1 00:00:57,182 --> 00:01:02,521 Kita kini tiba di penamat 2 00:01:04,480 --> 00:01:09,736 Tak mampu lagi berpura-pura 3 00:01:11,572 --> 00:01:18,036 Aku dah tak tahan lagi 4 00:01:18,662 --> 00:01:24,042 Ia dah berakhir Ia dah berakhir dan tamat 5 00:01:25,961 --> 00:01:32,009 Aku berikan segalanya 6 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 Pada waktu susah dan senang 7 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 Kau tak mahu ucap selamat tinggal 8 00:01:47,316 --> 00:01:52,571 Tapi ia dah berakhir Ia dah berakhir dan tamat 9 00:01:53,071 --> 00:01:59,661 Aku tahu kadangkala apa yang kita lalui Ia memang indah 10 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 Kadangkala ia tak berlaku Seperti dirancang 11 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 Seperti yang sepatutnya untuk kita 12 00:02:07,336 --> 00:02:12,341 Aku sumpah aku fikir Ia berbaloi untuk kita 13 00:02:12,341 --> 00:02:15,511 - Tapi aku dah bosan - Aku dah bosan 14 00:02:16,303 --> 00:02:20,057 - Memegang tanganmu - Memegang tanganmu 15 00:02:20,057 --> 00:02:25,312 Aku berdoa kau akan faham 16 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 Kau akan faham 17 00:02:27,022 --> 00:02:33,529 Tiada sesiapa mahu menerima kebenaran 18 00:02:34,071 --> 00:02:37,241 - Tapi ia dah berakhir, dah berakhir - Berakhir 19 00:02:37,908 --> 00:02:41,703 - Ia dah berakhir, dah berakhir - Berakhir 20 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 Juga 21 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 - Tamat 22 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 - Kita kini tiba di penamat - Tak... 23 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 - Tak mungkin - Tidak 24 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 - Aku tahu kita dah cuba - Kita dah cuba 25 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 - Kita ketepikan maruah - Ketepikan maruahmu 26 00:03:06,019 --> 00:03:11,233 - Tapi jauh di sudut hati kita tahu - Tapi jauh di sudut hati 27 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 Ada sesuatu yang dah mula hilang 28 00:03:14,987 --> 00:03:20,325 - Ia dah berakhir - Berakhir 29 00:03:20,325 --> 00:03:23,078 Ia dah berakhir 30 00:03:23,078 --> 00:03:28,959 Serta tamat 31 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 Berakhir dan tamat 32 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 Ia dah berakhir dah tamat 33 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 Berakhir dan tamat 34 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 Ia dah berakhir 35 00:03:42,014 --> 00:03:48,312 Serta tamat 36 00:03:55,611 --> 00:03:57,654 Awak cuma perlu tandatangan di sini, 37 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 di sini dan sini. 38 00:04:03,285 --> 00:04:06,038 Ia takkan beri perbezaan, tapi, apa yang saya tandatangan? 39 00:04:06,038 --> 00:04:11,668 Dokumen perceraian, lesen perkahwinan dan perjanjian pranuptial 40 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 sekiranya awak gagal beri pewaris lelaki yang sesuai untuk klien saya. 41 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 - Sesuai? - Tak lembut atau gemuk. 42 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 Ini mengarut. 43 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 Awak tak kisah dengan semua ini? 44 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 Kratt pembunuh. Dia jadikan Josh tebusan. 45 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Dengar, cik... 46 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 Cuma nak beritahu, pada asasnya kita sebaya. 47 00:04:28,519 --> 00:04:31,313 Semasa jadi peguam, saya berikrar. 48 00:04:31,313 --> 00:04:33,649 Ikrar yang dipanggil keistimewaan peguam-pelanggan. 49 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 Bermaksud jika seseorang beri saya duit, 50 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 tak kira apa yang mereka buat atau mungkin buat dah jadi tak penting. 51 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 Bobby, bagaimana semuanya? 52 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Semuanya okey, En. Kratt. Semuanya dah ditandatangani dan sah. 53 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 Bagus. Awak tahu perasaan saya tentang undang-undang. 54 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Ia wujud untuk melindungi awak dan hanya awak saja. 55 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 Betul. 56 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Terima kasih, Bobby. Awak boleh pergi. 57 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 Sepuluh dolar? 