1
00:00:57,182 --> 00:01:02,521
Kita kini tiba di penamat
2
00:01:04,480 --> 00:01:09,736
Tak mampu lagi berpura-pura
3
00:01:11,572 --> 00:01:18,036
Aku dah tak tahan lagi
4
00:01:18,662 --> 00:01:24,042
Ia dah berakhir
Ia dah berakhir dan tamat
5
00:01:25,961 --> 00:01:32,009
Aku berikan segalanya
6
00:01:33,302 --> 00:01:38,265
Pada waktu susah dan senang
7
00:01:40,475 --> 00:01:46,648
Kau tak mahu ucap selamat tinggal
8
00:01:47,316 --> 00:01:52,571
Tapi ia dah berakhir
Ia dah berakhir dan tamat
9
00:01:53,071 --> 00:01:59,661
Aku tahu kadangkala apa yang kita lalui
Ia memang indah
10
00:02:00,204 --> 00:02:04,333
Kadangkala ia tak berlaku
Seperti dirancang
11
00:02:04,333 --> 00:02:07,336
Seperti yang sepatutnya untuk kita
12
00:02:07,336 --> 00:02:12,341
Aku sumpah aku fikir
Ia berbaloi untuk kita
13
00:02:12,341 --> 00:02:15,511
- Tapi aku dah bosan
- Aku dah bosan
14
00:02:16,303 --> 00:02:20,057
- Memegang tanganmu
- Memegang tanganmu
15
00:02:20,057 --> 00:02:25,312
Aku berdoa kau akan faham
16
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
Kau akan faham
17
00:02:27,022 --> 00:02:33,529
Tiada sesiapa mahu menerima kebenaran
18
00:02:34,071 --> 00:02:37,241
- Tapi ia dah berakhir, dah berakhir
- Berakhir
19
00:02:37,908 --> 00:02:41,703
- Ia dah berakhir, dah berakhir
- Berakhir
20
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
Juga
21
00:02:46,333 --> 00:02:51,088
- Tamat
22
00:02:51,088 --> 00:02:55,092
- Kita kini tiba di penamat
- Tak...
23
00:02:55,092 --> 00:02:58,554
- Tak mungkin
- Tidak
24
00:02:58,554 --> 00:03:02,391
- Aku tahu kita dah cuba
- Kita dah cuba
25
00:03:02,391 --> 00:03:06,019
- Kita ketepikan maruah
- Ketepikan maruahmu
26
00:03:06,019 --> 00:03:11,233
- Tapi jauh di sudut hati kita tahu
- Tapi jauh di sudut hati
27
00:03:11,233 --> 00:03:14,987
Ada sesuatu yang dah mula hilang
28
00:03:14,987 --> 00:03:20,325
- Ia dah berakhir
- Berakhir
29
00:03:20,325 --> 00:03:23,078
Ia dah berakhir
30
00:03:23,078 --> 00:03:28,959
Serta tamat
31
00:03:28,959 --> 00:03:32,212
Berakhir dan tamat
32
00:03:32,212 --> 00:03:36,383
Ia dah berakhir dah tamat
33
00:03:36,383 --> 00:03:39,553
Berakhir dan tamat
34
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
Ia dah berakhir
35
00:03:42,014 --> 00:03:48,312
Serta tamat
36
00:03:55,611 --> 00:03:57,654
Awak cuma perlu tandatangan di sini,
37
00:03:58,989 --> 00:04:02,576
di sini dan sini.
38
00:04:03,285 --> 00:04:06,038
Ia takkan beri perbezaan,
tapi, apa yang saya tandatangan?
39
00:04:06,038 --> 00:04:11,668
Dokumen perceraian, lesen perkahwinan
dan perjanjian pranuptial
40
00:04:11,668 --> 00:04:15,005
sekiranya awak gagal beri pewaris lelaki
yang sesuai untuk klien saya.
41
00:04:15,005 --> 00:04:17,298
- Sesuai?
- Tak lembut atau gemuk.
42
00:04:18,550 --> 00:04:19,635
Ini mengarut.
43
00:04:19,635 --> 00:04:21,428
Awak tak kisah dengan semua ini?
44
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
Kratt pembunuh. Dia jadikan Josh tebusan.
45
00:04:23,931 --> 00:04:25,849
Dengar, cik...
46
00:04:25,849 --> 00:04:28,519
Cuma nak beritahu,
pada asasnya kita sebaya.
47
00:04:28,519 --> 00:04:31,313
Semasa jadi peguam, saya berikrar.
48
00:04:31,313 --> 00:04:33,649
Ikrar yang dipanggil
keistimewaan peguam-pelanggan.
49
00:04:33,649 --> 00:04:35,609
Bermaksud jika seseorang beri saya duit,
50
00:04:35,609 --> 00:04:38,362
tak kira apa yang mereka buat
atau mungkin buat dah jadi tak penting.
51
00:04:39,071 --> 00:04:41,365
Bobby, bagaimana semuanya?
52
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Semuanya okey, En. Kratt.
Semuanya dah ditandatangani dan sah.
53
00:04:44,368 --> 00:04:47,287
Bagus. Awak tahu
perasaan saya tentang undang-undang.
54
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
Ia wujud untuk melindungi awak
dan hanya awak saja.
55
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
Betul.
56
00:04:51,500 --> 00:04:53,585
Terima kasih, Bobby. Awak boleh pergi.
57
00:04:53,585 --> 00:04:54,878
Sepuluh dolar?
58
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
Walaupun awak ambil rasuah,
awak patut lebih bermaruah.
59
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
Helo, sayang. Apa khabar?
60
00:05:01,760 --> 00:05:05,264
- Sebenarnya, tak bagus.
- Gementar sebelum perkahwinan.
61
00:05:05,764 --> 00:05:08,892
Jangan risau. Gaun itu akan nampak
lebih cantik apabila awak berdiri.
62
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Di mana Josh? Jika awak cederakan dia...
63
00:05:11,103 --> 00:05:13,188
En. Skinner takkan diapa-apakan
64
00:05:13,188 --> 00:05:15,524
asalkan awak buat semua yang diarahkan.
65
00:05:15,524 --> 00:05:20,821
Selepas kita diisytiharkan sebagai
suami isteri, dia akan dibebaskan, dan...
66
00:05:22,614 --> 00:05:26,034
Jangan berani menyanyi untuk saya, psiko!
67
00:05:26,034 --> 00:05:28,704
Saya pernah hentikan balet impian!
Saya akan hentikan yang ini juga!
68
00:05:28,704 --> 00:05:30,581
Hentikan muzik! Hentikannya!
69
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
Saya cuma nak seseorang cintai saya.
70
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
Ya, sudah tentu.
71
00:05:35,085 --> 00:05:37,296
Tapi malangnya, seseorang itu bukan saya.
72
00:05:37,796 --> 00:05:40,424
Hati saya milik Josh
dan akan sentiasa begitu,
73
00:05:40,424 --> 00:05:43,093
dan tiada apa awak boleh buat
untuk mengubahnya.
74
00:05:44,344 --> 00:05:47,472
Perkahwinan akan berlangsung dalam sejam.
Jumpa di altar nanti.
75
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Frau.
76
00:05:51,226 --> 00:05:52,978
Tolong saya. Tolonglah.
77
00:05:52,978 --> 00:05:55,480
Awak lebih bagus daripada ini.
Awak sepatutnya lebih bagus, bukan?
78
00:05:56,440 --> 00:06:00,319
Mungkin sebelum ini,
tapi ia dah lama berlalu.
79
00:06:00,319 --> 00:06:02,571
Saya buat apa yang perlu untuk bertahan.
80
00:06:02,571 --> 00:06:04,448
Saya cadangkan awak buat perkara sama.
81
00:06:05,032 --> 00:06:07,784
En. Kratt orang paling kaya di Schmicago.
82
00:06:08,744 --> 00:06:11,955
Awak akan selesa, dijaga.
83
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
Di tempat begini, ia bukannya sia-sia.
84
00:06:20,547 --> 00:06:24,092
Jadi, kami tak nak berada di sini.
85
00:06:24,092 --> 00:06:26,303
Kami cuma cuba kembali ke Schmigadoon.
86
00:06:26,303 --> 00:06:28,847
Agak kelakar apabila fikirkan tentangnya.
87
00:06:29,723 --> 00:06:31,683
- Tolong lepaskan saya.
- Maafkan saya.
88
00:06:31,683 --> 00:06:33,602
Awak dah menikmati kebebasan
semasa awak memilikinya.
89
00:06:34,102 --> 00:06:36,230
Sekarang, dah sampai masa
awak menderita seperti kami semua.
90
00:06:36,230 --> 00:06:38,774
- Seperti kamu semua?
- Orang macam awak bertuah.
91
00:06:39,274 --> 00:06:42,819
Awak dan rakan-rakan hipi awak
boleh hidup di mana-mana saja
92
00:06:43,362 --> 00:06:45,906
sementara orang malas seperti saya
terkandas untuk buat semua kerja.
93
00:06:45,906 --> 00:06:49,284
Apa yang menghalang awak
daripada jalani kehidupan yang awak nak?
94
00:06:57,042 --> 00:06:58,752
Helo. Pak Cik Octavius.
95
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Ada sedikit perubahan rancangan.
96
00:07:00,504 --> 00:07:03,298
Selepas perkahwinan,
awak perlu bunuh En. Skinner.
97
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
Tapi saya fikir rancangannya
adalah untuk lepaskan dia.
98
00:07:09,471 --> 00:07:10,556
Rancangan berubah.
99
00:07:10,556 --> 00:07:11,807
Awak perlu bunuh dia.
100
00:07:12,432 --> 00:07:15,185
Ia akan mudahkan pengantin baru saya
untuk teruskan hidup.
101
00:07:15,185 --> 00:07:20,941
Okey. Tapi, jika saya buat, saya boleh
berlakon di kelab seperti dijanjikan?
102
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
Saya tak tahu jika awak ada melihat
usul baru saya, tapi...
103
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Bunuh dia.
104
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
Kenapa?
105
00:07:38,792 --> 00:07:39,877
Salah nombor.
106
00:07:40,627 --> 00:07:42,588
Awak sebut, "Pak Cik Octavius."
107
00:07:45,007 --> 00:07:46,550
Jadi, awak akan bunuh saya sekarang?
108
00:07:46,550 --> 00:07:48,886
Saya pasti ada sesuatu yang awak tak suka
dalam kerja awak.
109
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
Jangan lakukannya.
110
00:07:51,388 --> 00:07:52,431
Ia tak berbaloi.
111
00:07:52,431 --> 00:07:55,184
- Pak Cik Octavius akan pastikannya.
- Bagaimana awak tahu?
112
00:07:55,184 --> 00:08:00,439
Sebab dah 36 tahun dia berjanji.
Sebab itu saya tahu.
113
00:08:01,857 --> 00:08:06,612
Awak pernah dengar
Cerita Ibarat Hamba yang Setia?
114
00:08:06,612 --> 00:08:07,946
Apa?
115
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
Pernah ada seorang hamba yang setia
116
00:08:12,868 --> 00:08:15,829
yang berkhidmat untuk tuan yang kejam.
117
00:08:15,829 --> 00:08:21,293
Tuannya asyik suruh si hamba
buat banyak tugas untuknya
118
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
dan hamba itu tahu dalam hatinya
yang perkara itu salah.
119
00:08:27,090 --> 00:08:29,384
Tapi dia lakukannya
kerana dia telah dijanjikan
120
00:08:29,384 --> 00:08:33,679
pewarisan harta kekayaan tuannya
apabila tuannya itu mati.
121
00:08:34,515 --> 00:08:37,183
Tapi apabila tuannya akhirnya mati,
hamba itu dapati
122
00:08:37,183 --> 00:08:42,105
tuannya tinggalkan semua harta itu
kepada isteri yang tak sepadan dengannya.
123
00:08:43,398 --> 00:08:49,029
Hamba itu ditinggalkan tanpa apa-apa
kecuali impiannya yang musnah.
124
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Tamat.
125
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
Saya tahu rancangan awak
dan ia takkan berjaya.
126
00:09:00,082 --> 00:09:02,793
Lagipun, dah terlambat untuk saya.
127
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
Tak pernah terlambat
untuk kejar impian, kawan.
128
00:09:07,339 --> 00:09:12,594
Awak pernah dengar cerita ibarat
orang yang bantu orang lain,
129
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
dan ia berbaloi untuk mereka berdua?
130
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
Makanlah. Penuhkan perut kamu.
131
00:09:20,644 --> 00:09:21,812
En. Blight, apa yang awak...
132
00:09:21,812 --> 00:09:24,064
Saya perlukan anak yatim! Sekarang!
133
00:09:24,064 --> 00:09:25,607
Pilih saya!
134
00:09:26,942 --> 00:09:28,694
- Tapi, rancangan itu.
- Rancangan itu gagal.
135
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
Si Kratt yang jahat itu terlepas
daripada genggaman saya sekali lagi.
136
00:09:32,781 --> 00:09:34,408
Oh Tuhan, apa yang berlaku?
137
00:09:34,408 --> 00:09:36,243
Apa yang berlaku? Dia masih hidup.
138
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Daisy saya dah mati.
139
00:09:38,829 --> 00:09:41,874
Bilah saya perlukan darah.
140
00:09:41,874 --> 00:09:43,625
Jadi, siapa nak mati dahulu?
141
00:09:43,625 --> 00:09:45,460
Tenang. Jangan terburu-buru.
142
00:09:45,460 --> 00:09:47,462
- Mari tunggu sehingga...
- Tak nak tunggu lagi!
143
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
Awak cakap akan taat kepada saya,
Cik Codwell.
144
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
Inilah masa untuk buktikannya.
145
00:10:08,358 --> 00:10:09,401
Oh Tuhan, indahnya.
146
00:10:09,902 --> 00:10:10,986
Ikut saya.
147
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Masa meridap!
Semua orang perlu meridap! Sekarang!
148
00:10:14,698 --> 00:10:15,782
Ikut arahan.
149
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Kamu nak apa?
150
00:10:43,685 --> 00:10:46,230
- Semuanya okey?
- Kami dengar jeritan.
151
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
Lelaki itu cederakan awak?
152
00:10:47,481 --> 00:10:48,774
Awak dalam bahaya?
153
00:10:48,774 --> 00:10:50,234
Kenapa awak panggil dia ayah?
154
00:10:52,027 --> 00:10:54,238
Tak, saya okey. Kami okey.
155
00:10:54,238 --> 00:10:58,033
Balik ke bilik masing-masing.
Tiada sesiapa dalam bahaya.
156
00:11:00,118 --> 00:11:01,662
Sebenarnya, itu kurang tepat, sayang.
157
00:11:03,080 --> 00:11:06,500
Malam tadi, saya nampak En. Skinner
di bawa pergi sambil diacukan pistol
158
00:11:06,500 --> 00:11:08,961
oleh pegawai polis samseng, Rivera.
159
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
Saya tak buat apa-apa.
Kita perlu bantu dia.
160
00:11:12,589 --> 00:11:14,842
Bagaimana kita nak bantu dia?
Kita tak tahu lokasinya.
161
00:11:15,425 --> 00:11:16,802
Saya yakin saya boleh teka.
162
00:11:17,594 --> 00:11:22,599
Tempat sama Rivera bawa saya
20 tahun lalu untuk disoal siasat.
163
00:11:24,142 --> 00:11:26,103
Tingkat bawah tanah loji kuasa Kratt.
164
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
Awak mungkin boleh bunuh seseorang.
165
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
Jika ada rezeki.
166
00:11:33,986 --> 00:11:35,988
Ia hebat.
167
00:11:37,781 --> 00:11:38,782
Dengar...
168
00:11:41,451 --> 00:11:45,789
Gembira rasanya dapat jadi pelajar
berbanding jadi guru.
169
00:11:47,499 --> 00:11:50,169
Awak rasa ada apa-apa lagi
saya boleh belajar tentang berasmara?
170
00:11:50,669 --> 00:11:51,837
Ya, sudah tentu.
171
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
Ia hebat.
172
00:11:55,215 --> 00:11:59,720
Tapi, Picasso juga sentiasa belajar.
173
00:11:59,720 --> 00:12:02,723
Sentiasa ada
banyak perkara untuk dipelajari.
174
00:12:04,016 --> 00:12:05,017
Bagus.
175
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
- Pergi dari sini!
- Tolonglah.
176
00:12:11,982 --> 00:12:14,610
Sekurang-kurangnya
awak masih tak berpakaian.
177
00:12:14,610 --> 00:12:15,694
Apa yang kamu nak?
178
00:12:15,694 --> 00:12:18,822
Bukankah kamu sepatutnya
ikut ketua baru yang kamu pilih, Josh?
179
00:12:18,822 --> 00:12:20,157
Josh dalam masalah.
180
00:12:20,157 --> 00:12:22,117
Sarjan Rivera bawa dia ke loji kuasa
181
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
supaya mereka boleh paksa Melissa
kahwini Kratt.
182
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
- Kami memang tak peduli tentang Melissa...
- Betul.
183
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
...tapi kami tak tahu nak buat apa,
jadi, kami datang jumpa awak.
184
00:12:32,920 --> 00:12:34,087
Memang Josh melukakan saya.
185
00:12:35,422 --> 00:12:38,425
Tapi, kadangkala, apabila pernah dihina,
186
00:12:38,926 --> 00:12:42,429
perlu beri peluang sekali lagi
untuk dihina.
187
00:12:43,263 --> 00:12:45,682
- Tapi, awak akan buat begitu?
- Ya, teruk bunyinya.
188
00:12:45,682 --> 00:12:47,434
Ya, bukan contoh terbaik, sayang.
189
00:12:47,935 --> 00:12:50,521
Tapi, tak kira apa dia buat,
Josh masih kawan baik kita.
190
00:12:50,521 --> 00:12:53,565
Jika dia perlu bantuan, kita perlu bantu
tak kira apa pun berlaku.
191
00:12:54,358 --> 00:12:56,860
Kamu patut penuhkan minyak
bas kegembiraan. Kita akan lakukannya.
192
00:12:56,860 --> 00:12:58,529
Yahu!
193
00:12:58,529 --> 00:12:59,655
Ayuh.
194
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
Sloth bukan saja bebaskan Chunk dan
balas dendam pada keluarganya yang jahat,
195
00:13:06,495 --> 00:13:10,958
tapi dia berkawan dengan Goonies
dan berkongsi hasil ganjaran.
196
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
- Tamat.
- Bagus.
197
00:13:13,544 --> 00:13:17,923
Ia mengingatkan saya cerita ibarat anjing
yang sangat hebat bermain bola keranjang.
198
00:13:17,923 --> 00:13:20,843
Mulakan satu lagi cerita ibarat
dan saya akan bunuh awak sekarang.
199
00:13:20,843 --> 00:13:22,469
Awak takkan lakukannya.
200
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
Lepaskan Josh sekarang.
201
00:13:26,098 --> 00:13:27,015
Topher?
202
00:13:27,015 --> 00:13:29,059
Josh. Maafkan saya.
203
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
Makarun masam?
204
00:13:30,936 --> 00:13:32,271
Saya tak tahu apa maksudnya.
205
00:13:32,271 --> 00:13:34,314
Jangan risau. Saya sayang awak.
206
00:13:34,314 --> 00:13:36,275
- Saya sayang awak juga.
- Kawan.
207
00:13:36,275 --> 00:13:40,612
Nampaknya pasukan kek buah
datang menyelamatkan keadaan.
208
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
Dengan apa? Kasih sayang?
209
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Cubaan yang bagus. Saya boleh uruskan.
210
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
Sekejap.
211
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
Kasih sayang lebih kuat
daripada apa-apa jenis senjata.
212
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Awak pasti tentangnya?
213
00:13:52,457 --> 00:13:54,251
Saya tak pasti tentangnya.
214
00:13:55,002 --> 00:13:57,421
Tunggu!
215
00:13:57,421 --> 00:13:58,755
Betul, polis.
216
00:13:58,755 --> 00:14:02,593
- Siapa awak?
- Tak cam saya, Sarjan Rivera?
217
00:14:03,177 --> 00:14:04,720
Rasanya saya tak boleh salahkan awak.
218
00:14:05,512 --> 00:14:08,724
Dah 20 tahun
sejak awak hantar saya ke penjara
219
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
kerana membunuh isteri saya, Daisy.
220
00:14:12,477 --> 00:14:13,562
Dooley Blight?
221
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
Betul.
222
00:14:15,147 --> 00:14:18,150
Saya tak sabar nak balas dendam.
223
00:14:18,692 --> 00:14:19,693
Sekejap.
224
00:14:21,945 --> 00:14:23,363
Daisy nama ibu saya.
225
00:14:24,948 --> 00:14:28,410
Helo, anak ayah.
226
00:14:28,410 --> 00:14:29,494
Tidak.
227
00:14:30,162 --> 00:14:31,163
Saya tiada ayah.
228
00:14:31,163 --> 00:14:35,083
Jenny, percayalah,
ayah tak pernah apa-apakan ibu kamu.
229
00:14:35,083 --> 00:14:37,503
Ayah sayangkan dia
lebih daripada segalanya.
230
00:14:37,503 --> 00:14:40,506
Saya harap saya boleh percayakannya,
tapi tidak.
231
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Saya tak nak ada apa-apa kaitan
dengan ayah.
232
00:14:45,469 --> 00:14:48,096
Ayah patut bunuh diri saja nanti.
233
00:14:48,096 --> 00:14:50,057
- Tidak!
- Berhenti!
234
00:14:54,603 --> 00:14:55,646
Dia bercakap benar.
235
00:14:57,147 --> 00:14:58,190
Saya tahu...
236
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
sebab saya yang perangkap dia.
237
00:15:03,403 --> 00:15:06,073
Kratt yang bunuh ibu awak, bukan Dooley.
238
00:15:14,456 --> 00:15:17,042
- Jenny ayah.
- Ayah.
239
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Baiklah.
240
00:15:25,717 --> 00:15:27,177
Siapa nak bantu saya
menghalang perkahwinan?
241
00:15:27,177 --> 00:15:28,387
Saya!
242
00:15:29,388 --> 00:15:30,514
Kita berkumpul di sini hari ini
243
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
untuk sertai Octavius dan Melissa
dalam penyatuan suci.
244
00:15:34,309 --> 00:15:37,229
Adakah awak, Octavius, menerima Melissa
sebagai isteri yang sah?
245
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
Saya terima.
246
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
Adakah awak, Melissa, terima Octavius
sebagai suami yang sah?
247
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Saya tiada pilihan.
248
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
Itu dikira!
249
00:15:50,325 --> 00:15:53,245
Jadi, dengan kuasa diberikan kepada saya
oleh bandar Schmicago,
250
00:15:53,245 --> 00:15:54,663
saya isytiharkan kamu...
251
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
- Hentikan perkahwinan!
- Josh!
252
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
Awak. Bagaimana awak...
253
00:15:57,958 --> 00:16:00,836
Tutup mulut dungu awak itu
dan jauhkan diri daripada isteri saya.
254
00:16:01,920 --> 00:16:03,297
Menarik.
255
00:16:03,297 --> 00:16:04,464
- Tangkap dia.
- Apa?
256
00:16:05,215 --> 00:16:06,633
Semua pegawai, lepaskan dia!
257
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
Apa yang awak buat?
258
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Menentang awak. Buat pertama kali.
259
00:16:11,513 --> 00:16:12,848
Saya pun sama.
260
00:16:12,848 --> 00:16:14,683
Sudahlah, Octavius!
261
00:16:15,434 --> 00:16:18,145
Rasanya kamu menentang orang yang salah.
262
00:16:18,145 --> 00:16:20,772
Mereka bukan dengar arahan awak.
Mereka dengar arahan saya.
263
00:16:21,398 --> 00:16:22,608
Bawa dia. Sekarang.
264
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
Saya cintakan awak, Mel!
Maaf untuk semua masalah ini!
265
00:16:26,570 --> 00:16:29,489
Saya cintakan awak juga! Tak kira apa
berlaku, saya akan sentiasa cinta awak!
266
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
Jangan berlengah.
Umumkan kami suami isteri.
267
00:16:33,952 --> 00:16:37,372
Dengan kuasa diberikan kepada saya
oleh bandar Schmicago, saya isytiharkan...
268
00:16:37,372 --> 00:16:39,208
- Dendam!
- Dooley Blight?
269
00:16:39,208 --> 00:16:41,502
- Milik saya!
- Jangan, ayah, tidak!
270
00:16:58,143 --> 00:17:01,104
Awak sentiasa kalah, bukan, Blight?
271
00:17:06,068 --> 00:17:08,319
Nak ke mana, sayang?
272
00:17:09,530 --> 00:17:10,614
Selesaikan upacara.
273
00:17:10,614 --> 00:17:15,577
En. Kratt, sebagai peguam, saya perlu
nasihatkan... Saya patut duduk semula.
274
00:17:16,286 --> 00:17:17,119
Selesaikannya!
275
00:17:17,119 --> 00:17:22,166
Okey, dengan kuasa diberikan
kepada saya oleh bandar Schmicago,
276
00:17:22,166 --> 00:17:23,794
- saya isytiharkan awak dan...
- Hati-hati!
277
00:17:24,627 --> 00:17:25,753
Lari!
278
00:17:29,341 --> 00:17:30,342
Alamak!
279
00:17:39,393 --> 00:17:41,728
Biar betul? Sekali lagi?
280
00:17:42,312 --> 00:17:45,023
Ia pisau yang hebat.
281
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
Sayangku.
282
00:17:52,531 --> 00:17:54,408
- Awak okey?
- Ya, saya okey sekarang.
283
00:17:54,950 --> 00:17:56,451
- Saya cinta awak.
- Saya cinta awak.
284
00:17:58,579 --> 00:18:01,164
Dia dah mati?
285
00:18:09,923 --> 00:18:14,178
Dia dah mati
286
00:18:15,345 --> 00:18:16,847
Ya, dia dah mati
287
00:18:18,182 --> 00:18:22,769
Dia kuasai bandar dan buat kita sedih
Sekarang, ia dah berubah
288
00:18:22,769 --> 00:18:28,025
Dia memang tinggal di rumah agam
Tapi sekarang dia akan ke neraka
289
00:18:28,025 --> 00:18:34,281
Kami gembira dia dah mati
290
00:18:34,281 --> 00:18:39,870
Aku setuju
291
00:18:41,622 --> 00:18:45,959
Kratt dah mati, jadi, keadaan akan berubah
di Schmicago.
292
00:18:47,503 --> 00:18:49,505
Pn. Frau akan ambil alih kelab
293
00:18:49,505 --> 00:18:52,591
dan gunakan kuasanya untuk
promosikan bakat baru yang mengujakan.
294
00:18:55,677 --> 00:18:59,848
Aku akan pakai jaring ikan
295
00:19:00,516 --> 00:19:05,437
Jadi basah seperti ikan
296
00:19:05,437 --> 00:19:08,440
Seperti bekas Sarjan Rivera.
297
00:19:09,733 --> 00:19:12,819
Bobby akan bekerjasama dengan puak
untuk musnahkan monopoli Kratt,
298
00:19:13,320 --> 00:19:15,280
dan sesuatu yang hebat akan berlaku.
299
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
Mereka semua dapat kerja!
300
00:19:21,745 --> 00:19:24,790
Sementara Topher dan Jenny akan mencari
rumah sempurna untuk bakat mereka
301
00:19:24,790 --> 00:19:26,458
di rumah anak yatim.
302
00:19:29,461 --> 00:19:32,840
Disebabkan Cik Codwell dan Dooley
bekerjasama dalam perniagaan
303
00:19:34,091 --> 00:19:36,009
dan sangat berjaya.
304
00:19:37,636 --> 00:19:41,223
Jadi, Josh dan Melissa akhirnya dapat
pengakhiran gembira yang dicari
305
00:19:41,223 --> 00:19:44,268
dan keluar dari Schmicago dan kembali
ke dunia mereka.
306
00:19:44,768 --> 00:19:45,769
Tapi, kenapa mereka nak pulang?
307
00:19:47,312 --> 00:19:51,066
Kenapa pulang ke tempat
yang terdesak untuk tinggalkan?
308
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Tempat orang jahat berjaya,
orang baik menderita,
309
00:19:54,862 --> 00:19:57,906
dan ada pasangan yang tak kira
betapa terdesaknya mereka mahukannya,
310
00:19:57,906 --> 00:20:00,909
takkan pernah dapat anak?
311
00:20:02,202 --> 00:20:04,788
Ya, kamu mungkin rasa dah belajar sesuatu
312
00:20:04,788 --> 00:20:06,582
sepanjang persinggahan singkat
kamu di sini.
313
00:20:06,582 --> 00:20:10,544
Kehidupan akan jadi lebih bagus.
Betul, bukan?
314
00:20:18,635 --> 00:20:21,138
Bukankah kamu rasa perasaan sama
semasa tinggalkan Schmigadoon?
315
00:20:21,138 --> 00:20:23,640
Kamu dah dapat penamat bahagia,
316
00:20:23,640 --> 00:20:26,518
semuanya akan okey mulai sekarang?
317
00:20:27,686 --> 00:20:29,104
Tapi, sebaliknya berlaku, bukan?
318
00:20:29,104 --> 00:20:31,440
Magisnya hilang.
319
00:20:32,024 --> 00:20:36,403
Magis sentiasa hilang,
kecuali di Schmicago.
320
00:20:36,403 --> 00:20:40,199
Tinggallah di Schmicago
321
00:20:40,199 --> 00:20:44,828
Campuran hebat kami
322
00:20:44,828 --> 00:20:47,456
- Kamu boleh jadi bintang di sini.
- Pemimpin yang disayangi.
323
00:20:47,456 --> 00:20:51,627
Di sini, semua impian kamu
boleh jadi kenyataan.
324
00:20:51,627 --> 00:20:53,712
Tinggallah di sini
325
00:20:53,712 --> 00:20:57,633
Tinggallah di Schmicago
326
00:20:57,633 --> 00:21:00,511
Schmicago
327
00:21:00,511 --> 00:21:03,764
Disebabkan kamu, keadaan jadi
lebih bagus untuk kami di sini.
328
00:21:03,764 --> 00:21:06,225
Kamu tak boleh pergi sekarang.
Keadaan baru jadi bagus!
329
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
Jadilah munasabah, kawan.
330
00:21:09,269 --> 00:21:12,439
Jangan pergi
331
00:21:12,439 --> 00:21:16,276
Jadi, bagaimana?
Hidup yang sukar di luar sana?
332
00:21:16,276 --> 00:21:19,571
Atau magis dan keterujaan di sini?
333
00:21:24,952 --> 00:21:26,078
Apa yang awak fikirkan?
334
00:21:27,371 --> 00:21:28,497
Apa yang awak fikirkan?
335
00:21:33,752 --> 00:21:34,753
Saya rasa...
336
00:21:35,629 --> 00:21:38,924
Semua yang dia katakan memang betul
337
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Tiada jaminan untuk kau dan aku
338
00:21:47,599 --> 00:21:52,646
Magis memang hebat di sini
339
00:21:53,814 --> 00:21:57,484
Tapi aku mahukan lebih lagi
340
00:21:58,068 --> 00:21:59,194
Lebih lagi apa?
341
00:21:59,695 --> 00:22:02,865
Lebih ketidakpastian? Kesedihan?
342
00:22:02,865 --> 00:22:07,452
Dunia mungkin kejam dan gelap
343
00:22:08,745 --> 00:22:14,293
Tapi apabila kita berhubung
Ia akan jadikannya indah
344
00:22:14,293 --> 00:22:19,381
Mungkin keindahan akan muncul semula
345
00:22:19,381 --> 00:22:25,429
Tapi aku mahukan lebih lagi
346
00:22:25,429 --> 00:22:28,640
Satu-satunya tempat yang kamu akan dapat
apa kamu nak adalah di sini.
347
00:22:28,640 --> 00:22:33,770
Aku faham perasaanmu
348
00:22:33,770 --> 00:22:38,400
Ada perkara
Yang kau tak boleh dedahkan
349
00:22:39,443 --> 00:22:44,489
Kadangkala hidup
Boleh buat kita bermasalah
350
00:22:44,489 --> 00:22:46,992
Tapi apa yang kita mahu
351
00:22:46,992 --> 00:22:49,786
Semua yang kita mahu
352
00:22:49,786 --> 00:22:56,627
Adalah sesuatu yang nyata
353
00:23:08,847 --> 00:23:11,266
Maaf. Kami akan rindukan kamu.
354
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Kamu semua.
355
00:23:13,936 --> 00:23:15,312
Tapi, dah sampai masa untuk kami pergi.
356
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
Kamu pasti?
357
00:23:18,065 --> 00:23:22,319
Ia akan jadi perjuangan berterusan
dengan hari yang teruk berbanding baik.
358
00:23:22,319 --> 00:23:25,113
Serta peluang cerah kamu akan kembali
ke kedudukan asal.
359
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Kami tahu.
360
00:23:28,325 --> 00:23:30,869
Tapi, bukankah itu tujuannya?
361
00:23:34,540 --> 00:23:38,335
Kamu berjaya! Saya tahu kamu akan berjaya!
Saya tahu kamu mampu!
362
00:23:38,335 --> 00:23:39,503
Apa?
363
00:23:39,503 --> 00:23:43,924
Maaf sebab buat kamu lalui semua ini.
Betul, tapi, saya perlu uji kamu.
364
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
Kamu lulus ujian, bukan?
365
00:23:48,136 --> 00:23:50,806
Sekejap, kamu senyum? Kenapa kamu senyum?
366
00:23:50,806 --> 00:23:52,850
- Sebab dia bekerja untuk saya.
- Untuk awak?
367
00:23:52,850 --> 00:23:55,644
Ya, tentang itu.
Saya dah tak nak jadi tukang cerita lagi.
368
00:23:55,644 --> 00:23:58,188
Saya dah bosan bantu orang
tahu tujuan kehidupan mereka.
369
00:23:58,188 --> 00:24:01,233
Saya nak kehidupan sendiri! Dengan cinta!
370
00:24:01,233 --> 00:24:03,652
Ia adalah bersama dia.
371
00:24:05,696 --> 00:24:06,530
Saya sukakannya.
372
00:24:08,365 --> 00:24:11,285
Inilah waktu
kehidupan tukang cerita berubah.
373
00:24:12,327 --> 00:24:14,621
Okey, saya gembira untuk kamu.
374
00:24:14,621 --> 00:24:15,789
Terima kasih.
375
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
Jadi, boleh kami balik sekarang?
376
00:24:18,333 --> 00:24:21,920
Kamu boleh balik,
tapi itu hanya permulaan!
377
00:24:22,504 --> 00:24:25,299
Paling penting, apa yang kamu bawa bersama
apabila kamu pulang!
378
00:24:27,718 --> 00:24:29,469
Sekejap. Bukankah itu...
379
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
Adik saya.
380
00:24:30,679 --> 00:24:33,640
Dia lebih tradisional daripada saya,
tapi saya masih sayangkan dia.
381
00:24:34,141 --> 00:24:35,851
- Ayuh, Oscar?
- Marilah, Steve.
382
00:24:37,644 --> 00:24:43,483
Dunia ini memang penuh
Dengan kesakitan dan tekanan
383
00:24:43,483 --> 00:24:46,236
Serta orang-orang yang mengecewakan
384
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
Ada peluang untuk berjaya
385
00:24:50,282 --> 00:24:54,620
Orang jahat selalu menang
386
00:24:54,620 --> 00:24:58,373
Penamat bahagia tak wujud
387
00:24:59,082 --> 00:25:03,086
Tapi ini sisi yang kau
Mungkin akan rindukan
388
00:25:03,795 --> 00:25:10,219
Setiap hari boleh jadi
Permulaan yang bahagia
389
00:25:11,303 --> 00:25:14,515
Permulaan yang bahagia
390
00:25:17,684 --> 00:25:21,230
Hidup ini penuh
Dengan perpisahan menyedihkan
391
00:25:21,230 --> 00:25:23,357
Serta langit yang mendung
392
00:25:23,357 --> 00:25:26,735
Hari-hari yang nampak seperti
Takkan berakhir
393
00:25:26,735 --> 00:25:30,113
Kesedihan menjangkaui kegembiraan
394
00:25:30,113 --> 00:25:34,368
Tak banyak sebab untuk tersenyum
395
00:25:34,952 --> 00:25:38,997
Penamat bahagia tak wujud
396
00:25:38,997 --> 00:25:43,418
Tapi ini sisi yang kau
Mungkin akan rindukan
397
00:25:43,418 --> 00:25:46,588
Setiap hari boleh jadi
398
00:25:46,588 --> 00:25:50,676
Permulaan yang bahagia
399
00:25:51,385 --> 00:25:54,429
Permulaan yang bahagia
400
00:25:58,141 --> 00:26:02,729
Denganmu aku okey
401
00:26:02,729 --> 00:26:04,022
Aku okey
402
00:26:04,022 --> 00:26:06,567
Kami okey
403
00:26:07,150 --> 00:26:11,280
Kita akan atasi satu lagi hari
404
00:26:11,280 --> 00:26:18,829
Satu lagi hari
405
00:26:20,038 --> 00:26:25,711
Dunia ini memang penuh
Dengan kesakitan dan tekanan
406
00:26:25,711 --> 00:26:28,672
Serta orang-orang yang mengecewakan
407
00:26:29,173 --> 00:26:32,009
Ada peluang untuk berjaya
408
00:26:32,509 --> 00:26:36,555
Orang jahat selalu menang
409
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Penamat bahagia tak wujud
410
00:26:41,018 --> 00:26:45,480
Tapi ini sisi yang kau
Mungkin akan rindukan
411
00:26:45,981 --> 00:26:51,278
Setiap hari boleh jadi
Permulaan yang bahagia
412
00:26:51,278 --> 00:26:58,869
Permulaan yang bahagia
413
00:27:13,675 --> 00:27:18,639
Dunia ini memang penuh
Dengan kesakitan dan tekanan
414
00:27:18,639 --> 00:27:22,226
Serta orang-orang yang mengecewakan
415
00:27:22,226 --> 00:27:25,604
Ada peluang untuk berjaya
416
00:27:25,604 --> 00:27:29,608
Orang jahat selalu menang
417
00:27:30,192 --> 00:27:33,820
Penamat bahagia tak wujud
418
00:27:34,404 --> 00:27:38,450
Tapi ini sisi yang kau
Mungkin akan rindukan
419
00:27:38,951 --> 00:27:45,290
Setiap hari boleh jadi
Permulaan yang bahagia
420
00:27:46,416 --> 00:27:49,586
Permulaan yang bahagia
421
00:27:50,796 --> 00:27:54,132
Permulaan yang bahagia
422
00:27:55,092 --> 00:27:58,720
Permulaan yang bahagia
423
00:28:35,591 --> 00:28:40,762
Kita kini tiba di penamat
424
00:28:42,723 --> 00:28:47,853
Tak mampu lagi berpura-pura
425
00:28:49,897 --> 00:28:56,195
Aku dah tak tahan lagi
426
00:28:56,987 --> 00:29:02,618
Ia dah berakhir
Ia dah berakhir dan tamat
427
00:29:04,244 --> 00:29:10,542
Tiada sesiapa mahu menerima kebenaran
428
00:29:11,210 --> 00:29:16,590
- Tapi ia dah berakhir
- Berakhir
429
00:29:16,590 --> 00:29:19,218
Ia dah berakhir
430
00:29:19,218 --> 00:29:21,845
Serta tamat
431
00:29:21,845 --> 00:29:25,057
Berakhir dan tamat
432
00:29:25,057 --> 00:29:29,061
Ia dah berakhir dan berakhir dan tamat
433
00:29:29,061 --> 00:29:32,314
Berakhir dan tamat
434
00:29:32,314 --> 00:29:35,275
Ia dah berakhir
435
00:29:35,275 --> 00:29:42,324
Serta tamat
436
00:29:43,492 --> 00:29:45,494
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid