1
00:00:55,910 --> 00:00:59,705
{\an8}1879 (12TH YEAR OF THE NEW AGE)
2
00:00:59,789 --> 00:01:04,126
{\an8}YOKOHAMA STATION
3
00:01:43,457 --> 00:01:45,000
You'll hurt yourselves!
4
00:01:46,252 --> 00:01:47,461
Rintaro!
5
00:02:15,531 --> 00:02:18,993
Was it you who sold a warship
6
00:02:19,076 --> 00:02:21,745
to Makoto Shishio?
7
00:02:22,329 --> 00:02:24,248
What might this be about?
8
00:02:25,457 --> 00:02:26,625
We are told
9
00:02:26,709 --> 00:02:31,130
a Shanghai arms dealer is on the train.
10
00:02:31,213 --> 00:02:33,090
How rude!
11
00:02:33,174 --> 00:02:35,301
This gentleman represents--
12
00:02:35,384 --> 00:02:38,804
Shouldn't you start
by introducing yourself?
13
00:02:43,559 --> 00:02:45,102
You're Japanese?
14
00:02:49,023 --> 00:02:52,234
You are Goro Fujita, Bureau of Police?
15
00:02:53,235 --> 00:02:54,069
Or
16
00:02:55,112 --> 00:02:59,158
is it Hajime Saito,
formerly of the Shogun police?
17
00:03:02,036 --> 00:03:05,789
You want weapons too?
I'll sell you all you want.
18
00:03:06,332 --> 00:03:09,710
Ironclads, Gatling guns, Snider rifles…
19
00:03:11,212 --> 00:03:14,131
Now that the Satsuma Rebellion's over,
I've got lots.
20
00:03:16,383 --> 00:03:17,468
Bring him.
21
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
On your feet.
22
00:03:24,391 --> 00:03:25,601
I wouldn't.
23
00:03:30,231 --> 00:03:31,982
Where's Battôsai the Killer?
24
00:03:33,859 --> 00:03:35,778
Why is the Shanghai mafia asking?
25
00:03:35,861 --> 00:03:36,987
Does he still have
26
00:03:38,405 --> 00:03:40,324
the scars on his cheek?
27
00:03:41,367 --> 00:03:42,368
What?
28
00:03:47,998 --> 00:03:48,874
Well?
29
00:03:50,251 --> 00:03:54,463
Does he still have
the cross of scars on his cheek?
30
00:03:58,717 --> 00:04:00,094
He does, huh?
31
00:04:01,720 --> 00:04:03,180
They're still there?
32
00:04:05,683 --> 00:04:08,894
I guess my sister still hates him.
33
00:04:16,235 --> 00:04:18,696
You want a fight, Shinsengumi?
34
00:04:20,614 --> 00:04:21,740
Halt!
35
00:04:38,549 --> 00:04:39,675
Hold it!
36
00:05:50,704 --> 00:05:52,164
You want me?
37
00:05:58,379 --> 00:05:59,296
I'm all yours.
38
00:06:08,847 --> 00:06:10,307
Take him!
39
00:06:41,713 --> 00:06:48,679
{\an8}ASAKUSA, TOKYO
40
00:06:57,146 --> 00:06:57,980
Sorry.
41
00:06:58,689 --> 00:07:01,024
That bride looks fine!
42
00:07:01,108 --> 00:07:02,151
Good for you!
43
00:07:02,860 --> 00:07:04,445
Will you look at that!
44
00:07:05,863 --> 00:07:07,030
Well!
45
00:07:11,076 --> 00:07:13,787
All these new Western ways.
46
00:07:15,706 --> 00:07:20,419
A white kimono would be nice,
but I'd like that dress too.
47
00:07:20,502 --> 00:07:24,131
How many weddings
are you planning to have?
48
00:07:24,214 --> 00:07:26,717
I prefer the old hairstyles.
49
00:07:26,800 --> 00:07:27,968
-Why?
-What?
50
00:07:28,051 --> 00:07:29,678
They suit an old head?
51
00:07:36,602 --> 00:07:38,520
Kaoru?
52
00:07:38,604 --> 00:07:41,815
Kaoru! You're staring into space.
53
00:07:41,899 --> 00:07:44,318
She's imagining she's marrying Kenshin.
54
00:07:44,902 --> 00:07:47,112
You're a kid with a big mouth!
55
00:07:47,196 --> 00:07:48,614
Cut it out!
56
00:07:49,823 --> 00:07:51,366
Oh, Kenshin.
57
00:07:51,450 --> 00:07:53,410
It is certainly very beautiful.
58
00:07:57,789 --> 00:07:59,708
Ms. Kaoru?
59
00:08:02,044 --> 00:08:03,253
What's wrong?
60
00:08:03,337 --> 00:08:04,880
Figure it out.
61
00:08:06,798 --> 00:08:07,674
Huh?
62
00:08:08,800 --> 00:08:11,386
DOMESTIC AFFAIRS MINISTRY
BUREAU OF POLICE TRAINING GROUND
63
00:08:11,470 --> 00:08:12,679
Begin!
64
00:08:22,272 --> 00:08:23,941
We've finally started.
65
00:08:24,024 --> 00:08:25,526
Very good.
66
00:08:50,926 --> 00:08:52,302
Mr. Maekawa.
67
00:08:53,845 --> 00:08:55,097
Chief Uramura.
68
00:08:57,140 --> 00:09:01,562
Several men from my dojo
are serving as instructors here.
69
00:09:02,145 --> 00:09:03,188
They are?
70
00:09:04,690 --> 00:09:06,984
It's been 12 years since the Restoration.
71
00:09:08,151 --> 00:09:11,113
These young men have never seen war.
72
00:09:13,073 --> 00:09:16,702
Japan has sent troops to Taiwan
and now to Korea.
73
00:09:17,828 --> 00:09:21,540
We're still arguing with China
74
00:09:22,040 --> 00:09:25,502
over our claim that Okinawa is ours.
75
00:09:26,753 --> 00:09:29,923
There could be war with China at any time.
76
00:09:38,140 --> 00:09:45,063
TOKYO POLICE HEADQUARTERS
77
00:09:52,029 --> 00:09:53,322
Thanks for coming out.
78
00:09:54,031 --> 00:09:55,407
You're nothing but trouble.
79
00:09:56,867 --> 00:09:58,368
If you would confirm transfer…
80
00:09:59,953 --> 00:10:02,998
He wants you to confirm the transfer.
81
00:10:13,550 --> 00:10:14,718
Thank you.
82
00:10:16,428 --> 00:10:17,262
Come on.
83
00:10:43,914 --> 00:10:47,626
Why the hell did we free
a Shanghai mafia boss?
84
00:10:48,210 --> 00:10:49,670
We didn't free him.
85
00:10:51,421 --> 00:10:56,093
He was released into custody of the consul
under the terms of our treaty.
86
00:10:56,593 --> 00:11:00,263
Why should China judge
a violation of our law?
87
00:11:00,347 --> 00:11:02,516
They have jurisdiction.
88
00:11:03,225 --> 00:11:06,937
It's the same with a Japanese in China.
89
00:11:09,314 --> 00:11:10,315
Enter.
90
00:11:15,987 --> 00:11:16,988
Remember Cho?
91
00:11:17,698 --> 00:11:21,243
One of Shishio's Ten Swords.
92
00:11:21,910 --> 00:11:25,163
He's been working undercover for us.
93
00:11:26,665 --> 00:11:29,042
Thanks for your help back then.
94
00:11:34,214 --> 00:11:36,758
I don't trust turncoats.
95
00:11:38,093 --> 00:11:39,761
Oh, dear!
96
00:11:40,262 --> 00:11:41,471
Don't be like that.
97
00:11:42,973 --> 00:11:46,435
He'll keep an eye on
what Shanghai's doing.
98
00:11:48,145 --> 00:11:49,271
You know the drill.
99
00:12:01,950 --> 00:12:05,120
BEEF HOT POT
AKABEKO
100
00:12:06,913 --> 00:12:09,958
Bring more! This isn't enough.
101
00:12:10,584 --> 00:12:12,169
I'm starving!
102
00:12:12,252 --> 00:12:14,129
Beef! It's been a while.
103
00:12:14,212 --> 00:12:15,172
Right?
104
00:12:16,506 --> 00:12:17,758
Here you are.
105
00:12:19,801 --> 00:12:20,761
Great!
106
00:12:22,095 --> 00:12:23,597
Where were you?
107
00:12:23,680 --> 00:12:27,601
Fencing with the constables
at the Police Dojo.
108
00:12:27,684 --> 00:12:29,394
It's busy here.
109
00:12:29,478 --> 00:12:31,146
Tae works us hard.
110
00:12:31,980 --> 00:12:35,525
Find a boyfriend like Kaoru too,
and I'll give you time off.
111
00:12:36,109 --> 00:12:37,360
Tae, stop it!
112
00:12:37,444 --> 00:12:38,403
Oh?
113
00:12:38,487 --> 00:12:40,489
You stop it too!
114
00:12:41,323 --> 00:12:43,742
Anyway, let's eat.
115
00:12:48,830 --> 00:12:49,748
That's hot!
116
00:12:49,831 --> 00:12:51,082
Why are you shoving it in?
117
00:12:51,166 --> 00:12:52,459
You shut up.
118
00:12:52,542 --> 00:12:53,794
Calm down, Kaoru!
119
00:12:53,877 --> 00:12:55,212
I am calm.
120
00:13:42,342 --> 00:13:43,510
I'm stuffed!
121
00:13:48,265 --> 00:13:49,641
Pig!
122
00:13:49,724 --> 00:13:52,143
And you eat too much meat.
123
00:13:52,227 --> 00:13:54,896
Your face is still red.
124
00:13:54,980 --> 00:13:57,983
You shut up. I'm not blushing.
125
00:13:58,692 --> 00:14:00,318
What's wrong?
126
00:14:01,027 --> 00:14:04,155
Nothing. I'm fine.
127
00:14:07,742 --> 00:14:10,203
It's time you got used to peace.
128
00:14:15,417 --> 00:14:18,545
If you would, Kujiranami.
129
00:14:20,380 --> 00:14:23,216
The opening shot of vengeance.
130
00:14:42,027 --> 00:14:44,613
What was that noise?
131
00:14:59,669 --> 00:15:00,837
Move!
132
00:15:01,671 --> 00:15:03,757
Stand aside!
133
00:15:03,840 --> 00:15:06,259
Out of the way!
134
00:15:09,679 --> 00:15:10,722
Move!
135
00:15:15,685 --> 00:15:17,729
Mr. Himura!
136
00:15:17,812 --> 00:15:19,522
What's going on, Chief?
137
00:15:19,606 --> 00:15:20,857
What's up?
138
00:15:20,941 --> 00:15:23,902
Someone fired a cannon into the city!
139
00:15:23,985 --> 00:15:26,780
They hit a beef place called Akabeko.
140
00:15:26,863 --> 00:15:28,406
Akabeko?
141
00:15:28,490 --> 00:15:32,077
It came from Ueno Hill.
We'll surround the area.
142
00:15:32,160 --> 00:15:34,496
They might shoot again.
143
00:15:34,579 --> 00:15:36,122
Be careful.
144
00:15:38,917 --> 00:15:42,170
I'll go with the Chief.
Go check on Akabeko.
145
00:15:42,253 --> 00:15:43,713
-Okay.
-I'll come too!
146
00:15:43,797 --> 00:15:44,714
Come on!
147
00:16:11,282 --> 00:16:12,450
What's going on?
148
00:16:16,037 --> 00:16:18,665
Tae! Tsubame!
149
00:16:25,255 --> 00:16:26,172
Search the area!
150
00:16:31,302 --> 00:16:33,388
Only a shrine tree snapped off.
151
00:16:33,972 --> 00:16:36,307
Not even a trace of a gun mount.
152
00:16:37,267 --> 00:16:40,979
They probably used the tree
to stop the recoil.
153
00:16:41,062 --> 00:16:44,524
Even if they did aim and fire from here,
154
00:16:44,607 --> 00:16:48,111
surely, they couldn't hit Akabeko!
155
00:16:49,779 --> 00:16:50,697
Chief!
156
00:16:51,990 --> 00:16:53,324
-Chief!
-Yes?
157
00:16:54,826 --> 00:16:55,827
We found this.
158
00:16:59,080 --> 00:17:00,498
{\an8}"Man judges"?
159
00:17:01,666 --> 00:17:05,712
It's usually, "Heaven judges."
Don't they even know that?
160
00:17:06,337 --> 00:17:07,255
No.
161
00:17:11,593 --> 00:17:15,138
Someone will pass judgment
in Heaven's place.
162
00:17:18,433 --> 00:17:21,352
{\an8}JUSTIFICATION FOR EXECUTION
163
00:17:21,436 --> 00:17:24,522
The shogunate and the Shinsengumi…
164
00:17:24,606 --> 00:17:27,108
They both justified their killings
that way.
165
00:17:27,984 --> 00:17:29,652
So this means…
166
00:17:31,154 --> 00:17:33,281
I think someone's saying
167
00:17:34,491 --> 00:17:36,993
if Heaven will not judge,
168
00:17:37,077 --> 00:17:38,703
then they will.
169
00:17:39,204 --> 00:17:40,413
I see.
170
00:17:40,914 --> 00:17:46,086
So some malcontents are still unhappy
with the new government.
171
00:17:46,169 --> 00:17:47,921
We can't have that.
172
00:17:48,421 --> 00:17:51,007
-Follow me.
-Yes, sir!
173
00:17:52,050 --> 00:17:54,761
-Search every corner of this area!
-Yes, sir!
174
00:17:59,099 --> 00:18:00,767
Anyone in mind?
175
00:18:01,851 --> 00:18:02,769
No.
176
00:18:06,231 --> 00:18:07,857
The man from Shanghai?
177
00:18:10,902 --> 00:18:13,071
He sold Shishio that ship.
178
00:18:17,408 --> 00:18:19,160
He said something.
179
00:18:20,078 --> 00:18:22,413
"Does Battôsai still have his scars?"
180
00:18:42,183 --> 00:18:48,481
{\an8}MAN JUDGES
181
00:18:48,565 --> 00:18:50,942
OGUNI CLINIC
182
00:18:51,025 --> 00:18:52,026
Hey!
183
00:18:52,110 --> 00:18:54,571
More bandages!
184
00:18:54,654 --> 00:18:57,615
We've used everything we had.
I'll get more.
185
00:18:57,699 --> 00:18:58,908
Thanks.
186
00:18:58,992 --> 00:19:00,118
I'm finished here.
187
00:19:00,910 --> 00:19:02,787
-Press down on that wound.
-Yes.
188
00:19:06,374 --> 00:19:07,500
Megumi!
189
00:19:08,001 --> 00:19:10,587
How are you doing?
190
00:19:10,670 --> 00:19:12,130
As best I can.
191
00:19:13,047 --> 00:19:13,882
Tae!
192
00:19:15,258 --> 00:19:17,343
Tsubame!
193
00:19:18,094 --> 00:19:21,472
She got burned trying to get people out.
194
00:19:23,308 --> 00:19:25,727
Kaoru and Yahiko just left.
195
00:19:25,810 --> 00:19:26,978
Oh, I see.
196
00:19:28,646 --> 00:19:30,273
What a thing to do!
197
00:20:09,520 --> 00:20:10,772
Ms. Kaoru? Yahiko?
198
00:20:11,606 --> 00:20:12,774
Are you all right?
199
00:20:12,857 --> 00:20:17,320
Yes. We were checking on the injured
at Megumi's clinic.
200
00:20:18,071 --> 00:20:19,864
Tsubame and Tae?
201
00:20:37,632 --> 00:20:42,095
Anyway, who could have done
something this horrible?
202
00:20:49,811 --> 00:20:50,853
Megumi,
203
00:20:52,230 --> 00:20:53,398
can I ask you something?
204
00:20:55,817 --> 00:20:56,943
What?
205
00:20:57,986 --> 00:21:00,238
Kenshin's scars…
206
00:21:01,739 --> 00:21:04,742
They're pretty old. Why don't they fade?
207
00:21:06,452 --> 00:21:07,412
I don't know.
208
00:21:17,422 --> 00:21:19,966
I asked Dr. Oguni about that once.
209
00:21:20,717 --> 00:21:22,343
And?
210
00:21:24,929 --> 00:21:27,098
It was half superstition.
211
00:21:30,727 --> 00:21:34,188
He said a scar
inflicted in righteous anger
212
00:21:34,772 --> 00:21:38,735
won't disappear until
that anger is appeased.
213
00:22:14,562 --> 00:22:15,646
You're still up?
214
00:22:19,609 --> 00:22:20,485
Sano…
215
00:22:22,737 --> 00:22:27,116
So what's going on
that we don't know about?
216
00:22:37,085 --> 00:22:38,044
Kenshin…
217
00:22:41,214 --> 00:22:43,925
I understand very well
218
00:22:45,301 --> 00:22:49,597
that you don't want to worry
Kaoru, Yahiko, and Megumi.
219
00:22:51,182 --> 00:22:52,308
But…
220
00:22:55,853 --> 00:22:58,231
surely you can tell me.
221
00:23:12,078 --> 00:23:13,788
What's that noise?
222
00:23:19,252 --> 00:23:21,879
Mr. Himura! Open up!
223
00:23:23,381 --> 00:23:24,590
Mr. Himura!
224
00:23:30,346 --> 00:23:32,098
Come quick! The Maekawa Dojo!
225
00:23:32,181 --> 00:23:33,558
What?
226
00:23:34,142 --> 00:23:34,976
An attack.
227
00:23:36,561 --> 00:23:39,355
It's a slaughter. The police came,
228
00:23:40,314 --> 00:23:41,816
but they're no match!
229
00:23:42,400 --> 00:23:43,860
-I'll come!
-No.
230
00:23:45,111 --> 00:23:49,991
I'll be back by morning.
Keep the gate shut tight.
231
00:23:51,200 --> 00:23:52,452
You're in charge.
232
00:24:02,879 --> 00:24:04,172
Mr. Himura!
233
00:24:05,423 --> 00:24:06,883
-Mr. Himura!
-What now?
234
00:24:06,966 --> 00:24:12,430
Have Chief Uramura put guards at
the Kamiya Dojo and Oguni Clinic.
235
00:24:12,513 --> 00:24:15,475
There's no word from the Chief.
236
00:24:16,309 --> 00:24:18,102
We're going there now.
237
00:24:19,604 --> 00:24:20,438
Kenshin.
238
00:24:20,521 --> 00:24:24,609
Leave the Maekawa Dojo to me.
You go to the Chief's.
239
00:24:24,692 --> 00:24:25,902
I thank you.
240
00:24:28,237 --> 00:24:30,448
URAMURA
241
00:24:38,873 --> 00:24:42,502
Put that down, or I'll shoot!
242
00:24:42,585 --> 00:24:44,420
Fool!
243
00:24:44,504 --> 00:24:47,507
You think that thing will stop me?
244
00:24:56,432 --> 00:24:57,600
Husband!
245
00:24:57,683 --> 00:25:01,854
Who are you? What do you want?
246
00:25:08,110 --> 00:25:11,072
What the hell's going on?
247
00:25:18,996 --> 00:25:21,207
Okay, who's next?
248
00:25:32,969 --> 00:25:34,804
Damn you!
249
00:25:36,931 --> 00:25:38,599
What do you want?
250
00:25:50,903 --> 00:25:53,114
Oh, relax!
251
00:25:53,948 --> 00:25:55,908
You won't be lonely.
252
00:25:55,992 --> 00:25:59,036
You can all die together.
253
00:25:59,120 --> 00:26:00,705
No! Kill me instead!
254
00:26:07,169 --> 00:26:08,879
Don't hate me for this.
255
00:26:10,172 --> 00:26:11,549
Instead…
256
00:26:18,431 --> 00:26:20,391
Hate me?
257
00:26:22,101 --> 00:26:25,479
Quite enough people hate me already.
258
00:26:27,732 --> 00:26:30,484
Left cheek, crossed scars…
259
00:26:30,568 --> 00:26:32,778
Mr. Himura! Be careful!
260
00:26:32,862 --> 00:26:34,572
So it's you?
261
00:26:36,157 --> 00:26:37,283
Battôsai the Killer?
262
00:26:38,868 --> 00:26:39,702
Perfect.
263
00:27:33,089 --> 00:27:34,256
Tell me…
264
00:27:36,384 --> 00:27:38,636
who's using you for revenge?
265
00:27:41,972 --> 00:27:44,308
A good guy.
266
00:27:44,392 --> 00:27:48,562
We used to see
who could kill the most in a night.
267
00:27:51,774 --> 00:27:54,235
It was fun.
268
00:27:55,152 --> 00:27:58,406
So you've led a life of shame too.
269
00:28:01,951 --> 00:28:04,036
We're two of a kind.
270
00:28:04,120 --> 00:28:07,748
If you're after revenge,
I'll fight all you want.
271
00:28:09,375 --> 00:28:11,961
But don't drag others into this.
272
00:28:54,962 --> 00:28:58,340
Mementos of my god-given gift!
273
00:29:16,108 --> 00:29:17,193
Get out!
274
00:29:35,961 --> 00:29:36,879
Hey!
275
00:29:39,673 --> 00:29:40,591
Are you alive?
276
00:29:44,011 --> 00:29:46,430
I'm too late!
277
00:29:50,309 --> 00:29:51,811
What happened?
278
00:30:04,615 --> 00:30:07,076
I know what you're thinking.
279
00:30:11,247 --> 00:30:13,666
"Who are these guys?"
280
00:30:14,959 --> 00:30:16,502
"How many of them are there?"
281
00:30:18,128 --> 00:30:23,467
"Who's the leader?"
"Where will they attack next?"
282
00:30:31,809 --> 00:30:34,311
Suffer, then.
283
00:30:37,481 --> 00:30:38,524
Now
284
00:30:39,483 --> 00:30:41,402
man judges.
285
00:31:02,840 --> 00:31:04,091
Mr. Himura!
286
00:31:07,761 --> 00:31:08,679
Why?
287
00:31:09,638 --> 00:31:11,557
Why us?
288
00:31:15,519 --> 00:31:16,770
Why?
289
00:32:08,489 --> 00:32:09,782
What's the matter,
290
00:32:11,951 --> 00:32:13,077
Battôsai?
291
00:32:25,255 --> 00:32:27,758
You look as if
you've seen my sister's ghost?
292
00:32:44,692 --> 00:32:45,901
You…
293
00:32:48,696 --> 00:32:49,697
It can't be…
294
00:32:56,870 --> 00:32:58,247
What if it is?
295
00:33:08,632 --> 00:33:10,175
Will you kill me?
296
00:33:13,095 --> 00:33:15,180
Like you did her?
297
00:33:17,725 --> 00:33:20,436
With that filthy sword?
298
00:33:23,522 --> 00:33:24,982
It's been 14 years.
299
00:33:26,233 --> 00:33:31,488
I went to Shanghai, nearly died there,
and worked my way up
300
00:33:32,156 --> 00:33:35,743
to the top of the Shanghai mafia.
301
00:33:36,744 --> 00:33:38,829
All the while
302
00:33:39,705 --> 00:33:42,666
planning to come back
and avenge my sister.
303
00:33:48,589 --> 00:33:49,882
Just wait.
304
00:33:51,550 --> 00:33:53,969
Man's judgment is at hand.
305
00:33:56,805 --> 00:33:59,349
The men with me hate you too.
306
00:33:59,933 --> 00:34:04,188
And we are capable of anything.
307
00:34:07,649 --> 00:34:08,734
Battôsai…
308
00:34:10,736 --> 00:34:13,739
I don't want to simply cause you pain.
309
00:34:17,951 --> 00:34:19,161
I want you to suffer.
310
00:34:58,367 --> 00:34:59,326
Kenshin's here.
311
00:35:00,744 --> 00:35:04,081
What's all this trouble about?
312
00:35:06,792 --> 00:35:07,751
Hey,
313
00:35:08,794 --> 00:35:09,670
Kenshin.
314
00:35:11,380 --> 00:35:12,214
Kenshin!
315
00:35:17,219 --> 00:35:19,179
Welcome back, Kenshin.
316
00:35:24,143 --> 00:35:26,687
I'll get some rest.
317
00:35:40,409 --> 00:35:42,202
Something's not right.
318
00:35:45,706 --> 00:35:47,583
I've never seen him look
319
00:35:48,750 --> 00:35:50,169
so tormented before.
320
00:36:19,740 --> 00:36:23,702
Tokyo is now on high alert.
321
00:36:24,828 --> 00:36:30,459
The dojo of fencing instructor Maekawa
was attacked last night.
322
00:36:31,543 --> 00:36:35,297
As was the home of Chief Uramura.
323
00:36:35,964 --> 00:36:39,426
Most of the officers
who responded were injured.
324
00:36:40,344 --> 00:36:43,805
We don't know who the attackers were.
325
00:36:43,889 --> 00:36:45,015
However,
326
00:36:45,599 --> 00:36:48,685
this is clearly a challenge
to police authorities.
327
00:36:49,728 --> 00:36:51,480
Our dignity is at stake.
328
00:36:52,689 --> 00:36:55,984
We must preserve public order in Tokyo!
329
00:37:08,705 --> 00:37:11,041
It wasn't easy, but I found them.
330
00:37:12,000 --> 00:37:13,794
Their armory.
331
00:37:15,003 --> 00:37:17,756
They've taken a place in Yokohama.
332
00:37:20,634 --> 00:37:24,596
A man named Wu Heixing.
A Shanghai millionaire.
333
00:37:30,811 --> 00:37:33,480
Lack of scruples makes good spies.
334
00:37:35,691 --> 00:37:37,901
Thanks a lot!
335
00:37:40,320 --> 00:37:42,406
I was one of the Ten Swords.
336
00:37:42,948 --> 00:37:46,368
Like I'd really work for the new regime!
337
00:37:55,711 --> 00:37:59,881
After yesterday's events,
338
00:38:00,590 --> 00:38:07,014
we have 30 comrades
stationed in the compound.
339
00:38:11,768 --> 00:38:12,853
Come in.
340
00:38:18,317 --> 00:38:20,277
It's been a while, boss.
341
00:38:21,111 --> 00:38:22,237
Heixing?
342
00:38:23,405 --> 00:38:25,615
When did you come back from Shanghai?
343
00:38:26,658 --> 00:38:30,746
I was told you're finishing up
what you came to do.
344
00:38:30,829 --> 00:38:36,418
I just wanted to make sure
you remembered our deal.
345
00:38:39,004 --> 00:38:40,422
I remember.
346
00:38:41,798 --> 00:38:44,801
Once I'm done, the organization is yours.
347
00:38:45,761 --> 00:38:47,888
Arms, opium… Do what you like.
348
00:38:48,680 --> 00:38:51,141
Japan will be yours.
349
00:39:20,420 --> 00:39:21,630
Good news, Tomoe.
350
00:39:23,423 --> 00:39:28,512
It's finally time for heaven
to levy judgment on Battôsai.
351
00:39:32,307 --> 00:39:35,143
Enishi… Not you!
352
00:39:36,061 --> 00:39:37,312
You didn't know?
353
00:39:38,271 --> 00:39:40,982
They said they had told you.
354
00:39:45,779 --> 00:39:47,406
Go home, Enishi.
355
00:39:48,573 --> 00:39:50,826
You're our family's son.
356
00:39:51,660 --> 00:39:53,870
-Don't get mixed up in this.
-To hell with the family!
357
00:39:54,579 --> 00:39:56,540
It's you I want to--
358
00:39:56,623 --> 00:39:58,583
Go home, Enishi.
359
00:40:01,169 --> 00:40:02,421
Why?
360
00:40:08,468 --> 00:40:09,636
What happened?
361
00:40:15,725 --> 00:40:17,477
Why protect him?
362
00:40:18,145 --> 00:40:19,938
He's your enemy!
363
00:40:20,021 --> 00:40:22,941
He stole your happiness.
You should want revenge!
364
00:40:55,682 --> 00:40:59,102
KAMIYA DOJO
365
00:42:15,929 --> 00:42:20,141
Last night after you two went out,
366
00:42:21,851 --> 00:42:23,311
Yahiko said…
367
00:42:25,313 --> 00:42:27,857
he was sick of being weak.
368
00:42:33,321 --> 00:42:38,118
In his own way,
he senses that trouble's coming.
369
00:42:40,328 --> 00:42:42,956
He's trying to strengthen himself.
370
00:42:56,052 --> 00:42:58,096
Then I should talk to you all.
371
00:43:02,142 --> 00:43:06,354
Ms. Kaoru, get everyone together.
372
00:43:17,115 --> 00:43:22,495
Last night, the Maekawa Dojo
and Chief Uramura's home were attacked.
373
00:43:25,957 --> 00:43:29,002
All to take vengeance on me.
374
00:43:32,255 --> 00:43:34,299
Vengeance on you?
375
00:43:37,135 --> 00:43:39,804
The Akabeko attack too.
376
00:43:45,352 --> 00:43:47,729
They were planned by
a man named Enishi Yukishiro.
377
00:43:50,440 --> 00:43:52,901
Brother to Tomoe Himura…
378
00:43:54,819 --> 00:43:57,238
my wife, who I stabbed to death.
379
00:44:10,418 --> 00:44:12,003
As the shogunate fell…
380
00:44:15,715 --> 00:44:16,716
when…
381
00:44:19,427 --> 00:44:22,013
I got these scars.
382
00:44:27,686 --> 00:44:31,231
Woman, pour us a drink.
383
00:44:31,856 --> 00:44:36,695
We're out day and night
risking our lives for the likes of you.
384
00:44:38,947 --> 00:44:41,950
Kyoto's no place for fake patriots.
385
00:44:44,536 --> 00:44:45,912
You're mine!
386
00:44:56,297 --> 00:44:59,259
I thought I'd come out and say thank you.
387
00:45:02,470 --> 00:45:04,222
You really…
388
00:45:06,474 --> 00:45:08,518
make it rain blood.
389
00:45:15,817 --> 00:45:17,235
I'll stay with you…
390
00:45:19,529 --> 00:45:21,614
a while longer.
391
00:45:45,305 --> 00:45:48,349
What is happiness?
392
00:45:50,185 --> 00:45:52,520
I feel like living here with you
393
00:45:53,855 --> 00:45:55,732
has answered that question for me.
394
00:46:00,069 --> 00:46:01,154
I was
395
00:46:02,071 --> 00:46:06,159
engaged to be married.
396
00:46:09,579 --> 00:46:10,997
Before the wedding
397
00:46:12,624 --> 00:46:14,417
in the unrest in Kyoto,
398
00:46:16,377 --> 00:46:17,962
he made the ultimate sacrifice.
399
00:46:25,011 --> 00:46:27,388
If you want revenge,
400
00:46:28,264 --> 00:46:33,144
get close to Battôsai and find out
all you can about him.
401
00:46:36,064 --> 00:46:40,109
Find his weak points.
402
00:46:43,071 --> 00:46:44,030
Tomoe…
403
00:46:46,199 --> 00:46:48,868
the happiness you've lost once…
404
00:46:51,579 --> 00:46:53,915
you will never lose again.
405
00:47:18,398 --> 00:47:19,774
April 5th.
406
00:47:20,942 --> 00:47:25,989
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
407
00:47:38,501 --> 00:47:39,836
I can't die!
408
00:47:42,130 --> 00:47:44,173
There's someone I love.
409
00:47:58,563 --> 00:48:00,857
I want to avenge Kiyosato.
410
00:51:38,825 --> 00:51:40,118
Tomoe…
411
00:52:27,248 --> 00:52:28,416
Tomoe…
412
00:52:39,760 --> 00:52:41,095
Tomoe…
413
00:52:46,184 --> 00:52:47,810
You're angry too.
414
00:53:33,022 --> 00:53:34,190
Are you all right?
415
00:53:37,860 --> 00:53:42,031
This is the first you've heard
about this Tomoe person.
416
00:53:47,203 --> 00:53:48,162
Yes.
417
00:53:49,413 --> 00:53:50,498
It's a surprise.
418
00:53:55,253 --> 00:53:56,254
But…
419
00:53:58,464 --> 00:54:00,591
I feel sorry for her somehow.
420
00:54:05,054 --> 00:54:10,142
Perhaps she was very pure of heart.
421
00:54:13,813 --> 00:54:16,649
She hated herself for falling for
422
00:54:17,650 --> 00:54:20,152
the man who'd killed her first love.
423
00:54:24,448 --> 00:54:25,616
And so…
424
00:54:28,494 --> 00:54:31,372
maybe she meant for him to stab her.
425
00:54:41,549 --> 00:54:43,134
I'm sure…
426
00:54:45,094 --> 00:54:47,722
Kenshin will never forget Tomoe.
427
00:54:50,891 --> 00:54:52,518
To love someone like that…
428
00:54:55,396 --> 00:54:57,398
so deeply…
429
00:55:02,862 --> 00:55:04,113
and…
430
00:55:08,284 --> 00:55:10,119
have her die by your hand.
431
00:55:17,585 --> 00:55:19,128
You'd never forget that.
432
00:55:32,516 --> 00:55:33,476
But
433
00:55:35,144 --> 00:55:37,188
you and Kenshin are alive.
434
00:55:43,611 --> 00:55:48,199
If you're alive, you can move on together.
435
00:55:49,617 --> 00:55:54,789
Now that Tomoe's dead,
that's one thing she can't do.
436
00:56:04,298 --> 00:56:07,134
Go on. Go to him.
437
00:56:54,390 --> 00:56:55,391
Kenshin.
438
00:56:59,728 --> 00:57:00,938
Ms. Kaoru…
439
00:57:06,444 --> 00:57:08,112
I know you hate troubling people.
440
00:57:09,447 --> 00:57:12,616
I thought you might vanish again.
441
00:57:32,845 --> 00:57:33,971
Thank you.
442
00:57:59,205 --> 00:58:01,832
One gem after another!
443
00:58:05,628 --> 00:58:06,712
Well!
444
00:58:07,880 --> 00:58:11,967
A wo-dao Chinese sword!
I've never seen one before.
445
00:58:21,393 --> 00:58:24,396
What? I'm busy here.
446
00:58:27,900 --> 00:58:28,901
You, huh?
447
00:58:30,361 --> 00:58:34,156
The sword thief who lost to Battôsai
and switched sides?
448
00:58:34,782 --> 00:58:36,200
Sword hunter!
449
00:58:42,289 --> 00:58:43,499
Whatever.
450
00:58:44,625 --> 00:58:50,548
I sent the police to the wrong place,
just like that Chinese guy Wu said to.
451
00:58:51,507 --> 00:58:53,842
That deserves some reward.
452
00:58:54,468 --> 00:58:57,513
This is a great sword.
453
00:58:57,596 --> 00:58:59,306
It could hurt you.
454
00:59:00,599 --> 00:59:03,018
The balance is different
than Japanese swords.
455
00:59:15,406 --> 00:59:17,616
You seem sure of yourself.
456
00:59:20,077 --> 00:59:22,663
Do you hate Battôsai too?
457
00:59:31,589 --> 00:59:33,966
All of a sudden,
458
00:59:35,050 --> 00:59:36,885
I want to test this blade.
459
00:59:47,271 --> 00:59:48,856
KAMIYA DOJO
460
00:59:48,939 --> 00:59:52,484
Thank you for your efforts this past year.
461
00:59:53,402 --> 00:59:54,987
-Thank you, master.
-Thank you, master.
462
01:00:01,076 --> 01:00:02,411
Dismissed!
463
01:00:02,494 --> 01:00:03,412
-Yes!
-Yes!
464
01:00:07,458 --> 01:00:10,294
Take a break, and then we clean!
465
01:00:10,377 --> 01:00:11,503
-Yes!
-Yes!
466
01:00:52,461 --> 01:00:53,962
Now,
467
01:00:54,046 --> 01:00:56,590
man judges.
468
01:00:56,674 --> 01:00:58,050
Why?
469
01:00:58,676 --> 01:01:00,678
Why us?
470
01:01:00,761 --> 01:01:03,639
MAN JUDGES
471
01:01:22,324 --> 01:01:23,867
Hello!
472
01:01:28,914 --> 01:01:30,082
Howdy!
473
01:01:30,165 --> 01:01:31,709
Misao!
474
01:01:31,792 --> 01:01:32,668
How are you?
475
01:01:32,751 --> 01:01:36,130
What are you doing here?
Did you come from Kyoto?
476
01:01:36,213 --> 01:01:38,757
It took so long!
477
01:01:39,258 --> 01:01:40,968
Tokyo's so far away!
478
01:01:41,051 --> 01:01:43,595
Of course it is. Did you come alone?
479
01:01:46,640 --> 01:01:47,933
Aoshi too?
480
01:01:49,893 --> 01:01:51,478
Is Himura here?
481
01:02:04,408 --> 01:02:07,077
So what brings you here anyway?
482
01:02:09,496 --> 01:02:11,790
The Suikoji Temple priest
483
01:02:11,874 --> 01:02:16,378
heard from his late father that Himura
had something to do with Elder's death.
484
01:02:18,380 --> 01:02:22,301
The father apparently knew Himura.
485
01:02:24,803 --> 01:02:26,805
Imagine that.
486
01:02:28,056 --> 01:02:32,144
Battôsai fighting alongside
the Shogun's Hidden Watchers!
487
01:02:33,103 --> 01:02:35,230
Fate works in strange ways.
488
01:02:36,148 --> 01:02:40,194
Himura is living quietly in Tokyo now.
489
01:02:41,278 --> 01:02:42,488
I see.
490
01:02:44,072 --> 01:02:48,660
If you have the chance,
could you take him a message?
491
01:02:50,162 --> 01:02:57,085
My father had his late wife's diary,
and I'd like to return it.
492
01:03:00,756 --> 01:03:03,592
He often spoke with my father
493
01:03:05,177 --> 01:03:07,721
about how one who had killed so many
494
01:03:08,680 --> 01:03:11,433
should then lead his life.
495
01:03:12,309 --> 01:03:15,687
Or even if he still should live.
496
01:03:30,118 --> 01:03:31,036
Here.
497
01:03:38,836 --> 01:03:41,547
This is Tomoe's diary?
498
01:03:44,800 --> 01:03:46,260
You knew about her?
499
01:03:48,971 --> 01:03:50,305
Did you read it?
500
01:03:50,889 --> 01:03:53,058
I couldn't do that!
501
01:03:53,809 --> 01:03:57,813
I'm sure it's important to Himura,
so I brought it.
502
01:04:37,144 --> 01:04:43,525
THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH
503
01:04:46,320 --> 01:04:48,155
The Watchers told me
504
01:04:48,238 --> 01:04:50,324
something interesting.
505
01:04:51,158 --> 01:04:54,703
They said in December,
Tokyo will rain blood.
506
01:04:55,454 --> 01:04:59,416
And Battôsai will be the cause.
507
01:05:54,805 --> 01:06:01,520
{\an8}YOKOHAMA WAREHOUSE DISTRICT
508
01:06:10,904 --> 01:06:13,031
Squad 2, around to the left.
509
01:06:13,615 --> 01:06:15,701
Squad 3, secure the back door.
510
01:06:16,368 --> 01:06:17,494
We charge in.
511
01:06:18,161 --> 01:06:19,204
-Yes, sir.
-Yes, sir.
512
01:07:20,891 --> 01:07:23,477
It's a damn trap!
513
01:08:01,473 --> 01:08:04,017
This should buy us some time.
514
01:08:34,172 --> 01:08:36,383
What's this? A newspaper extra?
515
01:08:38,552 --> 01:08:39,761
What is it?
516
01:08:43,014 --> 01:08:45,267
MAN JUDGES
517
01:08:51,815 --> 01:08:53,692
What's that?
518
01:08:54,442 --> 01:08:55,610
Look!
519
01:09:36,109 --> 01:09:37,694
What's that noise?
520
01:09:38,236 --> 01:09:40,113
The same as before.
521
01:09:48,788 --> 01:09:49,956
Captain Aoshi!
522
01:09:50,957 --> 01:09:52,125
I have to go!
523
01:10:25,450 --> 01:10:27,786
Let the festival begin!
524
01:11:08,493 --> 01:11:09,577
Take us down.
525
01:11:30,098 --> 01:11:31,558
Follow that.
526
01:11:31,641 --> 01:11:33,226
Do whatever you have to.
527
01:11:34,060 --> 01:11:35,020
Understood.
528
01:11:46,823 --> 01:11:48,908
Man's judgment is at hand.
529
01:11:50,118 --> 01:11:52,495
The men with me hate you too.
530
01:11:53,330 --> 01:11:57,292
And we are capable of anything.
531
01:12:00,295 --> 01:12:01,421
Battôsai…
532
01:12:03,465 --> 01:12:06,009
I don't want to simply cause you pain.
533
01:12:06,760 --> 01:12:07,844
I want you to suffer.
534
01:12:14,768 --> 01:12:16,269
Are you all right?
535
01:12:16,978 --> 01:12:18,480
Thank you!
536
01:12:59,229 --> 01:13:01,189
Hurry!
537
01:13:04,901 --> 01:13:07,320
Is Battôsai here?
538
01:13:10,031 --> 01:13:11,282
This is for him!
539
01:13:26,423 --> 01:13:27,382
Go.
540
01:13:27,465 --> 01:13:29,676
Upstairs! Hurry!
541
01:13:29,759 --> 01:13:31,010
Thank you!
542
01:13:32,262 --> 01:13:34,013
Who are you?
543
01:13:35,265 --> 01:13:37,183
Evil powers
544
01:13:38,143 --> 01:13:41,229
will bury evil-doers in darkness.
545
01:13:43,857 --> 01:13:47,152
As the last captain
of the Hidden Watchers,
546
01:13:48,027 --> 01:13:49,988
that is my task.
547
01:14:14,929 --> 01:14:16,598
Whoever you are,
548
01:14:17,849 --> 01:14:20,935
you don't get in the way of Mumyoi!
549
01:14:23,021 --> 01:14:24,606
Don't just stand there!
550
01:14:25,398 --> 01:14:26,441
You too!
551
01:14:37,869 --> 01:14:38,953
Who are you?
552
01:14:46,294 --> 01:14:47,545
Is it you?
553
01:14:49,631 --> 01:14:52,258
Kenshin's brother-in-law?
554
01:14:58,056 --> 01:15:00,183
Well, he's not here.
555
01:15:00,266 --> 01:15:01,309
But
556
01:15:02,602 --> 01:15:06,856
if you've come looking for a fight,
I'll give you one.
557
01:15:10,276 --> 01:15:11,152
You will, huh?
558
01:15:13,446 --> 01:15:16,783
Big talk from tiny glasses!
559
01:15:39,639 --> 01:15:40,682
Captain Aoshi!
560
01:15:49,816 --> 01:15:50,775
Captain Aoshi!
561
01:15:51,484 --> 01:15:53,653
It's Battôsai we want!
562
01:15:56,573 --> 01:15:58,908
Not you!
563
01:16:19,095 --> 01:16:20,221
Sanosuke!
564
01:16:24,350 --> 01:16:27,937
Guys, when you're in a fight,
565
01:16:28,021 --> 01:16:29,522
you use your head!
566
01:17:20,782 --> 01:17:21,908
Captain Aoshi!
567
01:17:31,626 --> 01:17:32,919
Captain Aoshi…
568
01:17:38,257 --> 01:17:39,509
Captain Aoshi!
569
01:17:40,301 --> 01:17:41,219
Captain Aoshi!
570
01:17:43,971 --> 01:17:45,181
Captain Aoshi!
571
01:17:46,265 --> 01:17:49,644
He shielded me.
572
01:17:50,520 --> 01:17:51,562
Are you all right?
573
01:17:52,605 --> 01:17:55,400
Thank you!
574
01:17:55,483 --> 01:17:57,902
Captain Aoshi!
575
01:18:01,239 --> 01:18:02,198
Captain Aoshi!
576
01:18:04,367 --> 01:18:05,535
Damn it!
577
01:18:40,027 --> 01:18:42,447
Wait, Battôsai!
578
01:18:46,576 --> 01:18:48,578
Finish me off.
579
01:18:56,169 --> 01:19:00,548
To restore the Emperor,
580
01:19:01,549 --> 01:19:04,218
you stole our samurai pride.
581
01:19:05,428 --> 01:19:06,846
You denied us…
582
01:19:09,390 --> 01:19:11,517
an honorable death.
583
01:19:16,105 --> 01:19:17,899
So now…
584
01:19:20,818 --> 01:19:22,403
with those hands…
585
01:19:25,490 --> 01:19:28,159
give me that now!
586
01:19:36,459 --> 01:19:37,877
That much
587
01:19:39,462 --> 01:19:42,173
you owe me!
588
01:19:52,058 --> 01:19:54,060
Run me through!
589
01:20:12,119 --> 01:20:13,287
I'm sorry.
590
01:20:17,375 --> 01:20:19,460
I have sworn that with this blade,
591
01:20:20,461 --> 01:20:22,547
I will never kill again.
592
01:20:25,550 --> 01:20:27,343
Live in the new age.
593
01:20:31,138 --> 01:20:32,098
Freeze!
594
01:20:32,181 --> 01:20:35,184
Then at least cut off this arm!
595
01:20:36,185 --> 01:20:37,812
Come quietly!
596
01:20:37,895 --> 01:20:40,731
Because if I still have it…
597
01:20:42,108 --> 01:20:43,901
Battôsai!
598
01:20:47,905 --> 01:20:49,448
Battôsai!
599
01:20:49,532 --> 01:20:52,493
Kill me! Please!
600
01:21:26,444 --> 01:21:27,403
Sano!
601
01:21:35,077 --> 01:21:36,120
Ken…
602
01:21:40,166 --> 01:21:41,292
Kaoru…
603
01:21:44,962 --> 01:21:46,130
Sorry.
604
01:21:48,424 --> 01:21:49,759
I'm sorry!
605
01:21:50,593 --> 01:21:52,094
He took Kaoru.
606
01:21:55,389 --> 01:21:56,849
I couldn't stop him.
607
01:21:58,809 --> 01:22:00,394
I couldn't do anything…
608
01:22:03,147 --> 01:22:04,398
but watch.
609
01:22:34,470 --> 01:22:35,930
Now you look good.
610
01:22:44,146 --> 01:22:45,439
Hold it!
611
01:22:46,941 --> 01:22:49,694
Keep your hands off her!
612
01:22:55,533 --> 01:22:56,993
Don't worry.
613
01:23:15,720 --> 01:23:16,971
Yahiko!
614
01:23:31,861 --> 01:23:33,863
"The heart to live in authentic truth"?
615
01:23:35,990 --> 01:23:36,949
That's dumb.
616
01:23:46,292 --> 01:23:49,253
Are you Enishi Yukishiro?
617
01:23:50,588 --> 01:23:52,214
So what if I am?
618
01:23:53,340 --> 01:23:57,511
Killing Kenshin or me
won't bring Tomoe back.
619
01:23:58,095 --> 01:23:59,722
You just lose your soul…
620
01:24:01,640 --> 01:24:03,642
a prisoner of your rage.
621
01:24:03,726 --> 01:24:05,519
How do you know her?
622
01:24:14,528 --> 01:24:15,696
Did you hear that…
623
01:24:18,783 --> 01:24:20,451
from Battôsai?
624
01:24:22,244 --> 01:24:23,913
My sister's name?
625
01:26:02,428 --> 01:26:06,098
Here, I shall levy man's judgment.
626
01:29:12,159 --> 01:29:13,869
There's no escape.
627
01:29:17,039 --> 01:29:20,084
Man's judgment requires your death.
628
01:29:20,667 --> 01:29:23,837
Tomoe would not have wanted this.
629
01:29:23,921 --> 01:29:24,755
Silence.
630
01:29:26,340 --> 01:29:28,050
How would you know?
631
01:29:29,718 --> 01:29:30,552
Die!
632
01:29:31,887 --> 01:29:32,888
Die!
633
01:29:36,058 --> 01:29:37,935
You don't speak for her.
634
01:29:38,435 --> 01:29:39,645
Die!
635
01:29:41,605 --> 01:29:42,523
Die!
636
01:29:43,399 --> 01:29:45,442
Die!
637
01:29:50,406 --> 01:29:51,573
Die!
638
01:30:22,646 --> 01:30:23,689
Why?
639
01:30:30,821 --> 01:30:33,365
Why do you look so sad?
640
01:30:41,540 --> 01:30:43,709
Why won't you smile?
641
01:31:46,813 --> 01:31:52,069
TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH
642
01:31:58,367 --> 01:31:59,535
The man I met
643
01:32:00,619 --> 01:32:02,412
is a wanderer named Kenshin.
644
01:32:02,496 --> 01:32:05,332
Wandering is the easy way out.
645
01:32:05,415 --> 01:32:08,627
To help you out, why else?
646
01:32:09,211 --> 01:32:12,339
That sword is for you.
647
01:32:12,923 --> 01:32:17,594
Your life does not belong only to you.
648
01:32:17,678 --> 01:32:22,099
Worry about your own life
before someone else's.
649
01:32:22,808 --> 01:32:24,977
I must not let him die now.
650
01:32:26,186 --> 01:32:27,896
I will preserve him
651
01:32:29,147 --> 01:32:30,857
though it means my life.
652
01:32:55,674 --> 01:32:56,800
Kenshin!
653
01:33:06,393 --> 01:33:07,477
Are you going?
654
01:33:10,355 --> 01:33:11,440
Yahiko…
655
01:33:15,819 --> 01:33:17,070
look after Sano.
656
01:33:41,470 --> 01:33:43,930
The first one to find him kills him.
657
01:33:46,099 --> 01:33:47,476
All right?
658
01:33:49,978 --> 01:33:51,229
Suit yourself.
659
01:33:53,940 --> 01:33:54,775
Come on.
660
01:34:02,908 --> 01:34:04,034
You called?
661
01:34:07,204 --> 01:34:08,622
It's a bit soon,
662
01:34:10,040 --> 01:34:12,542
but the organization is yours.
663
01:34:13,835 --> 01:34:15,879
Why is that?
664
01:34:15,962 --> 01:34:18,090
My private war is almost over.
665
01:34:22,552 --> 01:34:26,640
It's not as easy as that, boss.
666
01:34:29,476 --> 01:34:32,479
The Japanese police
have gotten wind of this place.
667
01:34:33,230 --> 01:34:37,317
If you lose and they take you in again,
our government won't be--
668
01:34:37,401 --> 01:34:38,235
Heixing!
669
01:34:44,783 --> 01:34:46,326
What did you say?
670
01:34:48,412 --> 01:34:51,540
Do you think I might lose?
671
01:34:51,623 --> 01:34:53,458
No, never.
672
01:34:58,588 --> 01:34:59,840
Get out of here.
673
01:35:00,590 --> 01:35:03,135
One more word, and I'll kill you too!
674
01:35:22,654 --> 01:35:24,573
Are you turning tail?
675
01:35:24,656 --> 01:35:25,532
Shut up!
676
01:35:26,116 --> 01:35:29,870
We'll kill Battôsai,
and then Yukishiro too.
677
01:35:31,121 --> 01:35:32,205
Mr. Wu…
678
01:35:36,918 --> 01:35:39,296
Thank you for your help in Kyoto.
679
01:35:40,797 --> 01:35:43,425
I understand you might have
some work for me.
680
01:35:58,231 --> 01:36:00,108
You! Halt!
681
01:36:01,485 --> 01:36:02,527
Halt!
682
01:36:17,793 --> 01:36:19,628
So you're Battôsai?
683
01:36:20,212 --> 01:36:21,880
We've been waiting.
684
01:38:44,314 --> 01:38:45,440
Himura!
685
01:38:45,523 --> 01:38:47,984
Don't go keeping this to yourself!
686
01:38:50,570 --> 01:38:51,613
Ms. Misao!
687
01:38:51,696 --> 01:38:56,493
For Aoshi Shinomori,
Captain of the Edo Hidden Watchers,
688
01:38:56,576 --> 01:38:59,913
Misao Makimachi stands with you!
689
01:39:11,216 --> 01:39:12,509
This is my job.
690
01:39:15,220 --> 01:39:16,638
Kenshin!
691
01:39:16,721 --> 01:39:17,555
Sano?
692
01:39:17,639 --> 01:39:19,557
Out of the way!
693
01:39:35,824 --> 01:39:38,743
Kenshin, go!
694
01:39:39,661 --> 01:39:41,538
Go, Himura!
695
01:39:55,301 --> 01:39:57,178
Go!
696
01:40:23,788 --> 01:40:24,956
Damn it!
697
01:40:25,040 --> 01:40:26,791
Go around!
698
01:40:42,849 --> 01:40:45,268
I don't have time to play now.
699
01:40:46,269 --> 01:40:47,520
"Play"?
700
01:40:48,104 --> 01:40:49,230
How dare you!
701
01:40:50,523 --> 01:40:53,151
I hold the trump card here!
702
01:40:56,446 --> 01:41:00,992
The greatest of the Ten Swords
assassins, Sojiro Seta!
703
01:41:01,076 --> 01:41:03,828
Do your worst!
704
01:41:04,662 --> 01:41:05,955
You!
705
01:41:07,665 --> 01:41:10,752
It's been a while, Mr. Himura.
706
01:41:29,562 --> 01:41:31,856
Hey! What are you doing?
707
01:41:33,024 --> 01:41:34,901
I became a wanderer too.
708
01:41:35,527 --> 01:41:39,114
After Mr. Himura beat me,
my life lost meaning.
709
01:41:42,408 --> 01:41:44,536
It's been a while since I drew a sword,
710
01:41:45,537 --> 01:41:47,539
but I'm probably better than you.
711
01:41:48,790 --> 01:41:51,960
Get them! Kill them both!
712
01:44:00,797 --> 01:44:02,173
That was fun.
713
01:44:03,716 --> 01:44:08,221
It's nice not having to worry about
your back for a change.
714
01:44:20,566 --> 01:44:22,777
Go on ahead, Mr. Himura.
715
01:44:23,611 --> 01:44:25,238
And show me
716
01:44:25,738 --> 01:44:31,828
how that sword cuts old hatreds
and frees those trapped in the past.
717
01:44:34,497 --> 01:44:35,748
I thank you.
718
01:45:19,125 --> 01:45:19,959
Come on.
719
01:46:39,664 --> 01:46:40,706
So you're here…
720
01:46:43,376 --> 01:46:44,710
Battôsai.
721
01:46:47,797 --> 01:46:48,965
Sorry to keep you.
722
01:46:52,385 --> 01:46:53,761
Where's Ms. Kaoru?
723
01:46:54,846 --> 01:46:55,805
Indeed…
724
01:46:57,807 --> 01:46:58,891
I wonder.
725
01:47:02,770 --> 01:47:03,938
Enishi,
726
01:47:07,108 --> 01:47:12,071
it's perfectly natural
you'd want to avenge your sister.
727
01:47:13,364 --> 01:47:16,409
But stop pulling other people into it.
728
01:47:18,077 --> 01:47:20,079
Your enemy is me alone.
729
01:47:20,913 --> 01:47:22,540
I alone bear the guilt.
730
01:47:22,623 --> 01:47:23,583
Shut up!
731
01:47:25,334 --> 01:47:28,171
It's not you alone. It's all of you.
732
01:47:29,213 --> 01:47:33,676
Your friends, everyone you talk to,
733
01:47:34,552 --> 01:47:37,680
and all of this shit country you've made!
734
01:47:48,941 --> 01:47:50,026
Tomoe…
735
01:47:52,278 --> 01:47:54,530
the time has come at last.
736
01:48:18,095 --> 01:48:21,807
Man's judgment is at hand.
737
01:51:08,599 --> 01:51:10,017
Well, Battôsai?
738
01:51:12,728 --> 01:51:15,064
Does your wound hurt like my sister's?
739
01:51:23,239 --> 01:51:27,952
I'm damn sure it doesn't!
740
01:52:17,460 --> 01:52:19,044
Die!
741
01:52:26,844 --> 01:52:31,849
Only death can repay the sin of murder.
742
01:52:32,433 --> 01:52:36,771
Writhe in agony,
and die in regret and despair!
743
01:52:36,854 --> 01:52:39,648
That is the only way you can atone!
744
01:52:47,782 --> 01:52:48,908
Stand up!
745
01:52:51,994 --> 01:52:53,788
This does not
746
01:52:55,122 --> 01:52:57,625
atone for your crime.
747
01:53:01,754 --> 01:53:03,547
Stand up, Battôsai!
748
01:53:21,440 --> 01:53:22,650
What's wrong?
749
01:53:25,402 --> 01:53:26,904
Can't take any more?
750
01:53:30,366 --> 01:53:31,909
Then kill yourself.
751
01:53:34,495 --> 01:53:38,541
Turn that phony back-blade on yourself
752
01:53:40,000 --> 01:53:41,502
and die.
753
01:53:51,804 --> 01:53:52,972
Bastard.
754
01:53:55,140 --> 01:54:00,437
You kill more than you can count,
and you're afraid to kill yourself?
755
01:54:07,152 --> 01:54:08,779
Battôsai!
756
01:54:14,368 --> 01:54:16,370
I've thought about death many times.
757
01:54:19,790 --> 01:54:23,711
But I knew my death
would never atone for my sins.
758
01:54:26,005 --> 01:54:27,464
Quit your babbling.
759
01:54:29,300 --> 01:54:31,802
I still have no idea…
760
01:54:35,806 --> 01:54:37,224
how to atone.
761
01:54:44,398 --> 01:54:45,649
But now…
762
01:54:50,321 --> 01:54:51,697
for my friends…
763
01:54:55,868 --> 01:54:58,996
and for the peace that Tomoe wanted…
764
01:55:04,710 --> 01:55:05,711
Enishi…
765
01:55:08,422 --> 01:55:09,882
I have to stop you.
766
01:55:26,857 --> 01:55:27,858
Enishi…
767
01:55:30,152 --> 01:55:32,112
do you see Tomoe…
768
01:55:34,865 --> 01:55:36,533
smiling now?
769
01:57:15,799 --> 01:57:18,677
How could my sister fall for you?
770
01:57:52,294 --> 01:57:55,214
Your feelings for her are not wrong.
771
01:57:57,382 --> 01:58:00,219
Nor is your hatred for me.
772
01:58:02,137 --> 01:58:04,765
But the way you are living
773
01:58:06,141 --> 01:58:08,102
is very wrong.
774
01:58:12,940 --> 01:58:14,566
End this.
775
01:58:48,767 --> 01:58:49,685
Tomoe…
776
01:59:05,075 --> 01:59:06,201
Tomoe…
777
01:59:26,680 --> 01:59:29,099
Battôsai!
778
01:59:43,947 --> 01:59:45,032
Damn you!
779
01:59:53,540 --> 01:59:54,708
Enishi…
780
01:59:59,254 --> 02:00:00,672
I'm sorry.
781
02:00:16,271 --> 02:00:18,398
You think I'm some kind of joke!
782
02:00:19,107 --> 02:00:20,275
I'll kill you!
783
02:00:20,359 --> 02:00:21,568
-All of you!
-No!
784
02:00:26,949 --> 02:00:28,200
Keep out of my way.
785
02:00:44,091 --> 02:00:45,259
Bastard!
786
02:00:47,803 --> 02:00:48,762
Heixing!
787
02:00:52,432 --> 02:00:54,434
Don't get in my way!
788
02:01:02,651 --> 02:01:03,694
No!
789
02:01:04,695 --> 02:01:05,779
Stop!
790
02:01:06,363 --> 02:01:08,949
You'll kill him!
791
02:01:09,825 --> 02:01:11,076
You will!
792
02:01:21,461 --> 02:01:23,505
Thank you for protecting…
793
02:01:25,632 --> 02:01:26,758
Ms. Kaoru.
794
02:01:36,643 --> 02:01:37,853
No…
795
02:01:41,481 --> 02:01:42,316
No!
796
02:01:42,399 --> 02:01:43,400
Kenshin.
797
02:01:45,861 --> 02:01:47,738
I wanted to protect…
798
02:01:52,951 --> 02:01:55,537
The one I wanted to protect…
799
02:03:02,104 --> 02:03:03,271
Tomoe!
800
02:03:07,192 --> 02:03:09,194
Damn it!
801
02:03:13,198 --> 02:03:14,533
Damn it!
802
02:04:25,270 --> 02:04:26,354
Enishi Yukishiro,
803
02:04:27,355 --> 02:04:28,607
this came for you.
804
02:04:32,819 --> 02:04:37,073
TO ENISHI YUKISHIRO
APPROVED BY CENSOR
805
02:04:49,377 --> 02:04:53,632
{\an8}THIS DIARY SHOULD BE WITH YOU
806
02:04:53,715 --> 02:04:58,094
{\an8}FOR YOUR SISTER'S SAKE,
I PRAY THAT YOU WILL LIVE
807
02:05:06,686 --> 02:05:10,106
{\an8}KAORU KAMIYA
808
02:05:48,979 --> 02:05:53,483
He is the man who robbed me
of my happiness
809
02:05:55,026 --> 02:05:59,739
and the man who brought me happiness anew.
810
02:06:01,700 --> 02:06:05,912
He will kill again.
811
02:06:07,205 --> 02:06:10,292
But after all his killing is done,
812
02:06:11,334 --> 02:06:16,506
I am sure he will preserve
many more than he has killed.
813
02:06:21,011 --> 02:06:23,346
I must not let him die now.
814
02:06:50,123 --> 02:06:51,708
I will preserve him…
815
02:06:53,668 --> 02:06:55,337
though it means my life.
816
02:07:04,971 --> 02:07:10,560
I WILL PRESERVE HIM
THOUGH IT MEANS MY LIFE
817
02:08:09,828 --> 02:08:10,787
-Ten!
-Ten!
818
02:08:12,414 --> 02:08:13,248
-One!
-One!
819
02:08:14,749 --> 02:08:15,750
-Two!
-Two!
820
02:08:17,127 --> 02:08:18,128
-Three!
-Three!
821
02:08:18,211 --> 02:08:19,754
THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH
822
02:08:19,838 --> 02:08:20,797
-Four!
-Four!
823
02:08:22,340 --> 02:08:23,216
-Five!
-Five!
824
02:08:24,676 --> 02:08:25,635
-Six!
-Six!
825
02:08:39,524 --> 02:08:41,151
Don't overdo it.
826
02:08:41,735 --> 02:08:43,445
Be quiet.
827
02:08:47,782 --> 02:08:49,117
That hurt!
828
02:08:53,455 --> 02:08:54,789
Don't overdo it.
829
02:09:23,193 --> 02:09:24,736
What did you tell Tomoe?
830
02:09:28,448 --> 02:09:30,450
Thank you, I guess.
831
02:09:33,787 --> 02:09:37,040
In the end, Enishi saved me.
832
02:09:40,126 --> 02:09:41,878
But now I think maybe
833
02:09:43,671 --> 02:09:46,341
it was Tomoe watching over me.
834
02:09:51,429 --> 02:09:53,014
Enishi Yukishiro…
835
02:09:55,975 --> 02:09:57,602
I wonder how he's doing.
836
02:10:01,564 --> 02:10:04,108
He will have to atone as well.
837
02:10:09,697 --> 02:10:11,115
Not with his death,
838
02:10:12,909 --> 02:10:14,410
but with his life.
839
02:10:16,746 --> 02:10:18,081
Until he does that…
840
02:10:20,583 --> 02:10:23,378
the Tomoe in his mind will not smile.
841
02:10:51,281 --> 02:10:52,490
Kenshin…
842
02:10:54,701 --> 02:10:57,579
what did you say to Tomoe?
843
02:11:02,000 --> 02:11:04,043
The same as you.
844
02:11:06,379 --> 02:11:07,422
Thank you.
845
02:11:10,383 --> 02:11:11,593
And
846
02:11:13,052 --> 02:11:14,637
I'm sorry, and…
847
02:11:21,352 --> 02:11:22,520
goodbye.
848
02:17:18,876 --> 02:17:21,712
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS MOVIE
849
02:17:44,068 --> 02:17:48,781
{\an8}Subtitle translation by: Ian MacDougall