58 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 Walaupun awak ambil rasuah, awak patut lebih bermaruah. 59 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Helo, sayang. Apa khabar? 60 00:05:01,760 --> 00:05:05,264 - Sebenarnya, tak bagus. - Gementar sebelum perkahwinan. 61 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 Jangan risau. Gaun itu akan nampak lebih cantik apabila awak berdiri. 62 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Di mana Josh? Jika awak cederakan dia... 63 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 En. Skinner takkan diapa-apakan 64 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 asalkan awak buat semua yang diarahkan. 65 00:05:15,524 --> 00:05:20,821 Selepas kita diisytiharkan sebagai suami isteri, dia akan dibebaskan, dan... 66 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 Jangan berani menyanyi untuk saya, psiko! 67 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 Saya pernah hentikan balet impian! Saya akan hentikan yang ini juga! 68 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 Hentikan muzik! Hentikannya! 69 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 Saya cuma nak seseorang cintai saya. 70 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 Ya, sudah tentu. 71 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 Tapi malangnya, seseorang itu bukan saya. 72 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 Hati saya milik Josh dan akan sentiasa begitu, 73 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 dan tiada apa awak boleh buat untuk mengubahnya. 74 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 Perkahwinan akan berlangsung dalam sejam. Jumpa di altar nanti. 75 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Frau. 76 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 Tolong saya. Tolonglah. 77 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 Awak lebih bagus daripada ini. Awak sepatutnya lebih bagus, bukan? 78 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 Mungkin sebelum ini, tapi ia dah lama berlalu. 79 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Saya buat apa yang perlu untuk bertahan. 80 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 Saya cadangkan awak buat perkara sama. 81 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 En. Kratt orang paling kaya di Schmicago. 82 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Awak akan selesa, dijaga. 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 Di tempat begini, ia bukannya sia-sia. 84 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 Jadi, kami tak nak berada di sini. 85 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 Kami cuma cuba kembali ke Schmigadoon. 86 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 Agak kelakar apabila fikirkan tentangnya. 87 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 - Tolong lepaskan saya. - Maafkan saya. 88 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 Awak dah menikmati kebebasan semasa awak memilikinya. 89 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 Sekarang, dah sampai masa awak menderita seperti kami semua. 90 00:06:36,230 --> 00:06:38,774 - Seperti kamu semua? - Orang macam awak bertuah. 91 00:06:39,274 --> 00:06:42,819 Awak dan rakan-rakan hipi awak boleh hidup di mana-mana saja 92 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 sementara orang malas seperti saya terkandas untuk buat semua kerja. 93 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 Apa yang menghalang awak daripada jalani kehidupan yang awak nak? 94 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 Helo. Pak Cik Octavius. 95 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Ada sedikit perubahan rancangan. 96 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 Selepas perkahwinan, awak perlu bunuh En. Skinner. 97 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 Tapi saya fikir rancangannya adalah untuk lepaskan dia. 98 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 Rancangan berubah. 99 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 Awak perlu bunuh dia. 100 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 Ia akan mudahkan pengantin baru saya untuk teruskan hidup. 101 00:07:15,185 --> 00:07:20,941 Okey. Tapi, jika saya buat, saya boleh berlakon di kelab seperti dijanjikan? 102 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 Saya tak tahu jika awak ada melihat usul baru saya, tapi... 103 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Bunuh dia. 104 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 Kenapa? 105 00:07:38,792 --> 00:07:39,877 Salah nombor. 