 324 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 - Itt sztár lehetsz. - Szeretett vezető. 325 00:20:47,456 --> 00:20:51,627 Itt tényleg minden álmotok valóra válhat. 326 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 Maradjatok, maradjatok 327 00:20:53,712 --> 00:20:57,633 Maradjatok, ez Schmicago 328 00:20:57,633 --> 00:21:00,511 Schmicago 329 00:21:00,511 --> 00:21:03,764 Hála nektek, a dolgok egyre jobbak itt mindannyiunknak. 330 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 Már nem mehettek el. A dolgok egyre jobbra fordulnak! 331 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 Fontoljátok meg! Fontoljátok meg, gyerekek! 332 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 Maradjatok 333 00:21:12,439 --> 00:21:16,276 Szóval, mi lesz? A kinti élet örömtelen unalma? 334 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 Vagy az itteni varázslat és izgalom? 335 00:21:24,952 --> 00:21:26,078 Mit gondolsz? 336 00:21:27,371 --> 00:21:28,497 Te mit gondolsz? 337 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Szerintem... 338 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 Igaz volt minden szó 339 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Mit hoz a jövő, nem tudható 340 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 És olykor jó, ha van varázslat 341 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 De nekem több kell 342 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 Több mi? 343 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 Több bizonytalanság? Több örömtelenség? 344 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 Olykor hideg, sötét a világ 345 00:22:08,745 --> 00:22:14,293 De ha együtt vagyunk, érzem a szikrát 346 00:22:14,293 --> 00:22:19,381 És talán lesz Hogy a szikra újra kihuny 347 00:22:19,381 --> 00:22:25,429 De nekem több kell 348 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 Az egyetlen hely, ahol megkaphatjátok, amit igazán akartok, az itt van. 349 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 Látom rajtad, hogy mit érzel 350 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 Vannak dolgok, mit nem rejthetsz el 351 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 Néha komisz lehet az élet 352 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 De amit akarunk 353 00:22:46,992 --> 00:22:49,786 Minden, amit akarunk 354 00:22:49,786 --> 00:22:56,627 Az valami igaz 355 00:23:08,847 --> 00:23:11,266 Bocsánat! Hiányozni fogtok. 356 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Mindannyian. 357 00:23:13,936 --> 00:23:15,312 De itt az ideje, hogy menjünk. 358 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 Biztosak vagytok benne? 359 00:23:18,065 --> 00:23:22,319 Állandó küzdelem lesz, több rossz nappal, mint jóval. 360 00:23:22,319 --> 00:23:25,113 És esélyes, hogy ugyanott fogtok kikötni, ahol voltatok. 361 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Tudjuk. 362 00:23:28,325 --> 00:23:30,869 De nem ez az egésznek a lényege? 363 00:23:34,540 --> 00:23:38,335 Sikerült! Megcsináltátok! Én tudtam! Végig tudtam, hogy megvan bennetek! 364 00:23:38,335 --> 00:23:39,503 Mi? 365 00:23:39,503 --> 00:23:43,924 Bocsánat azért, amit ki kellett állnotok. Bizony, de próbára kellett tennem titeket. 366 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 És kiálltátok a próbát! Nem igaz? 367 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 Várj csak, te mosolyogsz? Te miért mosolyogsz? 368 00:23:50,806 --> 00:23:52,850 - Mert nekem dolgozik. - Neked? 369 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 Ja, jut eszembe, nem vállalok több konferansziémelót. 370 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 Unom már másoknak kitalálni, mi legyen az életükkel. 371 00:23:58,188 --> 00:24:01,233 Saját életet akarok! Szerelemmel! 372 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 Mégpedig... vele. 373 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 Nincs ellenvetés. 374 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 És ez volt a perc, mikor a konferanszié élete megváltozott. 375 00:24:12,327 --> 00:24:14,621 Oké, örülök a boldogságotoknak. 376 00:24:14,621 --> 00:24:15,789 Köszönjük! 377 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 Akkor most már hazamehetünk? 378 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 Hazamehettek, igen, hazamehettek, de az még csak a kezdet! 379 00:24:22,504 --> 00:24:25,299 Ami a fontosabb, hogy mit visztek magatokkal, mikor mentek! 380 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 Várjunk egy kicsit! Ez nem... 381 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 Az öcsém. 382 00:24:30,679 --> 00:24:33,640 Kicsit hagyománytisztelőbb nálam, de ettől még nagyon szeretem. 383 00:24:34,141 --> 00:24:35,851 - Kezdjük, Oscar? - Még szép, Steve! 384 00:24:37,644 --> 00:24:43,483 Az élet nehéz, majd’ beledöglesz Csupa kín és stressz 385 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 Mások csak lehúznak 386 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 A siker kapuján belépni nehéz lesz 387 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 A rosszak mindig nyernek 388 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 Nincs olyan, hogy hepiend 389 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 De van valami, mit tudnod kell 390 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 Minden nap lehet valami jó kezdete 391 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 Valami jó kezdete 392 00:25:17,684 --> 00:25:21,230 Az életben sok az isten hozzád 393 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 És a borús homály 394 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 És vannak végtelen napok is 395 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 Kétségtelenül több a rossz 396 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 Nem sok okunk van nevetni 397 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 Nincs olyan, hogy hepiend 398 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 De van valami, mit tudnod kell 399 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 Minden nap lehet 400 00:25:46,588 --> 00:25:50,676 Egy boldog kezdet 401 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 Egy boldog kezdet 402 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 És ha itt vagytok, én jól vagyok 403 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 Jól vagyok 404 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 Jól vagyunk 405 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 Vidáman telik még egy napunk 406 00:26:11,280 --> 00:26:18,829 Még egy napunk 407 00:26:20,038 --> 00:26:25,711 Az élet nehéz, majd’ beledöglesz 408 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 Mások csak lehúznak 409 00:26:29,173 --> 00:26:32,009 A siker kapuján belépni nehéz lesz 410 00:26:32,509 --> 00:26:36,555 A rosszak mindig nyernek 411 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 Nincs olyan, hogy hepiend 412 00:26:41,018 --> 00:26:45,480 De van valami, mit tudnod kell 413 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 Minden nap lehet egy boldog kezdet 414 00:26:51,278 --> 00:26:53,739 Egy boldog kezdet 415 00:26:53,739 --> 00:26:58,869 Egy boldog kezdet, egy boldog kezdet 416 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 Az élet nehéz, majd’ beledöglesz 417 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 Mások csak lehúznak 418 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 A siker kapuján belépni nehéz lesz 419 00:27:25,604 --> 00:27:29,608 A rosszak mindig nyernek 420 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 Nincs olyan, hogy hepiend 421 00:27:34,404 --> 00:27:38,450 De van valami, mit tudnod kell 422 00:27:38,951 --> 00:27:45,290 Minden nap lehet valami jó kezdete 423 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 Egy boldog kezdet 424 00:27:50,796 --> 00:27:54,132 Egy boldog kezdet 425 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 Egy boldog kezdet 426 00:28:35,591 --> 00:28:40,762 Nekünk ezzel itt a vége 427 00:28:42,723 --> 00:28:47,853 Nem maradt már semmi kétség 428 00:28:49,897 --> 00:28:56,195 Nincs erőm, hogy folytassam 429 00:28:56,987 --> 00:29:02,618 Itt vége, vége van már 430 00:29:04,244 --> 00:29:10,542 Az igazság mindenkinek úgy fáj 431 00:29:11,210 --> 00:29:16,590 - De itt a vége, a vége, a vége - Vége, vége, vége 432 00:29:16,590 --> 00:29:19,218 Itt vége 433 00:29:19,218 --> 00:29:21,845 Van már 434 00:29:21,845 --> 00:29:25,057 Vége van már 435 00:29:25,057 --> 00:29:29,061 Itt vége, és vége van már 436 00:29:29,061 --> 00:29:32,314 Vége van már 437 00:29:32,314 --> 00:29:35,275 Itt vége 438 00:29:35,275 --> 00:29:42,324 Van már 439 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 A feliratot fordította: Binder Natália