1 00:00:57,182 --> 00:01:02,521 Ahora llegamos al final 2 00:01:04,480 --> 00:01:09,736 No hay manera de fingir 3 00:01:11,572 --> 00:01:18,036 Ya no puedo hacer esto 4 00:01:18,662 --> 00:01:24,042 Se acabó Se acabó y terminó 5 00:01:25,961 --> 00:01:32,009 Di todo lo que tenía 6 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 En los buenos y malos momentos 7 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 No quieres decir adiós 8 00:01:47,316 --> 00:01:52,571 Pero se acabó Se acabó y terminó 9 00:01:53,071 --> 00:01:59,661 Sé que a veces lo que tuvimos Fue bueno 10 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 A veces la vida es 11 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 - Como debe ser para nosotros - Oh, oh, oh 12 00:02:07,336 --> 00:02:12,341 Juro que pensé que nos iría bien 13 00:02:12,341 --> 00:02:15,511 - Pero terminé - Terminé 14 00:02:16,303 --> 00:02:20,057 - Tomo tu mano, jmm - Tomo tu mano 15 00:02:20,057 --> 00:02:25,312 Y rezo que entiendas 16 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 Oh, que entiendas 17 00:02:27,022 --> 00:02:33,529 Nadie quiere enfrentarse a la verdad 18 00:02:34,071 --> 00:02:37,241 - Pero se acabó, se acabó - Se acabó, se acabó 19 00:02:37,908 --> 00:02:41,703 - Se acabó, se acabó - Se acabó, se acabó 20 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 Y 21 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 - Se terminó - Hemos llegado al final 22 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 - Ahora que hemos llegado al final - No hay... 23 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 - No hay manera, no hay, no hay - No, no, no 24 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 - Sé que lo intentamos - Lo intentamos 25 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 - Nos tragamos el orgullo - Nos tragamos tu orgullo 26 00:03:06,019 --> 00:03:11,233 - Pero en el fondo lo sabemos - Pero en el fondo 27 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 Que algo ha muerto 28 00:03:14,987 --> 00:03:20,325 - Se acabó, se acabó, se acabó - Se acabó, se acabó, se acabó 29 00:03:20,325 --> 00:03:23,078 Se acabó 30 00:03:23,078 --> 00:03:28,959 Y terminó 31 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 Acabó y terminó 32 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 Se acabó, acabó y terminó 33 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 Se acabó y terminó 34 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 Se acabó 35 00:03:42,014 --> 00:03:48,312 Y terminó 36 00:03:55,611 --> 00:03:57,654 Y solo tienes que firmar aquí 37 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 y aquí, y aquí. 38 00:04:03,285 --> 00:04:06,038 No es que importe, pero ¿qué es lo que estoy firmando? 39 00:04:06,038 --> 00:04:09,833 Tus papeles de divorcio, una licencia de matrimonio 40 00:04:09,833 --> 00:04:11,668 y un acuerdo prenupcial 41 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 en caso de que no le des un heredero varón digno a mi cliente. 42 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 - ¿Digno? - No afeminados ni gorditos. 43 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 Esto es una locura. 44 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 ¿Cómo es que estás de acuerdo con esto? 45 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 Kratt es un asesino. Tiene a Josh como rehén. 46 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Ahora, escúchame, jovencita... 47 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 Y para que quede claro, básicamente tenemos la misma edad. 48 00:04:28,519 --> 00:04:31,313 Cuando me convertí en abogada, hice un juramento. 49 00:04:31,313 --> 00:04:33,607 Un juramento de privilegio abogado-cliente. 50 00:04:33,607 --> 00:04:35,651 Lo que significa que si alguien me da dinero, 51 00:04:35,651 --> 00:04:38,362 no importa lo que hayan hecho o un día puedan hacer. 52 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 Bobby, ¿cómo van las cosas? 53 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Todo bien, Sr. Kratt. Todo firmado y legalmente vinculante. 54 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 Maravilloso. Ya sabes cómo me siento acerca de la ley. 55 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Que existe para protegerlo y solo a usted. 56 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 Exacto. 57 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Gracias, Bobby. Eres libre de irte. 58 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 ¿Diez dólares? 59 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 Chica, sé corrupta pero ten un poco de orgullo. 60 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 61 00:05:01,760 --> 00:05:05,264 - La verdad, no muy bien. - Nervios el día de la boda. 62 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 No te preocupes. El vestido se verá mucho mejor cuando estés de pie. 63 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 ¿Dónde está Josh? Si lo lastimas... 64 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 El Sr. Skinner permanecerá ileso 65 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 siempre y cuando hagas todo lo que se te ha pedido. 66 00:05:15,524 --> 00:05:20,821 Una vez que nos declaren marido y mujer, será puesto en libertad y luego... 67 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 ¡No! ¡No te atrevas a cantarme, psicópata! 68 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 ¡Cerré un ballet de ensueño! ¡Cerraré esto! 69 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 ¡Detengan la música! ¡Basta! 70 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 Solo quiero es que alguien me ame. 71 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 Sí, seguro que sí. 72 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 Pero desafortunadamente, ese alguien no soy yo. 73 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 Mi corazón le pertenece a Josh y siempre lo amaré. 74 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 Y no hay nada que puedas hacer para cambiar eso. 75 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 La boda es en una hora. Nos vemos en el altar. 76 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Frau. 77 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 Por favor, ayúdeme. Por favor 78 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 Es mejor que esto. Tiene que serlo, ¿verdad? 79 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 Tal vez alguna vez lo fui, pero eso fue hace mucho tiempo. 80 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Hice lo que tenía que hacer para sobrevivir. 81 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 Te recomiendo que hagas lo mismo. 82 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 El Sr. Kratt es el hombre más rico de Schmicago. 83 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Estarás cómoda, bien cuidada. 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 Y en un lugar como este, eso no es nada. 85 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 Así que, verás, en realidad ni siquiera queríamos estar aquí. 86 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 Tratábamos de volver a Schmigadoon. 87 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 Es un poco gracioso cuando lo piensas. 88 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 - Por favor, déjame ir. - Lo siento, amigo. 89 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 Disfrutaste tu libertad mientras duró. 90 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 Es hora de pagar tus deudas igual que nosotros. 91 00:06:36,230 --> 00:06:38,774 - ¿Igual que ustedes? - Los tipos como tú tienen suerte. 92 00:06:39,274 --> 00:06:42,819 Tú y tus amigos jipis pueden vivir como quieran, 93 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 mientras que los vagos como yo hacemos todo el trabajo. 94 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 ¿Qué te impide vivir la vida que quieres? 95 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 Hola. Tío Octavio. 96 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Ha habido un ligero cambio de planes. 97 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 Después de la boda, debes matar al Sr. Skinner. 98 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 Pero pensé que el plan era liberarlo. 99 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 Lo planes cambian. 100 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 Tienes que matarlo. 101 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 Así será más fácil para mi nueva novia seguir adelante. 102 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 Bueno. Pero si lo hago, 103 00:07:16,687 --> 00:07:20,941 ¿por fin tendré mi propio acto en el club como prometiste? 104 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 No sé si viste mi última propuesta, pero... 105 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Mátalo. 106 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 ¿Qué fue eso? 107 00:07:38,792 --> 00:07:39,877 Número equivocado. 108 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 Literalmente dijiste, "Tío Octavius". 