106 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 Awak sebut, "Pak Cik Octavius." 107 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 Jadi, awak akan bunuh saya sekarang? 108 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Saya pasti ada sesuatu yang awak tak suka dalam kerja awak. 109 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 Jangan lakukannya. 110 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 Ia tak berbaloi. 111 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 - Pak Cik Octavius akan pastikannya. - Bagaimana awak tahu? 112 00:07:55,184 --> 00:08:00,439 Sebab dah 36 tahun dia berjanji. Sebab itu saya tahu. 113 00:08:01,857 --> 00:08:06,612 Awak pernah dengar Cerita Ibarat Hamba yang Setia? 114 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 Apa? 115 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 Pernah ada seorang hamba yang setia 116 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 yang berkhidmat untuk tuan yang kejam. 117 00:08:15,829 --> 00:08:21,293 Tuannya asyik suruh si hamba buat banyak tugas untuknya 118 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 dan hamba itu tahu dalam hatinya yang perkara itu salah. 119 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 Tapi dia lakukannya kerana dia telah dijanjikan 120 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 pewarisan harta kekayaan tuannya apabila tuannya itu mati. 121 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 Tapi apabila tuannya akhirnya mati, hamba itu dapati 122 00:08:37,183 --> 00:08:42,105 tuannya tinggalkan semua harta itu kepada isteri yang tak sepadan dengannya. 123 00:08:43,398 --> 00:08:49,029 Hamba itu ditinggalkan tanpa apa-apa kecuali impiannya yang musnah. 124 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Tamat. 125 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Saya tahu rancangan awak dan ia takkan berjaya. 126 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 Lagipun, dah terlambat untuk saya. 127 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 Tak pernah terlambat untuk kejar impian, kawan. 128 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 Awak pernah dengar cerita ibarat orang yang bantu orang lain, 129 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 dan ia berbaloi untuk mereka berdua? 130 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 Makanlah. Penuhkan perut kamu. 131 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 En. Blight, apa yang awak... 132 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 Saya perlukan anak yatim! Sekarang! 133 00:09:24,064 --> 00:09:25,607 Pilih saya! 134 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 - Tapi, rancangan itu. - Rancangan itu gagal. 135 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 Si Kratt yang jahat itu terlepas daripada genggaman saya sekali lagi. 136 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 Oh Tuhan, apa yang berlaku? 137 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Apa yang berlaku? Dia masih hidup. 138 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Daisy saya dah mati. 139 00:09:38,829 --> 00:09:41,874 Bilah saya perlukan darah. 140 00:09:41,874 --> 00:09:43,625 Jadi, siapa nak mati dahulu? 141 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 Tenang. Jangan terburu-buru. 142 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 - Mari tunggu sehingga... - Tak nak tunggu lagi! 143 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 Awak cakap akan taat kepada saya, Cik Codwell. 144 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Inilah masa untuk buktikannya. 145 00:10:08,358 --> 00:10:09,401 Oh Tuhan, indahnya. 146 00:10:09,902 --> 00:10:10,986 Ikut saya. 147 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Masa meridap! Semua orang perlu meridap! Sekarang! 148 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 Ikut arahan. 149 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Kamu nak apa? 150 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - Semuanya okey? - Kami dengar jeritan. 151 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 Lelaki itu cederakan awak? 152 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 Awak dalam bahaya? 153 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 Kenapa awak panggil dia ayah? 154 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 Tak, saya okey. Kami okey. 155 00:10:54,238 --> 00:10:58,033 Balik ke bilik masing-masing. Tiada sesiapa dalam bahaya. 156 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 Sebenarnya, itu kurang tepat, sayang. 157 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 Malam tadi, saya nampak En. Skinner di bawa pergi sambil diacukan pistol 158 00:11:06,500 --> 00:11:08,961 oleh pegawai polis samseng, Rivera. 159 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 Saya tak buat apa-apa. Kita perlu bantu dia. 160 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 Bagaimana kita nak bantu dia? Kita tak tahu lokasinya. 161 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 Saya yakin saya boleh teka. 162 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 Tempat sama Rivera bawa saya 20 tahun lalu untuk disoal siasat. 163 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 Tingkat bawah tanah loji kuasa Kratt. 164 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 Awak mungkin boleh bunuh seseorang. 165 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 Jika ada rezeki. 166 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 Ia hebat. 167 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 Dengar... 168 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 Gembira rasanya dapat jadi pelajar berbanding jadi guru. 169 00:11:47,499 --> 00:11:50,169 Awak rasa ada apa-apa lagi saya boleh belajar tentang berasmara? 170 00:11:50,669 --> 00:11:51,837 Ya, sudah tentu. 171 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Ia hebat. 172 00:11:55,215 --> 00:11:59,720 Tapi, Picasso juga sentiasa belajar. 173 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 Sentiasa ada banyak perkara untuk dipelajari. 174 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Bagus. 175 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - Pergi dari sini! - Tolonglah. 176 00:12:11,982 --> 00:12:14,610 Sekurang-kurangnya awak masih tak berpakaian. 177 00:12:14,610 --> 00:12:15,694 Apa yang kamu nak? 178 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 Bukankah kamu sepatutnya ikut ketua baru yang kamu pilih, Josh? 179 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 Josh dalam masalah. 180 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 Sarjan Rivera bawa dia ke loji kuasa 181 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 supaya mereka boleh paksa Melissa kahwini Kratt. 182 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 - Kami memang tak peduli tentang Melissa... - Betul. 183 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 ...tapi kami tak tahu nak buat apa, jadi, kami datang jumpa awak. 184 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 Memang Josh melukakan saya. 185 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 Tapi, kadangkala, apabila pernah dihina, 186 00:12:38,926 --> 00:12:42,429 perlu beri peluang sekali lagi untuk dihina. 187 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - Tapi, awak akan buat begitu? - Ya, teruk bunyinya. 188 00:12:45,682 --> 00:12:47,434 Ya, bukan contoh terbaik, sayang. 189 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Tapi, tak kira apa dia buat, Josh masih kawan baik kita. 190 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 Jika dia perlu bantuan, kita perlu bantu tak kira apa pun berlaku. 191 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 Kamu patut penuhkan minyak bas kegembiraan. Kita akan lakukannya. 192 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 Yahu! 193 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 Ayuh. 194 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 Sloth bukan saja bebaskan Chunk dan balas dendam pada keluarganya yang jahat, 195 00:13:06,495 --> 00:13:10,958 tapi dia berkawan dengan Goonies dan berkongsi hasil ganjaran. 196 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 - Tamat. - Bagus. 197 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 Ia mengingatkan saya cerita ibarat anjing yang sangat hebat bermain bola keranjang. 198 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Mulakan satu lagi cerita ibarat dan saya akan bunuh awak sekarang. 199 00:13:20,843 --> 00:13:22,469 Awak takkan lakukannya. 200 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 Lepaskan Josh sekarang. 201 00:13:26,098 --> 00:13:27,015 Topher? 202 00:13:27,015 --> 00:13:29,059 Josh. Maafkan saya. 203 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 Makarun masam? 204 00:13:30,936 --> 00:13:32,271 Saya tak tahu apa maksudnya. 205 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 Jangan risau. Saya sayang awak. 206 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 - Saya sayang awak juga. - Kawan. 207 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 Nampaknya pasukan kek buah datang menyelamatkan keadaan. 208 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 Dengan apa? Kasih sayang? 209 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Cubaan yang bagus. Saya boleh uruskan. 210 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 Sekejap. 211 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 Kasih sayang lebih kuat daripada apa-apa jenis senjata. 212 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Awak pasti tentangnya? 213 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 Saya tak pasti tentangnya. 214 00:13:55,002 --> 00:13:57,421 Tunggu! 215 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 Betul, polis. 216 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - Siapa awak? - Tak cam saya, Sarjan Rivera? 217 00:14:03,177 --> 00:14:04,720 Rasanya saya tak boleh salahkan awak. 218 00:14:05,512 --> 00:14:08,724 Dah 20 tahun sejak awak hantar saya ke penjara 219 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 kerana membunuh isteri saya, Daisy. 220 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 Dooley Blight? 221 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 Betul. 222 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 Saya tak sabar nak balas dendam. 223 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 Sekejap. 224 00:14:21,945 --> 00:14:23,363 Daisy nama ibu saya. 225 00:14:24,948 --> 00:14:28,410 Helo, anak ayah. 226 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 Tidak. 227 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 Saya tiada ayah. 228 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 Jenny, percayalah, ayah tak pernah apa-apakan ibu kamu. 229 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 Ayah sayangkan dia lebih daripada segalanya. 230 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 Saya harap saya boleh percayakannya, tapi tidak. 231 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Saya tak nak ada apa-apa kaitan dengan ayah. 232 00:14:45,469 --> 00:14:48,096 Ayah patut bunuh diri saja nanti. 233 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 - Tidak! - Berhenti! 234 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 Dia bercakap benar. 235 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 Saya tahu... 236 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 sebab saya yang perangkap dia. 237 00:15:03,403 --> 00:15:06,073 Kratt yang bunuh ibu awak, bukan Dooley. 238 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 - Jenny ayah. - Ayah. 239 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Baiklah. 240 00:15:25,717 --> 00:15:27,177 Siapa nak bantu saya menghalang perkahwinan? 241 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 Saya! 242 00:15:29,388 --> 00:15:30,514 Kita berkumpul di sini hari ini 243 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 untuk sertai Octavius dan Melissa dalam penyatuan suci. 244 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 Adakah awak, Octavius, menerima Melissa sebagai isteri yang sah? 245 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 Saya terima. 246 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 Adakah awak, Melissa, terima Octavius sebagai suami yang sah? 247 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Saya tiada pilihan. 248 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Itu dikira! 249 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 Jadi, dengan kuasa diberikan kepada saya oleh bandar Schmicago, 250 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 saya isytiharkan kamu... 251 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - Hentikan perkahwinan! - Josh! 252 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Awak. Bagaimana awak... 253 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Tutup mulut dungu awak itu dan jauhkan diri daripada isteri saya. 254 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 Menarik. 255 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 - Tangkap dia. - Apa? 256 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 Semua pegawai, lepaskan dia! 257 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Apa yang awak buat? 258 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Menentang awak. Buat pertama kali. 259 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 Saya pun sama. 260 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 Sudahlah, Octavius! 261 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 Rasanya kamu menentang orang yang salah. 262 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 Mereka bukan dengar arahan awak. Mereka dengar arahan saya. 263 00:16:21,398 --> 00:16:22,608 Bawa dia. Sekarang. 264 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Saya cintakan awak, Mel! Maaf untuk semua masalah ini! 265 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 Saya cintakan awak juga! Tak kira apa berlaku, saya akan sentiasa cinta awak! 266 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 Jangan berlengah. Umumkan kami suami isteri. 267 00:16:33,952 --> 00:16:37,372 Dengan kuasa diberikan kepada saya oleh bandar Schmicago, saya isytiharkan... 268 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 - Dendam! - Dooley Blight? 269 00:16:39,208 --> 00:16:41,502 - Milik saya! - Jangan, ayah, tidak! 270 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 Awak sentiasa kalah, bukan, Blight? 271 00:17:06,068 --> 00:17:08,319 Nak ke mana, sayang? 272 00:17:09,530 --> 00:17:10,614 Selesaikan upacara. 273 00:17:10,614 --> 00:17:15,577 En. Kratt, sebagai peguam, saya perlu nasihatkan... Saya patut duduk semula. 274 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 Selesaikannya! 275 00:17:17,119 --> 00:17:22,166 Okey, dengan kuasa diberikan kepada saya oleh bandar Schmicago, 276 00:17:22,166 --> 00:17:23,794 - saya isytiharkan awak dan... - Hati-hati! 277 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 Lari! 278 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Alamak! 279 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 Biar betul? Sekali lagi? 280 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 Ia pisau yang hebat. 281 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 Sayangku. 282 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 - Awak okey? - Ya, saya okey sekarang. 283 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 - Saya cinta awak. - Saya cinta awak. 284 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 Dia dah mati? 285 00:18:09,923 --> 00:18:14,178 Dia dah mati 286 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Ya, dia dah mati 287 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 Dia kuasai bandar dan buat kita sedih Sekarang, ia dah berubah 288 00:18:22,769 --> 00:18:28,025 Dia memang tinggal di rumah agam Tapi sekarang dia akan ke neraka 289 00:18:28,025 --> 00:18:34,281 Kami gembira dia dah mati 290 00:18:34,281 --> 00:18:39,870 Aku setuju 291 00:18:41,622 --> 00:18:45,959 Kratt dah mati, jadi, keadaan akan berubah di Schmicago. 292 00:18:47,503 --> 00:18:49,505 Pn. Frau akan ambil alih kelab 293 00:18:49,505 --> 00:18:52,591 dan gunakan kuasanya untuk promosikan bakat baru yang mengujakan. 294 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 Aku akan pakai jaring ikan 295 00:19:00,516 --> 00:19:05,437 Jadi basah seperti ikan 296 00:19:05,437 --> 00:19:08,440 Seperti bekas Sarjan Rivera. 297 00:19:09,733 --> 00:19:12,819 Bobby akan bekerjasama dengan puak untuk musnahkan monopoli Kratt, 298 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 dan sesuatu yang hebat akan berlaku. 299 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 Mereka semua dapat kerja! 300 00:19:21,745 --> 00:19:24,790 Sementara Topher dan Jenny akan mencari rumah sempurna untuk bakat mereka 301 00:19:24,790 --> 00:19:26,458 di rumah anak yatim. 302 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 Disebabkan Cik Codwell dan Dooley bekerjasama dalam perniagaan 303 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 dan sangat berjaya. 304 00:19:37,636 --> 00:19:41,223 Jadi, Josh dan Melissa akhirnya dapat pengakhiran gembira yang dicari 305 00:19:41,223 --> 00:19:44,268 dan keluar dari Schmicago dan kembali ke dunia mereka. 306 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 Tapi, kenapa mereka nak pulang? 307 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 Kenapa pulang ke tempat yang terdesak untuk tinggalkan? 308 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Tempat orang jahat berjaya, orang baik menderita, 309 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 dan ada pasangan yang tak kira betapa terdesaknya mereka mahukannya, 310 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 takkan pernah dapat anak? 311 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 Ya, kamu mungkin rasa dah belajar sesuatu 312 00:20:04,788 --> 00:20:06,582 sepanjang persinggahan singkat kamu di sini. 313 00:20:06,582 --> 00:20:10,544 Kehidupan akan jadi lebih bagus. Betul, bukan? 314 00:20:18,635 --> 00:20:21,138 Bukankah kamu rasa perasaan sama semasa tinggalkan Schmigadoon? 315 00:20:21,138 --> 00:20:23,640 Kamu dah dapat penamat bahagia, 316 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 semuanya akan okey mulai sekarang? 317 00:20:27,686 --> 00:20:29,104 Tapi, sebaliknya berlaku, bukan? 318 00:20:29,104 --> 00:20:31,440 Magisnya hilang. 319 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 Magis sentiasa hilang, kecuali di Schmicago. 320 00:20:36,403 --> 00:20:40,199 Tinggallah di Schmicago 321 00:20:40,199 --> 00:20:44,828 Campuran hebat kami 322 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 - Kamu boleh jadi bintang di sini. - Pemimpin yang disayangi. 323 00:20:47,456 --> 00:20:51,627 Di sini, semua impian kamu boleh jadi kenyataan. 324 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 Tinggallah di sini 325 00:20:53,712 --> 00:20:57,633 Tinggallah di Schmicago 326 00:20:57,633 --> 00:21:00,511 Schmicago 327 00:21:00,511 --> 00:21:03,764 Disebabkan kamu, keadaan jadi lebih bagus untuk kami di sini. 328 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 Kamu tak boleh pergi sekarang. Keadaan baru jadi bagus! 329 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 Jadilah munasabah, kawan. 330 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 Jangan pergi 331 00:21:12,439 --> 00:21:16,276 Jadi, bagaimana? Hidup yang sukar di luar sana? 332 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 Atau magis dan keterujaan di sini? 333 00:21:24,952 --> 00:21:26,078 Apa yang awak fikirkan? 334 00:21:27,371 --> 00:21:28,497 Apa yang awak fikirkan? 335 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Saya rasa... 336 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 Semua yang dia katakan memang betul 337 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Tiada jaminan untuk kau dan aku 338 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 Magis memang hebat di sini 339 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 Tapi aku mahukan lebih lagi 340 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 Lebih lagi apa? 341 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 Lebih ketidakpastian? Kesedihan? 342 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 Dunia mungkin kejam dan gelap 343 00:22:08,745 --> 00:22:14,293 Tapi apabila kita berhubung Ia akan jadikannya indah 344 00:22:14,293 --> 00:22:19,381 Mungkin keindahan akan muncul semula 345 00:22:19,381 --> 00:22:25,429 Tapi aku mahukan lebih lagi 346 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 Satu-satunya tempat yang kamu akan dapat apa kamu nak adalah di sini. 347 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 Aku faham perasaanmu 348 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 Ada perkara Yang kau tak boleh dedahkan 349 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 Kadangkala hidup Boleh buat kita bermasalah 350 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 Tapi apa yang kita mahu 351 00:22:46,992 --> 00:22:49,786 Semua yang kita mahu 352 00:22:49,786 --> 00:22:56,627 Adalah sesuatu yang nyata 353 00:23:08,847 --> 00:23:11,266 Maaf. Kami akan rindukan kamu. 354 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Kamu semua. 355 00:23:13,936 --> 00:23:15,312 Tapi, dah sampai masa untuk kami pergi. 356 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 Kamu pasti? 357 00:23:18,065 --> 00:23:22,319 Ia akan jadi perjuangan berterusan dengan hari yang teruk berbanding baik. 358 00:23:22,319 --> 00:23:25,113 Serta peluang cerah kamu akan kembali ke kedudukan asal. 359 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Kami tahu. 360 00:23:28,325 --> 00:23:30,869 Tapi, bukankah itu tujuannya? 361 00:23:34,540 --> 00:23:38,335 Kamu berjaya! Saya tahu kamu akan berjaya! Saya tahu kamu mampu! 362 00:23:38,335 --> 00:23:39,503 Apa? 363 00:23:39,503 --> 00:23:43,924 Maaf sebab buat kamu lalui semua ini. Betul, tapi, saya perlu uji kamu. 364 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 Kamu lulus ujian, bukan? 365 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 Sekejap, kamu senyum? Kenapa kamu senyum? 366 00:23:50,806 --> 00:23:52,850 - Sebab dia bekerja untuk saya. - Untuk awak? 367 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 Ya, tentang itu. Saya dah tak nak jadi tukang cerita lagi. 368 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 Saya dah bosan bantu orang tahu tujuan kehidupan mereka. 369 00:23:58,188 --> 00:24:01,233 Saya nak kehidupan sendiri! Dengan cinta! 370 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 Ia adalah bersama dia. 371 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 Saya sukakannya. 372 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 Inilah waktu kehidupan tukang cerita berubah. 373 00:24:12,327 --> 00:24:14,621 Okey, saya gembira untuk kamu. 374 00:24:14,621 --> 00:24:15,789 Terima kasih. 375 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 Jadi, boleh kami balik sekarang? 376 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 Kamu boleh balik, tapi itu hanya permulaan! 377 00:24:22,504 --> 00:24:25,299 Paling penting, apa yang kamu bawa bersama apabila kamu pulang! 378 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 Sekejap. Bukankah itu... 379 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 Adik saya. 380 00:24:30,679 --> 00:24:33,640 Dia lebih tradisional daripada saya, tapi saya masih sayangkan dia. 381 00:24:34,141 --> 00:24:35,851 - Ayuh, Oscar? - Marilah, Steve. 382 00:24:37,644 --> 00:24:43,483 Dunia ini memang penuh Dengan kesakitan dan tekanan 383 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 Serta orang-orang yang mengecewakan 384 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 Ada peluang untuk berjaya 385 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 Orang jahat selalu menang 386 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 Penamat bahagia tak wujud 387 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 Tapi ini sisi yang kau Mungkin akan rindukan 388 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 Setiap hari boleh jadi Permulaan yang bahagia 389 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 Permulaan yang bahagia 390 00:25:17,684 --> 00:25:21,230 Hidup ini penuh Dengan perpisahan menyedihkan 391 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 Serta langit yang mendung 392 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 Hari-hari yang nampak seperti Takkan berakhir 393 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 Kesedihan menjangkaui kegembiraan 394 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 Tak banyak sebab untuk tersenyum 395 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 Penamat bahagia tak wujud 396 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 Tapi ini sisi yang kau Mungkin akan rindukan 397 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 Setiap hari boleh jadi 398 00:25:46,588 --> 00:25:50,676 Permulaan yang bahagia 399 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 Permulaan yang bahagia 400 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 Denganmu aku okey 401 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 Aku okey 402 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 Kami okey 403 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 Kita akan atasi satu lagi hari 404 00:26:11,280 --> 00:26:18,829 Satu lagi hari 405 00:26:20,038 --> 00:26:25,711 Dunia ini memang penuh Dengan kesakitan dan tekanan 406 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 Serta orang-orang yang mengecewakan 407 00:26:29,173 --> 00:26:32,009 Ada peluang untuk berjaya 408 00:26:32,509 --> 00:26:36,555 Orang jahat selalu menang 409 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 Penamat bahagia tak wujud 410 00:26:41,018 --> 00:26:45,480 Tapi ini sisi yang kau Mungkin akan rindukan 411 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 Setiap hari boleh jadi Permulaan yang bahagia 412 00:26:51,278 --> 00:26:58,869 Permulaan yang bahagia 413 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 Dunia ini memang penuh Dengan kesakitan dan tekanan 414 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 Serta orang-orang yang mengecewakan 415 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 Ada peluang untuk berjaya 416 00:27:25,604 --> 00:27:29,608 Orang jahat selalu menang 417 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 Penamat bahagia tak wujud 418 00:27:34,404 --> 00:27:38,450 Tapi ini sisi yang kau Mungkin akan rindukan 419 00:27:38,951 --> 00:27:45,290 Setiap hari boleh jadi Permulaan yang bahagia 420 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 Permulaan yang bahagia 421 00:27:50,796 --> 00:27:54,132 Permulaan yang bahagia 422 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 Permulaan yang bahagia 423 00:28:35,591 --> 00:28:40,762 Kita kini tiba di penamat 424 00:28:42,723 --> 00:28:47,853 Tak mampu lagi berpura-pura 425 00:28:49,897 --> 00:28:56,195 Aku dah tak tahan lagi 426 00:28:56,987 --> 00:29:02,618 Ia dah berakhir Ia dah berakhir dan tamat 427 00:29:04,244 --> 00:29:10,542 Tiada sesiapa mahu menerima kebenaran 428 00:29:11,210 --> 00:29:16,590 - Tapi ia dah berakhir - Berakhir 429 00:29:16,590 --> 00:29:19,218 Ia dah berakhir 430 00:29:19,218 --> 00:29:21,845 Serta tamat 431 00:29:21,845 --> 00:29:25,057 Berakhir dan tamat 432 00:29:25,057 --> 00:29:29,061 Ia dah berakhir dan berakhir dan tamat 433 00:29:29,061 --> 00:29:32,314 Berakhir dan tamat 434 00:29:32,314 --> 00:29:35,275 Ia dah berakhir 435 00:29:35,275 --> 00:29:42,324 Serta tamat 436 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid