1
00:00:57,182 --> 00:01:02,521
Ahora llegamos al final
2
00:01:04,480 --> 00:01:09,736
No hay manera de fingir
3
00:01:11,572 --> 00:01:18,036
Ya no puedo hacer esto
4
00:01:18,662 --> 00:01:24,042
Se acabó
Se acabó y terminó
5
00:01:25,961 --> 00:01:32,009
Di todo lo que tenía
6
00:01:33,302 --> 00:01:38,265
En los buenos y malos momentos
7
00:01:40,475 --> 00:01:46,648
No quieres decir adiós
8
00:01:47,316 --> 00:01:52,571
Pero se acabó
Se acabó y terminó
9
00:01:53,071 --> 00:01:59,661
Sé que a veces lo que tuvimos
Fue bueno
10
00:02:00,204 --> 00:02:04,333
A veces la vida es
11
00:02:04,333 --> 00:02:07,336
- Como debe ser para nosotros
- Oh, oh, oh
12
00:02:07,336 --> 00:02:12,341
Juro que pensé que nos iría bien
13
00:02:12,341 --> 00:02:15,511
- Pero terminé
- Terminé
14
00:02:16,303 --> 00:02:20,057
- Tomo tu mano, jmm
- Tomo tu mano
15
00:02:20,057 --> 00:02:25,312
Y rezo que entiendas
16
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
Oh, que entiendas
17
00:02:27,022 --> 00:02:33,529
Nadie quiere enfrentarse a la verdad
18
00:02:34,071 --> 00:02:37,241
- Pero se acabó, se acabó
- Se acabó, se acabó
19
00:02:37,908 --> 00:02:41,703
- Se acabó, se acabó
- Se acabó, se acabó
20
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
Y
21
00:02:46,333 --> 00:02:51,088
- Se terminó
- Hemos llegado al final
22
00:02:51,088 --> 00:02:55,092
- Ahora que hemos llegado al final
- No hay...
23
00:02:55,092 --> 00:02:58,554
- No hay manera, no hay, no hay
- No, no, no
24
00:02:58,554 --> 00:03:02,391
- Sé que lo intentamos
- Lo intentamos
25
00:03:02,391 --> 00:03:06,019
- Nos tragamos el orgullo
- Nos tragamos tu orgullo
26
00:03:06,019 --> 00:03:11,233
- Pero en el fondo lo sabemos
- Pero en el fondo
27
00:03:11,233 --> 00:03:14,987
Que algo ha muerto
28
00:03:14,987 --> 00:03:20,325
- Se acabó, se acabó, se acabó
- Se acabó, se acabó, se acabó
29
00:03:20,325 --> 00:03:23,078
Se acabó
30
00:03:23,078 --> 00:03:28,959
Y terminó
31
00:03:28,959 --> 00:03:32,212
Acabó y terminó
32
00:03:32,212 --> 00:03:36,383
Se acabó, acabó y terminó
33
00:03:36,383 --> 00:03:39,553
Se acabó y terminó
34
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
Se acabó
35
00:03:42,014 --> 00:03:48,312
Y terminó
36
00:03:55,611 --> 00:03:57,654
Y solo tienes que firmar aquí
37
00:03:58,989 --> 00:04:02,576
y aquí, y aquí.
38
00:04:03,285 --> 00:04:06,038
No es que importe,
pero ¿qué es lo que estoy firmando?
39
00:04:06,038 --> 00:04:09,833
Tus papeles de divorcio,
una licencia de matrimonio
40
00:04:09,833 --> 00:04:11,668
y un acuerdo prenupcial
41
00:04:11,668 --> 00:04:15,005
en caso de que no le des
un heredero varón digno a mi cliente.
42
00:04:15,005 --> 00:04:17,298
- ¿Digno?
- No afeminados ni gorditos.
43
00:04:18,550 --> 00:04:19,635
Esto es una locura.
44
00:04:19,635 --> 00:04:21,428
¿Cómo es que estás de acuerdo con esto?
45
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
Kratt es un asesino.
Tiene a Josh como rehén.
46
00:04:23,931 --> 00:04:25,849
Ahora, escúchame, jovencita...
47
00:04:25,849 --> 00:04:28,519
Y para que quede claro,
básicamente tenemos la misma edad.
48
00:04:28,519 --> 00:04:31,313
Cuando me convertí en abogada,
hice un juramento.
49
00:04:31,313 --> 00:04:33,607
Un juramento de privilegio
abogado-cliente.
50
00:04:33,607 --> 00:04:35,651
Lo que significa
que si alguien me da dinero,
51
00:04:35,651 --> 00:04:38,362
no importa lo que hayan hecho
o un día puedan hacer.
52
00:04:39,071 --> 00:04:41,365
Bobby, ¿cómo van las cosas?
53
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Todo bien, Sr. Kratt.
Todo firmado y legalmente vinculante.
54
00:04:44,368 --> 00:04:47,287
Maravilloso.
Ya sabes cómo me siento acerca de la ley.
55
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
Que existe para protegerlo y solo a usted.
56
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
Exacto.
57
00:04:51,500 --> 00:04:53,585
Gracias, Bobby. Eres libre de irte.
58
00:04:53,585 --> 00:04:54,878
¿Diez dólares?
59
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
Chica,
sé corrupta pero ten un poco de orgullo.
60
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
Hola, cariño. ¿Cómo estás?
61
00:05:01,760 --> 00:05:05,264
- La verdad, no muy bien.
- Nervios el día de la boda.
62
00:05:05,764 --> 00:05:08,892
No te preocupes. El vestido
se verá mucho mejor cuando estés de pie.
63
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
¿Dónde está Josh? Si lo lastimas...
64
00:05:11,103 --> 00:05:13,188
El Sr. Skinner permanecerá ileso
65
00:05:13,188 --> 00:05:15,524
siempre y cuando
hagas todo lo que se te ha pedido.
66
00:05:15,524 --> 00:05:20,821
Una vez que nos declaren marido y mujer,
será puesto en libertad y luego...
67
00:05:22,614 --> 00:05:26,034
¡No! ¡No te atrevas a cantarme, psicópata!
68
00:05:26,034 --> 00:05:28,704
¡Cerré un ballet de ensueño!
¡Cerraré esto!
69
00:05:28,704 --> 00:05:30,581
¡Detengan la música! ¡Basta!
70
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
Solo quiero es que alguien me ame.
71
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
Sí, seguro que sí.
72
00:05:35,085 --> 00:05:37,296
Pero desafortunadamente,
ese alguien no soy yo.
73
00:05:37,796 --> 00:05:40,424
Mi corazón le pertenece a Josh
y siempre lo amaré.
74
00:05:40,424 --> 00:05:43,093
Y no hay nada que puedas hacer
para cambiar eso.
75
00:05:44,344 --> 00:05:47,472
La boda es en una hora.
Nos vemos en el altar.
76
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Frau.
77
00:05:51,226 --> 00:05:52,978
Por favor, ayúdeme. Por favor
78
00:05:52,978 --> 00:05:55,480
Es mejor que esto.
Tiene que serlo, ¿verdad?
79
00:05:56,440 --> 00:06:00,319
Tal vez alguna vez lo fui,
pero eso fue hace mucho tiempo.
80
00:06:00,319 --> 00:06:02,571
Hice lo que tenía que hacer
para sobrevivir.
81
00:06:02,571 --> 00:06:04,448
Te recomiendo que hagas lo mismo.
82
00:06:05,032 --> 00:06:07,784
El Sr. Kratt
es el hombre más rico de Schmicago.
83
00:06:08,744 --> 00:06:11,955
Estarás cómoda, bien cuidada.
84
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
Y en un lugar como este, eso no es nada.
85
00:06:20,547 --> 00:06:24,092
Así que, verás, en realidad
ni siquiera queríamos estar aquí.
86
00:06:24,092 --> 00:06:26,303
Tratábamos de volver a Schmigadoon.
87
00:06:26,303 --> 00:06:28,847
Es un poco gracioso cuando lo piensas.
88
00:06:29,723 --> 00:06:31,683
- Por favor, déjame ir.
- Lo siento, amigo.
89
00:06:31,683 --> 00:06:33,602
Disfrutaste tu libertad mientras duró.
90
00:06:34,102 --> 00:06:36,230
Es hora de pagar tus deudas
igual que nosotros.
91
00:06:36,230 --> 00:06:38,774
- ¿Igual que ustedes?
- Los tipos como tú tienen suerte.
92
00:06:39,274 --> 00:06:42,819
Tú y tus amigos jipis
pueden vivir como quieran,
93
00:06:43,362 --> 00:06:45,906
mientras que los vagos como yo
hacemos todo el trabajo.
94
00:06:45,906 --> 00:06:49,284
¿Qué te impide vivir la vida que quieres?
95
00:06:57,042 --> 00:06:58,752
Hola. Tío Octavio.
96
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Ha habido un ligero cambio de planes.
97
00:07:00,504 --> 00:07:03,298
Después de la boda,
debes matar al Sr. Skinner.
98
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
Pero pensé que el plan era liberarlo.
99
00:07:09,471 --> 00:07:10,556
Lo planes cambian.
100
00:07:10,556 --> 00:07:11,807
Tienes que matarlo.
101
00:07:12,432 --> 00:07:15,185
Así será más fácil para mi nueva novia
seguir adelante.
102
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
Bueno. Pero si lo hago,
103
00:07:16,687 --> 00:07:20,941
¿por fin tendré mi propio acto
en el club como prometiste?
104
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
No sé si viste mi última propuesta, pero...
105
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Mátalo.
106
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
¿Qué fue eso?
107
00:07:38,792 --> 00:07:39,877
Número equivocado.
108
00:07:40,627 --> 00:07:42,588
Literalmente dijiste, "Tío Octavius".
109
00:07:45,007 --> 00:07:46,550
¿Así que ahora solo me vas a matar?
110
00:07:46,550 --> 00:07:48,886
Seguro hay cosas
en tu trabajo que no te gustan.
111
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
No hagas esto.
112
00:07:51,388 --> 00:07:52,431
No lo vale.
113
00:07:52,431 --> 00:07:55,184
- El tío Octavius hará que valga la pena.
- ¿Cómo lo sabes?
114
00:07:55,184 --> 00:08:00,439
Porque los últimos 36 años
me ha estado prometiendo. Por eso.
115
00:08:01,857 --> 00:08:06,612
¿Alguna vez has oído hablar
de la parábola del siervo fiel?
116
00:08:06,612 --> 00:08:07,946
¿La qué?
117
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
Había una vez un siervo fiel
118
00:08:12,868 --> 00:08:15,829
que sirvió a un amo cruel.
119
00:08:15,829 --> 00:08:21,293
El amo seguía pidiéndole al siervo
que hiciera cosas por él
120
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
que el siervo sabía
en su corazón que estaban mal.
121
00:08:27,090 --> 00:08:29,384
Pero las hizo porque le habían prometido
122
00:08:29,384 --> 00:08:33,679
que heredaría todas las riquezas
de su amo cuando muriera.
123
00:08:34,515 --> 00:08:37,183
Pero cuando el amo finalmente murió,
el siervo descubrió
124
00:08:37,183 --> 00:08:42,105
que le había dejado todo a su nueva esposa
totalmente inapropiada para su edad.
125
00:08:43,398 --> 00:08:49,029
Y el siervo solo terminó
con sus propios sueños rotos.
126
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Fin.
127
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
Veo lo que intentas hacer
y no va a funcionar.
128
00:09:00,082 --> 00:09:02,793
Además, es demasiado tarde para mí.
129
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
Nunca es tarde para seguir tus sueños, amigo.
130
00:09:07,339 --> 00:09:12,594
¿Has oído la parábola
del tipo que ayudó al otro tipo
131
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
y les resultó bien a los dos?
132
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
Traguen, devoren, engullan.
Llenen esos estómagos.
133
00:09:20,644 --> 00:09:21,812
Sr. Blight, ¿qué está...
134
00:09:21,812 --> 00:09:24,064
¡Necesito un huérfano! ¡Ahora!
135
00:09:24,064 --> 00:09:25,607
¡Elíjame!
136
00:09:26,942 --> 00:09:28,694
- Pero el plan.
- El plan fracasó.
137
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
Ese demonio Kratt
se me ha escapado una vez más.
138
00:09:32,781 --> 00:09:34,408
Cielos, ¿qué pasó?
139
00:09:34,408 --> 00:09:36,243
¿Qué pasó? Está vivo.
140
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Mi margarita murió.
141
00:09:38,829 --> 00:09:41,832
Mi filo quiere sangre.
142
00:09:41,832 --> 00:09:43,709
Entonces, ¿quién quiere ser el primero?
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,460
Bien, no nos apresuremos.
144
00:09:45,460 --> 00:09:47,462
- Esperemos hasta...
- ¡No más esperas!
145
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
Dice serme devota, señorita Codwell.
146
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
Bueno, ahora es el momento de demostrarlo.
147
00:10:08,358 --> 00:10:09,401
Dios, eso estuvo bien.
148
00:10:09,902 --> 00:10:10,986
Ven conmigo.
149
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
¡Hora de la siesta!
¡Todo el mundo a dormir! ¡ Ahora!
150
00:10:14,698 --> 00:10:15,824
Hagan lo que se les dice.
151
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
¿Qué quieren?
152
00:10:43,685 --> 00:10:46,230
- ¿Está todo bien?
- Escuchamos gritos.
153
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
¿Ese hombre le hizo daño?
154
00:10:47,481 --> 00:10:48,774
¿Está en peligro?
155
00:10:48,774 --> 00:10:50,234
¿Por qué lo llamó papi?
156
00:10:52,027 --> 00:10:54,238
No, estoy bien. Estamos bien.
157
00:10:54,238 --> 00:10:58,033
Vuelvan a sus habitaciones.
Nadie está en peligro.
158
00:11:00,118 --> 00:11:01,662
De hecho, eso no es verdad, cariño.
159
00:11:03,080 --> 00:11:06,500
Anoche,
vi que el policía corrupto, Rivera,
160
00:11:06,500 --> 00:11:08,961
se llevaba al Sr. Skinner
a punta de pistola.
161
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
Y no hice nada. Tenemos que ayudarlo.
162
00:11:12,589 --> 00:11:14,842
¿Cómo podemos ayudarlo?
No sabemos dónde está.
163
00:11:15,425 --> 00:11:16,802
Seguro que puedo adivinar.
164
00:11:17,594 --> 00:11:22,599
El mismo lugar al que Rivera
me llevó hace 20 años para interrogarme.
165
00:11:24,142 --> 00:11:26,103
El sótano
de la central eléctrica de Kratt.
166
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
Puede que llegues a matar
a alguien todavía.
167
00:11:29,857 --> 00:11:31,525
Bueno, si la providencia es amable.
168
00:11:33,986 --> 00:11:35,988
Eso fue asombroso.
169
00:11:37,781 --> 00:11:38,782
Sabes...
170
00:11:41,451 --> 00:11:45,789
Por una vez es agradable ser el estudiante
en lugar del maestro.
171
00:11:47,499 --> 00:11:50,169
¿Crees que tenga que aprender
más acerca de hacer el amor?
172
00:11:50,669 --> 00:11:51,837
Sí, definitivamente.
173
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
Fue genial.
174
00:11:55,215 --> 00:11:59,720
Pero, ya sabes,
incluso Picasso siguió tomando lecciones.
175
00:11:59,720 --> 00:12:02,723
Ya sabes, siempre hay más que aprender.
176
00:12:04,016 --> 00:12:05,017
Excelente.
177
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
- ¡Largo!
- Vamos.
178
00:12:11,982 --> 00:12:14,610
Bueno.
Al menos todavía te estás desnudando.
179
00:12:14,610 --> 00:12:15,694
¿Qué quieren?
180
00:12:15,694 --> 00:12:18,822
¿No deberían estar siguiendo
a su nuevo líder elegido, Josh?
181
00:12:18,822 --> 00:12:19,948
Josh está en problemas.
182
00:12:19,948 --> 00:12:22,242
El sargento Rivera
lo llevó a la central eléctrica
183
00:12:22,242 --> 00:12:24,244
para obligar a Melissa
a casarse con Kratt.
184
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
- Obviamente no nos importa Melissa...
- No.
185
00:12:26,246 --> 00:12:30,250
...pero no sabíamos qué hacer,
así que acudimos a ti.
186
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Es verdad, Josh me lastimó.
187
00:12:35,422 --> 00:12:38,425
Pero a veces, cuando te han abofeteado,
188
00:12:38,926 --> 00:12:42,429
tienes que poner la otra mejilla
y dejar que te vuelvan a abofetear.
189
00:12:43,263 --> 00:12:45,682
- ¿Pero sí?
- Sí, eso suena mal.
190
00:12:45,682 --> 00:12:47,434
Sí, no es el mejor ejemplo, cariño.
191
00:12:47,935 --> 00:12:50,521
Pero no importa lo que haya hecho,
Josh es nuestro amigo.
192
00:12:50,521 --> 00:12:53,565
Y si necesita ayuda,
debemos estar para él sin importar qué.
193
00:12:54,358 --> 00:12:56,902
Más vale que llenes el tanque del autobús
de la felicidad.
194
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
¡Sí!
195
00:12:58,529 --> 00:12:59,655
Vamos a rodar.
196
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
Y Sloth no solo liberó a Chunk
y se vengó de su malvada familia,
197
00:13:06,495 --> 00:13:10,958
pero se hizo amigo de todos los Goonies
y compartió su generosa fortuna.
198
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
- Fin.
- Bien.
199
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
Lo que me recuerda la parábola del perro
200
00:13:15,379 --> 00:13:18,006
que era sorprendentemente bueno
jugando al baloncesto.
201
00:13:18,006 --> 00:13:20,843
Empiezas otra parábola
y te mato ahora mismo.
202
00:13:20,843 --> 00:13:22,469
No, no lo harás.
203
00:13:23,679 --> 00:13:26,014
Deja ir a Josh ahora.
204
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
¿Topher?
205
00:13:27,099 --> 00:13:29,059
Josh. Lo siento mucho, amigo.
206
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
¿Macarrón rancio?
207
00:13:30,853 --> 00:13:32,354
Ni siquiera sé que significa eso.
208
00:13:32,354 --> 00:13:34,314
No hay problema. Te amo, viejo.
209
00:13:34,314 --> 00:13:36,275
- También te amo, hombre.
- Cielos.
210
00:13:36,275 --> 00:13:40,612
Si no es la compañía ambulante
de chiflados que viene a salvar el día.
211
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
¿Con que? ¿Amor?
212
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Buen intento. Yo me encargo.
213
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
Espera.
214
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
El amor es más fuerte que cualquier arma.
215
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
¿Estás segura de eso?
216
00:13:52,457 --> 00:13:54,251
No estoy segura, no.
217
00:13:55,002 --> 00:13:57,421
¡No tan rápido!
218
00:13:57,421 --> 00:13:58,755
Así es, policía.
219
00:13:58,755 --> 00:14:02,593
- ¿Y quién demonios eres tú?
- ¿No me reconoce, sargento Rivera?
220
00:14:03,177 --> 00:14:04,720
Bueno, creo que no puedo culparte.
221
00:14:05,512 --> 00:14:08,724
Han pasado 20 años
desde que me enviaste a prisión
222
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
por el asesinato de mi esposa, Daisy.
223
00:14:12,477 --> 00:14:13,562
¿Dooley Blight?
224
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
En persona
225
00:14:15,147 --> 00:14:18,150
y sediento de venganza.
226
00:14:18,692 --> 00:14:19,693
Espera.
227
00:14:21,945 --> 00:14:23,363
Daisy era el nombre de mi madre.
228
00:14:24,948 --> 00:14:28,410
Hola, hija mía.
229
00:14:28,410 --> 00:14:29,494
No.
230
00:14:30,162 --> 00:14:31,163
No tengo padre...
231
00:14:31,163 --> 00:14:35,083
Jenny, créeme,
nunca le hice daño a tu madre.
232
00:14:35,083 --> 00:14:37,503
La amaba más que a la vida misma.
233
00:14:37,503 --> 00:14:40,506
Desearía poder creer eso, pero no le creo.
234
00:14:42,216 --> 00:14:43,842
No quiero tener nada que ver contigo.
235
00:14:45,469 --> 00:14:48,096
Entonces bien puedo dejar este infierno
para el siguiente.
236
00:14:48,096 --> 00:14:50,057
- ¡No!
- ¡Alto!
237
00:14:54,603 --> 00:14:55,646
Él dice la verdad.
238
00:14:57,147 --> 00:14:58,190
Y lo sé ...
239
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
porque yo soy el que lo incriminó.
240
00:15:03,403 --> 00:15:06,073
Kratt mató a tu madre, no Dooley.
241
00:15:14,456 --> 00:15:17,042
- Mi Jenny.
- Papá.
242
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Muy bien.
243
00:15:25,676 --> 00:15:27,261
¿Quién me ayudar a detener una boda?
244
00:15:27,261 --> 00:15:28,387
¡Yo!
245
00:15:29,346 --> 00:15:30,514
Estamos reunidos aquí hoy
246
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
para unir a Octavius y Melissa
en santo matrimonio.
247
00:15:34,309 --> 00:15:37,229
¿Tú, Octavius,
aceptas a Melissa como tu legítima esposa?
248
00:15:41,275 --> 00:15:42,276
Sí.
249
00:15:42,276 --> 00:15:45,445
Melissa, ¿aceptas a Octavius
como tu legítimo esposo?
250
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
No tengo elección...
251
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
¡Eso cuenta!
252
00:15:50,325 --> 00:15:53,245
Por el poder que me ha sido conferido
por la ciudad de Schmicago,
253
00:15:53,245 --> 00:15:54,663
los declaro ma...
254
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
- ¡Detengan el boda!
- ¡Josh!
255
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
Tú. ¿Cómo es que...?
256
00:15:57,958 --> 00:16:00,836
Tienes que cerrar tu estúpida boca
y alejarte de mi esposa.
257
00:16:01,920 --> 00:16:03,297
Adorable.
258
00:16:03,297 --> 00:16:04,464
- Deténganlo.
- ¿Qué?
259
00:16:05,215 --> 00:16:06,633
Oficiales, ¡retírense!
260
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
¿Qué crees que estás haciendo?
261
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Enfrentándome a ti. Por una vez.
262
00:16:11,513 --> 00:16:12,848
Y yo también.
263
00:16:12,848 --> 00:16:14,683
¡Ya es suficiente, Octavio!
264
00:16:15,434 --> 00:16:18,145
Me temo que ustedes tentaron a la suerte.
265
00:16:18,145 --> 00:16:20,772
No te rinden cuentas a ti.
Me rinden cuentas a mí.
266
00:16:21,398 --> 00:16:22,608
Llévenselo lejos. Ahora.
267
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
¡Te amo, Mel!
¡Y lamento mucho por todo este lío!
268
00:16:26,570 --> 00:16:29,489
¡Yo también te amo!
No importa lo que pase, ¡siempre te amaré!
269
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
Basta de este parloteo.
Decláranos marido y mujer.
270
00:16:33,952 --> 00:16:37,372
Por el poder que me ha sido conferido
por la ciudad de Schmicago, los declaro...
271
00:16:37,372 --> 00:16:39,208
- ¡Venganza!
- ¿Dooley Blight?
272
00:16:39,208 --> 00:16:41,502
- ¡Es mío!
- ¡No, papá, no!
273
00:16:58,143 --> 00:17:01,104
Sigues perdiendo, ¿no es así, Blight?
274
00:17:06,068 --> 00:17:08,319
No tan rápido, cariño.
275
00:17:09,530 --> 00:17:10,614
Termina la ceremonia.
276
00:17:10,614 --> 00:17:13,282
Sr. Kratt, como su abogada,
debo aconsejar...
277
00:17:13,282 --> 00:17:15,577
me a mí misma que vuelva a sentar.
278
00:17:16,203 --> 00:17:17,204
¡Termina!
279
00:17:17,204 --> 00:17:20,374
Bien, por el poder
que me ha sido conferido
280
00:17:20,374 --> 00:17:22,125
por la ciudad de Schmicago,
281
00:17:22,125 --> 00:17:23,919
- Los declaro marido y...
- ¡Mira arriba!
282
00:17:24,627 --> 00:17:25,753
¡Apártate!
283
00:17:29,341 --> 00:17:30,342
Mierda
284
00:17:39,393 --> 00:17:41,728
¿En serio? ¿Otra vez?
285
00:17:42,312 --> 00:17:45,023
En verdad es un cuchillo maravilloso.
286
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
Mi amor.
287
00:17:52,531 --> 00:17:54,408
- ¿Estás bien?
- Sí, ahora.
288
00:17:54,950 --> 00:17:56,451
- Te amo.
- Te amo.
289
00:17:58,579 --> 00:18:01,164
¿Está muerto?
290
00:18:09,923 --> 00:18:14,178
Él está muerto
291
00:18:15,345 --> 00:18:16,847
Sí, él está muerto
292
00:18:18,182 --> 00:18:22,769
Dirigió la ciudad y nos mantuvo triste
Ahora se le dio la vuelta a la tortilla
293
00:18:22,769 --> 00:18:28,025
En mansiones vivó
Pero ahora arde en el infierno
294
00:18:28,025 --> 00:18:34,281
Todos estamos tan felices que esté muerto
295
00:18:34,281 --> 00:18:39,870
Salud por eso
296
00:18:41,622 --> 00:18:42,915
Ahora que Kratt está muerto,
297
00:18:42,915 --> 00:18:45,959
las cosas
están a punto de cambiar en Schmicago.
298
00:18:47,544 --> 00:18:49,505
Madama Frau se hará cargo del club
299
00:18:49,505 --> 00:18:52,591
y usará su puesto para promover
nuevos e interesantes talentos.
300
00:18:55,677 --> 00:18:59,848
Me voy a poner mis medias de red
301
00:19:00,516 --> 00:19:05,437
Y mojarme tanto como el pez Whoo
302
00:19:05,437 --> 00:19:08,440
Como el exsargento Rivera.
303
00:19:09,733 --> 00:19:12,819
Bobby se unirá a la tribu
para dividir los monopolios de Kratt,
304
00:19:13,320 --> 00:19:15,280
y algo increíble va a pasar.
305
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
¡Todos consiguieron trabajos!
306
00:19:21,745 --> 00:19:24,790
Mientras Topher y Jenny tendrán
el hogar perfecto para sus talentos
307
00:19:24,790 --> 00:19:26,458
en el orfanato.
308
00:19:29,461 --> 00:19:32,840
Porque la Srta. Codwell y Dooley
iniciarán un negocio juntos
309
00:19:34,091 --> 00:19:36,009
y harán una fortuna.
310
00:19:37,636 --> 00:19:41,223
Así que Josh y Melissa por fin tienen
el final feliz que han estado buscando.
311
00:19:41,223 --> 00:19:44,268
y son libres de irse de Schmicago
y volver a su mundo.
312
00:19:44,768 --> 00:19:45,811
¿Pero por qué lo harían?
313
00:19:47,312 --> 00:19:51,066
¿Por qué regresar a un lugar
del que estabas desesperado por irte?
314
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Donde los malos triunfan,
los buenos sufren
315
00:19:54,862 --> 00:19:57,906
y algunas parejas,
por mucho que lo deseen,
316
00:19:57,906 --> 00:20:00,909
¿nunca jamás tendrá hijos?
317
00:20:02,202 --> 00:20:04,788
Claro, probablemente sienten
que han aprendido algo
318
00:20:04,788 --> 00:20:06,582
en su breve estancia aquí.
319
00:20:06,582 --> 00:20:10,544
Y ahora la vida va a ser mucho mejor.
¿Verdad?
320
00:20:10,544 --> 00:20:14,590
Oh
321
00:20:15,215 --> 00:20:18,552
Oh
322
00:20:18,552 --> 00:20:21,138
¿No se sintieron así
cuando se fueron de Schmigadoon?
323
00:20:21,138 --> 00:20:23,640
¿Que habían conseguido su final feliz,
324
00:20:23,640 --> 00:20:26,518
que todo iba a estar bien
de aquí en adelante?
325
00:20:27,686 --> 00:20:29,104
Pero no fue así, ¿verdad?
326
00:20:29,104 --> 00:20:31,440
El magia se desvaneció.
327
00:20:32,024 --> 00:20:36,403
La magia siempre se desvanece,
excepto aquí en Schmicago.
328
00:20:36,403 --> 00:20:40,199
Quédense aquí en Schmicago
329
00:20:40,199 --> 00:20:44,828
Nuestro fantástico caos
330
00:20:44,828 --> 00:20:47,456
- Aquí podrías ser una estrella.
- Un líder querido.
331
00:20:47,456 --> 00:20:51,627
Aquí todos tus sueños
pueden hacerse realidad.
332
00:20:51,627 --> 00:20:53,712
Quédense aquí en
Quédense aquí en
333
00:20:53,712 --> 00:20:57,633
Quédense aquí en Schmicago
334
00:20:57,633 --> 00:21:00,511
Schmicago
335
00:21:00,511 --> 00:21:03,764
Gracias a ustedes, las cosas
están mejorando para todos nosotros.
336
00:21:03,764 --> 00:21:06,225
No pueden irse ahora.
¡Las cosas están mejorando!
337
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
Piénsenlo, niños. Piénsenlo.
338
00:21:09,269 --> 00:21:12,439
Quédense
339
00:21:12,439 --> 00:21:13,524
Entonces, ¿qué será?
340
00:21:13,524 --> 00:21:16,276
¿La monotonía sin alegría
de la vida allá afuera?
341
00:21:16,276 --> 00:21:19,571
¿O la magia y la emoción de aquí?
342
00:21:24,952 --> 00:21:26,078
¿Qué piensas?
343
00:21:27,371 --> 00:21:28,497
¿Tú qué piensas?
344
00:21:33,752 --> 00:21:34,753
Creo que...
345
00:21:35,629 --> 00:21:38,924
Todo lo que dijo era verdad
346
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
No hay garantías para mí y para ti
347
00:21:47,599 --> 00:21:52,646
Y la magia es genial de vez en cuando
348
00:21:53,814 --> 00:21:57,484
Pero quiero más
349
00:21:58,068 --> 00:21:59,194
¿Más de qué?
350
00:21:59,695 --> 00:22:02,865
¿Más incertidumbre? ¿Más tristeza?
351
00:22:02,865 --> 00:22:07,452
El mundo puede ser frío y oscuro
352
00:22:08,745 --> 00:22:14,293
Pero cuando nos conectamos
Hace una chispa
353
00:22:14,293 --> 00:22:19,381
Y tal vez esa chispa se apague de nuevo
354
00:22:19,381 --> 00:22:25,429
Pero quiero más
355
00:22:25,429 --> 00:22:28,640
El único lugar donde obtendrás
lo que realmente quieres es aquí.
356
00:22:28,640 --> 00:22:33,770
Puedo decir exactamente
Lo que estás sintiendo
357
00:22:33,770 --> 00:22:38,400
Hay cosas que no puedes ocultar
358
00:22:39,443 --> 00:22:44,489
A veces la vida puede hacerte tambalear
359
00:22:44,489 --> 00:22:46,992
Pero lo que nosotros queremos
360
00:22:46,992 --> 00:22:49,786
Todo lo que queremos
361
00:22:49,786 --> 00:22:56,627
Es algo real
362
00:23:08,847 --> 00:23:11,266
Lo siento. Los vamos a extrañar chicos.
363
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
A todos ustedes.
364
00:23:13,936 --> 00:23:15,312
Pero es hora de irnos.
365
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
¿Están seguros?
366
00:23:18,065 --> 00:23:22,319
Va a ser una constante lucha
con más días malos que buenos.
367
00:23:22,319 --> 00:23:25,113
Y una buena posibilidad
de que terminen justo donde estabas.
368
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Lo sabemos.
369
00:23:28,325 --> 00:23:30,869
¿Pero no es ese todo el punto?
370
00:23:34,540 --> 00:23:38,335
¡Lo hicieron! ¡Sabía que lo harían!
¡Sabía que eran capaces!
371
00:23:38,335 --> 00:23:39,503
¿Qué?
372
00:23:39,503 --> 00:23:41,588
Lamento
haberlos hecho pasar por todo esto.
373
00:23:41,588 --> 00:23:43,924
De verdad,
pero tenía que ponerlos a prueba.
374
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
Y pasaron la prueba, ¿cierto?
375
00:23:48,136 --> 00:23:50,806
Espera, ¿estás sonriendo?
¿Por qué sonríes?
376
00:23:50,806 --> 00:23:52,850
- Porque él trabaja para mí.
- ¿Para ti?
377
00:23:52,850 --> 00:23:55,644
Sí, sobre eso.
No voy a trabajar de narrador nunca más.
378
00:23:55,644 --> 00:23:58,188
Estoy cansado de ayudar a la gente
a resolver sus vidas.
379
00:23:58,188 --> 00:24:01,233
¡Quiero una vida propia! ¡Con romance!
380
00:24:01,233 --> 00:24:03,652
Y va a ser con... él.
381
00:24:05,654 --> 00:24:06,697
No me desagrada.
382
00:24:08,365 --> 00:24:11,285
Y ese es el momento
en que la vida del Narrador cambió.
383
00:24:12,327 --> 00:24:14,621
Bien, me alegro por ti.
384
00:24:14,621 --> 00:24:15,789
Gracias.
385
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
Entonces, ¿podemos irnos a casa ahora?
386
00:24:18,333 --> 00:24:20,502
Pueden irse a casa, sí,
pueden irse a casa,
387
00:24:20,502 --> 00:24:21,920
¡pero eso es solo el comienzo!
388
00:24:22,504 --> 00:24:25,299
¡Lo que es más importante
es lo que llevarán cuando se vayan!
389
00:24:27,718 --> 00:24:29,469
Espera un minuto. ¿No es...?
390
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
Mi hermano.
