1 00:00:16,850 --> 00:00:20,270 SCHMICHICAGO 2 00:00:57,182 --> 00:01:02,521 Agora chegamos ao fim 3 00:01:04,480 --> 00:01:09,736 Não tem como fingir 4 00:01:11,572 --> 00:01:18,036 Não posso mais fazer isso 5 00:01:18,662 --> 00:01:24,042 Está terminado, acabou, enfim 6 00:01:25,961 --> 00:01:32,009 Eu dei tudo de mim 7 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 Nas horas boas e nas ruins 8 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 Você não quer dar adeus 9 00:01:47,316 --> 00:01:52,571 Mas está terminado, acabou, enfim 10 00:01:53,071 --> 00:01:59,661 Sei que tivemos bons momentos 11 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 Às vezes a vida acontece 12 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 E escolhe por nós 13 00:02:07,336 --> 00:02:12,341 Juro que achei que daríamos certo 14 00:02:12,341 --> 00:02:15,511 - Mas acabou pra mim - Acabou 15 00:02:16,303 --> 00:02:20,057 - Segurando sua mão - Segurando sua mão 16 00:02:20,057 --> 00:02:25,312 Rogo pra que compreenda 17 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 Ah, você vai entender 18 00:02:27,022 --> 00:02:33,529 Ninguém quer encarar a verdade 19 00:02:34,071 --> 00:02:37,241 - Mas acabou - Acabou 20 00:02:37,908 --> 00:02:41,703 - Já acabou - Acabou 21 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 E 22 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 - Enfim - Chegamos ao final 23 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 - Nós chegamos ao final - Não tem... 24 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 - Não tem como - Não tem 25 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 - Sei que nós tentamos - Nós tentamos 26 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 - Engolimos nosso orgulho - Engoli seu orgulho 27 00:03:06,019 --> 00:03:11,233 - Mas no fundo nós sabemos - Mas no fundo 28 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 Que alguma coisa morreu 29 00:03:14,987 --> 00:03:20,325 - Mas acabou - Acabou 30 00:03:20,325 --> 00:03:23,078 Acabou 31 00:03:23,078 --> 00:03:28,959 Enfim 32 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 Acabou, enfim 33 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 Está terminado, acabou, enfim 34 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 Acabou, enfim 35 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 Acabou 36 00:03:42,014 --> 00:03:48,312 Enfim 37 00:03:55,611 --> 00:03:57,654 É só assinar aqui, 38 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 aqui e aqui. 39 00:04:03,285 --> 00:04:06,038 Não que faça diferença, mas o que estou assinando? 40 00:04:06,038 --> 00:04:11,668 Seu divórcio, licença para casar e acordo pré-nupcial, 41 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 caso não forneça ao meu cliente um herdeiro homem adequado. 42 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 - Adequado? - Nem afeminado nem gordo. 43 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 Que loucura. 44 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 Como concorda com isso? 45 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 Kratt é um assassino. Mantém o Josh refém. 46 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Escute só, mocinha... 47 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 Pra esclarecer, temos praticamente a mesma idade. 48 00:04:28,519 --> 00:04:31,313 Quando me tornei advogada, fiz uma promessa. 49 00:04:31,313 --> 00:04:33,649 De manter o sigilo profissional. 50 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 Isto é, se me dão dinheiro, 51 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 não importa o que fizeram ou vierem a fazer. 52 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 Bobby, como isso está indo? 53 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Tudo bem, Sr. Kratt. Tudo assinado e legalmente correto. 54 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 Maravilha. Sabe o que penso da lei. 55 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Que ela existe só para protegê-lo. 56 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 Exatamente. 57 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Obrigado, Bobby. Pode ir. 58 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 Dez dólares? 59 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 Garota, seja corrupta, mas tenha orgulho. 60 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Olá, querida. Como vai? 61 00:05:01,760 --> 00:05:05,264 - Sinceramente, nada bem. - Tensão de casamento. 62 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 Relaxa. O vestido ficará muito melhor quando ficar de pé. 63 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Onde está o Josh? Se o machucar... 64 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 O Sr. Skinner não será ferido 65 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 enquanto fizer tudo que lhe for pedido. 66 00:05:15,524 --> 00:05:20,821 Quando nos declararem marido e mulher, ele será solto e aí... 67 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 Não! Não ouse cantar para mim, pervertido! 68 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 Acabei com um balé dos sonhos! Acabo com isto! 69 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 Parem a música! Pare! 70 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 Só quero alguém que me ame. 71 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 Ah, sim, aposto que quer. 72 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 Mas, infelizmente, esse alguém não sou eu. 73 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 Meu coração é do Josh, e sempre será, 74 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 e não pode fazer nada a respeito. 75 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 O casamento é em uma hora. Nos vemos no altar. 76 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Frau. 77 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 Por favor, me ajude. 78 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 Você não é assim. Não pode ser, né? 79 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 Posso ter sido, mas muito tempo atrás. 80 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Fiz o que precisei para sobreviver. 81 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 Recomendo que faça o mesmo. 82 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 O Sr. Kratt é o homem mais rico em Schmichicago. 83 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Você ficará confortável, será bem cuidada. 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 E, num lugar assim, isso não é de se jogar fora. 85 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 Sabe, a gente nem queria estar aqui. 86 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 A gente queria ir pra Schmigadoon. 87 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 É até engraçado pensar nisso. 88 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 - Por favor, me solte. - Foi mal. 89 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 Desfrutou sua liberdade enquanto pôde. 90 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 Chegou a hora de sofrer como nós. 91 00:06:36,230 --> 00:06:38,774 - Como vocês? - Você tem sorte. 92 00:06:39,274 --> 00:06:42,819 Você e seus amigos hippies podem viver como quiserem, 93 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 já gente como eu fica presa fazendo tudo. 94 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 O que o impede de viver como quer? 95 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 Alô? Tio Octavius. 96 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Pequena mudança de planos. 97 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 Após o casamento, deve matar o Sr. Skinner. 98 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 Mas o plano não era soltá-lo? 99 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 Planos mudam. 100 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 Precisa matá-lo. 101 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 Será mais fácil pra minha noiva virar a página. 102 00:07:15,185 --> 00:07:20,941 Certo. Mas, se eu fizer isso, terei meu show na boate como prometeu? 103 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 Não sei se viu minha última proposta, mas... 104 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 Mate-o. 105 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 O que foi isso? 106 00:07:38,792 --> 00:07:39,877 Número errado. 107 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 Você falou "tio Octavius". 108 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 Vai simplesmente me matar? 109 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Seu trabalho também deve ter dessas coisas. 110 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 Não faça isso. 111 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 Não vale a pena. 112 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 - Tio Octavius fará valer. - Como sabe? 113 00:07:55,184 --> 00:08:00,439 Porque ele me promete há 36 anos. É assim que eu sei. 114 00:08:01,857 --> 00:08:06,612 Conhece a parábola do servo fiel? 115 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 O quê? 116 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 Era uma vez um servo fiel 117 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 que servia a um amo cruel. 118 00:08:15,829 --> 00:08:21,293 O amo vivia pedindo ao servo que fizesse coisas 119 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 que o servo sabia serem erradas. 120 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 Mas ele fazia porque lhe prometeram 121 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 herdar a fortuna do amo quando este morresse. 122 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 Quando o amo enfim morreu, o servo descobriu 123 00:08:37,183 --> 00:08:42,105 que ele deixou tudo para a nova esposa de idade inapropriada. 124 00:08:43,398 --> 00:08:49,029 E o servo terminou apenas com seus sonhos frustrados. 125 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Fim. 126 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Sei o que quer fazer, mas não vai funcionar. 127 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 Além disso, é tarde para mim. 128 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 Nunca é tarde para seguir seus sonhos. 129 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 Conhece a parábola do sujeito que ajudou o outro 130 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 e que deu tudo certo para os dois? 131 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 Comam. Encham essas barriguinhas. 132 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 Sr. Blight, o que... 133 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 Preciso de um órfão! Já! 134 00:09:24,064 --> 00:09:25,607 Me escolha! 135 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 - E o plano? - Fracassou. 136 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 O demoníaco Kratt fugiu novamente das minhas garras. 137 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 Cruzes, o que houve? 138 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 O que houve? Ele continua vivo. 139 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Minha Daisy morreu. 140 00:09:38,829 --> 00:09:41,874 Minha lâmina exige sangue. 141 00:09:41,874 --> 00:09:43,625 Quem quer ser o primeiro? 142 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 Não vamos nos apressar. 143 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 - Vamos esperar... - Sem mais espera! 144 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 Afirma ser devotada a mim, Srta. Codwell. 145 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Chegou a hora de provar. 146 00:10:08,358 --> 00:10:09,401 Nossa, isso foi bom. 147 00:10:09,902 --> 00:10:10,986 Venha comigo. 148 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Soneca! Todos precisam dormir! Já! 149 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 Obedeçam. 150 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 O que vocês querem? 151 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - Tudo bem? - Ouvimos gritos. 152 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 O homem a machucou? 153 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 Corre perigo? 154 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 Por que o chamou de papai? 155 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 Estou bem. Estamos bem. 156 00:10:54,238 --> 00:10:58,033 Voltem aos seus quartos. Ninguém corre perigo. 157 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 Não é verdade, querida. 158 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 Ontem eu vi Sr. Skinner ser levado à mão armada 159 00:11:06,500 --> 00:11:08,961 pelo corrupto policial Rivera. 160 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 Eu não fiz nada. Devemos ajudá-lo. 161 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 Como? Nem sabemos onde ele está. 162 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 Acho que eu sei. 163 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 O mesmo lugar onde Rivera me levou há 20 anos pra me interrogar. 164 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 O porão da usina de Kratt. 165 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 Talvez ainda possa matar alguém. 166 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 A providência é bondosa. 167 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 Isso foi incrível. 168 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 Sabe... 169 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 É legal, pra variar, ser aluno e não o professor. 170 00:11:47,499 --> 00:11:50,169 Será que tenho mais a aprender sobre fazer amor? 171 00:11:50,669 --> 00:11:51,837 Sem dúvida. 172 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Foi ótimo. 173 00:11:55,215 --> 00:11:59,720 Mas até Picasso ainda fazia aulas. 174 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 Sempre há algo a aprender. 175 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Ótimo. 176 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - Vá embora! - Vamos. 177 00:12:11,982 --> 00:12:14,610 Pelo menos você ainda fica pelado. 178 00:12:14,610 --> 00:12:15,694 O que querem? 179 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 Não deviam estar seguindo o seu novo líder, Josh? 180 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 Josh está encrencado. 181 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 Sargento Rivera o levou à usina 182 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 pra forçarem Melissa a casar com Kratt. 183 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 - Melissa que se dane... - É. 184 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 ...mas não sabíamos o que fazer, então viemos aqui. 185 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 O Josh me magoou. 186 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 Mas, se você leva uma bofetada, 187 00:12:38,926 --> 00:12:42,429 deve oferecer a outra face e levar outra. 188 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - Você faz isso? - Parece ruim. 189 00:12:45,682 --> 00:12:47,434 Não é o melhor exemplo, amor. 190 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Independentemente de tudo, Josh é nosso chapa. 191 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 Se ele precisa de ajuda, precisamos dar uma força. 192 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 Abasteçam o ônibus da felicidade. Vai rolar. 193 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 Isso! 194 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 Vamos lá. 195 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 Sloth não só libertou Chunk e se vingou da família maligna, 196 00:13:06,495 --> 00:13:10,958 como também virou amigo dos Goonies e eles dividiram o tesouro. 197 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 - Fim. - Que bom. 198 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 Me fez lembrar da parábola do cachorro que era muito bom no basquete. 199 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Se contar outra, vou te matar agora mesmo. 200 00:13:20,843 --> 00:13:22,469 Não vai, não. 201 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 Solte o Josh já. 202 00:13:26,098 --> 00:13:27,015 Topher? 203 00:13:27,015 --> 00:13:29,059 Josh. Sinto muito, cara. 204 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 Macaroon azedo? 205 00:13:30,936 --> 00:13:32,271 Nem sei o que significa. 206 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 Relaxa. Eu te amo, cara. 207 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 - Eu também. - Ai, saco. 208 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 O bando de vagabundos saltitantes veio para salvar o dia? 209 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 Com o quê? Amor? 210 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Boa tentativa. Eu tenho isto. 211 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 Espere aí. 212 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 O amor é mais forte do que armas. 213 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Tem certeza disso? 214 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 Não tenho, não. 215 00:13:55,002 --> 00:13:57,421 Calma aí! 216 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 Isso mesmo, meganha. 217 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - E quem é você? - Não me reconhece, sargento Rivera? 218 00:14:03,177 --> 00:14:04,720 Não posso culpá-lo. 219 00:14:05,512 --> 00:14:08,724 Faz 20 anos que me prendeu 220 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 por matar minha esposa, Daisy. 221 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 Dooley Blight? 222 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 Em carne e osso. 223 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 E sedento por vingança. 224 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 Espere aí. 225 00:14:21,945 --> 00:14:23,363 Daisy era a minha mãe. 226 00:14:24,948 --> 00:14:28,410 Olá, minha filha. 227 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 Não. 228 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 Eu não tenho pai. 229 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 Jenny, acredite, nunca machuquei sua mãe. 230 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 Eu a amava mais do que a minha vida. 231 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 Queria acreditar nisso, mas não consigo. 232 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Não quero saber de você. 233 00:14:45,469 --> 00:14:48,096 Então posso partir deste inferno pro próximo. 234 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 - Não! - Pare! 235 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 Ele diz a verdade. 236 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 E eu sei... 237 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 porque armei pra ele. 238 00:15:03,403 --> 00:15:06,073 Kratt matou sua mãe, não foi o Dooley. 239 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 - Minha Jenny. - Papai. 240 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Muito bem. 241 00:15:25,717 --> 00:15:27,177 Quem ajuda a parar um casório? 242 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 Eu! 243 00:15:29,388 --> 00:15:30,514 Estamos reunidos 244 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 para unir Octavius e Melissa em sagrado matrimônio. 245 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 Você, Octavius, aceita Melissa como legítima esposa? 246 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 Aceito. 247 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 Você, Melissa, aceita Octavius como seu legítimo esposo? 248 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Não tenho escolha. 249 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Isso conta! 250 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 Pelo poder em mim investido por Schmichicago, 251 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 eu os declaro... 252 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - Parem o casamento! - Josh! 253 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Você. Como você... 254 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Cale a boca, idiota, e afaste-se da minha mulher. 255 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 Que adorável. 256 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 - Prendam-no. - Quê? 257 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 Policiais, recuem! 258 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 O que pensa estar fazendo? 259 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Enfrentando você. Para variar. 260 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 E eu também. 261 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 Já foi longe demais, Octavius! 262 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 Vocês exageraram na dose. 263 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 Eles não obedecem a você. Obedecem a mim. 264 00:16:21,398 --> 00:16:22,608 Levem-no agora. 265 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Eu te amo, Mel! Desculpe por essa confusão! 266 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 Também te amo! Aconteça o que acontecer, sempre te amarei! 267 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 Chega de papo. Diga que somos marido e mulher. 268 00:16:33,952 --> 00:16:37,372 Pelo poder em mim investido por Schmichicago, eu os declaro... 269 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 - Vingança! - Dooley Blight? 270 00:16:39,208 --> 00:16:41,502 - É minha! - Não, papai, não! 271 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 Sempre perdendo, não é, Blight? 272 00:17:06,068 --> 00:17:08,319 Calma aí, meu amor. 273 00:17:09,530 --> 00:17:10,614 Termine a cerimônia. 274 00:17:10,614 --> 00:17:15,577 Sr. Kratt, como sua advogada, aconselho... A me sentar. 275 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 Termine! 276 00:17:17,119 --> 00:17:22,166 Tá, pelo poder em mim investido pela cidade de Schmichicago, 277 00:17:22,166 --> 00:17:23,794 - eu os declaro marido... - Cuidado! 278 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 Saia da frente! 279 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Ai, merda. 280 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 Sério? De novo? 281 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 Essa faca é mesmo maravilhosa. 282 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 Meu amor. 283 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 - Tudo bem? - Agora, sim. 284 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 - Eu te amo. - Eu te amo. 285 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 Ele morreu? 286 00:18:09,923 --> 00:18:14,178 Ele foi pro beleléu 287 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Sim, pro beleléu 288 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 Ele mandava na cidade e nos controlava Mas agora as coisas mudaram 289 00:18:22,769 --> 00:18:28,025 Ele morava em mansões Agora vai queimar no inferno 290 00:18:28,025 --> 00:18:34,281 Estamos felizes que ele foi pro beleléu 291 00:18:34,281 --> 00:18:39,870 Um brinde a isso 292 00:18:41,622 --> 00:18:45,959 Agora que Kratt morreu, as coisas vão mudar em Schmichicago. 293 00:18:47,503 --> 00:18:49,505 Madame Frau vai assumir a boate 294 00:18:49,505 --> 00:18:52,591 e usar o posto para promover novos talentos. 295 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 Vou pôr minha meia arrastão 296 00:19:00,516 --> 00:19:05,437 E me molhar como um peixe 297 00:19:05,437 --> 00:19:08,440 Como o ex-sargento Rivera. 298 00:19:09,733 --> 00:19:12,819 Bobby se juntará à tribo pra dividir o monopólio de Kratt, 299 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 e algo incrível vai acontecer. 300 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 Todos eles vão trabalhar! 301 00:19:21,745 --> 00:19:24,790 Enquanto Topher e Jenny acharão o lar perfeito para seus talentos 302 00:19:24,790 --> 00:19:26,458 no orfanato. 303 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 Porque a Srta. Codwell e Dooley abrirão um negócio juntos 304 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 que terá um sucesso arrasador. 305 00:19:37,636 --> 00:19:41,223 Josh e Melissa finalmente têm o final feliz que buscavam 306 00:19:41,223 --> 00:19:44,268 e podem deixar Schmichicago e voltar para o mundo deles. 307 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 Mas pra quê? 308 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 Por que voltar a um lugar que queriam desesperadamente deixar? 309 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Onde os maus triunfam, os bons sofrem 310 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 e alguns casais, por mais que desejem, 311 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 nunca terão filhos? 312 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 Devem achar que aprenderam algo 313 00:20:04,788 --> 00:20:06,582 na sua breve estadia aqui. 314 00:20:06,582 --> 00:20:10,544 E agora a vida será muito melhor. Acertei? 315 00:20:18,635 --> 00:20:21,138 Não se sentiram assim ao deixar Schmigadoon? 316 00:20:21,138 --> 00:20:23,640 Que tiveram um final feliz, 317 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 que tudo daria certo depois? 318 00:20:27,686 --> 00:20:29,104 Só que não, né? 319 00:20:29,104 --> 00:20:31,440 A magia acabou. 320 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 A magia sempre acaba, menos aqui em Schmichicago. 321 00:20:36,403 --> 00:20:40,199 Fiquem aqui em Schmichicago 322 00:20:40,199 --> 00:20:44,828 Nosso fantástico descalabro 323 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 - Pode ser uma estrela. - Um líder adorado. 324 00:20:47,456 --> 00:20:51,627 Aqui seus sonhos se realizarão. 325 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 Fiquem aqui em, fiquem aqui em 326 00:20:53,712 --> 00:20:57,633 Fiquem aqui em Schmichicago 327 00:20:57,633 --> 00:21:00,511 Schmichicago 328 00:21:00,511 --> 00:21:03,764 Graças a vocês, tudo melhorou para todos nós. 329 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 Não podem partir. Agora está melhorando! 330 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 Façam as contas, crianças. Façam. 331 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 Fiquem 332 00:21:12,439 --> 00:21:16,276 O que vão querer? A labuta sem graça da vida lá? 333 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 Ou a magia e a animação daqui? 334 00:21:24,952 --> 00:21:26,078 O que você acha? 335 00:21:27,371 --> 00:21:28,497 O que você acha? 336 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Eu acho... 337 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 Tudo que ele falou é verdade 338 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Nada está garantido para nós dois 339 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 A magia é grande de vez em quando 340 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 Mas eu quero mais 341 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 Mais o quê? 342 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 Mais incerteza? Mais desgosto? 343 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 O mundo pode ser frio e sombrio 344 00:22:08,745 --> 00:22:14,293 Mas quando nos conectamos Uma fagulha se acende 345 00:22:14,293 --> 00:22:19,381 A fagulha pode se apagar de novo 346 00:22:19,381 --> 00:22:25,429 Mas eu quero mais 347 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 O único lugar onde terão o que querem é aqui. 348 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 Sei dizer o que você está sentindo 349 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 Tem coisas que não dá pra esconder 350 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 A vida pode nos decepcionar 351 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 Mas o que queremos 352 00:22:46,992 --> 00:22:49,786 Tudo que queremos 353 00:22:49,786 --> 00:22:56,627 É uma coisa real 354 00:23:08,847 --> 00:23:11,266 Desculpem. Vamos ter saudade de vocês. 355 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 De todos vocês. 356 00:23:13,936 --> 00:23:15,312 Mas chegou a hora de ir. 357 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 Têm certeza? 358 00:23:18,065 --> 00:23:22,319 Será uma luta constante com mais dias ruins do que bons. 359 00:23:22,319 --> 00:23:25,113 E uma grande chance de terminarem onde estavam. 360 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Nós sabemos. 361 00:23:28,325 --> 00:23:30,869 Mas a ideia não é essa? 362 00:23:34,540 --> 00:23:38,335 Conseguiram! Sabia disso! Sabia que eram capazes! 363 00:23:38,335 --> 00:23:39,503 O quê? 364 00:23:39,503 --> 00:23:43,924 Desculpem por fazer passarem por isso. De verdade, mas era um teste. 365 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 E vocês passaram, né? 366 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 Está sorrindo? Por que está sorrindo? 367 00:23:50,806 --> 00:23:52,850 - Porque ele trabalha pra mim. - Pra você? 368 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 Falando nisso, não topo mais ser o narrador. 369 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 Cansei de ajudar gente a se achar. 370 00:23:58,188 --> 00:24:01,233 Quero ter a minha vida! Com romance! 371 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 E será com... ele. 372 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 Eu não odeio. 373 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 É o momento em que o narrador da vida mudou. 374 00:24:12,327 --> 00:24:14,621 Fico feliz por vocês. 375 00:24:14,621 --> 00:24:15,789 Obrigado. 376 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 Podemos ir pra casa agora? 377 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 Sim, podem ir pra casa, mas isso é só o começo! 378 00:24:22,504 --> 00:24:25,299 O mais importante é o que levarão na volta! 379 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 Espere aí. Esse aí não é... 380 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 Meu irmão. 381 00:24:30,679 --> 00:24:33,640 Ele é mais tradicionalista, mas eu o amo. 382 00:24:34,141 --> 00:24:35,851 - Vamos, Oscar? - Claro, Steve. 383 00:24:37,644 --> 00:24:43,483 Esse mundo é uma confusão Cheio de dor e estresse 384 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 De gente te derrubando 385 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 Tem pouca chance de sucesso 386 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 O vilão sempre vence 387 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 Final feliz não existe 388 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 Mas eis uma pérola que pode não ter notado 389 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 Todo dia pode ser um feliz começo 390 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 Um feliz começo 391 00:25:17,684 --> 00:25:21,230 A vida é cheia de despedidas tristes 392 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 E de céus nublados 393 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 E de dias que parecem não terminar 394 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 Muito mais ponto baixo do que alto 395 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 Pouca coisa justifica um sorriso 396 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 Final feliz não existe 397 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 Mas eis uma pérola que pode não ter notado 398 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 Todo dia pode ser 399 00:25:46,588 --> 00:25:50,676 Um feliz começo 400 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 Um feliz começo 401 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 E com você eu estou bem 402 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 Estou bem 403 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 Nós estamos bem 404 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 Vamos vencer mais um dia 405 00:26:11,280 --> 00:26:18,829 Mais um dia 406 00:26:20,038 --> 00:26:25,711 Esse mundo é uma confusão Cheio de dor e estresse 407 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 De gente te derrubando 408 00:26:29,173 --> 00:26:32,009 Tem pouca chance de sucesso 409 00:26:32,509 --> 00:26:36,555 O vilão sempre vence 410 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 Final feliz não existe 411 00:26:41,018 --> 00:26:45,480 Mas eis uma pérola que pode não ter notado 412 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 Todo dia pode ser um feliz começo 413 00:26:51,278 --> 00:26:53,739 Um feliz começo 414 00:26:53,739 --> 00:26:58,869 Um feliz começo, um feliz começo 415 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 Esse mundo é uma confusão Cheio de dor e estresse 416 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 De gente te derrubando 417 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 Tem pouca chance de sucesso 418 00:27:25,604 --> 00:27:29,608 O vilão sempre vence 419 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 Final feliz não existe 420 00:27:34,404 --> 00:27:38,450 Mas eis uma pérola que pode não ter notado 421 00:27:38,951 --> 00:27:45,290 Todo dia pode ser um feliz começo 422 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 Um feliz começo 423 00:27:50,796 --> 00:27:54,132 Um feliz começo 424 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 Um feliz começo 425 00:28:35,591 --> 00:28:40,762 Agora chegamos ao fim 426 00:28:42,723 --> 00:28:47,853 Não tem como fingir 427 00:28:49,897 --> 00:28:56,195 Não posso mais fazer isso 428 00:28:56,987 --> 00:29:02,618 Está acabado, acabou, enfim 429 00:29:04,244 --> 00:29:10,542 Ninguém quer encarar a verdade 430 00:29:11,210 --> 00:29:16,590 - Mas acabou - Acabou 431 00:29:16,590 --> 00:29:19,218 Acabou 432 00:29:19,218 --> 00:29:21,845 Enfim 433 00:29:21,845 --> 00:29:25,057 Acabou, enfim 434 00:29:25,057 --> 00:29:29,061 Está terminado, acabou, enfim 435 00:29:29,061 --> 00:29:32,314 Acabou, enfim 436 00:29:32,314 --> 00:29:35,275 Acabou 437 00:29:35,275 --> 00:29:42,324 Enfim 438 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 Legendas: Leandro Woyakoski