109 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 ¿Así que ahora solo me vas a matar? 110 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Seguro hay cosas en tu trabajo que no te gustan. 111 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 No hagas esto. 112 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 No lo vale. 113 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 - El tío Octavius hará que valga la pena. - ¿Cómo lo sabes? 114 00:07:55,184 --> 00:08:00,439 Porque los últimos 36 años me ha estado prometiendo. Por eso. 115 00:08:01,857 --> 00:08:06,612 ¿Alguna vez has oído hablar de la parábola del siervo fiel? 116 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 ¿La qué? 117 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 Había una vez un siervo fiel 118 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 que sirvió a un amo cruel. 119 00:08:15,829 --> 00:08:21,293 El amo seguía pidiéndole al siervo que hiciera cosas por él 120 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 que el siervo sabía en su corazón que estaban mal. 121 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 Pero las hizo porque le habían prometido 122 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 que heredaría todas las riquezas de su amo cuando muriera. 123 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 Pero cuando el amo finalmente murió, el siervo descubrió 124 00:08:37,183 --> 00:08:42,105 que le había dejado todo a su nueva esposa totalmente inapropiada para su edad. 125 00:08:43,398 --> 00:08:49,029 Y el siervo solo terminó con sus propios sueños rotos. 126 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Fin. 127 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Veo lo que intentas hacer y no va a funcionar. 128 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 Además, es demasiado tarde para mí. 129 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 Nunca es tarde para seguir tus sueños, amigo. 130 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 ¿Has oído la parábola del tipo que ayudó al otro tipo 131 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 y les resultó bien a los dos? 132 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 Traguen, devoren, engullan. Llenen esos estómagos. 133 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 Sr. Blight, ¿qué está... 134 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 ¡Necesito un huérfano! ¡Ahora! 135 00:09:24,064 --> 00:09:25,607 ¡Elíjame! 136 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 - Pero el plan. - El plan fracasó. 137 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 Ese demonio Kratt se me ha escapado una vez más. 138 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 Cielos, ¿qué pasó? 139 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 ¿Qué pasó? Está vivo. 140 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Mi margarita murió. 141 00:09:38,829 --> 00:09:41,832 Mi filo quiere sangre. 142 00:09:41,832 --> 00:09:43,709 Entonces, ¿quién quiere ser el primero? 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,460 Bien, no nos apresuremos. 144 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 - Esperemos hasta... - ¡No más esperas! 145 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 Dice serme devota, señorita Codwell. 146 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Bueno, ahora es el momento de demostrarlo. 147 00:10:08,358 --> 00:10:09,401 Dios, eso estuvo bien. 148 00:10:09,902 --> 00:10:10,986 Ven conmigo. 149 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 ¡Hora de la siesta! ¡Todo el mundo a dormir! ¡ Ahora! 150 00:10:14,698 --> 00:10:15,824 Hagan lo que se les dice. 151 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 ¿Qué quieren? 152 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - ¿Está todo bien? - Escuchamos gritos. 153 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 ¿Ese hombre le hizo daño? 154 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 ¿Está en peligro? 155 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 ¿Por qué lo llamó papi? 156 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 No, estoy bien. Estamos bien. 157 00:10:54,238 --> 00:10:58,033 Vuelvan a sus habitaciones. Nadie está en peligro. 158 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 De hecho, eso no es verdad, cariño. 159 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 Anoche, vi que el policía corrupto, Rivera, 160 00:11:06,500 --> 00:11:08,961 se llevaba al Sr. Skinner a punta de pistola. 161 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 Y no hice nada. Tenemos que ayudarlo. 162 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 ¿Cómo podemos ayudarlo? No sabemos dónde está. 163 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 Seguro que puedo adivinar. 164 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 El mismo lugar al que Rivera me llevó hace 20 años para interrogarme. 165 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 El sótano de la central eléctrica de Kratt. 166 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 Puede que llegues a matar a alguien todavía. 167 00:11:29,857 --> 00:11:31,525 Bueno, si la providencia es amable. 168 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 Eso fue asombroso. 169 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 Sabes... 170 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 Por una vez es agradable ser el estudiante en lugar del maestro. 171 00:11:47,499 --> 00:11:50,169 ¿Crees que tenga que aprender más acerca de hacer el amor? 172 00:11:50,669 --> 00:11:51,837 Sí, definitivamente. 173 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Fue genial. 174 00:11:55,215 --> 00:11:59,720 Pero, ya sabes, incluso Picasso siguió tomando lecciones. 175 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 Ya sabes, siempre hay más que aprender. 176 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Excelente. 177 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - ¡Largo! - Vamos. 178 00:12:11,982 --> 00:12:14,610 Bueno. Al menos todavía te estás desnudando. 179 00:12:14,610 --> 00:12:15,694 ¿Qué quieren? 180 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 ¿No deberían estar siguiendo a su nuevo líder elegido, Josh? 181 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Josh está en problemas. 182 00:12:19,948 --> 00:12:22,242 El sargento Rivera lo llevó a la central eléctrica 183 00:12:22,242 --> 00:12:24,244 para obligar a Melissa a casarse con Kratt. 184 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 - Obviamente no nos importa Melissa... - No. 185 00:12:26,246 --> 00:12:30,250 ...pero no sabíamos qué hacer, así que acudimos a ti. 186 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Es verdad, Josh me lastimó. 187 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 Pero a veces, cuando te han abofeteado, 188 00:12:38,926 --> 00:12:42,429 tienes que poner la otra mejilla y dejar que te vuelvan a abofetear. 189 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - ¿Pero sí? - Sí, eso suena mal. 190 00:12:45,682 --> 00:12:47,434 Sí, no es el mejor ejemplo, cariño. 191 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Pero no importa lo que haya hecho, Josh es nuestro amigo. 192 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 Y si necesita ayuda, debemos estar para él sin importar qué. 193 00:12:54,358 --> 00:12:56,902 Más vale que llenes el tanque del autobús de la felicidad. 194 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 ¡Sí! 195 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 Vamos a rodar. 196 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 Y Sloth no solo liberó a Chunk y se vengó de su malvada familia, 197 00:13:06,495 --> 00:13:10,958 pero se hizo amigo de todos los Goonies y compartió su generosa fortuna. 198 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 - Fin. - Bien. 199 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Lo que me recuerda la parábola del perro 200 00:13:15,379 --> 00:13:18,006 que era sorprendentemente bueno jugando al baloncesto. 201 00:13:18,006 --> 00:13:20,843 Empiezas otra parábola y te mato ahora mismo. 202 00:13:20,843 --> 00:13:22,469 No, no lo harás. 203 00:13:23,679 --> 00:13:26,014 Deja ir a Josh ahora. 204 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 ¿Topher? 205 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Josh. Lo siento mucho, amigo. 206 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 ¿Macarrón rancio? 207 00:13:30,853 --> 00:13:32,354 Ni siquiera sé que significa eso. 208 00:13:32,354 --> 00:13:34,314 No hay problema. Te amo, viejo. 209 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 - También te amo, hombre. - Cielos. 210 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 Si no es la compañía ambulante de chiflados que viene a salvar el día. 211 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 ¿Con que? ¿Amor? 212 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Buen intento. Yo me encargo. 213 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 Espera. 214 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 El amor es más fuerte que cualquier arma. 215 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 ¿Estás segura de eso? 216 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 No estoy segura, no. 217 00:13:55,002 --> 00:13:57,421 ¡No tan rápido! 218 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 Así es, policía. 219 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - ¿Y quién demonios eres tú? - ¿No me reconoce, sargento Rivera? 220 00:14:03,177 --> 00:14:04,720 Bueno, creo que no puedo culparte. 221 00:14:05,512 --> 00:14:08,724 Han pasado 20 años desde que me enviaste a prisión 222 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 por el asesinato de mi esposa, Daisy. 223 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 ¿Dooley Blight? 224 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 En persona 225 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 y sediento de venganza. 226 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 Espera. 227 00:14:21,945 --> 00:14:23,363 Daisy era el nombre de mi madre. 228 00:14:24,948 --> 00:14:28,410 Hola, hija mía. 229 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 No. 230 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 No tengo padre... 231 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 Jenny, créeme, nunca le hice daño a tu madre. 232 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 La amaba más que a la vida misma. 233 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 Desearía poder creer eso, pero no le creo. 234 00:14:42,216 --> 00:14:43,842 No quiero tener nada que ver contigo. 235 00:14:45,469 --> 00:14:48,096 Entonces bien puedo dejar este infierno para el siguiente. 236 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 - ¡No! - ¡Alto! 237 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 Él dice la verdad. 238 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 Y lo sé ... 239 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 porque yo soy el que lo incriminó. 240 00:15:03,403 --> 00:15:06,073 Kratt mató a tu madre, no Dooley. 241 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 - Mi Jenny. - Papá. 242 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Muy bien. 243 00:15:25,676 --> 00:15:27,261 ¿Quién me ayudar a detener una boda? 244 00:15:27,261 --> 00:15:28,387 ¡Yo! 245 00:15:29,346 --> 00:15:30,514 Estamos reunidos aquí hoy 246 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 para unir a Octavius y Melissa en santo matrimonio. 247 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 ¿Tú, Octavius, aceptas a Melissa como tu legítima esposa? 248 00:15:41,275 --> 00:15:42,276 Sí. 249 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 Melissa, ¿aceptas a Octavius como tu legítimo esposo? 250 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 No tengo elección... 251 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 ¡Eso cuenta! 252 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 Por el poder que me ha sido conferido por la ciudad de Schmicago, 253 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 los declaro ma... 254 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - ¡Detengan el boda! - ¡Josh! 255 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Tú. ¿Cómo es que...? 256 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Tienes que cerrar tu estúpida boca y alejarte de mi esposa. 257 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 Adorable. 258 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 - Deténganlo. - ¿Qué? 259 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 Oficiales, ¡retírense! 260 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 ¿Qué crees que estás haciendo? 261 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Enfrentándome a ti. Por una vez. 262 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 Y yo también. 263 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 ¡Ya es suficiente, Octavio! 264 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 Me temo que ustedes tentaron a la suerte. 265 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 No te rinden cuentas a ti. Me rinden cuentas a mí. 266 00:16:21,398 --> 00:16:22,608 Llévenselo lejos. Ahora. 267 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 ¡Te amo, Mel! ¡Y lamento mucho por todo este lío! 268 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 ¡Yo también te amo! No importa lo que pase, ¡siempre te amaré! 269 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 Basta de este parloteo. Decláranos marido y mujer. 270 00:16:33,952 --> 00:16:37,372 Por el poder que me ha sido conferido por la ciudad de Schmicago, los declaro... 271 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 - ¡Venganza! - ¿Dooley Blight? 272 00:16:39,208 --> 00:16:41,502 - ¡Es mío! - ¡No, papá, no! 273 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 Sigues perdiendo, ¿no es así, Blight? 274 00:17:06,068 --> 00:17:08,319 No tan rápido, cariño. 275 00:17:09,530 --> 00:17:10,614 Termina la ceremonia. 276 00:17:10,614 --> 00:17:13,282 Sr. Kratt, como su abogada, debo aconsejar... 277 00:17:13,282 --> 00:17:15,577 me a mí misma que vuelva a sentar. 278 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 ¡Termina! 279 00:17:17,204 --> 00:17:20,374 Bien, por el poder que me ha sido conferido 280 00:17:20,374 --> 00:17:22,125 por la ciudad de Schmicago, 281 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 - Los declaro marido y... - ¡Mira arriba! 282 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 ¡Apártate! 283 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Mierda 284 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 ¿En serio? ¿Otra vez? 285 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 En verdad es un cuchillo maravilloso. 286 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 Mi amor. 287 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 - ¿Estás bien? - Sí, ahora. 288 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 - Te amo. - Te amo. 289 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 ¿Está muerto? 290 00:18:09,923 --> 00:18:14,178 Él está muerto 291 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Sí, él está muerto 292 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 Dirigió la ciudad y nos mantuvo triste Ahora se le dio la vuelta a la tortilla 293 00:18:22,769 --> 00:18:28,025 En mansiones vivó Pero ahora arde en el infierno 294 00:18:28,025 --> 00:18:34,281 Todos estamos tan felices que esté muerto 295 00:18:34,281 --> 00:18:39,870 Salud por eso 296 00:18:41,622 --> 00:18:42,915 Ahora que Kratt está muerto, 297 00:18:42,915 --> 00:18:45,959 las cosas están a punto de cambiar en Schmicago. 298 00:18:47,544 --> 00:18:49,505 Madama Frau se hará cargo del club 299 00:18:49,505 --> 00:18:52,591 y usará su puesto para promover nuevos e interesantes talentos. 300 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 Me voy a poner mis medias de red 301 00:19:00,516 --> 00:19:05,437 Y mojarme tanto como el pez Whoo 302 00:19:05,437 --> 00:19:08,440 Como el exsargento Rivera. 303 00:19:09,733 --> 00:19:12,819 Bobby se unirá a la tribu para dividir los monopolios de Kratt, 304 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 y algo increíble va a pasar. 305 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 ¡Todos consiguieron trabajos! 306 00:19:21,745 --> 00:19:24,790 Mientras Topher y Jenny tendrán el hogar perfecto para sus talentos 307 00:19:24,790 --> 00:19:26,458 en el orfanato. 308 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 Porque la Srta. Codwell y Dooley iniciarán un negocio juntos 309 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 y harán una fortuna. 310 00:19:37,636 --> 00:19:41,223 Así que Josh y Melissa por fin tienen el final feliz que han estado buscando. 311 00:19:41,223 --> 00:19:44,268 y son libres de irse de Schmicago y volver a su mundo. 312 00:19:44,768 --> 00:19:45,811 ¿Pero por qué lo harían? 313 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 ¿Por qué regresar a un lugar del que estabas desesperado por irte? 314 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Donde los malos triunfan, los buenos sufren 315 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 y algunas parejas, por mucho que lo deseen, 316 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 ¿nunca jamás tendrá hijos? 317 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 Claro, probablemente sienten que han aprendido algo 318 00:20:04,788 --> 00:20:06,582 en su breve estancia aquí. 319 00:20:06,582 --> 00:20:10,544 Y ahora la vida va a ser mucho mejor. ¿Verdad? 320 00:20:10,544 --> 00:20:14,590 Oh 321 00:20:15,215 --> 00:20:18,552 Oh 322 00:20:18,552 --> 00:20:21,138 ¿No se sintieron así cuando se fueron de Schmigadoon? 323 00:20:21,138 --> 00:20:23,640 ¿Que habían conseguido su final feliz, 324 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 que todo iba a estar bien de aquí en adelante? 325 00:20:27,686 --> 00:20:29,104 Pero no fue así, ¿verdad? 326 00:20:29,104 --> 00:20:31,440 El magia se desvaneció. 327 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 La magia siempre se desvanece, excepto aquí en Schmicago. 328 00:20:36,403 --> 00:20:40,199 Quédense aquí en Schmicago 329 00:20:40,199 --> 00:20:44,828 Nuestro fantástico caos 330 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 - Aquí podrías ser una estrella. - Un líder querido. 331 00:20:47,456 --> 00:20:51,627 Aquí todos tus sueños pueden hacerse realidad. 332 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 Quédense aquí en Quédense aquí en 333 00:20:53,712 --> 00:20:57,633 Quédense aquí en Schmicago 334 00:20:57,633 --> 00:21:00,511 Schmicago 335 00:21:00,511 --> 00:21:03,764 Gracias a ustedes, las cosas están mejorando para todos nosotros. 336 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 No pueden irse ahora. ¡Las cosas están mejorando! 337 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 Piénsenlo, niños. Piénsenlo. 338 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 Quédense 339 00:21:12,439 --> 00:21:13,524 Entonces, ¿qué será? 340 00:21:13,524 --> 00:21:16,276 ¿La monotonía sin alegría de la vida allá afuera? 341 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 ¿O la magia y la emoción de aquí? 342 00:21:24,952 --> 00:21:26,078 ¿Qué piensas? 343 00:21:27,371 --> 00:21:28,497 ¿Tú qué piensas? 344 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Creo que... 345 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 Todo lo que dijo era verdad 346 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 No hay garantías para mí y para ti 347 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 Y la magia es genial de vez en cuando 348 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 Pero quiero más 349 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 ¿Más de qué? 350 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 ¿Más incertidumbre? ¿Más tristeza? 351 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 El mundo puede ser frío y oscuro 352 00:22:08,745 --> 00:22:14,293 Pero cuando nos conectamos Hace una chispa 353 00:22:14,293 --> 00:22:19,381 Y tal vez esa chispa se apague de nuevo 354 00:22:19,381 --> 00:22:25,429 Pero quiero más 355 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 El único lugar donde obtendrás lo que realmente quieres es aquí. 356 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 Puedo decir exactamente Lo que estás sintiendo 357 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 Hay cosas que no puedes ocultar 358 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 A veces la vida puede hacerte tambalear 359 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 Pero lo que nosotros queremos 360 00:22:46,992 --> 00:22:49,786 Todo lo que queremos 361 00:22:49,786 --> 00:22:56,627 Es algo real 362 00:23:08,847 --> 00:23:11,266 Lo siento. Los vamos a extrañar chicos. 363 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 A todos ustedes. 364 00:23:13,936 --> 00:23:15,312 Pero es hora de irnos. 365 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 ¿Están seguros? 366 00:23:18,065 --> 00:23:22,319 Va a ser una constante lucha con más días malos que buenos. 367 00:23:22,319 --> 00:23:25,113 Y una buena posibilidad de que terminen justo donde estabas. 368 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Lo sabemos. 369 00:23:28,325 --> 00:23:30,869 ¿Pero no es ese todo el punto? 370 00:23:34,540 --> 00:23:38,335 ¡Lo hicieron! ¡Sabía que lo harían! ¡Sabía que eran capaces! 371 00:23:38,335 --> 00:23:39,503 ¿Qué? 372 00:23:39,503 --> 00:23:41,588 Lamento haberlos hecho pasar por todo esto. 373 00:23:41,588 --> 00:23:43,924 De verdad, pero tenía que ponerlos a prueba. 374 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 Y pasaron la prueba, ¿cierto? 375 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 Espera, ¿estás sonriendo? ¿Por qué sonríes? 376 00:23:50,806 --> 00:23:52,850 - Porque él trabaja para mí. - ¿Para ti? 377 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 Sí, sobre eso. No voy a trabajar de narrador nunca más. 378 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 Estoy cansado de ayudar a la gente a resolver sus vidas. 379 00:23:58,188 --> 00:24:01,233 ¡Quiero una vida propia! ¡Con romance! 380 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 Y va a ser con... él. 381 00:24:05,654 --> 00:24:06,697 No me desagrada. 382 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 Y ese es el momento en que la vida del Narrador cambió. 383 00:24:12,327 --> 00:24:14,621 Bien, me alegro por ti. 384 00:24:14,621 --> 00:24:15,789 Gracias. 385 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 Entonces, ¿podemos irnos a casa ahora? 386 00:24:18,333 --> 00:24:20,502 Pueden irse a casa, sí, pueden irse a casa, 387 00:24:20,502 --> 00:24:21,920 ¡pero eso es solo el comienzo! 388 00:24:22,504 --> 00:24:25,299 ¡Lo que es más importante es lo que llevarán cuando se vayan! 389 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 Espera un minuto. ¿No es...? 390 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 Mi hermano. 391 00:24:30,679 --> 00:24:33,640 Es un poco más tradicional que yo, pero aun así lo amo. 392 00:24:34,141 --> 00:24:35,851 - ¿Vamos, Óscar? - Por supuesto Steve. 393 00:24:37,644 --> 00:24:43,483 Este mundo es un gran desastre De dolor y estrés 394 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 Y la gente te arrastra hacia abajo 395 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 Hay pocas posibilidades de éxito 396 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 El malo siempre gana 397 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 Los finales felices no existen 398 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 Pero aquí hay una perla Que quizás te hayas perdido 399 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 Cada día puede ser un comienzo feliz 400 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 Un comienzo feliz 401 00:25:17,684 --> 00:25:21,230 Esta vida está llena de tristes despedidas 402 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 Y cielos nublados 403 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 Y días que no parecen terminar 404 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 Las bajas superan con creces las altas 405 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 No hay muchas razones para sonreír 406 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 Los finales felices no existen 407 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 Pero aquí hay una perla Que quizás te hayas perdido 408 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 Cada el día puede ser 409 00:25:46,588 --> 00:25:50,676 un feliz comienzo 410 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 Un feliz comienzo 411 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 Y contigo estoy bien 412 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 Estoy bien 413 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 Estamos bien 414 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 Superaremos un día más 415 00:26:11,280 --> 00:26:18,829 Un día más 416 00:26:20,038 --> 00:26:25,711 Este mundo es un gran desastre De dolor y estrés 417 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 Y la gente te arrastra hacia abajo 418 00:26:29,173 --> 00:26:32,009 Hay pocas posibilidades de éxito 419 00:26:32,509 --> 00:26:36,555 El malo siempre gana 420 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 Lo finales felices no existen 421 00:26:41,018 --> 00:26:45,480 Pero aquí hay una perla Que quizás te hayas perdido 422 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 Cada día puede ser un comienzo feliz 423 00:26:51,278 --> 00:26:53,739 Un comienzo feliz 424 00:26:53,739 --> 00:26:58,869 Un comienzo feliz Un comienzo feliz 425 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 Este mundo es un gran desastre De dolor y estrés 426 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 Y la gente te arrastra hacia abajo 427 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 Hay pocas posibilidades de éxito 428 00:27:25,604 --> 00:27:29,608 El malo siempre gana 429 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 Los finales felices no existen 430 00:27:34,404 --> 00:27:38,450 Pero aquí hay una perla Que quizás te hayas perdido 431 00:27:38,951 --> 00:27:45,290 Cada día puede ser un comienzo feliz 432 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 Un comienzo feliz 433 00:27:50,796 --> 00:27:54,132 Un comienzo feliz 434 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 Un comienzo feliz 435 00:28:35,591 --> 00:28:40,762 Ahora hemos llegado al final 436 00:28:42,723 --> 00:28:47,853 No hay manera de fingir 437 00:28:49,897 --> 00:28:56,195 Ya no puedo hacer esto 438 00:28:56,987 --> 00:29:02,618 Se acabó, se acabó Y se terminó 439 00:29:04,244 --> 00:29:10,542 Nadie quiere enfrentarse a la verdad 440 00:29:11,210 --> 00:29:16,590 - Pero se acabó, se acabó, se acabó - Se acabó, se acabó, se acabó 441 00:29:16,590 --> 00:29:19,218 Se acabó 442 00:29:19,218 --> 00:29:21,845 Y terminó 443 00:29:21,845 --> 00:29:25,057 Se acabó y terminó 444 00:29:25,057 --> 00:29:29,061 Se acabó, se acabó y terminó 445 00:29:29,061 --> 00:29:32,314 Se acabó y terminó 446 00:29:32,314 --> 00:29:35,275 Se acabó 447 00:29:35,275 --> 00:29:42,324 Y terminó 448 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla