1
00:00:16,850 --> 00:00:20,270
SCHMICHICAGO
2
00:00:57,182 --> 00:01:02,521
Agora chegamos ao fim
3
00:01:04,480 --> 00:01:09,736
Não tem como fingir
4
00:01:11,572 --> 00:01:18,036
Não posso mais fazer isso
5
00:01:18,662 --> 00:01:24,042
Está terminado, acabou, enfim
6
00:01:25,961 --> 00:01:32,009
Eu dei tudo de mim
7
00:01:33,302 --> 00:01:38,265
Nas horas boas e nas ruins
8
00:01:40,475 --> 00:01:46,648
Você não quer dar adeus
9
00:01:47,316 --> 00:01:52,571
Mas está terminado, acabou, enfim
10
00:01:53,071 --> 00:01:59,661
Sei que tivemos bons momentos
11
00:02:00,204 --> 00:02:04,333
Às vezes a vida acontece
12
00:02:04,333 --> 00:02:07,336
E escolhe por nós
13
00:02:07,336 --> 00:02:12,341
Juro que achei que daríamos certo
14
00:02:12,341 --> 00:02:15,511
- Mas acabou pra mim
- Acabou
15
00:02:16,303 --> 00:02:20,057
- Segurando sua mão
- Segurando sua mão
16
00:02:20,057 --> 00:02:25,312
Rogo pra que compreenda
17
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
Ah, você vai entender
18
00:02:27,022 --> 00:02:33,529
Ninguém quer encarar a verdade
19
00:02:34,071 --> 00:02:37,241
- Mas acabou
- Acabou
20
00:02:37,908 --> 00:02:41,703
- Já acabou
- Acabou
21
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
E
22
00:02:46,333 --> 00:02:51,088
- Enfim
- Chegamos ao final
23
00:02:51,088 --> 00:02:55,092
- Nós chegamos ao final
- Não tem...
24
00:02:55,092 --> 00:02:58,554
- Não tem como
- Não tem
25
00:02:58,554 --> 00:03:02,391
- Sei que nós tentamos
- Nós tentamos
26
00:03:02,391 --> 00:03:06,019
- Engolimos nosso orgulho
- Engoli seu orgulho
27
00:03:06,019 --> 00:03:11,233
- Mas no fundo nós sabemos
- Mas no fundo
28
00:03:11,233 --> 00:03:14,987
Que alguma coisa morreu
29
00:03:14,987 --> 00:03:20,325
- Mas acabou
- Acabou
30
00:03:20,325 --> 00:03:23,078
Acabou
31
00:03:23,078 --> 00:03:28,959
Enfim
32
00:03:28,959 --> 00:03:32,212
Acabou, enfim
33
00:03:32,212 --> 00:03:36,383
Está terminado, acabou, enfim
34
00:03:36,383 --> 00:03:39,553
Acabou, enfim
35
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
Acabou
36
00:03:42,014 --> 00:03:48,312
Enfim
37
00:03:55,611 --> 00:03:57,654
É só assinar aqui,
38
00:03:58,989 --> 00:04:02,576
aqui e aqui.
39
00:04:03,285 --> 00:04:06,038
Não que faça diferença,
mas o que estou assinando?
40
00:04:06,038 --> 00:04:11,668
Seu divórcio, licença para casar
e acordo pré-nupcial,
41
00:04:11,668 --> 00:04:15,005
caso não forneça ao meu cliente
um herdeiro homem adequado.
42
00:04:15,005 --> 00:04:17,298
- Adequado?
- Nem afeminado nem gordo.
43
00:04:18,550 --> 00:04:19,635
Que loucura.
44
00:04:19,635 --> 00:04:21,428
Como concorda com isso?
45
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
Kratt é um assassino. Mantém o Josh refém.
46
00:04:23,931 --> 00:04:25,849
Escute só, mocinha...
47
00:04:25,849 --> 00:04:28,519
Pra esclarecer,
temos praticamente a mesma idade.
48
00:04:28,519 --> 00:04:31,313
Quando me tornei advogada,
fiz uma promessa.
49
00:04:31,313 --> 00:04:33,649
De manter o sigilo profissional.
50
00:04:33,649 --> 00:04:35,609
Isto é, se me dão dinheiro,
51
00:04:35,609 --> 00:04:38,362
não importa o que fizeram
ou vierem a fazer.
52
00:04:39,071 --> 00:04:41,365
Bobby, como isso está indo?
53
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Tudo bem, Sr. Kratt.
Tudo assinado e legalmente correto.
54
00:04:44,368 --> 00:04:47,287
Maravilha. Sabe o que penso da lei.
55
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
Que ela existe só para protegê-lo.
56
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
Exatamente.
57
00:04:51,500 --> 00:04:53,585
Obrigado, Bobby. Pode ir.
58
00:04:53,585 --> 00:04:54,878
Dez dólares?
59
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
Garota, seja corrupta, mas tenha orgulho.
60
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
Olá, querida. Como vai?
61
00:05:01,760 --> 00:05:05,264
- Sinceramente, nada bem.
- Tensão de casamento.
62
00:05:05,764 --> 00:05:08,892
Relaxa. O vestido ficará
muito melhor quando ficar de pé.
63
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Onde está o Josh? Se o machucar...
64
00:05:11,103 --> 00:05:13,188
O Sr. Skinner não será ferido
65
00:05:13,188 --> 00:05:15,524
enquanto fizer tudo que lhe for pedido.
66
00:05:15,524 --> 00:05:20,821
Quando nos declararem marido e mulher,
ele será solto e aí...
67
00:05:22,614 --> 00:05:26,034
Não! Não ouse cantar para mim, pervertido!
68
00:05:26,034 --> 00:05:28,704
Acabei com um balé dos sonhos!
Acabo com isto!
69
00:05:28,704 --> 00:05:30,581
Parem a música! Pare!
70
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
Só quero alguém que me ame.
71
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
Ah, sim, aposto que quer.
72
00:05:35,085 --> 00:05:37,296
Mas, infelizmente, esse alguém não sou eu.
73
00:05:37,796 --> 00:05:40,424
Meu coração é do Josh, e sempre será,
74
00:05:40,424 --> 00:05:43,093
e não pode fazer nada a respeito.
75
00:05:44,344 --> 00:05:47,472
O casamento é em uma hora.
Nos vemos no altar.
76
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Frau.
77
00:05:51,226 --> 00:05:52,978
Por favor, me ajude.
78
00:05:52,978 --> 00:05:55,480
Você não é assim. Não pode ser, né?
79
00:05:56,440 --> 00:06:00,319
Posso ter sido, mas muito tempo atrás.
80
00:06:00,319 --> 00:06:02,571
Fiz o que precisei para sobreviver.
81
00:06:02,571 --> 00:06:04,448
Recomendo que faça o mesmo.
82
00:06:05,032 --> 00:06:07,784
O Sr. Kratt é o homem mais rico
em Schmichicago.
83
00:06:08,744 --> 00:06:11,955
Você ficará confortável, será bem cuidada.
84
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
E, num lugar assim,
isso não é de se jogar fora.
85
00:06:20,547 --> 00:06:24,092
Sabe, a gente nem queria estar aqui.
86
00:06:24,092 --> 00:06:26,303
A gente queria ir pra Schmigadoon.
87
00:06:26,303 --> 00:06:28,847
É até engraçado pensar nisso.
88
00:06:29,723 --> 00:06:31,683
- Por favor, me solte.
- Foi mal.
89
00:06:31,683 --> 00:06:33,602
Desfrutou sua liberdade enquanto pôde.
90
00:06:34,102 --> 00:06:36,230
Chegou a hora de sofrer como nós.
91
00:06:36,230 --> 00:06:38,774
- Como vocês?
- Você tem sorte.
92
00:06:39,274 --> 00:06:42,819
Você e seus amigos hippies
podem viver como quiserem,
93
00:06:43,362 --> 00:06:45,906
já gente como eu fica presa fazendo tudo.
94
00:06:45,906 --> 00:06:49,284
O que o impede de viver como quer?
95
00:06:57,042 --> 00:06:58,752
Alô? Tio Octavius.
96
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Pequena mudança de planos.
97
00:07:00,504 --> 00:07:03,298
Após o casamento,
deve matar o Sr. Skinner.
98
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
Mas o plano não era soltá-lo?
99
00:07:09,471 --> 00:07:10,556
Planos mudam.
100
00:07:10,556 --> 00:07:11,807
Precisa matá-lo.
101
00:07:12,432 --> 00:07:15,185
Será mais fácil
pra minha noiva virar a página.
102
00:07:15,185 --> 00:07:20,941
Certo. Mas, se eu fizer isso,
terei meu show na boate como prometeu?
103
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
Não sei se viu minha última proposta, mas...
104
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
Mate-o.
105
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
O que foi isso?
106
00:07:38,792 --> 00:07:39,877
Número errado.
107
00:07:40,627 --> 00:07:42,588
Você falou "tio Octavius".
108
00:07:45,007 --> 00:07:46,550
Vai simplesmente me matar?
109
00:07:46,550 --> 00:07:48,886
Seu trabalho também
deve ter dessas coisas.
110
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
Não faça isso.
111
00:07:51,388 --> 00:07:52,431
Não vale a pena.
112
00:07:52,431 --> 00:07:55,184
- Tio Octavius fará valer.
- Como sabe?
113
00:07:55,184 --> 00:08:00,439
Porque ele me promete há 36 anos.
É assim que eu sei.
114
00:08:01,857 --> 00:08:06,612
Conhece a parábola do servo fiel?
115
00:08:06,612 --> 00:08:07,946
O quê?
116
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
Era uma vez um servo fiel
117
00:08:12,868 --> 00:08:15,829
que servia a um amo cruel.
118
00:08:15,829 --> 00:08:21,293
O amo vivia pedindo ao servo
que fizesse coisas
119
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
que o servo sabia serem erradas.
120
00:08:27,090 --> 00:08:29,384
Mas ele fazia porque lhe prometeram
121
00:08:29,384 --> 00:08:33,679
herdar a fortuna do amo
quando este morresse.
122
00:08:34,515 --> 00:08:37,183
Quando o amo enfim morreu,
o servo descobriu
123
00:08:37,183 --> 00:08:42,105
que ele deixou tudo
para a nova esposa de idade inapropriada.
124
00:08:43,398 --> 00:08:49,029
E o servo terminou
apenas com seus sonhos frustrados.
125
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Fim.
126
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
Sei o que quer fazer,
mas não vai funcionar.
127
00:09:00,082 --> 00:09:02,793
Além disso, é tarde para mim.
128
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
Nunca é tarde para seguir seus sonhos.
129
00:09:07,339 --> 00:09:12,594
Conhece a parábola
do sujeito que ajudou o outro
130
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
e que deu tudo certo para os dois?
131
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
Comam. Encham essas barriguinhas.
132
00:09:20,644 --> 00:09:21,812
Sr. Blight, o que...
133
00:09:21,812 --> 00:09:24,064
Preciso de um órfão! Já!
134
00:09:24,064 --> 00:09:25,607
Me escolha!
135
00:09:26,942 --> 00:09:28,694
- E o plano?
- Fracassou.
136
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
O demoníaco Kratt
fugiu novamente das minhas garras.
137
00:09:32,781 --> 00:09:34,408
Cruzes, o que houve?
138
00:09:34,408 --> 00:09:36,243
O que houve? Ele continua vivo.
139
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Minha Daisy morreu.
140
00:09:38,829 --> 00:09:41,874
Minha lâmina exige sangue.
141
00:09:41,874 --> 00:09:43,625
Quem quer ser o primeiro?
142
00:09:43,625 --> 00:09:45,460
Não vamos nos apressar.
143
00:09:45,460 --> 00:09:47,462
- Vamos esperar...
- Sem mais espera!
144
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
Afirma ser devotada a mim, Srta. Codwell.
145
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
Chegou a hora de provar.
146
00:10:08,358 --> 00:10:09,401
Nossa, isso foi bom.
147
00:10:09,902 --> 00:10:10,986
Venha comigo.
148
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Soneca! Todos precisam dormir! Já!
149
00:10:14,698 --> 00:10:15,782
Obedeçam.
150
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
O que vocês querem?
151
00:10:43,685 --> 00:10:46,230
- Tudo bem?
- Ouvimos gritos.
152
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
O homem a machucou?
153
00:10:47,481 --> 00:10:48,774
Corre perigo?
154
00:10:48,774 --> 00:10:50,234
Por que o chamou de papai?
155
00:10:52,027 --> 00:10:54,238
Estou bem. Estamos bem.
156
00:10:54,238 --> 00:10:58,033
Voltem aos seus quartos.
Ninguém corre perigo.
157
00:11:00,118 --> 00:11:01,662
Não é verdade, querida.
158
00:11:03,080 --> 00:11:06,500
Ontem eu vi Sr. Skinner
ser levado à mão armada
159
00:11:06,500 --> 00:11:08,961
pelo corrupto policial Rivera.
160
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
Eu não fiz nada. Devemos ajudá-lo.
161
00:11:12,589 --> 00:11:14,842
Como? Nem sabemos onde ele está.
162
00:11:15,425 --> 00:11:16,802
Acho que eu sei.
163
00:11:17,594 --> 00:11:22,599
O mesmo lugar onde Rivera me levou
há 20 anos pra me interrogar.
164
00:11:24,142 --> 00:11:26,103
O porão da usina de Kratt.
165
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
Talvez ainda possa matar alguém.
166
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
A providência é bondosa.
167
00:11:33,986 --> 00:11:35,988
Isso foi incrível.
168
00:11:37,781 --> 00:11:38,782
Sabe...
169
00:11:41,451 --> 00:11:45,789
É legal, pra variar,
ser aluno e não o professor.
170
00:11:47,499 --> 00:11:50,169
Será que tenho mais a aprender
sobre fazer amor?
171
00:11:50,669 --> 00:11:51,837
Sem dúvida.
172
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
Foi ótimo.
173
00:11:55,215 --> 00:11:59,720
Mas até Picasso ainda fazia aulas.
174
00:11:59,720 --> 00:12:02,723
Sempre há algo a aprender.
175
00:12:04,016 --> 00:12:05,017
Ótimo.
176
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
- Vá embora!
- Vamos.
177
00:12:11,982 --> 00:12:14,610
Pelo menos você ainda fica pelado.
178
00:12:14,610 --> 00:12:15,694
O que querem?
179
00:12:15,694 --> 00:12:18,822
Não deviam estar seguindo
o seu novo líder, Josh?
180
00:12:18,822 --> 00:12:20,157
Josh está encrencado.
181
00:12:20,157 --> 00:12:22,117
Sargento Rivera o levou à usina
182
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
pra forçarem Melissa a casar com Kratt.
183
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
- Melissa que se dane...
- É.
184
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
...mas não sabíamos o que fazer,
então viemos aqui.
185
00:12:32,920 --> 00:12:34,087
O Josh me magoou.
186
00:12:35,422 --> 00:12:38,425
Mas, se você leva uma bofetada,
187
00:12:38,926 --> 00:12:42,429
deve oferecer a outra face e levar outra.
188
00:12:43,263 --> 00:12:45,682
- Você faz isso?
- Parece ruim.
189
00:12:45,682 --> 00:12:47,434
Não é o melhor exemplo, amor.
190
00:12:47,935 --> 00:12:50,521
Independentemente de tudo,
Josh é nosso chapa.
191
00:12:50,521 --> 00:12:53,565
Se ele precisa de ajuda,
precisamos dar uma força.
192
00:12:54,358 --> 00:12:56,860
Abasteçam o ônibus da felicidade.
Vai rolar.
193
00:12:56,860 --> 00:12:58,529
Isso!
194
00:12:58,529 --> 00:12:59,655
Vamos lá.
195
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
Sloth não só libertou Chunk
e se vingou da família maligna,
196
00:13:06,495 --> 00:13:10,958
como também virou amigo dos Goonies
e eles dividiram o tesouro.
197
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
- Fim.
- Que bom.
198
00:13:13,544 --> 00:13:17,923
Me fez lembrar da parábola do cachorro
que era muito bom no basquete.
199
00:13:17,923 --> 00:13:20,843
Se contar outra, vou te matar agora mesmo.
200
00:13:20,843 --> 00:13:22,469
Não vai, não.
201
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
Solte o Josh já.
202
00:13:26,098 --> 00:13:27,015
Topher?
203
00:13:27,015 --> 00:13:29,059
Josh. Sinto muito, cara.
204
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
Macaroon azedo?
205
00:13:30,936 --> 00:13:32,271
Nem sei o que significa.
206
00:13:32,271 --> 00:13:34,314
Relaxa. Eu te amo, cara.
207
00:13:34,314 --> 00:13:36,275
- Eu também.
- Ai, saco.
208
00:13:36,275 --> 00:13:40,612
O bando de vagabundos saltitantes
veio para salvar o dia?
209
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
Com o quê? Amor?
210
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Boa tentativa. Eu tenho isto.
211
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
Espere aí.
212
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
O amor é mais forte do que armas.
213
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Tem certeza disso?
214
00:13:52,457 --> 00:13:54,251
Não tenho, não.
215
00:13:55,002 --> 00:13:57,421
Calma aí!
216
00:13:57,421 --> 00:13:58,755
Isso mesmo, meganha.
217
00:13:58,755 --> 00:14:02,593
- E quem é você?
- Não me reconhece, sargento Rivera?
218
00:14:03,177 --> 00:14:04,720
Não posso culpá-lo.
219
00:14:05,512 --> 00:14:08,724
Faz 20 anos que me prendeu
220
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
por matar minha esposa, Daisy.
221
00:14:12,477 --> 00:14:13,562
Dooley Blight?
222
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
Em carne e osso.
223
00:14:15,147 --> 00:14:18,150
E sedento por vingança.
224
00:14:18,692 --> 00:14:19,693
Espere aí.
225
00:14:21,945 --> 00:14:23,363
Daisy era a minha mãe.
226
00:14:24,948 --> 00:14:28,410
Olá, minha filha.
227
00:14:28,410 --> 00:14:29,494
Não.
228
00:14:30,162 --> 00:14:31,163
Eu não tenho pai.
229
00:14:31,163 --> 00:14:35,083
Jenny, acredite, nunca machuquei sua mãe.
230
00:14:35,083 --> 00:14:37,503
Eu a amava mais do que a minha vida.
231
00:14:37,503 --> 00:14:40,506
Queria acreditar nisso, mas não consigo.
232
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Não quero saber de você.
233
00:14:45,469 --> 00:14:48,096
Então posso partir
deste inferno pro próximo.
234
00:14:48,096 --> 00:14:50,057
- Não!
- Pare!
235
00:14:54,603 --> 00:14:55,646
Ele diz a verdade.
236
00:14:57,147 --> 00:14:58,190
E eu sei...
237
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
porque armei pra ele.
238
00:15:03,403 --> 00:15:06,073
Kratt matou sua mãe, não foi o Dooley.
239
00:15:14,456 --> 00:15:17,042
- Minha Jenny.
- Papai.
240
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Muito bem.
241
00:15:25,717 --> 00:15:27,177
Quem ajuda a parar um casório?
242
00:15:27,177 --> 00:15:28,387
Eu!
243
00:15:29,388 --> 00:15:30,514
Estamos reunidos
244
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
para unir Octavius e Melissa
em sagrado matrimônio.
245
00:15:34,309 --> 00:15:37,229
Você, Octavius, aceita Melissa
como legítima esposa?
246
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
Aceito.
247
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
Você, Melissa, aceita Octavius
como seu legítimo esposo?
248
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Não tenho escolha.
249
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
Isso conta!
250
00:15:50,325 --> 00:15:53,245
Pelo poder em mim investido
por Schmichicago,
251
00:15:53,245 --> 00:15:54,663
eu os declaro...
252
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
- Parem o casamento!
- Josh!
253
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
Você. Como você...
254
00:15:57,958 --> 00:16:00,836
Cale a boca, idiota,
e afaste-se da minha mulher.
255
00:16:01,920 --> 00:16:03,297
Que adorável.
256
00:16:03,297 --> 00:16:04,464
- Prendam-no.
- Quê?
257
00:16:05,215 --> 00:16:06,633
Policiais, recuem!
258
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
O que pensa estar fazendo?
259
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Enfrentando você. Para variar.
260
00:16:11,513 --> 00:16:12,848
E eu também.
261
00:16:12,848 --> 00:16:14,683
Já foi longe demais, Octavius!
262
00:16:15,434 --> 00:16:18,145
Vocês exageraram na dose.
263
00:16:18,145 --> 00:16:20,772
Eles não obedecem a você.
Obedecem a mim.
264
00:16:21,398 --> 00:16:22,608
Levem-no agora.
265
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
Eu te amo, Mel!
Desculpe por essa confusão!
266
00:16:26,570 --> 00:16:29,489
Também te amo! Aconteça o que acontecer,
sempre te amarei!
267
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
Chega de papo.
Diga que somos marido e mulher.
268
00:16:33,952 --> 00:16:37,372
Pelo poder em mim investido
por Schmichicago, eu os declaro...
269
00:16:37,372 --> 00:16:39,208
- Vingança!
- Dooley Blight?
270
00:16:39,208 --> 00:16:41,502
- É minha!
- Não, papai, não!
271
00:16:58,143 --> 00:17:01,104
Sempre perdendo, não é, Blight?
272
00:17:06,068 --> 00:17:08,319
Calma aí, meu amor.
273
00:17:09,530 --> 00:17:10,614
Termine a cerimônia.
274
00:17:10,614 --> 00:17:15,577
Sr. Kratt, como sua advogada, aconselho...
A me sentar.
275
00:17:16,286 --> 00:17:17,119
Termine!
276
00:17:17,119 --> 00:17:22,166
Tá, pelo poder em mim investido
pela cidade de Schmichicago,
277
00:17:22,166 --> 00:17:23,794
- eu os declaro marido...
- Cuidado!
278
00:17:24,627 --> 00:17:25,753
Saia da frente!
279
00:17:29,341 --> 00:17:30,342
Ai, merda.
280
00:17:39,393 --> 00:17:41,728
Sério? De novo?
281
00:17:42,312 --> 00:17:45,023
Essa faca é mesmo maravilhosa.
282
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
Meu amor.
283
00:17:52,531 --> 00:17:54,408
- Tudo bem?
- Agora, sim.
284
00:17:54,950 --> 00:17:56,451
- Eu te amo.
- Eu te amo.
285
00:17:58,579 --> 00:18:01,164
Ele morreu?
286
00:18:09,923 --> 00:18:14,178
Ele foi pro beleléu
287
00:18:15,345 --> 00:18:16,847
Sim, pro beleléu
288
00:18:18,182 --> 00:18:22,769
Ele mandava na cidade e nos controlava
Mas agora as coisas mudaram
289
00:18:22,769 --> 00:18:28,025
Ele morava em mansões
Agora vai queimar no inferno
290
00:18:28,025 --> 00:18:34,281
Estamos felizes que ele foi pro beleléu
291
00:18:34,281 --> 00:18:39,870
Um brinde a isso
292
00:18:41,622 --> 00:18:45,959
Agora que Kratt morreu,
as coisas vão mudar em Schmichicago.
293
00:18:47,503 --> 00:18:49,505
Madame Frau vai assumir a boate
294
00:18:49,505 --> 00:18:52,591
e usar o posto
para promover novos talentos.
295
00:18:55,677 --> 00:18:59,848
Vou pôr minha meia arrastão
296
00:19:00,516 --> 00:19:05,437
E me molhar como um peixe
297
00:19:05,437 --> 00:19:08,440
Como o ex-sargento Rivera.
298
00:19:09,733 --> 00:19:12,819
Bobby se juntará à tribo
pra dividir o monopólio de Kratt,
299
00:19:13,320 --> 00:19:15,280
e algo incrível vai acontecer.
300
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
Todos eles vão trabalhar!
301
00:19:21,745 --> 00:19:24,790
Enquanto Topher e Jenny acharão
o lar perfeito para seus talentos
302
00:19:24,790 --> 00:19:26,458
no orfanato.
303
00:19:29,461 --> 00:19:32,840
Porque a Srta. Codwell e Dooley
abrirão um negócio juntos
304
00:19:34,091 --> 00:19:36,009
que terá um sucesso arrasador.
305
00:19:37,636 --> 00:19:41,223
Josh e Melissa finalmente têm
o final feliz que buscavam
306
00:19:41,223 --> 00:19:44,268
e podem deixar Schmichicago
e voltar para o mundo deles.
307
00:19:44,768 --> 00:19:45,769
Mas pra quê?
308
00:19:47,312 --> 00:19:51,066
Por que voltar a um lugar
que queriam desesperadamente deixar?
309
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Onde os maus triunfam, os bons sofrem
310
00:19:54,862 --> 00:19:57,906
e alguns casais, por mais que desejem,
311
00:19:57,906 --> 00:20:00,909
nunca terão filhos?
312
00:20:02,202 --> 00:20:04,788
Devem achar que aprenderam algo
313
00:20:04,788 --> 00:20:06,582
na sua breve estadia aqui.
314
00:20:06,582 --> 00:20:10,544
E agora a vida será muito melhor. Acertei?
315
00:20:18,635 --> 00:20:21,138
Não se sentiram assim
ao deixar Schmigadoon?
316
00:20:21,138 --> 00:20:23,640
Que tiveram um final feliz,
317
00:20:23,640 --> 00:20:26,518
que tudo daria certo depois?
318
00:20:27,686 --> 00:20:29,104
Só que não, né?
319
00:20:29,104 --> 00:20:31,440
A magia acabou.
320
00:20:32,024 --> 00:20:36,403
A magia sempre acaba,
menos aqui em Schmichicago.
321
00:20:36,403 --> 00:20:40,199
Fiquem aqui em Schmichicago
322
00:20:40,199 --> 00:20:44,828
Nosso fantástico descalabro
323
00:20:44,828 --> 00:20:47,456
- Pode ser uma estrela.
- Um líder adorado.
324
00:20:47,456 --> 00:20:51,627
Aqui seus sonhos se realizarão.
325
00:20:51,627 --> 00:20:53,712
Fiquem aqui em, fiquem aqui em
326
00:20:53,712 --> 00:20:57,633
Fiquem aqui em Schmichicago
327
00:20:57,633 --> 00:21:00,511
Schmichicago
328
00:21:00,511 --> 00:21:03,764
Graças a vocês,
tudo melhorou para todos nós.
329
00:21:03,764 --> 00:21:06,225
Não podem partir. Agora está melhorando!
330
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
Façam as contas, crianças. Façam.
331
00:21:09,269 --> 00:21:12,439
Fiquem
332
00:21:12,439 --> 00:21:16,276
O que vão querer?
A labuta sem graça da vida lá?
333
00:21:16,276 --> 00:21:19,571
Ou a magia e a animação daqui?
334
00:21:24,952 --> 00:21:26,078
O que você acha?
335
00:21:27,371 --> 00:21:28,497
O que você acha?
336
00:21:33,752 --> 00:21:34,753
Eu acho...
337
00:21:35,629 --> 00:21:38,924
Tudo que ele falou é verdade
338
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Nada está garantido para nós dois
339
00:21:47,599 --> 00:21:52,646
A magia é grande de vez em quando
340
00:21:53,814 --> 00:21:57,484
Mas eu quero mais
341
00:21:58,068 --> 00:21:59,194
Mais o quê?
342
00:21:59,695 --> 00:22:02,865
Mais incerteza? Mais desgosto?
343
00:22:02,865 --> 00:22:07,452
O mundo pode ser frio e sombrio
344
00:22:08,745 --> 00:22:14,293
Mas quando nos conectamos
Uma fagulha se acende
345
00:22:14,293 --> 00:22:19,381
A fagulha pode se apagar de novo
346
00:22:19,381 --> 00:22:25,429
Mas eu quero mais
347
00:22:25,429 --> 00:22:28,640
O único lugar onde terão
o que querem é aqui.
348
00:22:28,640 --> 00:22:33,770
Sei dizer o que você está sentindo
349
00:22:33,770 --> 00:22:38,400
Tem coisas que não dá pra esconder
350
00:22:39,443 --> 00:22:44,489
A vida pode nos decepcionar
351
00:22:44,489 --> 00:22:46,992
Mas o que queremos
352
00:22:46,992 --> 00:22:49,786
Tudo que queremos
353
00:22:49,786 --> 00:22:56,627
É uma coisa real
354
00:23:08,847 --> 00:23:11,266
Desculpem. Vamos ter saudade de vocês.
355
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
De todos vocês.
356
00:23:13,936 --> 00:23:15,312
Mas chegou a hora de ir.
357
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
Têm certeza?
358
00:23:18,065 --> 00:23:22,319
Será uma luta constante
com mais dias ruins do que bons.
359
00:23:22,319 --> 00:23:25,113
E uma grande chance
de terminarem onde estavam.
360
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Nós sabemos.
361
00:23:28,325 --> 00:23:30,869
Mas a ideia não é essa?
362
00:23:34,540 --> 00:23:38,335
Conseguiram! Sabia disso!
Sabia que eram capazes!
363
00:23:38,335 --> 00:23:39,503
O quê?
364
00:23:39,503 --> 00:23:43,924
Desculpem por fazer passarem por isso.
De verdade, mas era um teste.
365
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
E vocês passaram, né?
366
00:23:48,136 --> 00:23:50,806
Está sorrindo? Por que está sorrindo?
367
00:23:50,806 --> 00:23:52,850
- Porque ele trabalha pra mim.
- Pra você?
368
00:23:52,850 --> 00:23:55,644
Falando nisso,
não topo mais ser o narrador.
369
00:23:55,644 --> 00:23:58,188
Cansei de ajudar gente a se achar.
370
00:23:58,188 --> 00:24:01,233
Quero ter a minha vida! Com romance!
371
00:24:01,233 --> 00:24:03,652
E será com... ele.
372
00:24:05,696 --> 00:24:06,530
Eu não odeio.
373
00:24:08,365 --> 00:24:11,285
É o momento
em que o narrador da vida mudou.
374
00:24:12,327 --> 00:24:14,621
Fico feliz por vocês.
375
00:24:14,621 --> 00:24:15,789
Obrigado.
376
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
Podemos ir pra casa agora?
377
00:24:18,333 --> 00:24:21,920
Sim, podem ir pra casa,
mas isso é só o começo!
378
00:24:22,504 --> 00:24:25,299
O mais importante
é o que levarão na volta!
379
00:24:27,718 --> 00:24:29,469
Espere aí. Esse aí não é...
380
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
Meu irmão.
381
00:24:30,679 --> 00:24:33,640
Ele é mais tradicionalista, mas eu o amo.
382
00:24:34,141 --> 00:24:35,851
- Vamos, Oscar?
- Claro, Steve.
383
00:24:37,644 --> 00:24:43,483
Esse mundo é uma confusão
Cheio de dor e estresse
384
00:24:43,483 --> 00:24:46,236
De gente te derrubando
385
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
Tem pouca chance de sucesso
386
00:24:50,282 --> 00:24:54,620
O vilão sempre vence
387
00:24:54,620 --> 00:24:58,373
Final feliz não existe
388
00:24:59,082 --> 00:25:03,086
Mas eis uma pérola que pode não ter notado
389
00:25:03,795 --> 00:25:10,219
Todo dia pode ser um feliz começo
390
00:25:11,303 --> 00:25:14,515
Um feliz começo
391
00:25:17,684 --> 00:25:21,230
A vida é cheia de despedidas tristes
392
00:25:21,230 --> 00:25:23,357
E de céus nublados
393
00:25:23,357 --> 00:25:26,735
E de dias que parecem não terminar
394
00:25:26,735 --> 00:25:30,113
Muito mais ponto baixo do que alto
395
00:25:30,113 --> 00:25:34,368
Pouca coisa justifica um sorriso
396
00:25:34,952 --> 00:25:38,997
Final feliz não existe
397
00:25:38,997 --> 00:25:43,418
Mas eis uma pérola que pode não ter notado
398
00:25:43,418 --> 00:25:46,588
Todo dia pode ser
399
00:25:46,588 --> 00:25:50,676
Um feliz começo
400
00:25:51,385 --> 00:25:54,429
Um feliz começo
401
00:25:58,141 --> 00:26:02,729
E com você eu estou bem
402
00:26:02,729 --> 00:26:04,022
Estou bem
403
00:26:04,022 --> 00:26:06,567
Nós estamos bem
404
00:26:07,150 --> 00:26:11,280
Vamos vencer mais um dia
405
00:26:11,280 --> 00:26:18,829
Mais um dia
406
00:26:20,038 --> 00:26:25,711
Esse mundo é uma confusão
Cheio de dor e estresse
407
00:26:25,711 --> 00:26:28,672
De gente te derrubando
408
00:26:29,173 --> 00:26:32,009
Tem pouca chance de sucesso
409
00:26:32,509 --> 00:26:36,555
O vilão sempre vence
410
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Final feliz não existe
411
00:26:41,018 --> 00:26:45,480
Mas eis uma pérola que pode não ter notado
412
00:26:45,981 --> 00:26:51,278
Todo dia pode ser um feliz começo
413
00:26:51,278 --> 00:26:53,739
Um feliz começo
414
00:26:53,739 --> 00:26:58,869
Um feliz começo, um feliz começo
415
00:27:13,675 --> 00:27:18,639
Esse mundo é uma confusão
Cheio de dor e estresse
416
00:27:18,639 --> 00:27:22,226
De gente te derrubando
417
00:27:22,226 --> 00:27:25,604
Tem pouca chance de sucesso
418
00:27:25,604 --> 00:27:29,608
O vilão sempre vence
419
00:27:30,192 --> 00:27:33,820
Final feliz não existe
420
00:27:34,404 --> 00:27:38,450
Mas eis uma pérola que pode não ter notado
421
00:27:38,951 --> 00:27:45,290
Todo dia pode ser um feliz começo
422
00:27:46,416 --> 00:27:49,586
Um feliz começo
423
00:27:50,796 --> 00:27:54,132
Um feliz começo
424
00:27:55,092 --> 00:27:58,720
Um feliz começo
425
00:28:35,591 --> 00:28:40,762
Agora chegamos ao fim
426
00:28:42,723 --> 00:28:47,853
Não tem como fingir
427
00:28:49,897 --> 00:28:56,195
Não posso mais fazer isso
428
00:28:56,987 --> 00:29:02,618
Está acabado, acabou, enfim
429
00:29:04,244 --> 00:29:10,542
Ninguém quer encarar a verdade
430
00:29:11,210 --> 00:29:16,590
- Mas acabou
- Acabou
431
00:29:16,590 --> 00:29:19,218
Acabou
432
00:29:19,218 --> 00:29:21,845
Enfim
433
00:29:21,845 --> 00:29:25,057
Acabou, enfim
434
00:29:25,057 --> 00:29:29,061
Está terminado, acabou, enfim
435
00:29:29,061 --> 00:29:32,314
Acabou, enfim
436
00:29:32,314 --> 00:29:35,275
Acabou
437
00:29:35,275 --> 00:29:42,324
Enfim
438
00:29:43,492 --> 00:29:45,494
Legendas: Leandro Woyakoski