1 00:00:55,910 --> 00:00:59,705 {\an8}1879 (12TH YEAR OF THE NEW AGE) 2 00:00:59,789 --> 00:01:04,126 {\an8}YOKOHAMA STATION 3 00:01:43,457 --> 00:01:45,000 You'll hurt yourselves! 4 00:01:46,252 --> 00:01:47,461 Rintaro! 5 00:02:15,531 --> 00:02:18,993 Was it you who sold a warship 6 00:02:19,076 --> 00:02:21,745 to Makoto Shishio? 7 00:02:22,329 --> 00:02:24,248 What might this be about? 8 00:02:25,457 --> 00:02:26,625 We are told 9 00:02:26,709 --> 00:02:31,130 a Shanghai arms dealer is on the train. 10 00:02:31,213 --> 00:02:33,090 How rude! 11 00:02:33,174 --> 00:02:35,301 This gentleman represents-- 12 00:02:35,384 --> 00:02:38,804 Shouldn't you start by introducing yourself? 13 00:02:43,559 --> 00:02:45,102 You're Japanese? 14 00:02:49,023 --> 00:02:52,234 You are Goro Fujita, Bureau of Police? 15 00:02:53,235 --> 00:02:54,069 Or 16 00:02:55,112 --> 00:02:59,158 is it Hajime Saito, formerly of the Shogun police? 17 00:03:02,036 --> 00:03:05,789 You want weapons too? I'll sell you all you want. 18 00:03:06,332 --> 00:03:09,710 Ironclads, Gatling guns, Snider rifles… 19 00:03:11,212 --> 00:03:14,131 Now that the Satsuma Rebellion's over, I've got lots. 20 00:03:16,383 --> 00:03:17,468 Bring him. 21 00:03:18,886 --> 00:03:19,887 On your feet. 22 00:03:24,391 --> 00:03:25,601 I wouldn't. 23 00:03:30,231 --> 00:03:31,982 Where's Battôsai the Killer? 24 00:03:33,859 --> 00:03:35,778 Why is the Shanghai mafia asking? 25 00:03:35,861 --> 00:03:36,987 Does he still have 26 00:03:38,405 --> 00:03:40,324 the scars on his cheek? 27 00:03:41,367 --> 00:03:42,368 What? 28 00:03:47,998 --> 00:03:48,874 Well? 29 00:03:50,251 --> 00:03:54,463 Does he still have the cross of scars on his cheek? 30 00:03:58,717 --> 00:04:00,094 He does, huh? 31 00:04:01,720 --> 00:04:03,180 They're still there? 32 00:04:05,683 --> 00:04:08,894 I guess my sister still hates him. 33 00:04:16,235 --> 00:04:18,696 You want a fight, Shinsengumi? 34 00:04:20,614 --> 00:04:21,740 Halt! 35 00:04:38,549 --> 00:04:39,675 Hold it! 36 00:05:50,704 --> 00:05:52,164 You want me? 37 00:05:58,379 --> 00:05:59,296 I'm all yours. 38 00:06:08,847 --> 00:06:10,307 Take him! 39 00:06:41,713 --> 00:06:48,679 {\an8}ASAKUSA, TOKYO 40 00:06:57,146 --> 00:06:57,980 Sorry. 41 00:06:58,689 --> 00:07:01,024 That bride looks fine! 42 00:07:01,108 --> 00:07:02,151 Good for you! 43 00:07:02,860 --> 00:07:04,445 Will you look at that! 44 00:07:05,863 --> 00:07:07,030 Well! 45 00:07:11,076 --> 00:07:13,787 All these new Western ways. 46 00:07:15,706 --> 00:07:20,419 A white kimono would be nice, but I'd like that dress too. 47 00:07:20,502 --> 00:07:24,131 How many weddings are you planning to have? 48 00:07:24,214 --> 00:07:26,717 I prefer the old hairstyles. 49 00:07:26,800 --> 00:07:27,968 -Why? -What? 50 00:07:28,051 --> 00:07:29,678 They suit an old head? 51 00:07:36,602 --> 00:07:38,520 Kaoru? 52 00:07:38,604 --> 00:07:41,815 Kaoru! You're staring into space. 53 00:07:41,899 --> 00:07:44,318 She's imagining she's marrying Kenshin. 54 00:07:44,902 --> 00:07:47,112 You're a kid with a big mouth! 55 00:07:47,196 --> 00:07:48,614 Cut it out! 56 00:07:49,823 --> 00:07:51,366 Oh, Kenshin. 57 00:07:51,450 --> 00:07:53,410 It is certainly very beautiful. 58 00:07:57,789 --> 00:07:59,708 Ms. Kaoru? 59 00:08:02,044 --> 00:08:03,253 What's wrong? 60 00:08:03,337 --> 00:08:04,880 Figure it out. 61 00:08:06,798 --> 00:08:07,674 Huh? 62 00:08:08,800 --> 00:08:11,386 DOMESTIC AFFAIRS MINISTRY BUREAU OF POLICE TRAINING GROUND 63 00:08:11,470 --> 00:08:12,679 Begin! 64 00:08:22,272 --> 00:08:23,941 We've finally started. 65 00:08:24,024 --> 00:08:25,526 Very good. 66 00:08:50,926 --> 00:08:52,302 Mr. Maekawa. 67 00:08:53,845 --> 00:08:55,097 Chief Uramura. 68 00:08:57,140 --> 00:09:01,562 Several men from my dojo are serving as instructors here. 69 00:09:02,145 --> 00:09:03,188 They are? 70 00:09:04,690 --> 00:09:06,984 It's been 12 years since the Restoration. 71 00:09:08,151 --> 00:09:11,113 These young men have never seen war. 72 00:09:13,073 --> 00:09:16,702 Japan has sent troops to Taiwan and now to Korea. 73 00:09:17,828 --> 00:09:21,540 We're still arguing with China 74 00:09:22,040 --> 00:09:25,502 over our claim that Okinawa is ours. 75 00:09:26,753 --> 00:09:29,923 There could be war with China at any time. 76 00:09:38,140 --> 00:09:45,063 TOKYO POLICE HEADQUARTERS 77 00:09:52,029 --> 00:09:53,322 Thanks for coming out. 78 00:09:54,031 --> 00:09:55,407 You're nothing but trouble. 79 00:09:56,867 --> 00:09:58,368 If you would confirm transfer… 80 00:09:59,953 --> 00:10:02,998 He wants you to confirm the transfer. 81 00:10:13,550 --> 00:10:14,718 Thank you. 82 00:10:16,428 --> 00:10:17,262 Come on. 83 00:10:43,914 --> 00:10:47,626 Why the hell did we free a Shanghai mafia boss? 84 00:10:48,210 --> 00:10:49,670 We didn't free him. 85 00:10:51,421 --> 00:10:56,093 He was released into custody of the consul under the terms of our treaty. 86 00:10:56,593 --> 00:11:00,263 Why should China judge a violation of our law? 87 00:11:00,347 --> 00:11:02,516 They have jurisdiction. 88 00:11:03,225 --> 00:11:06,937 It's the same with a Japanese in China. 89 00:11:09,314 --> 00:11:10,315 Enter. 90 00:11:15,987 --> 00:11:16,988 Remember Cho? 91 00:11:17,698 --> 00:11:21,243 One of Shishio's Ten Swords. 92 00:11:21,910 --> 00:11:25,163 He's been working undercover for us. 93 00:11:26,665 --> 00:11:29,042 Thanks for your help back then. 94 00:11:34,214 --> 00:11:36,758 I don't trust turncoats. 95 00:11:38,093 --> 00:11:39,761 Oh, dear! 96 00:11:40,262 --> 00:11:41,471 Don't be like that. 97 00:11:42,973 --> 00:11:46,435 He'll keep an eye on what Shanghai's doing. 98 00:11:48,145 --> 00:11:49,271 You know the drill. 99 00:12:01,950 --> 00:12:05,120 BEEF HOT POT AKABEKO 100 00:12:06,913 --> 00:12:09,958 Bring more! This isn't enough. 101 00:12:10,584 --> 00:12:12,169 I'm starving! 102 00:12:12,252 --> 00:12:14,129 Beef! It's been a while. 103 00:12:14,212 --> 00:12:15,172 Right? 104 00:12:16,506 --> 00:12:17,758 Here you are. 105 00:12:19,801 --> 00:12:20,761 Great! 106 00:12:22,095 --> 00:12:23,597 Where were you? 107 00:12:23,680 --> 00:12:27,601 Fencing with the constables at the Police Dojo. 108 00:12:27,684 --> 00:12:29,394 It's busy here. 109 00:12:29,478 --> 00:12:31,146 Tae works us hard. 110 00:12:31,980 --> 00:12:35,525 Find a boyfriend like Kaoru too, and I'll give you time off. 111 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 Tae, stop it! 112 00:12:37,444 --> 00:12:38,403 Oh? 113 00:12:38,487 --> 00:12:40,489 You stop it too! 114 00:12:41,323 --> 00:12:43,742 Anyway, let's eat. 115 00:12:48,830 --> 00:12:49,748 That's hot! 116 00:12:49,831 --> 00:12:51,082 Why are you shoving it in? 117 00:12:51,166 --> 00:12:52,459 You shut up. 118 00:12:52,542 --> 00:12:53,794 Calm down, Kaoru! 119 00:12:53,877 --> 00:12:55,212 I am calm. 120 00:13:42,342 --> 00:13:43,510 I'm stuffed! 121 00:13:48,265 --> 00:13:49,641 Pig! 122 00:13:49,724 --> 00:13:52,143 And you eat too much meat. 123 00:13:52,227 --> 00:13:54,896 Your face is still red. 124 00:13:54,980 --> 00:13:57,983 You shut up. I'm not blushing. 125 00:13:58,692 --> 00:14:00,318 What's wrong? 126 00:14:01,027 --> 00:14:04,155 Nothing. I'm fine. 127 00:14:07,742 --> 00:14:10,203 It's time you got used to peace. 128 00:14:15,417 --> 00:14:18,545 If you would, Kujiranami. 129 00:14:20,380 --> 00:14:23,216 The opening shot of vengeance. 130 00:14:42,027 --> 00:14:44,613 What was that noise? 131 00:14:59,669 --> 00:15:00,837 Move! 132 00:15:01,671 --> 00:15:03,757 Stand aside! 133 00:15:03,840 --> 00:15:06,259 Out of the way! 134 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 Move! 135 00:15:15,685 --> 00:15:17,729 Mr. Himura! 136 00:15:17,812 --> 00:15:19,522 What's going on, Chief? 137 00:15:19,606 --> 00:15:20,857 What's up? 138 00:15:20,941 --> 00:15:23,902 Someone fired a cannon into the city! 139 00:15:23,985 --> 00:15:26,780 They hit a beef place called Akabeko. 140 00:15:26,863 --> 00:15:28,406 Akabeko? 141 00:15:28,490 --> 00:15:32,077 It came from Ueno Hill. We'll surround the area. 142 00:15:32,160 --> 00:15:34,496 They might shoot again. 143 00:15:34,579 --> 00:15:36,122 Be careful. 144 00:15:38,917 --> 00:15:42,170 I'll go with the Chief. Go check on Akabeko. 145 00:15:42,253 --> 00:15:43,713 -Okay. -I'll come too! 146 00:15:43,797 --> 00:15:44,714 Come on! 147 00:16:11,282 --> 00:16:12,450 What's going on? 148 00:16:16,037 --> 00:16:18,665 Tae! Tsubame! 149 00:16:25,255 --> 00:16:26,172 Search the area! 150 00:16:31,302 --> 00:16:33,388 Only a shrine tree snapped off. 151 00:16:33,972 --> 00:16:36,307 Not even a trace of a gun mount. 152 00:16:37,267 --> 00:16:40,979 They probably used the tree to stop the recoil. 153 00:16:41,062 --> 00:16:44,524 Even if they did aim and fire from here, 154 00:16:44,607 --> 00:16:48,111 surely, they couldn't hit Akabeko! 155 00:16:49,779 --> 00:16:50,697 Chief! 156 00:16:51,990 --> 00:16:53,324 -Chief! -Yes? 157 00:16:54,826 --> 00:16:55,827 We found this. 158 00:16:59,080 --> 00:17:00,498 {\an8}"Man judges"? 159 00:17:01,666 --> 00:17:05,712 It's usually, "Heaven judges." Don't they even know that? 160 00:17:06,337 --> 00:17:07,255 No. 161 00:17:11,593 --> 00:17:15,138 Someone will pass judgment in Heaven's place. 162 00:17:18,433 --> 00:17:21,352 {\an8}JUSTIFICATION FOR EXECUTION 163 00:17:21,436 --> 00:17:24,522 The shogunate and the Shinsengumi… 164 00:17:24,606 --> 00:17:27,108 They both justified their killings that way. 165 00:17:27,984 --> 00:17:29,652 So this means… 166 00:17:31,154 --> 00:17:33,281 I think someone's saying 167 00:17:34,491 --> 00:17:36,993 if Heaven will not judge, 168 00:17:37,077 --> 00:17:38,703 then they will. 169 00:17:39,204 --> 00:17:40,413 I see. 170 00:17:40,914 --> 00:17:46,086 So some malcontents are still unhappy with the new government. 171 00:17:46,169 --> 00:17:47,921 We can't have that. 172 00:17:48,421 --> 00:17:51,007 -Follow me. -Yes, sir! 173 00:17:52,050 --> 00:17:54,761 -Search every corner of this area! -Yes, sir! 174 00:17:59,099 --> 00:18:00,767 Anyone in mind? 175 00:18:01,851 --> 00:18:02,769 No. 176 00:18:06,231 --> 00:18:07,857 The man from Shanghai? 177 00:18:10,902 --> 00:18:13,071 He sold Shishio that ship. 178 00:18:17,408 --> 00:18:19,160 He said something. 179 00:18:20,078 --> 00:18:22,413 "Does Battôsai still have his scars?" 180 00:18:42,183 --> 00:18:48,481 {\an8}MAN JUDGES 181 00:18:48,565 --> 00:18:50,942 OGUNI CLINIC 182 00:18:51,025 --> 00:18:52,026 Hey! 183 00:18:52,110 --> 00:18:54,571 More bandages! 184 00:18:54,654 --> 00:18:57,615 We've used everything we had. I'll get more. 185 00:18:57,699 --> 00:18:58,908 Thanks. 186 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 I'm finished here. 187 00:19:00,910 --> 00:19:02,787 -Press down on that wound. -Yes. 188 00:19:06,374 --> 00:19:07,500 Megumi! 189 00:19:08,001 --> 00:19:10,587 How are you doing? 190 00:19:10,670 --> 00:19:12,130 As best I can. 191 00:19:13,047 --> 00:19:13,882 Tae! 192 00:19:15,258 --> 00:19:17,343 Tsubame! 193 00:19:18,094 --> 00:19:21,472 She got burned trying to get people out. 194 00:19:23,308 --> 00:19:25,727 Kaoru and Yahiko just left. 195 00:19:25,810 --> 00:19:26,978 Oh, I see. 196 00:19:28,646 --> 00:19:30,273 What a thing to do! 197 00:20:09,520 --> 00:20:10,772 Ms. Kaoru? Yahiko? 198 00:20:11,606 --> 00:20:12,774 Are you all right? 199 00:20:12,857 --> 00:20:17,320 Yes. We were checking on the injured at Megumi's clinic. 200 00:20:18,071 --> 00:20:19,864 Tsubame and Tae? 201 00:20:37,632 --> 00:20:42,095 Anyway, who could have done something this horrible? 202 00:20:49,811 --> 00:20:50,853 Megumi, 203 00:20:52,230 --> 00:20:53,398 can I ask you something? 204 00:20:55,817 --> 00:20:56,943 What? 205 00:20:57,986 --> 00:21:00,238 Kenshin's scars… 206 00:21:01,739 --> 00:21:04,742 They're pretty old. Why don't they fade? 207 00:21:06,452 --> 00:21:07,412 I don't know. 208 00:21:17,422 --> 00:21:19,966 I asked Dr. Oguni about that once. 209 00:21:20,717 --> 00:21:22,343 And? 210 00:21:24,929 --> 00:21:27,098 It was half superstition. 211 00:21:30,727 --> 00:21:34,188 He said a scar inflicted in righteous anger 212 00:21:34,772 --> 00:21:38,735 won't disappear until that anger is appeased. 213 00:22:14,562 --> 00:22:15,646 You're still up? 214 00:22:19,609 --> 00:22:20,485 Sano… 215 00:22:22,737 --> 00:22:27,116 So what's going on that we don't know about? 216 00:22:37,085 --> 00:22:38,044 Kenshin… 217 00:22:41,214 --> 00:22:43,925 I understand very well 218 00:22:45,301 --> 00:22:49,597 that you don't want to worry Kaoru, Yahiko, and Megumi. 219 00:22:51,182 --> 00:22:52,308 But… 220 00:22:55,853 --> 00:22:58,231 surely you can tell me. 221 00:23:12,078 --> 00:23:13,788 What's that noise? 222 00:23:19,252 --> 00:23:21,879 Mr. Himura! Open up! 223 00:23:23,381 --> 00:23:24,590 Mr. Himura! 224 00:23:30,346 --> 00:23:32,098 Come quick! The Maekawa Dojo! 225 00:23:32,181 --> 00:23:33,558 What? 226 00:23:34,142 --> 00:23:34,976 An attack. 227 00:23:36,561 --> 00:23:39,355 It's a slaughter. The police came, 228 00:23:40,314 --> 00:23:41,816 but they're no match! 229 00:23:42,400 --> 00:23:43,860 -I'll come! -No. 230 00:23:45,111 --> 00:23:49,991 I'll be back by morning. Keep the gate shut tight. 231 00:23:51,200 --> 00:23:52,452 You're in charge. 232 00:24:02,879 --> 00:24:04,172 Mr. Himura! 233 00:24:05,423 --> 00:24:06,883 -Mr. Himura! -What now? 234 00:24:06,966 --> 00:24:12,430 Have Chief Uramura put guards at the Kamiya Dojo and Oguni Clinic. 235 00:24:12,513 --> 00:24:15,475 There's no word from the Chief. 236 00:24:16,309 --> 00:24:18,102 We're going there now. 237 00:24:19,604 --> 00:24:20,438 Kenshin. 238 00:24:20,521 --> 00:24:24,609 Leave the Maekawa Dojo to me. You go to the Chief's. 239 00:24:24,692 --> 00:24:25,902 I thank you. 240 00:24:28,237 --> 00:24:30,448 URAMURA 241 00:24:38,873 --> 00:24:42,502 Put that down, or I'll shoot! 242 00:24:42,585 --> 00:24:44,420 Fool! 243 00:24:44,504 --> 00:24:47,507 You think that thing will stop me? 244 00:24:56,432 --> 00:24:57,600 Husband! 245 00:24:57,683 --> 00:25:01,854 Who are you? What do you want? 246 00:25:08,110 --> 00:25:11,072 What the hell's going on? 247 00:25:18,996 --> 00:25:21,207 Okay, who's next? 248 00:25:32,969 --> 00:25:34,804 Damn you! 249 00:25:36,931 --> 00:25:38,599 What do you want? 250 00:25:50,903 --> 00:25:53,114 Oh, relax! 251 00:25:53,948 --> 00:25:55,908 You won't be lonely. 252 00:25:55,992 --> 00:25:59,036 You can all die together. 253 00:25:59,120 --> 00:26:00,705 No! Kill me instead! 254 00:26:07,169 --> 00:26:08,879 Don't hate me for this. 255 00:26:10,172 --> 00:26:11,549 Instead… 256 00:26:18,431 --> 00:26:20,391 Hate me? 257 00:26:22,101 --> 00:26:25,479 Quite enough people hate me already. 258 00:26:27,732 --> 00:26:30,484 Left cheek, crossed scars… 259 00:26:30,568 --> 00:26:32,778 Mr. Himura! Be careful! 260 00:26:32,862 --> 00:26:34,572 So it's you? 261 00:26:36,157 --> 00:26:37,283 Battôsai the Killer? 262 00:26:38,868 --> 00:26:39,702 Perfect. 263 00:27:33,089 --> 00:27:34,256 Tell me… 264 00:27:36,384 --> 00:27:38,636 who's using you for revenge? 265 00:27:41,972 --> 00:27:44,308 A good guy. 266 00:27:44,392 --> 00:27:48,562 We used to see who could kill the most in a night. 267 00:27:51,774 --> 00:27:54,235 It was fun. 268 00:27:55,152 --> 00:27:58,406 So you've led a life of shame too. 269 00:28:01,951 --> 00:28:04,036 We're two of a kind. 270 00:28:04,120 --> 00:28:07,748 If you're after revenge, I'll fight all you want. 271 00:28:09,375 --> 00:28:11,961 But don't drag others into this. 272 00:28:54,962 --> 00:28:58,340 Mementos of my god-given gift! 273 00:29:16,108 --> 00:29:17,193 Get out! 274 00:29:35,961 --> 00:29:36,879 Hey! 275 00:29:39,673 --> 00:29:40,591 Are you alive? 276 00:29:44,011 --> 00:29:46,430 I'm too late! 277 00:29:50,309 --> 00:29:51,811 What happened? 278 00:30:04,615 --> 00:30:07,076 I know what you're thinking. 279 00:30:11,247 --> 00:30:13,666 "Who are these guys?" 280 00:30:14,959 --> 00:30:16,502 "How many of them are there?" 281 00:30:18,128 --> 00:30:23,467 "Who's the leader?" "Where will they attack next?" 282 00:30:31,809 --> 00:30:34,311 Suffer, then. 283 00:30:37,481 --> 00:30:38,524 Now 284 00:30:39,483 --> 00:30:41,402 man judges. 285 00:31:02,840 --> 00:31:04,091 Mr. Himura! 286 00:31:07,761 --> 00:31:08,679 Why? 287 00:31:09,638 --> 00:31:11,557 Why us? 288 00:31:15,519 --> 00:31:16,770 Why? 289 00:32:08,489 --> 00:32:09,782 What's the matter, 290 00:32:11,951 --> 00:32:13,077 Battôsai? 291 00:32:25,255 --> 00:32:27,758 You look as if you've seen my sister's ghost? 292 00:32:44,692 --> 00:32:45,901 You… 293 00:32:48,696 --> 00:32:49,697 It can't be… 294 00:32:56,870 --> 00:32:58,247 What if it is? 295 00:33:08,632 --> 00:33:10,175 Will you kill me? 296 00:33:13,095 --> 00:33:15,180 Like you did her? 297 00:33:17,725 --> 00:33:20,436 With that filthy sword? 298 00:33:23,522 --> 00:33:24,982 It's been 14 years. 299 00:33:26,233 --> 00:33:31,488 I went to Shanghai, nearly died there, and worked my way up 300 00:33:32,156 --> 00:33:35,743 to the top of the Shanghai mafia. 301 00:33:36,744 --> 00:33:38,829 All the while 302 00:33:39,705 --> 00:33:42,666 planning to come back and avenge my sister. 303 00:33:48,589 --> 00:33:49,882 Just wait. 304 00:33:51,550 --> 00:33:53,969 Man's judgment is at hand. 305 00:33:56,805 --> 00:33:59,349 The men with me hate you too. 306 00:33:59,933 --> 00:34:04,188 And we are capable of anything. 307 00:34:07,649 --> 00:34:08,734 Battôsai… 308 00:34:10,736 --> 00:34:13,739 I don't want to simply cause you pain. 309 00:34:17,951 --> 00:34:19,161 I want you to suffer. 310 00:34:58,367 --> 00:34:59,326 Kenshin's here. 311 00:35:00,744 --> 00:35:04,081 What's all this trouble about? 312 00:35:06,792 --> 00:35:07,751 Hey, 313 00:35:08,794 --> 00:35:09,670 Kenshin. 314 00:35:11,380 --> 00:35:12,214 Kenshin! 315 00:35:17,219 --> 00:35:19,179 Welcome back, Kenshin. 316 00:35:24,143 --> 00:35:26,687 I'll get some rest. 317 00:35:40,409 --> 00:35:42,202 Something's not right. 318 00:35:45,706 --> 00:35:47,583 I've never seen him look 319 00:35:48,750 --> 00:35:50,169 so tormented before. 320 00:36:19,740 --> 00:36:23,702 Tokyo is now on high alert. 321 00:36:24,828 --> 00:36:30,459 The dojo of fencing instructor Maekawa was attacked last night. 322 00:36:31,543 --> 00:36:35,297 As was the home of Chief Uramura. 323 00:36:35,964 --> 00:36:39,426 Most of the officers who responded were injured. 324 00:36:40,344 --> 00:36:43,805 We don't know who the attackers were. 325 00:36:43,889 --> 00:36:45,015 However, 326 00:36:45,599 --> 00:36:48,685 this is clearly a challenge to police authorities. 327 00:36:49,728 --> 00:36:51,480 Our dignity is at stake. 328 00:36:52,689 --> 00:36:55,984 We must preserve public order in Tokyo! 329 00:37:08,705 --> 00:37:11,041 It wasn't easy, but I found them. 330 00:37:12,000 --> 00:37:13,794 Their armory. 331 00:37:15,003 --> 00:37:17,756 They've taken a place in Yokohama. 332 00:37:20,634 --> 00:37:24,596 A man named Wu Heixing. A Shanghai millionaire. 333 00:37:30,811 --> 00:37:33,480 Lack of scruples makes good spies. 334 00:37:35,691 --> 00:37:37,901 Thanks a lot! 335 00:37:40,320 --> 00:37:42,406 I was one of the Ten Swords. 336 00:37:42,948 --> 00:37:46,368 Like I'd really work for the new regime! 337 00:37:55,711 --> 00:37:59,881 After yesterday's events, 338 00:38:00,590 --> 00:38:07,014 we have 30 comrades stationed in the compound. 339 00:38:11,768 --> 00:38:12,853 Come in. 340 00:38:18,317 --> 00:38:20,277 It's been a while, boss. 341 00:38:21,111 --> 00:38:22,237 Heixing? 342 00:38:23,405 --> 00:38:25,615 When did you come back from Shanghai? 343 00:38:26,658 --> 00:38:30,746 I was told you're finishing up what you came to do. 344 00:38:30,829 --> 00:38:36,418 I just wanted to make sure you remembered our deal. 345 00:38:39,004 --> 00:38:40,422 I remember. 346 00:38:41,798 --> 00:38:44,801 Once I'm done, the organization is yours. 347 00:38:45,761 --> 00:38:47,888 Arms, opium… Do what you like. 348 00:38:48,680 --> 00:38:51,141 Japan will be yours. 349 00:39:20,420 --> 00:39:21,630 Good news, Tomoe. 350 00:39:23,423 --> 00:39:28,512 It's finally time for heaven to levy judgment on Battôsai. 351 00:39:32,307 --> 00:39:35,143 Enishi… Not you! 352 00:39:36,061 --> 00:39:37,312 You didn't know? 353 00:39:38,271 --> 00:39:40,982 They said they had told you. 354 00:39:45,779 --> 00:39:47,406 Go home, Enishi. 355 00:39:48,573 --> 00:39:50,826 You're our family's son. 356 00:39:51,660 --> 00:39:53,870 -Don't get mixed up in this. -To hell with the family! 357 00:39:54,579 --> 00:39:56,540 It's you I want to-- 358 00:39:56,623 --> 00:39:58,583 Go home, Enishi. 359 00:40:01,169 --> 00:40:02,421 Why? 360 00:40:08,468 --> 00:40:09,636 What happened? 361 00:40:15,725 --> 00:40:17,477 Why protect him? 362 00:40:18,145 --> 00:40:19,938 He's your enemy! 363 00:40:20,021 --> 00:40:22,941 He stole your happiness. You should want revenge! 364 00:40:55,682 --> 00:40:59,102 KAMIYA DOJO 365 00:42:15,929 --> 00:42:20,141 Last night after you two went out, 366 00:42:21,851 --> 00:42:23,311 Yahiko said… 367 00:42:25,313 --> 00:42:27,857 he was sick of being weak. 368 00:42:33,321 --> 00:42:38,118 In his own way, he senses that trouble's coming. 369 00:42:40,328 --> 00:42:42,956 He's trying to strengthen himself. 370 00:42:56,052 --> 00:42:58,096 Then I should talk to you all. 371 00:43:02,142 --> 00:43:06,354 Ms. Kaoru, get everyone together. 372 00:43:17,115 --> 00:43:22,495 Last night, the Maekawa Dojo and Chief Uramura's home were attacked. 373 00:43:25,957 --> 00:43:29,002 All to take vengeance on me. 374 00:43:32,255 --> 00:43:34,299 Vengeance on you? 375 00:43:37,135 --> 00:43:39,804 The Akabeko attack too. 376 00:43:45,352 --> 00:43:47,729 They were planned by a man named Enishi Yukishiro. 377 00:43:50,440 --> 00:43:52,901 Brother to Tomoe Himura… 378 00:43:54,819 --> 00:43:57,238 my wife, who I stabbed to death. 379 00:44:10,418 --> 00:44:12,003 As the shogunate fell… 380 00:44:15,715 --> 00:44:16,716 when… 381 00:44:19,427 --> 00:44:22,013 I got these scars. 382 00:44:27,686 --> 00:44:31,231 Woman, pour us a drink. 383 00:44:31,856 --> 00:44:36,695 We're out day and night risking our lives for the likes of you. 384 00:44:38,947 --> 00:44:41,950 Kyoto's no place for fake patriots. 385 00:44:44,536 --> 00:44:45,912 You're mine! 386 00:44:56,297 --> 00:44:59,259 I thought I'd come out and say thank you. 387 00:45:02,470 --> 00:45:04,222 You really… 388 00:45:06,474 --> 00:45:08,518 make it rain blood. 389 00:45:15,817 --> 00:45:17,235 I'll stay with you… 390 00:45:19,529 --> 00:45:21,614 a while longer. 391 00:45:45,305 --> 00:45:48,349 What is happiness? 392 00:45:50,185 --> 00:45:52,520 I feel like living here with you 393 00:45:53,855 --> 00:45:55,732 has answered that question for me. 394 00:46:00,069 --> 00:46:01,154 I was 395 00:46:02,071 --> 00:46:06,159 engaged to be married. 396 00:46:09,579 --> 00:46:10,997 Before the wedding 397 00:46:12,624 --> 00:46:14,417 in the unrest in Kyoto, 398 00:46:16,377 --> 00:46:17,962 he made the ultimate sacrifice. 399 00:46:25,011 --> 00:46:27,388 If you want revenge, 400 00:46:28,264 --> 00:46:33,144 get close to Battôsai and find out all you can about him. 401 00:46:36,064 --> 00:46:40,109 Find his weak points. 402 00:46:43,071 --> 00:46:44,030 Tomoe… 403 00:46:46,199 --> 00:46:48,868 the happiness you've lost once… 404 00:46:51,579 --> 00:46:53,915 you will never lose again. 405 00:47:18,398 --> 00:47:19,774 April 5th. 406 00:47:20,942 --> 00:47:25,989 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 407 00:47:38,501 --> 00:47:39,836 I can't die! 408 00:47:42,130 --> 00:47:44,173 There's someone I love. 409 00:47:58,563 --> 00:48:00,857 I want to avenge Kiyosato. 410 00:51:38,825 --> 00:51:40,118 Tomoe… 411 00:52:27,248 --> 00:52:28,416 Tomoe… 412 00:52:39,760 --> 00:52:41,095 Tomoe… 413 00:52:46,184 --> 00:52:47,810 You're angry too. 414 00:53:33,022 --> 00:53:34,190 Are you all right? 415 00:53:37,860 --> 00:53:42,031 This is the first you've heard about this Tomoe person. 416 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 Yes. 417 00:53:49,413 --> 00:53:50,498 It's a surprise. 418 00:53:55,253 --> 00:53:56,254 But… 419 00:53:58,464 --> 00:54:00,591 I feel sorry for her somehow. 420 00:54:05,054 --> 00:54:10,142 Perhaps she was very pure of heart. 421 00:54:13,813 --> 00:54:16,649 She hated herself for falling for 422 00:54:17,650 --> 00:54:20,152 the man who'd killed her first love. 423 00:54:24,448 --> 00:54:25,616 And so… 424 00:54:28,494 --> 00:54:31,372 maybe she meant for him to stab her. 425 00:54:41,549 --> 00:54:43,134 I'm sure… 426 00:54:45,094 --> 00:54:47,722 Kenshin will never forget Tomoe. 427 00:54:50,891 --> 00:54:52,518 To love someone like that… 428 00:54:55,396 --> 00:54:57,398 so deeply… 429 00:55:02,862 --> 00:55:04,113 and… 430 00:55:08,284 --> 00:55:10,119 have her die by your hand. 431 00:55:17,585 --> 00:55:19,128 You'd never forget that. 432 00:55:32,516 --> 00:55:33,476 But 433 00:55:35,144 --> 00:55:37,188 you and Kenshin are alive. 434 00:55:43,611 --> 00:55:48,199 If you're alive, you can move on together. 435 00:55:49,617 --> 00:55:54,789 Now that Tomoe's dead, that's one thing she can't do. 436 00:56:04,298 --> 00:56:07,134 Go on. Go to him. 437 00:56:54,390 --> 00:56:55,391 Kenshin. 438 00:56:59,728 --> 00:57:00,938 Ms. Kaoru… 439 00:57:06,444 --> 00:57:08,112 I know you hate troubling people. 440 00:57:09,447 --> 00:57:12,616 I thought you might vanish again. 441 00:57:32,845 --> 00:57:33,971 Thank you. 442 00:57:59,205 --> 00:58:01,832 One gem after another! 443 00:58:05,628 --> 00:58:06,712 Well! 444 00:58:07,880 --> 00:58:11,967 A wo-dao Chinese sword! I've never seen one before. 445 00:58:21,393 --> 00:58:24,396 What? I'm busy here. 446 00:58:27,900 --> 00:58:28,901 You, huh? 447 00:58:30,361 --> 00:58:34,156 The sword thief who lost to Battôsai and switched sides? 448 00:58:34,782 --> 00:58:36,200 Sword hunter! 449 00:58:42,289 --> 00:58:43,499 Whatever. 450 00:58:44,625 --> 00:58:50,548 I sent the police to the wrong place, just like that Chinese guy Wu said to. 451 00:58:51,507 --> 00:58:53,842 That deserves some reward. 452 00:58:54,468 --> 00:58:57,513 This is a great sword. 453 00:58:57,596 --> 00:58:59,306 It could hurt you. 454 00:59:00,599 --> 00:59:03,018 The balance is different than Japanese swords. 455 00:59:15,406 --> 00:59:17,616 You seem sure of yourself. 456 00:59:20,077 --> 00:59:22,663 Do you hate Battôsai too? 457 00:59:31,589 --> 00:59:33,966 All of a sudden, 458 00:59:35,050 --> 00:59:36,885 I want to test this blade. 459 00:59:47,271 --> 00:59:48,856 KAMIYA DOJO 460 00:59:48,939 --> 00:59:52,484 Thank you for your efforts this past year. 461 00:59:53,402 --> 00:59:54,987 -Thank you, master. -Thank you, master. 462 01:00:01,076 --> 01:00:02,411 Dismissed! 463 01:00:02,494 --> 01:00:03,412 -Yes! -Yes! 464 01:00:07,458 --> 01:00:10,294 Take a break, and then we clean! 465 01:00:10,377 --> 01:00:11,503 -Yes! -Yes! 466 01:00:52,461 --> 01:00:53,962 Now, 467 01:00:54,046 --> 01:00:56,590 man judges. 468 01:00:56,674 --> 01:00:58,050 Why? 469 01:00:58,676 --> 01:01:00,678 Why us? 470 01:01:00,761 --> 01:01:03,639 MAN JUDGES 471 01:01:22,324 --> 01:01:23,867 Hello! 472 01:01:28,914 --> 01:01:30,082 Howdy! 473 01:01:30,165 --> 01:01:31,709 Misao! 474 01:01:31,792 --> 01:01:32,668 How are you? 475 01:01:32,751 --> 01:01:36,130 What are you doing here? Did you come from Kyoto? 476 01:01:36,213 --> 01:01:38,757 It took so long! 477 01:01:39,258 --> 01:01:40,968 Tokyo's so far away! 478 01:01:41,051 --> 01:01:43,595 Of course it is. Did you come alone? 479 01:01:46,640 --> 01:01:47,933 Aoshi too? 480 01:01:49,893 --> 01:01:51,478 Is Himura here? 481 01:02:04,408 --> 01:02:07,077 So what brings you here anyway? 482 01:02:09,496 --> 01:02:11,790 The Suikoji Temple priest 483 01:02:11,874 --> 01:02:16,378 heard from his late father that Himura had something to do with Elder's death. 484 01:02:18,380 --> 01:02:22,301 The father apparently knew Himura. 485 01:02:24,803 --> 01:02:26,805 Imagine that. 486 01:02:28,056 --> 01:02:32,144 Battôsai fighting alongside the Shogun's Hidden Watchers! 487 01:02:33,103 --> 01:02:35,230 Fate works in strange ways. 488 01:02:36,148 --> 01:02:40,194 Himura is living quietly in Tokyo now. 489 01:02:41,278 --> 01:02:42,488 I see. 490 01:02:44,072 --> 01:02:48,660 If you have the chance, could you take him a message? 491 01:02:50,162 --> 01:02:57,085 My father had his late wife's diary, and I'd like to return it. 492 01:03:00,756 --> 01:03:03,592 He often spoke with my father 493 01:03:05,177 --> 01:03:07,721 about how one who had killed so many 494 01:03:08,680 --> 01:03:11,433 should then lead his life. 495 01:03:12,309 --> 01:03:15,687 Or even if he still should live. 496 01:03:30,118 --> 01:03:31,036 Here. 497 01:03:38,836 --> 01:03:41,547 This is Tomoe's diary? 498 01:03:44,800 --> 01:03:46,260 You knew about her? 499 01:03:48,971 --> 01:03:50,305 Did you read it? 500 01:03:50,889 --> 01:03:53,058 I couldn't do that! 501 01:03:53,809 --> 01:03:57,813 I'm sure it's important to Himura, so I brought it. 502 01:04:37,144 --> 01:04:43,525 THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 503 01:04:46,320 --> 01:04:48,155 The Watchers told me 504 01:04:48,238 --> 01:04:50,324 something interesting. 505 01:04:51,158 --> 01:04:54,703 They said in December, Tokyo will rain blood. 506 01:04:55,454 --> 01:04:59,416 And Battôsai will be the cause. 507 01:05:54,805 --> 01:06:01,520 {\an8}YOKOHAMA WAREHOUSE DISTRICT 508 01:06:10,904 --> 01:06:13,031 Squad 2, around to the left. 509 01:06:13,615 --> 01:06:15,701 Squad 3, secure the back door. 510 01:06:16,368 --> 01:06:17,494 We charge in. 511 01:06:18,161 --> 01:06:19,204 -Yes, sir. -Yes, sir. 512 01:07:20,891 --> 01:07:23,477 It's a damn trap! 513 01:08:01,473 --> 01:08:04,017 This should buy us some time. 514 01:08:34,172 --> 01:08:36,383 What's this? A newspaper extra? 515 01:08:38,552 --> 01:08:39,761 What is it? 516 01:08:43,014 --> 01:08:45,267 MAN JUDGES 517 01:08:51,815 --> 01:08:53,692 What's that? 518 01:08:54,442 --> 01:08:55,610 Look! 519 01:09:36,109 --> 01:09:37,694 What's that noise? 520 01:09:38,236 --> 01:09:40,113 The same as before. 521 01:09:48,788 --> 01:09:49,956 Captain Aoshi! 522 01:09:50,957 --> 01:09:52,125 I have to go! 523 01:10:25,450 --> 01:10:27,786 Let the festival begin! 524 01:11:08,493 --> 01:11:09,577 Take us down. 525 01:11:30,098 --> 01:11:31,558 Follow that. 526 01:11:31,641 --> 01:11:33,226 Do whatever you have to. 527 01:11:34,060 --> 01:11:35,020 Understood. 528 01:11:46,823 --> 01:11:48,908 Man's judgment is at hand. 529 01:11:50,118 --> 01:11:52,495 The men with me hate you too. 530 01:11:53,330 --> 01:11:57,292 And we are capable of anything. 531 01:12:00,295 --> 01:12:01,421 Battôsai… 532 01:12:03,465 --> 01:12:06,009 I don't want to simply cause you pain. 533 01:12:06,760 --> 01:12:07,844 I want you to suffer. 534 01:12:14,768 --> 01:12:16,269 Are you all right? 535 01:12:16,978 --> 01:12:18,480 Thank you! 536 01:12:59,229 --> 01:13:01,189 Hurry! 537 01:13:04,901 --> 01:13:07,320 Is Battôsai here? 538 01:13:10,031 --> 01:13:11,282 This is for him! 539 01:13:26,423 --> 01:13:27,382 Go. 540 01:13:27,465 --> 01:13:29,676 Upstairs! Hurry! 541 01:13:29,759 --> 01:13:31,010 Thank you! 542 01:13:32,262 --> 01:13:34,013 Who are you? 543 01:13:35,265 --> 01:13:37,183 Evil powers 544 01:13:38,143 --> 01:13:41,229 will bury evil-doers in darkness. 545 01:13:43,857 --> 01:13:47,152 As the last captain of the Hidden Watchers, 546 01:13:48,027 --> 01:13:49,988 that is my task. 547 01:14:14,929 --> 01:14:16,598 Whoever you are, 548 01:14:17,849 --> 01:14:20,935 you don't get in the way of Mumyoi! 549 01:14:23,021 --> 01:14:24,606 Don't just stand there! 550 01:14:25,398 --> 01:14:26,441 You too! 551 01:14:37,869 --> 01:14:38,953 Who are you? 552 01:14:46,294 --> 01:14:47,545 Is it you? 553 01:14:49,631 --> 01:14:52,258 Kenshin's brother-in-law? 554 01:14:58,056 --> 01:15:00,183 Well, he's not here. 555 01:15:00,266 --> 01:15:01,309 But 556 01:15:02,602 --> 01:15:06,856 if you've come looking for a fight, I'll give you one. 557 01:15:10,276 --> 01:15:11,152 You will, huh? 558 01:15:13,446 --> 01:15:16,783 Big talk from tiny glasses! 559 01:15:39,639 --> 01:15:40,682 Captain Aoshi! 560 01:15:49,816 --> 01:15:50,775 Captain Aoshi! 561 01:15:51,484 --> 01:15:53,653 It's Battôsai we want! 562 01:15:56,573 --> 01:15:58,908 Not you! 563 01:16:19,095 --> 01:16:20,221 Sanosuke! 564 01:16:24,350 --> 01:16:27,937 Guys, when you're in a fight, 565 01:16:28,021 --> 01:16:29,522 you use your head! 566 01:17:20,782 --> 01:17:21,908 Captain Aoshi! 567 01:17:31,626 --> 01:17:32,919 Captain Aoshi… 568 01:17:38,257 --> 01:17:39,509 Captain Aoshi! 569 01:17:40,301 --> 01:17:41,219 Captain Aoshi! 570 01:17:43,971 --> 01:17:45,181 Captain Aoshi! 571 01:17:46,265 --> 01:17:49,644 He shielded me. 572 01:17:50,520 --> 01:17:51,562 Are you all right? 573 01:17:52,605 --> 01:17:55,400 Thank you! 574 01:17:55,483 --> 01:17:57,902 Captain Aoshi! 575 01:18:01,239 --> 01:18:02,198 Captain Aoshi! 576 01:18:04,367 --> 01:18:05,535 Damn it! 577 01:18:40,027 --> 01:18:42,447 Wait, Battôsai! 578 01:18:46,576 --> 01:18:48,578 Finish me off. 579 01:18:56,169 --> 01:19:00,548 To restore the Emperor, 580 01:19:01,549 --> 01:19:04,218 you stole our samurai pride. 581 01:19:05,428 --> 01:19:06,846 You denied us… 582 01:19:09,390 --> 01:19:11,517 an honorable death. 583 01:19:16,105 --> 01:19:17,899 So now… 584 01:19:20,818 --> 01:19:22,403 with those hands… 585 01:19:25,490 --> 01:19:28,159 give me that now! 586 01:19:36,459 --> 01:19:37,877 That much 587 01:19:39,462 --> 01:19:42,173 you owe me! 588 01:19:52,058 --> 01:19:54,060 Run me through! 589 01:20:12,119 --> 01:20:13,287 I'm sorry. 590 01:20:17,375 --> 01:20:19,460 I have sworn that with this blade, 591 01:20:20,461 --> 01:20:22,547 I will never kill again. 592 01:20:25,550 --> 01:20:27,343 Live in the new age. 593 01:20:31,138 --> 01:20:32,098 Freeze! 594 01:20:32,181 --> 01:20:35,184 Then at least cut off this arm! 595 01:20:36,185 --> 01:20:37,812 Come quietly! 596 01:20:37,895 --> 01:20:40,731 Because if I still have it… 597 01:20:42,108 --> 01:20:43,901 Battôsai! 598 01:20:47,905 --> 01:20:49,448 Battôsai! 599 01:20:49,532 --> 01:20:52,493 Kill me! Please! 600 01:21:26,444 --> 01:21:27,403 Sano! 601 01:21:35,077 --> 01:21:36,120 Ken… 602 01:21:40,166 --> 01:21:41,292 Kaoru… 603 01:21:44,962 --> 01:21:46,130 Sorry. 604 01:21:48,424 --> 01:21:49,759 I'm sorry! 605 01:21:50,593 --> 01:21:52,094 He took Kaoru. 606 01:21:55,389 --> 01:21:56,849 I couldn't stop him. 607 01:21:58,809 --> 01:22:00,394 I couldn't do anything… 608 01:22:03,147 --> 01:22:04,398 but watch. 609 01:22:34,470 --> 01:22:35,930 Now you look good. 610 01:22:44,146 --> 01:22:45,439 Hold it! 611 01:22:46,941 --> 01:22:49,694 Keep your hands off her! 612 01:22:55,533 --> 01:22:56,993 Don't worry. 613 01:23:15,720 --> 01:23:16,971 Yahiko! 614 01:23:31,861 --> 01:23:33,863 "The heart to live in authentic truth"? 615 01:23:35,990 --> 01:23:36,949 That's dumb. 616 01:23:46,292 --> 01:23:49,253 Are you Enishi Yukishiro? 617 01:23:50,588 --> 01:23:52,214 So what if I am? 618 01:23:53,340 --> 01:23:57,511 Killing Kenshin or me won't bring Tomoe back. 619 01:23:58,095 --> 01:23:59,722 You just lose your soul… 620 01:24:01,640 --> 01:24:03,642 a prisoner of your rage. 621 01:24:03,726 --> 01:24:05,519 How do you know her? 622 01:24:14,528 --> 01:24:15,696 Did you hear that… 623 01:24:18,783 --> 01:24:20,451 from Battôsai? 624 01:24:22,244 --> 01:24:23,913 My sister's name? 625 01:26:02,428 --> 01:26:06,098 Here, I shall levy man's judgment. 626 01:29:12,159 --> 01:29:13,869 There's no escape. 627 01:29:17,039 --> 01:29:20,084 Man's judgment requires your death. 628 01:29:20,667 --> 01:29:23,837 Tomoe would not have wanted this. 629 01:29:23,921 --> 01:29:24,755 Silence. 630 01:29:26,340 --> 01:29:28,050 How would you know? 631 01:29:29,718 --> 01:29:30,552 Die! 632 01:29:31,887 --> 01:29:32,888 Die! 633 01:29:36,058 --> 01:29:37,935 You don't speak for her. 634 01:29:38,435 --> 01:29:39,645 Die! 635 01:29:41,605 --> 01:29:42,523 Die! 636 01:29:43,399 --> 01:29:45,442 Die! 637 01:29:50,406 --> 01:29:51,573 Die! 638 01:30:22,646 --> 01:30:23,689 Why? 639 01:30:30,821 --> 01:30:33,365 Why do you look so sad? 640 01:30:41,540 --> 01:30:43,709 Why won't you smile? 641 01:31:46,813 --> 01:31:52,069 TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 642 01:31:58,367 --> 01:31:59,535 The man I met 643 01:32:00,619 --> 01:32:02,412 is a wanderer named Kenshin. 644 01:32:02,496 --> 01:32:05,332 Wandering is the easy way out. 645 01:32:05,415 --> 01:32:08,627 To help you out, why else? 646 01:32:09,211 --> 01:32:12,339 That sword is for you. 647 01:32:12,923 --> 01:32:17,594 Your life does not belong only to you. 648 01:32:17,678 --> 01:32:22,099 Worry about your own life before someone else's. 649 01:32:22,808 --> 01:32:24,977 I must not let him die now. 650 01:32:26,186 --> 01:32:27,896 I will preserve him 651 01:32:29,147 --> 01:32:30,857 though it means my life. 652 01:32:55,674 --> 01:32:56,800 Kenshin! 653 01:33:06,393 --> 01:33:07,477 Are you going? 654 01:33:10,355 --> 01:33:11,440 Yahiko… 655 01:33:15,819 --> 01:33:17,070 look after Sano. 656 01:33:41,470 --> 01:33:43,930 The first one to find him kills him. 657 01:33:46,099 --> 01:33:47,476 All right? 658 01:33:49,978 --> 01:33:51,229 Suit yourself. 659 01:33:53,940 --> 01:33:54,775 Come on. 660 01:34:02,908 --> 01:34:04,034 You called? 661 01:34:07,204 --> 01:34:08,622 It's a bit soon, 662 01:34:10,040 --> 01:34:12,542 but the organization is yours. 663 01:34:13,835 --> 01:34:15,879 Why is that? 664 01:34:15,962 --> 01:34:18,090 My private war is almost over. 665 01:34:22,552 --> 01:34:26,640 It's not as easy as that, boss. 666 01:34:29,476 --> 01:34:32,479 The Japanese police have gotten wind of this place. 667 01:34:33,230 --> 01:34:37,317 If you lose and they take you in again, our government won't be-- 668 01:34:37,401 --> 01:34:38,235 Heixing! 669 01:34:44,783 --> 01:34:46,326 What did you say? 670 01:34:48,412 --> 01:34:51,540 Do you think I might lose? 671 01:34:51,623 --> 01:34:53,458 No, never. 672 01:34:58,588 --> 01:34:59,840 Get out of here. 673 01:35:00,590 --> 01:35:03,135 One more word, and I'll kill you too! 674 01:35:22,654 --> 01:35:24,573 Are you turning tail? 675 01:35:24,656 --> 01:35:25,532 Shut up! 676 01:35:26,116 --> 01:35:29,870 We'll kill Battôsai, and then Yukishiro too. 677 01:35:31,121 --> 01:35:32,205 Mr. Wu… 678 01:35:36,918 --> 01:35:39,296 Thank you for your help in Kyoto. 679 01:35:40,797 --> 01:35:43,425 I understand you might have some work for me. 680 01:35:58,231 --> 01:36:00,108 You! Halt! 681 01:36:01,485 --> 01:36:02,527 Halt! 682 01:36:17,793 --> 01:36:19,628 So you're Battôsai? 683 01:36:20,212 --> 01:36:21,880 We've been waiting. 684 01:38:44,314 --> 01:38:45,440 Himura! 685 01:38:45,523 --> 01:38:47,984 Don't go keeping this to yourself! 686 01:38:50,570 --> 01:38:51,613 Ms. Misao! 687 01:38:51,696 --> 01:38:56,493 For Aoshi Shinomori, Captain of the Edo Hidden Watchers, 688 01:38:56,576 --> 01:38:59,913 Misao Makimachi stands with you! 689 01:39:11,216 --> 01:39:12,509 This is my job. 690 01:39:15,220 --> 01:39:16,638 Kenshin! 691 01:39:16,721 --> 01:39:17,555 Sano? 692 01:39:17,639 --> 01:39:19,557 Out of the way! 693 01:39:35,824 --> 01:39:38,743 Kenshin, go! 694 01:39:39,661 --> 01:39:41,538 Go, Himura! 695 01:39:55,301 --> 01:39:57,178 Go! 696 01:40:23,788 --> 01:40:24,956 Damn it! 697 01:40:25,040 --> 01:40:26,791 Go around! 698 01:40:42,849 --> 01:40:45,268 I don't have time to play now. 699 01:40:46,269 --> 01:40:47,520 "Play"? 700 01:40:48,104 --> 01:40:49,230 How dare you! 701 01:40:50,523 --> 01:40:53,151 I hold the trump card here! 702 01:40:56,446 --> 01:41:00,992 The greatest of the Ten Swords assassins, Sojiro Seta! 703 01:41:01,076 --> 01:41:03,828 Do your worst! 704 01:41:04,662 --> 01:41:05,955 You! 705 01:41:07,665 --> 01:41:10,752 It's been a while, Mr. Himura. 706 01:41:29,562 --> 01:41:31,856 Hey! What are you doing? 707 01:41:33,024 --> 01:41:34,901 I became a wanderer too. 708 01:41:35,527 --> 01:41:39,114 After Mr. Himura beat me, my life lost meaning. 709 01:41:42,408 --> 01:41:44,536 It's been a while since I drew a sword, 710 01:41:45,537 --> 01:41:47,539 but I'm probably better than you. 711 01:41:48,790 --> 01:41:51,960 Get them! Kill them both! 712 01:44:00,797 --> 01:44:02,173 That was fun. 713 01:44:03,716 --> 01:44:08,221 It's nice not having to worry about your back for a change. 714 01:44:20,566 --> 01:44:22,777 Go on ahead, Mr. Himura. 715 01:44:23,611 --> 01:44:25,238 And show me 716 01:44:25,738 --> 01:44:31,828 how that sword cuts old hatreds and frees those trapped in the past. 717 01:44:34,497 --> 01:44:35,748 I thank you. 718 01:45:19,125 --> 01:45:19,959 Come on. 719 01:46:39,664 --> 01:46:40,706 So you're here… 720 01:46:43,376 --> 01:46:44,710 Battôsai. 721 01:46:47,797 --> 01:46:48,965 Sorry to keep you. 722 01:46:52,385 --> 01:46:53,761 Where's Ms. Kaoru? 723 01:46:54,846 --> 01:46:55,805 Indeed… 724 01:46:57,807 --> 01:46:58,891 I wonder. 725 01:47:02,770 --> 01:47:03,938 Enishi, 726 01:47:07,108 --> 01:47:12,071 it's perfectly natural you'd want to avenge your sister. 727 01:47:13,364 --> 01:47:16,409 But stop pulling other people into it. 728 01:47:18,077 --> 01:47:20,079 Your enemy is me alone. 729 01:47:20,913 --> 01:47:22,540 I alone bear the guilt. 730 01:47:22,623 --> 01:47:23,583 Shut up! 731 01:47:25,334 --> 01:47:28,171 It's not you alone. It's all of you. 732 01:47:29,213 --> 01:47:33,676 Your friends, everyone you talk to, 733 01:47:34,552 --> 01:47:37,680 and all of this shit country you've made! 734 01:47:48,941 --> 01:47:50,026 Tomoe… 735 01:47:52,278 --> 01:47:54,530 the time has come at last. 736 01:48:18,095 --> 01:48:21,807 Man's judgment is at hand. 737 01:51:08,599 --> 01:51:10,017 Well, Battôsai? 738 01:51:12,728 --> 01:51:15,064 Does your wound hurt like my sister's? 739 01:51:23,239 --> 01:51:27,952 I'm damn sure it doesn't! 740 01:52:17,460 --> 01:52:19,044 Die! 741 01:52:26,844 --> 01:52:31,849 Only death can repay the sin of murder. 742 01:52:32,433 --> 01:52:36,771 Writhe in agony, and die in regret and despair! 743 01:52:36,854 --> 01:52:39,648 That is the only way you can atone! 744 01:52:47,782 --> 01:52:48,908 Stand up! 745 01:52:51,994 --> 01:52:53,788 This does not 746 01:52:55,122 --> 01:52:57,625 atone for your crime. 747 01:53:01,754 --> 01:53:03,547 Stand up, Battôsai! 748 01:53:21,440 --> 01:53:22,650 What's wrong? 749 01:53:25,402 --> 01:53:26,904 Can't take any more? 750 01:53:30,366 --> 01:53:31,909 Then kill yourself. 751 01:53:34,495 --> 01:53:38,541 Turn that phony back-blade on yourself 752 01:53:40,000 --> 01:53:41,502 and die. 753 01:53:51,804 --> 01:53:52,972 Bastard. 754 01:53:55,140 --> 01:54:00,437 You kill more than you can count, and you're afraid to kill yourself? 755 01:54:07,152 --> 01:54:08,779 Battôsai! 756 01:54:14,368 --> 01:54:16,370 I've thought about death many times. 757 01:54:19,790 --> 01:54:23,711 But I knew my death would never atone for my sins. 758 01:54:26,005 --> 01:54:27,464 Quit your babbling. 759 01:54:29,300 --> 01:54:31,802 I still have no idea… 760 01:54:35,806 --> 01:54:37,224 how to atone. 761 01:54:44,398 --> 01:54:45,649 But now… 762 01:54:50,321 --> 01:54:51,697 for my friends… 763 01:54:55,868 --> 01:54:58,996 and for the peace that Tomoe wanted… 764 01:55:04,710 --> 01:55:05,711 Enishi… 765 01:55:08,422 --> 01:55:09,882 I have to stop you. 766 01:55:26,857 --> 01:55:27,858 Enishi… 767 01:55:30,152 --> 01:55:32,112 do you see Tomoe… 768 01:55:34,865 --> 01:55:36,533 smiling now? 769 01:57:15,799 --> 01:57:18,677 How could my sister fall for you? 770 01:57:52,294 --> 01:57:55,214 Your feelings for her are not wrong. 771 01:57:57,382 --> 01:58:00,219 Nor is your hatred for me. 772 01:58:02,137 --> 01:58:04,765 But the way you are living 773 01:58:06,141 --> 01:58:08,102 is very wrong. 774 01:58:12,940 --> 01:58:14,566 End this. 775 01:58:48,767 --> 01:58:49,685 Tomoe… 776 01:59:05,075 --> 01:59:06,201 Tomoe… 777 01:59:26,680 --> 01:59:29,099 Battôsai! 778 01:59:43,947 --> 01:59:45,032 Damn you! 779 01:59:53,540 --> 01:59:54,708 Enishi… 780 01:59:59,254 --> 02:00:00,672 I'm sorry. 781 02:00:16,271 --> 02:00:18,398 You think I'm some kind of joke! 782 02:00:19,107 --> 02:00:20,275 I'll kill you! 783 02:00:20,359 --> 02:00:21,568 -All of you! -No! 784 02:00:26,949 --> 02:00:28,200 Keep out of my way. 785 02:00:44,091 --> 02:00:45,259 Bastard! 786 02:00:47,803 --> 02:00:48,762 Heixing! 787 02:00:52,432 --> 02:00:54,434 Don't get in my way! 788 02:01:02,651 --> 02:01:03,694 No! 789 02:01:04,695 --> 02:01:05,779 Stop! 790 02:01:06,363 --> 02:01:08,949 You'll kill him! 791 02:01:09,825 --> 02:01:11,076 You will! 792 02:01:21,461 --> 02:01:23,505 Thank you for protecting… 793 02:01:25,632 --> 02:01:26,758 Ms. Kaoru. 794 02:01:36,643 --> 02:01:37,853 No… 795 02:01:41,481 --> 02:01:42,316 No! 796 02:01:42,399 --> 02:01:43,400 Kenshin. 797 02:01:45,861 --> 02:01:47,738 I wanted to protect… 798 02:01:52,951 --> 02:01:55,537 The one I wanted to protect… 799 02:03:02,104 --> 02:03:03,271 Tomoe! 800 02:03:07,192 --> 02:03:09,194 Damn it! 801 02:03:13,198 --> 02:03:14,533 Damn it! 802 02:04:25,270 --> 02:04:26,354 Enishi Yukishiro, 803 02:04:27,355 --> 02:04:28,607 this came for you. 804 02:04:32,819 --> 02:04:37,073 TO ENISHI YUKISHIRO APPROVED BY CENSOR 805 02:04:49,377 --> 02:04:53,632 {\an8}THIS DIARY SHOULD BE WITH YOU 806 02:04:53,715 --> 02:04:58,094 {\an8}FOR YOUR SISTER'S SAKE, I PRAY THAT YOU WILL LIVE 807 02:05:06,686 --> 02:05:10,106 {\an8}KAORU KAMIYA 808 02:05:48,979 --> 02:05:53,483 He is the man who robbed me of my happiness 809 02:05:55,026 --> 02:05:59,739 and the man who brought me happiness anew. 810 02:06:01,700 --> 02:06:05,912 He will kill again. 811 02:06:07,205 --> 02:06:10,292 But after all his killing is done, 812 02:06:11,334 --> 02:06:16,506 I am sure he will preserve many more than he has killed. 813 02:06:21,011 --> 02:06:23,346 I must not let him die now. 814 02:06:50,123 --> 02:06:51,708 I will preserve him… 815 02:06:53,668 --> 02:06:55,337 though it means my life. 816 02:07:04,971 --> 02:07:10,560 I WILL PRESERVE HIM THOUGH IT MEANS MY LIFE 817 02:08:09,828 --> 02:08:10,787 -Ten! -Ten! 818 02:08:12,414 --> 02:08:13,248 -One! -One! 819 02:08:14,749 --> 02:08:15,750 -Two! -Two! 820 02:08:17,127 --> 02:08:18,128 -Three! -Three! 821 02:08:18,211 --> 02:08:19,754 THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 822 02:08:19,838 --> 02:08:20,797 -Four! -Four! 823 02:08:22,340 --> 02:08:23,216 -Five! -Five! 824 02:08:24,676 --> 02:08:25,635 -Six! -Six! 825 02:08:39,524 --> 02:08:41,151 Don't overdo it. 826 02:08:41,735 --> 02:08:43,445 Be quiet. 827 02:08:47,782 --> 02:08:49,117 That hurt! 828 02:08:53,455 --> 02:08:54,789 Don't overdo it. 829 02:09:23,193 --> 02:09:24,736 What did you tell Tomoe? 830 02:09:28,448 --> 02:09:30,450 Thank you, I guess. 831 02:09:33,787 --> 02:09:37,040 In the end, Enishi saved me. 832 02:09:40,126 --> 02:09:41,878 But now I think maybe 833 02:09:43,671 --> 02:09:46,341 it was Tomoe watching over me. 834 02:09:51,429 --> 02:09:53,014 Enishi Yukishiro… 835 02:09:55,975 --> 02:09:57,602 I wonder how he's doing. 836 02:10:01,564 --> 02:10:04,108 He will have to atone as well. 837 02:10:09,697 --> 02:10:11,115 Not with his death, 838 02:10:12,909 --> 02:10:14,410 but with his life. 839 02:10:16,746 --> 02:10:18,081 Until he does that… 840 02:10:20,583 --> 02:10:23,378 the Tomoe in his mind will not smile. 841 02:10:51,281 --> 02:10:52,490 Kenshin… 842 02:10:54,701 --> 02:10:57,579 what did you say to Tomoe? 843 02:11:02,000 --> 02:11:04,043 The same as you. 844 02:11:06,379 --> 02:11:07,422 Thank you. 845 02:11:10,383 --> 02:11:11,593 And 846 02:11:13,052 --> 02:11:14,637 I'm sorry, and… 847 02:11:21,352 --> 02:11:22,520 goodbye. 848 02:17:18,876 --> 02:17:21,712 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS MOVIE 849 02:17:44,068 --> 02:17:48,781 {\an8}Subtitle translation by: Ian MacDougall