391
00:24:30,679 --> 00:24:33,640
Es un poco más tradicional que yo,
pero aun así lo amo.
392
00:24:34,141 --> 00:24:35,851
- ¿Vamos, Óscar?
- Por supuesto Steve.
393
00:24:37,644 --> 00:24:43,483
Este mundo es un gran desastre
De dolor y estrés
394
00:24:43,483 --> 00:24:46,236
Y la gente te arrastra hacia abajo
395
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
Hay pocas posibilidades de éxito
396
00:24:50,282 --> 00:24:54,620
El malo siempre gana
397
00:24:54,620 --> 00:24:58,373
Los finales felices no existen
398
00:24:59,082 --> 00:25:03,086
Pero aquí hay una perla
Que quizás te hayas perdido
399
00:25:03,795 --> 00:25:10,219
Cada día puede ser un comienzo feliz
400
00:25:11,303 --> 00:25:14,515
Un comienzo feliz
401
00:25:17,684 --> 00:25:21,230
Esta vida está llena de tristes despedidas
402
00:25:21,230 --> 00:25:23,357
Y cielos nublados
403
00:25:23,357 --> 00:25:26,735
Y días que no parecen terminar
404
00:25:26,735 --> 00:25:30,113
Las bajas superan con creces las altas
405
00:25:30,113 --> 00:25:34,368
No hay muchas razones para sonreír
406
00:25:34,952 --> 00:25:38,997
Los finales felices no existen
407
00:25:38,997 --> 00:25:43,418
Pero aquí hay una perla
Que quizás te hayas perdido
408
00:25:43,418 --> 00:25:46,588
Cada el día puede ser
409
00:25:46,588 --> 00:25:50,676
un feliz comienzo
410
00:25:51,385 --> 00:25:54,429
Un feliz comienzo
411
00:25:58,141 --> 00:26:02,729
Y contigo estoy bien
412
00:26:02,729 --> 00:26:04,022
Estoy bien
413
00:26:04,022 --> 00:26:06,567
Estamos bien
414
00:26:07,150 --> 00:26:11,280
Superaremos un día más
415
00:26:11,280 --> 00:26:18,829
Un día más
416
00:26:20,038 --> 00:26:25,711
Este mundo es un gran desastre
De dolor y estrés
417
00:26:25,711 --> 00:26:28,672
Y la gente te arrastra hacia abajo
418
00:26:29,173 --> 00:26:32,009
Hay pocas posibilidades de éxito
419
00:26:32,509 --> 00:26:36,555
El malo siempre gana
420
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Lo finales felices no existen
421
00:26:41,018 --> 00:26:45,480
Pero aquí hay una perla
Que quizás te hayas perdido
422
00:26:45,981 --> 00:26:51,278
Cada día puede ser un comienzo feliz
423
00:26:51,278 --> 00:26:53,739
Un comienzo feliz
424
00:26:53,739 --> 00:26:58,869
Un comienzo feliz
Un comienzo feliz
425
00:27:13,675 --> 00:27:18,639
Este mundo es un gran desastre
De dolor y estrés
426
00:27:18,639 --> 00:27:22,226
Y la gente te arrastra hacia abajo
427
00:27:22,226 --> 00:27:25,604
Hay pocas posibilidades de éxito
428
00:27:25,604 --> 00:27:29,608
El malo siempre gana
429
00:27:30,192 --> 00:27:33,820
Los finales felices no existen
430
00:27:34,404 --> 00:27:38,450
Pero aquí hay una perla
Que quizás te hayas perdido
431
00:27:38,951 --> 00:27:45,290
Cada día puede ser un comienzo feliz
432
00:27:46,416 --> 00:27:49,586
Un comienzo feliz
433
00:27:50,796 --> 00:27:54,132
Un comienzo feliz
434
00:27:55,092 --> 00:27:58,720
Un comienzo feliz
435
00:28:35,591 --> 00:28:40,762
Ahora hemos llegado al final
436
00:28:42,723 --> 00:28:47,853
No hay manera de fingir
437
00:28:49,897 --> 00:28:56,195
Ya no puedo hacer esto
438
00:28:56,987 --> 00:29:02,618
Se acabó, se acabó
Y se terminó
439
00:29:04,244 --> 00:29:10,542
Nadie quiere enfrentarse a la verdad
440
00:29:11,210 --> 00:29:16,590
- Pero se acabó, se acabó, se acabó
- Se acabó, se acabó, se acabó
441
00:29:16,590 --> 00:29:19,218
Se acabó
442
00:29:19,218 --> 00:29:21,845
Y terminó
443
00:29:21,845 --> 00:29:25,057
Se acabó y terminó
444
00:29:25,057 --> 00:29:29,061
Se acabó, se acabó y terminó
445
00:29:29,061 --> 00:29:32,314
Se acabó y terminó
446
00:29:32,314 --> 00:29:35,275
Se acabó
447
00:29:35,275 --> 00:29:42,324
Y terminó
448
00:29:43,492 --> 00:29:45,494
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla