1 00:00:06,694 --> 00:00:11,365 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:56,619 --> 00:00:58,454 {\an8}1879. (12. GODINA NOVOGA DOBA) 3 00:00:58,537 --> 00:01:03,876 {\an8}KOLODVOR YOKOHAMA 4 00:01:43,958 --> 00:01:45,000 Polako, djeco! 5 00:01:46,252 --> 00:01:47,461 Rintaro! 6 00:02:15,531 --> 00:02:18,993 Jeste li vi prodali ratni brod 7 00:02:19,076 --> 00:02:21,745 Makotu Shishiju? 8 00:02:22,329 --> 00:02:24,248 O čemu se radi? 9 00:02:25,457 --> 00:02:26,625 Primili smo informaciju 10 00:02:26,709 --> 00:02:31,130 da se u vlaku nalazi trgovac oružjem iz Šangaja. 11 00:02:31,213 --> 00:02:33,090 Kakva drskost! 12 00:02:33,174 --> 00:02:35,301 Ovaj gospodin… 13 00:02:35,384 --> 00:02:38,804 Zar se nećete prvo predstaviti? 14 00:02:43,559 --> 00:02:45,102 Vi ste Japanac? 15 00:02:49,023 --> 00:02:52,234 Vi ste Goro Fujita iz policijske uprave? 16 00:02:53,235 --> 00:02:54,069 Ili… 17 00:02:55,112 --> 00:02:59,158 Hajime Saito iz nekadašnje Šogunske policije? 18 00:03:01,869 --> 00:03:05,789 I vi hoćete oružje? Prodat ću vam što god želite. 19 00:03:06,332 --> 00:03:09,710 Oklopnjače, Gatlingove strojnice, Sniderove puške… 20 00:03:11,211 --> 00:03:14,131 Nakon pobune u Satsumi, imam ih koliko hoćete. 21 00:03:16,342 --> 00:03:17,468 Privedite ga. 22 00:03:18,886 --> 00:03:19,887 Diži se. 23 00:03:24,391 --> 00:03:25,601 Ne bih vam to savjetovao. 24 00:03:30,230 --> 00:03:31,982 Gdje je Ubojica Battosai? 25 00:03:33,859 --> 00:03:35,778 Zašto to zanima šangajsku mafiju? 26 00:03:35,861 --> 00:03:36,987 Ima li još uvijek… 27 00:03:38,405 --> 00:03:40,324 ožiljak na licu? 28 00:03:41,367 --> 00:03:42,368 Što? 29 00:03:47,998 --> 00:03:48,874 Dakle? 30 00:03:50,251 --> 00:03:54,463 Ima li još uvijek na licu ožiljak u obliku križa? 31 00:03:58,717 --> 00:04:00,094 Ima, zar ne? 32 00:04:01,637 --> 00:04:03,180 Još je ondje? 33 00:04:05,599 --> 00:04:08,894 Znači da ga moja sestra još uvijek mrzi. 34 00:04:16,235 --> 00:04:18,696 Želiš borbu, policajče? 35 00:04:20,614 --> 00:04:21,740 Stoj! 36 00:04:38,549 --> 00:04:39,383 Stani! 37 00:05:50,621 --> 00:05:52,164 Mene tražiš? 38 00:05:58,378 --> 00:05:59,296 Tvoj sam. 39 00:06:08,722 --> 00:06:10,307 Zgrabite ga! 40 00:06:42,256 --> 00:06:48,387 {\an8}ASAKUSA, TOKIO 41 00:06:57,020 --> 00:06:57,855 Oprostite. 42 00:06:58,564 --> 00:07:01,024 Pogledajte mladu! 43 00:07:01,108 --> 00:07:02,151 Bravo! 44 00:07:02,860 --> 00:07:04,444 Vidi ti to! 45 00:07:05,863 --> 00:07:07,030 A, tako! 46 00:07:11,076 --> 00:07:13,787 Sve te zapadnjačke novotarije! 47 00:07:15,581 --> 00:07:20,294 Bijeli kimono bio bi bolji, ali sviđa mi se i ova haljina. 48 00:07:20,377 --> 00:07:24,131 Koliko se puta misliš udavati? 49 00:07:24,214 --> 00:07:26,717 Ali više mi se sviđaju starinske frizure. 50 00:07:26,800 --> 00:07:27,801 -Zašto? -Što? 51 00:07:27,885 --> 00:07:29,678 Bolje pristaju staroj glavi? 52 00:07:36,477 --> 00:07:38,520 Kaoru? 53 00:07:38,604 --> 00:07:41,648 Kaoru! Zašto si tako zamišljena? 54 00:07:41,732 --> 00:07:44,318 Zamišlja da se udaje za Kenshina. 55 00:07:44,902 --> 00:07:47,112 Ti mali imaš preveliku gubicu! 56 00:07:47,196 --> 00:07:48,614 Prestani! 57 00:07:49,823 --> 00:07:51,366 Kenshine. 58 00:07:51,450 --> 00:07:53,410 Vrlo je lijepa. 59 00:07:57,789 --> 00:07:59,708 Kaoru? 60 00:08:02,044 --> 00:08:03,253 Što sam krivo rekao? 61 00:08:03,337 --> 00:08:05,005 Razmisli malo. 62 00:08:06,798 --> 00:08:07,674 Ha? 63 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 {\an8}POLICIJSKA AKADEMIJA 64 00:08:11,470 --> 00:08:12,679 Kreni! 65 00:08:22,272 --> 00:08:23,941 Konačno smo krenuli. 66 00:08:24,024 --> 00:08:25,526 Odlično. 67 00:08:50,926 --> 00:08:52,302 G. Maekawa. 68 00:08:53,679 --> 00:08:55,097 Načelniče Uramura. 69 00:08:57,140 --> 00:09:01,770 Nekoliko ljudi iz mog dojoa rade ovdje kao instruktori. 70 00:09:01,853 --> 00:09:03,188 A, tako? 71 00:09:04,690 --> 00:09:06,984 Prošlo je dvanaest godina od restauracije. 72 00:09:07,985 --> 00:09:11,113 Ovi mladići još nisu iskusili rat. 73 00:09:12,948 --> 00:09:16,702 Japan je poslao trupe u Tajvan, a sad i u Koreju. 74 00:09:17,744 --> 00:09:21,540 I dalje smo u zavadi s Kinom 75 00:09:22,040 --> 00:09:25,502 oko vlasništva nad Okinawom. 76 00:09:26,503 --> 00:09:29,923 Svakoga trena može izbiti rat s Kinom. 77 00:09:38,140 --> 00:09:45,147 SJEDIŠTE POLICIJE TOKIO 78 00:09:51,862 --> 00:09:53,322 Hvala što ste došli. 79 00:09:53,905 --> 00:09:55,240 Samo izazivaš nevolje. 80 00:09:56,783 --> 00:09:58,285 Molim, potvrdite primopredaju. 81 00:09:59,953 --> 00:10:02,998 Traži da potvrdiš primopredaju. 82 00:10:13,550 --> 00:10:14,718 Hvala. 83 00:10:16,261 --> 00:10:17,262 Hajde. 84 00:10:43,914 --> 00:10:47,626 Zašto smo, dovraga, oslobodili šefa šangajske mafije? 85 00:10:48,210 --> 00:10:49,670 Nismo ga oslobodili. 86 00:10:51,296 --> 00:10:56,093 Predan je pod nadzor konzulata prema uvjetima našeg sporazuma. 87 00:10:56,593 --> 00:11:00,138 Zašto Kina provodi kaznu za kršenje našeg zakona? 88 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 Imaju nadležnost. 89 00:11:03,225 --> 00:11:07,104 Isto je s Japancima u Kini. 90 00:11:09,231 --> 00:11:10,315 Naprijed. 91 00:11:15,904 --> 00:11:16,905 Sjećaš li se Choa? 92 00:11:17,697 --> 00:11:21,243 Jednog od Shishijevih Deset mačeva. 93 00:11:21,910 --> 00:11:25,163 Sad radi za nas kao tajni agent. 94 00:11:26,665 --> 00:11:29,042 Hvala vam na pomoći. 95 00:11:34,089 --> 00:11:36,758 Ne vjerujem izdajicama. 96 00:11:37,968 --> 00:11:39,761 Ajme meni! 97 00:11:40,262 --> 00:11:41,471 Nemoj tako. 98 00:11:42,973 --> 00:11:46,435 Pratit će što radi Šangaj. 99 00:11:48,019 --> 00:11:49,271 Znaš što treba. 100 00:12:01,950 --> 00:12:05,120 RESTORAN AKABEKO 101 00:12:06,913 --> 00:12:09,958 Donesi još! Ovo nije dosta! 102 00:12:10,584 --> 00:12:12,169 Umirem od gladi! 103 00:12:12,252 --> 00:12:14,129 Goveđi gulaš! Već ga dugo nisam jeo. 104 00:12:14,212 --> 00:12:15,172 Je li? 105 00:12:16,339 --> 00:12:17,757 Izvoli. 106 00:12:19,718 --> 00:12:20,677 Sjajno! 107 00:12:22,095 --> 00:12:23,597 Gdje si bila? 108 00:12:23,680 --> 00:12:27,601 Vježbala sam mačevanje u policijskom dojou. 109 00:12:27,684 --> 00:12:29,394 Ovdje je prava gužva. 110 00:12:29,478 --> 00:12:31,146 Kod Tae nema odmora. 111 00:12:31,980 --> 00:12:35,525 Nađi si dečka kao Kaoru i dat ću ti slobodan dan. 112 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 Tae, prestani! 113 00:12:37,444 --> 00:12:38,403 Je li? 114 00:12:38,487 --> 00:12:40,489 I ti prestani! 115 00:12:41,323 --> 00:12:43,742 Idemo jesti. 116 00:12:48,663 --> 00:12:49,748 Vruće! 117 00:12:49,831 --> 00:12:51,082 Zašto tako žuriš? 118 00:12:51,166 --> 00:12:52,459 Začepi. 119 00:12:52,542 --> 00:12:53,793 Smiri se, Kaoru! 120 00:12:53,877 --> 00:12:55,212 Smirena sam. 121 00:13:42,342 --> 00:13:43,510 Raspuknut ću se! 122 00:13:48,265 --> 00:13:49,641 Baš si svinja. 123 00:13:49,724 --> 00:13:51,977 A ti jedeš previše mesa. 124 00:13:52,060 --> 00:13:54,896 Još uvijek si crvena u licu. 125 00:13:54,980 --> 00:13:57,983 Začepi. Nisam crvena. 126 00:13:58,692 --> 00:14:00,318 Što je? 127 00:14:00,902 --> 00:14:04,155 Ništa. Sve je u redu. 128 00:14:07,742 --> 00:14:10,203 Krajnje je vrijeme da se privikneš na mir. 129 00:14:15,417 --> 00:14:18,545 Izvoli, Kujiranami. 130 00:14:20,380 --> 00:14:23,383 Prvi pucanj osvete. 131 00:14:42,027 --> 00:14:44,613 Kakav je to bio zvuk? 132 00:14:59,669 --> 00:15:00,837 Miči se! 133 00:15:01,671 --> 00:15:03,757 U stranu! 134 00:15:03,840 --> 00:15:06,259 Miči se s puta! 135 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 Miči se! 136 00:15:15,518 --> 00:15:17,729 G. Himura! 137 00:15:17,812 --> 00:15:19,522 Što se događa, načelniče? 138 00:15:19,606 --> 00:15:20,857 Što je? 139 00:15:20,941 --> 00:15:23,902 Netko je ispalio top na grad! 140 00:15:23,985 --> 00:15:27,072 Pogodili su restoran Akabeko. 141 00:15:27,155 --> 00:15:28,406 Akabeko? 142 00:15:28,490 --> 00:15:32,077 Pucali su s brda Ueno. Opkolit ćemo susjedno područje. 143 00:15:32,160 --> 00:15:34,496 Mogli bi opet pucati. 144 00:15:34,579 --> 00:15:36,122 Budite oprezni. 145 00:15:38,750 --> 00:15:42,170 Idem s načelnikom. Vi krenite do Akabeka. 146 00:15:42,253 --> 00:15:43,713 -U redu. -Idem i ja! 147 00:15:43,797 --> 00:15:44,714 Hajde! 148 00:16:11,116 --> 00:16:12,450 Što se događa? 149 00:16:16,037 --> 00:16:18,665 Tae! Tsubame! 150 00:16:25,255 --> 00:16:26,172 Pretražite okolicu! 151 00:16:31,219 --> 00:16:33,346 Samo otrgnuta grana drveta. 152 00:16:33,930 --> 00:16:36,307 Ni traga postolju topa. 153 00:16:37,267 --> 00:16:40,979 Iskoristili su drvo da zaustavi trzaj. 154 00:16:41,062 --> 00:16:44,524 Čak i ako su pucali odavde, 155 00:16:44,607 --> 00:16:48,111 nisu mogli pogoditi Akabeko! 156 00:16:49,779 --> 00:16:50,697 Načelniče! 157 00:16:51,990 --> 00:16:53,324 -Načelniče! -Da? 158 00:16:54,826 --> 00:16:55,827 Pronašli smo ovo. 159 00:16:59,080 --> 00:17:00,498 {\an8}„Čovjek će suditi“? 160 00:17:01,666 --> 00:17:05,712 Inače se kaže: „Nebo će suditi.“ Zar ne znaju to? 161 00:17:06,212 --> 00:17:07,130 Ne. 162 00:17:11,593 --> 00:17:15,138 Netko će suditi umjesto neba. 163 00:17:18,433 --> 00:17:21,352 {\an8}OBRAZLOŽENJE ZA SMAKNUĆE 164 00:17:21,436 --> 00:17:24,397 Šogunat i policija Shinsengumi 165 00:17:24,481 --> 00:17:27,108 tako su opravdavali ubojstva. 166 00:17:27,984 --> 00:17:29,652 Dakle, to znači… 167 00:17:31,154 --> 00:17:36,993 Mislim da žele reći, ako ne presudi nebo, 168 00:17:37,077 --> 00:17:38,703 presudit će oni sami. 169 00:17:39,204 --> 00:17:40,413 A, tako. 170 00:17:40,914 --> 00:17:46,086 Neki se još uvijek ne mogu pomiriti s novom vladom. 171 00:17:46,169 --> 00:17:47,921 Nećemo to dopustiti. 172 00:17:48,421 --> 00:17:51,007 -Za mnom. -Da, gospodine! 173 00:17:52,050 --> 00:17:54,761 -Pretražite svaki kutak! -Da, gospodine! 174 00:17:58,973 --> 00:18:00,767 Sumnjaš na nekog? 175 00:18:01,726 --> 00:18:02,727 Ne. 176 00:18:06,231 --> 00:18:07,857 Onaj tip iz Šangaja? 177 00:18:10,735 --> 00:18:12,946 Koji je Shishiju prodao onaj brod. 178 00:18:17,408 --> 00:18:19,160 Rekao je nešto. 179 00:18:19,953 --> 00:18:22,413 „Ima li Battosai još uvijek ožiljak na licu?“ 180 00:18:42,183 --> 00:18:48,481 {\an8}ČOVJEK ĆE SUDITI 181 00:18:48,565 --> 00:18:50,942 KLINIKA OGUNI 182 00:18:51,025 --> 00:18:52,026 Hej! 183 00:18:52,110 --> 00:18:54,571 Još zavoja! 184 00:18:54,654 --> 00:18:57,615 Sve smo potrošili. Idem po još. 185 00:18:57,699 --> 00:18:58,908 Hvala. 186 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 Gotova sam. 187 00:19:00,743 --> 00:19:02,704 -Pritisni tu ranu. -Da. 188 00:19:06,374 --> 00:19:07,500 Megumi! 189 00:19:08,001 --> 00:19:10,587 Kako ide? 190 00:19:10,670 --> 00:19:12,130 Trudim se. 191 00:19:13,047 --> 00:19:13,882 Tae! 192 00:19:15,258 --> 00:19:17,343 Tsubame! 193 00:19:18,219 --> 00:19:21,472 Zadobila je opekline dok je izvlačila ljude. 194 00:19:23,308 --> 00:19:25,727 Kaoru i Yahiko upravo su otišli. 195 00:19:25,810 --> 00:19:26,978 A, tako. 196 00:19:28,646 --> 00:19:30,273 Kakva grozota! 197 00:20:09,520 --> 00:20:10,772 Kaoru? Yahiko? 198 00:20:11,522 --> 00:20:12,774 Jeste li dobro? 199 00:20:12,857 --> 00:20:17,320 Da. Posjetili smo stradale u Meguminoj klinici. 200 00:20:18,071 --> 00:20:19,864 Tsubame i Tae? 201 00:20:37,632 --> 00:20:42,095 Tko je mogao napraviti nešto takvo? 202 00:20:49,811 --> 00:20:53,231 Megumi, mogu li te nešto pitati? 203 00:20:55,817 --> 00:20:56,943 Što? 204 00:20:57,986 --> 00:21:00,446 Kenshinov ožiljak… 205 00:21:01,614 --> 00:21:04,742 Prilično je star. Zašto nije izblijedio? 206 00:21:06,327 --> 00:21:07,412 Ne znam. 207 00:21:17,422 --> 00:21:19,966 Jednom sam to pitala dr. Ogunija. 208 00:21:20,717 --> 00:21:22,343 I? 209 00:21:24,929 --> 00:21:27,098 Rekao mi je nešto napola praznovjerno. 210 00:21:30,727 --> 00:21:34,188 Rekao je da ožiljak nanesen u pravednom bijesu 211 00:21:34,772 --> 00:21:38,735 neće nestati sve dok se taj bijes ne umiri. 212 00:22:14,562 --> 00:22:15,646 Još si budan? 213 00:22:19,442 --> 00:22:20,485 Sano… 214 00:22:22,737 --> 00:22:27,116 Što nam ne govoriš? 215 00:22:37,001 --> 00:22:38,252 Kenshine… 216 00:22:41,130 --> 00:22:43,925 Jasno mi je 217 00:22:45,301 --> 00:22:49,889 da ne želiš zabrinjavati Kaoru, Yahika i Megumi. 218 00:22:51,099 --> 00:22:52,308 Ali… 219 00:22:55,853 --> 00:22:58,231 meni možeš reći. 220 00:23:12,078 --> 00:23:13,788 Kakav je to zvuk? 221 00:23:19,252 --> 00:23:21,879 G. Himura! Otvorite! 222 00:23:23,381 --> 00:23:24,590 G. Himura! 223 00:23:30,346 --> 00:23:32,098 Dođite brzo! U dojo Maekawa! 224 00:23:32,181 --> 00:23:33,558 Što je? 225 00:23:34,142 --> 00:23:34,976 Napali su nas. 226 00:23:36,561 --> 00:23:39,355 Došlo je do pokolja. Stigla je policija, 227 00:23:40,106 --> 00:23:41,816 ali nisu im dorasli! 228 00:23:41,899 --> 00:23:43,860 -Idem i ja! -Ne. 229 00:23:45,111 --> 00:23:49,991 Vratit ću se do jutra. Dobro zatvori vrata. 230 00:23:51,200 --> 00:23:52,451 Pazi na druge. 231 00:24:02,879 --> 00:24:04,172 G. Himura! 232 00:24:05,423 --> 00:24:06,883 -G. Himura! -Što je? 233 00:24:06,966 --> 00:24:12,430 Je li načelnik Uramura postavio straže u dojo Kamiya i kliniku Oguni? 234 00:24:12,513 --> 00:24:15,474 Načelnik se ne javlja. 235 00:24:16,309 --> 00:24:18,102 Upravo idemo k njemu. 236 00:24:19,604 --> 00:24:20,438 Kenshine. 237 00:24:20,521 --> 00:24:24,609 Ja ću u dojo Maekawa. Vi krenite k načelniku. 238 00:24:24,692 --> 00:24:25,902 Hvala. 239 00:24:28,237 --> 00:24:30,448 URAMURA 240 00:24:38,873 --> 00:24:42,501 Spusti to ili ću pucati! 241 00:24:42,585 --> 00:24:44,420 Budalo! 242 00:24:44,503 --> 00:24:47,673 Misliš da će me to zaustaviti? 243 00:24:56,390 --> 00:24:57,600 Mužu! 244 00:24:57,683 --> 00:25:01,270 Tko ste vi? Što hoćete? 245 00:25:08,110 --> 00:25:11,072 Što se događa? 246 00:25:18,996 --> 00:25:21,207 Tko je sljedeći? 247 00:25:32,969 --> 00:25:34,804 Proklet bio! 248 00:25:36,931 --> 00:25:38,266 Što hoćeš? 249 00:25:50,903 --> 00:25:52,822 Opusti se! 250 00:25:53,656 --> 00:25:55,908 Nećeš biti usamljen. 251 00:25:55,992 --> 00:25:59,036 Svi ćete zajedno umrijeti. 252 00:25:59,120 --> 00:26:00,705 Ne! Ubij mene! 253 00:26:07,169 --> 00:26:08,879 Ne mrzite me zbog ovoga. 254 00:26:10,172 --> 00:26:11,549 Već… 255 00:26:18,431 --> 00:26:20,391 Neka mrze mene? 256 00:26:22,101 --> 00:26:25,479 Mene ionako već mnogi mrze. 257 00:26:27,565 --> 00:26:30,484 Lijevi obraz, ožiljak u obliku križa… 258 00:26:30,568 --> 00:26:32,778 G. Himura! Pazi! 259 00:26:32,862 --> 00:26:34,572 Znači, to si ti? 260 00:26:35,906 --> 00:26:37,283 Ubojica Battosai? 261 00:26:38,868 --> 00:26:39,702 Savršeno! 262 00:27:32,922 --> 00:27:34,256 Reci mi… 263 00:27:36,217 --> 00:27:38,636 tko te je iskoristio za svoju osvetu? 264 00:27:41,847 --> 00:27:44,308 Dobar je čovjek. 265 00:27:44,392 --> 00:27:48,562 Znali smo se natjecati u tome tko će ubiti više ljudi u jednoj noći. 266 00:27:51,774 --> 00:27:54,235 Bilo je zabavno. 267 00:27:55,152 --> 00:27:58,406 Znači, i ti si vodio sramotan život. 268 00:28:01,951 --> 00:28:04,036 Isti smo. 269 00:28:04,120 --> 00:28:07,748 Ako tražiš osvetu, bori se sa mnom. 270 00:28:09,375 --> 00:28:11,961 Ali ne uvlači druge u to. 271 00:28:54,962 --> 00:28:58,340 Ostavit ću ti uspomenu! 272 00:29:16,108 --> 00:29:17,193 Van! 273 00:29:35,961 --> 00:29:36,879 Hej! 274 00:29:39,548 --> 00:29:40,466 Ima li živih? 275 00:29:43,928 --> 00:29:46,430 Prekasno sam stigao! 276 00:29:50,309 --> 00:29:51,811 Što se dogodilo? 277 00:30:04,615 --> 00:30:07,326 Znam što misliš. 278 00:30:11,247 --> 00:30:13,666 „Tko su ovi?“ 279 00:30:14,959 --> 00:30:16,502 „Koliko ih je?“ 280 00:30:18,128 --> 00:30:23,467 „Tko im je vođa?“ „Kad će ponovno napasti?“ 281 00:30:31,600 --> 00:30:34,311 Onda trpi. 282 00:30:37,523 --> 00:30:38,566 A sada će… 283 00:30:39,525 --> 00:30:41,402 čovjek suditi. 284 00:31:02,840 --> 00:31:04,091 G. Himura! 285 00:31:07,761 --> 00:31:08,679 Zašto? 286 00:31:09,513 --> 00:31:11,557 Zašto mi? 287 00:31:15,519 --> 00:31:16,770 Zašto? 288 00:32:08,489 --> 00:32:09,782 Što je… 289 00:32:11,742 --> 00:32:13,077 Battosai? 290 00:32:25,255 --> 00:32:28,175 Prikazuje li ti se duh moje sestre? 291 00:32:44,608 --> 00:32:45,901 Ti… 292 00:32:48,529 --> 00:32:49,655 Nemoguće… 293 00:32:56,745 --> 00:32:58,247 A što ako je moguće? 294 00:33:08,507 --> 00:33:10,175 Hoćeš li me ubiti? 295 00:33:13,095 --> 00:33:15,180 Kao što si ubio nju? 296 00:33:17,641 --> 00:33:20,436 Tim prljavim mačem? 297 00:33:23,439 --> 00:33:24,982 Prošlo je 14 godina. 298 00:33:26,066 --> 00:33:31,488 Otišao sam u Šangaj, zamalo umro, a onda se popeo 299 00:33:32,156 --> 00:33:35,743 na sam vrh šangajske mafije. 300 00:33:36,744 --> 00:33:38,829 A čitavo vrijeme 301 00:33:39,705 --> 00:33:42,666 planiram osvetiti smrt svoje sestre. 302 00:33:48,589 --> 00:33:49,882 Samo čekaj. 303 00:33:51,550 --> 00:33:53,969 Čovjek će suditi. 304 00:33:56,805 --> 00:33:59,349 I moji te ljudi mrze. 305 00:33:59,933 --> 00:34:04,188 A spremni smo na sve. 306 00:34:07,524 --> 00:34:08,650 Battosai… 307 00:34:10,611 --> 00:34:13,739 Ne želim ti samo nanijeti bol. 308 00:34:17,951 --> 00:34:19,161 Želim da trpiš. 309 00:34:58,283 --> 00:34:59,326 Stigao je Kenshin. 310 00:35:00,744 --> 00:35:04,081 Što se događa? 311 00:35:06,792 --> 00:35:09,545 Hej, Kenshine… 312 00:35:11,255 --> 00:35:12,214 Kenshine! 313 00:35:17,136 --> 00:35:19,179 Dobro došao, Kenshine. 314 00:35:24,059 --> 00:35:26,687 Idem se odmoriti. 315 00:35:40,409 --> 00:35:42,202 Nešto nije u redu. 316 00:35:45,706 --> 00:35:50,169 Još nikad ga nisam vidjela ovakvog. 317 00:36:19,615 --> 00:36:21,116 U ovom trenutku… 318 00:36:21,700 --> 00:36:23,702 Tokio je u stanju pripravnosti. 319 00:36:24,828 --> 00:36:30,459 Sinoć je napadnut dojo učitelja mačevanja Maekawe. 320 00:36:31,460 --> 00:36:35,881 Kao i dom načelnika Uramure. 321 00:36:35,964 --> 00:36:39,426 Većina policajaca ozlijeđena je u sukobima. 322 00:36:40,344 --> 00:36:43,597 Ne znamo tko su napadači. 323 00:36:43,680 --> 00:36:45,015 Ali, 324 00:36:45,599 --> 00:36:48,685 ovo je jasan izazov policiji. 325 00:36:49,728 --> 00:36:51,480 U pitanju je naša čast. 326 00:36:52,689 --> 00:36:55,984 Moramo održati javni red u Tokiju! 327 00:37:08,705 --> 00:37:11,041 Nije bilo lako, ali pronašao sam ga. 328 00:37:12,000 --> 00:37:13,794 Njihovo skladište oružja. 329 00:37:15,003 --> 00:37:17,756 Imaju prostor u Yokohami. 330 00:37:20,634 --> 00:37:24,596 Čovjek po imenu Wu Heixing. Šangajski milijunaš. 331 00:37:30,686 --> 00:37:33,480 Ljudi bez savjesti najbolji su špijuni. 332 00:37:35,691 --> 00:37:37,901 Hvala lijepa! 333 00:37:40,320 --> 00:37:42,406 Bio sam jedan od Deset mačeva. 334 00:37:42,948 --> 00:37:46,368 Ne misliš valjda da ću stvarno raditi za novu vladu! 335 00:37:55,919 --> 00:37:59,881 Nakon jučerašnjih događaja, 336 00:38:00,590 --> 00:38:07,014 imamo 30 drugova smještenih u bazi. 337 00:38:11,768 --> 00:38:12,853 Uđite. 338 00:38:18,191 --> 00:38:20,277 Dugo se nismo vidjeli, šefe. 339 00:38:21,028 --> 00:38:22,237 Heixing? 340 00:38:23,405 --> 00:38:25,615 Kad si se vratio iz Šangaja? 341 00:38:26,575 --> 00:38:30,746 Čuo sam da završavaš ono radi čega si došao. 342 00:38:30,829 --> 00:38:36,418 Samo sam htio biti siguran da nećeš zaboraviti naš dogovor. 343 00:38:38,920 --> 00:38:40,422 Nisam zaboravio. 344 00:38:41,631 --> 00:38:44,801 Čim završim, organizacija je tvoja. 345 00:38:45,761 --> 00:38:47,888 Oružje, opijum… Radi što hoćeš. 346 00:38:48,597 --> 00:38:51,350 Japan je tvoj. 347 00:39:20,253 --> 00:39:21,630 Dobra vijest, Tomoe. 348 00:39:23,423 --> 00:39:28,512 Došlo je vrijeme da nebo sudi Battosaiju. 349 00:39:32,307 --> 00:39:35,143 Enishi… nemoj! 350 00:39:36,061 --> 00:39:37,312 Nisi znala? 351 00:39:38,355 --> 00:39:40,982 Mislio sam da su ti rekli. 352 00:39:45,779 --> 00:39:47,406 Idi kući, Enishi. 353 00:39:48,448 --> 00:39:50,826 Ti si sin naše obitelji. 354 00:39:51,660 --> 00:39:53,870 -Ne miješaj se u ovo. -Dovraga i obitelj! 355 00:39:54,579 --> 00:39:56,373 Ti si mi važna… 356 00:39:56,456 --> 00:39:58,583 Idi kući, Enishi. 357 00:40:01,169 --> 00:40:02,421 Zašto? 358 00:40:08,468 --> 00:40:09,636 Što se dogodilo? 359 00:40:15,725 --> 00:40:19,771 Zašto ga štitiš? On nam je neprijatelj! 360 00:40:19,855 --> 00:40:22,941 Ukrao ti je sreću. Trebaš tražiti osvetu! 361 00:40:55,682 --> 00:40:59,102 DOJO KAMIYA 362 00:42:15,929 --> 00:42:20,141 Sinoć nakon što ste vas dvojica izašli… 363 00:42:21,851 --> 00:42:23,311 Yahiko je rekao… 364 00:42:25,313 --> 00:42:27,857 da više ne želi biti slab. 365 00:42:33,196 --> 00:42:38,118 Osjeća da se nešto sprema. 366 00:42:40,203 --> 00:42:42,956 Pokušava ojačati. 367 00:42:55,885 --> 00:42:58,096 Moram razgovarati sa svima vama. 368 00:43:01,975 --> 00:43:06,354 Kaoru, okupi sve. 369 00:43:16,948 --> 00:43:22,495 Sinoć su napadnuti dojo Maekawa i dom načelnika Uramure. 370 00:43:25,790 --> 00:43:29,002 I sve to zbog osvete prema meni. 371 00:43:32,130 --> 00:43:34,299 Prema tebi? 372 00:43:37,010 --> 00:43:39,804 Kao i napad na Akabeko. 373 00:43:45,226 --> 00:43:48,146 Sve je isplanirao čovjek po imenu Enishi Yukishiro. 374 00:43:50,315 --> 00:43:53,068 Brat Tomoe Himura… 375 00:43:54,694 --> 00:43:57,238 moje žene, koju sam izbô do smrti. 376 00:44:10,335 --> 00:44:12,003 Kad je šogunat pao… 377 00:44:15,632 --> 00:44:16,841 kad sam… 378 00:44:19,260 --> 00:44:22,138 zadobio ovaj ožiljak. 379 00:44:27,686 --> 00:44:28,645 Ženo… 380 00:44:29,312 --> 00:44:31,231 Natoči nam piće. 381 00:44:31,856 --> 00:44:36,695 Dan i noć stavljamo život na kocku za ovakve kao ti. 382 00:44:38,947 --> 00:44:41,950 U Kyotu nema mjesta za lažne domoljube. 383 00:44:44,536 --> 00:44:45,370 Moj si! 384 00:44:56,172 --> 00:44:59,259 Želim ti se zahvaliti. 385 00:45:02,470 --> 00:45:04,222 Stvarno si… 386 00:45:06,391 --> 00:45:08,518 izazvao kišu krvi. 387 00:45:15,817 --> 00:45:17,235 Ostat ću uz tebe… 388 00:45:19,529 --> 00:45:21,614 još jedno vrijeme. 389 00:45:45,305 --> 00:45:48,349 Što je sreća? 390 00:45:50,185 --> 00:45:55,732 Moj život ovdje s tobom odgovor je na to pitanje. 391 00:46:00,069 --> 00:46:01,154 Imala sam… 392 00:46:02,071 --> 00:46:06,159 zaručnika. 393 00:46:09,496 --> 00:46:10,997 Prije vjenčanja… 394 00:46:12,499 --> 00:46:17,921 poginuo je u neredima u Kyotu. 395 00:46:24,886 --> 00:46:27,388 Ako želiš osvetu… 396 00:46:28,056 --> 00:46:33,144 približi se Battosaiju i saznaj sve što možeš o njemu. 397 00:46:35,855 --> 00:46:40,151 Pronađi mu slabu točku. 398 00:46:42,904 --> 00:46:44,239 Tomoe… 399 00:46:46,032 --> 00:46:48,868 sreću koju si jednom izgubila… 400 00:46:51,579 --> 00:46:54,165 više nikad nećeš izgubiti. 401 00:47:18,314 --> 00:47:19,774 Petog travnja. 402 00:47:20,942 --> 00:47:25,989 Prije našeg vjenčanja, Kiyosato je poginuo. 403 00:47:38,501 --> 00:47:39,836 Ne mogu umrijeti! 404 00:47:42,130 --> 00:47:44,173 Volim nekoga. 405 00:47:58,563 --> 00:48:00,857 Želim osvetiti Kiyosata. 406 00:51:38,825 --> 00:51:40,117 Tomoe… 407 00:52:27,248 --> 00:52:28,416 Tomoe… 408 00:52:39,760 --> 00:52:41,095 Tomoe… 409 00:52:46,183 --> 00:52:47,977 I ti si bijesna. 410 00:53:33,022 --> 00:53:34,190 Jesi li dobro? 411 00:53:37,860 --> 00:53:42,031 Prvi put čujem za tu Tomoe. 412 00:53:47,203 --> 00:53:50,498 Da. To je iznenađenje. 413 00:53:55,252 --> 00:54:01,008 Ali nekako je žalim. 414 00:54:05,054 --> 00:54:10,434 Mislim da je imala čisto srce. 415 00:54:13,813 --> 00:54:16,649 Mrzila je samu sebe, jer se zaljubila u… 416 00:54:17,650 --> 00:54:20,569 čovjeka koji je ubio njezinu prvu ljubav. 417 00:54:24,323 --> 00:54:25,783 I zato je… 418 00:54:28,494 --> 00:54:31,372 možda i htjela da je ubije. 419 00:54:41,549 --> 00:54:43,384 Sigurna sam… 420 00:54:45,011 --> 00:54:47,722 da Kenshin nikada neće zaboraviti Tomoe. 421 00:54:50,891 --> 00:54:57,398 Toliko ju je volio… 422 00:55:02,862 --> 00:55:04,113 a ipak je… 423 00:55:08,284 --> 00:55:09,994 poginula od njegove ruke. 424 00:55:17,501 --> 00:55:19,128 To je nemoguće zaboraviti. 425 00:55:32,433 --> 00:55:33,476 Ali… 426 00:55:35,019 --> 00:55:37,188 ti i Kenshin ste živi. 427 00:55:43,527 --> 00:55:48,199 Možete zajedno nastaviti dalje. 428 00:55:49,617 --> 00:55:54,789 Tomoe je mrtva i ona to ne može. 429 00:56:04,298 --> 00:56:07,134 Hajde. Idi k njemu. 430 00:56:54,265 --> 00:56:55,391 Kenshine. 431 00:56:59,728 --> 00:57:00,938 Kaoru… 432 00:57:06,443 --> 00:57:12,616 Znam da ne želiš nikoga opterećivati. Mislila sam da si opet nestao. 433 00:57:32,678 --> 00:57:34,096 Hvala ti. 434 00:57:59,205 --> 00:58:01,832 Kolike dragocjenosti! 435 00:58:05,628 --> 00:58:06,712 Sjajno! 436 00:58:07,880 --> 00:58:11,675 Kineski mač wo-dao! Još nikad nisam vidio ovakvo nešto. 437 00:58:21,060 --> 00:58:24,396 Što je? Zauzet sam. 438 00:58:27,900 --> 00:58:28,901 Je li? 439 00:58:30,236 --> 00:58:34,156 Kradljivac mačeva koji je zbog poraza od Battosaija prešao na drugu stranu? 440 00:58:34,698 --> 00:58:36,200 Lovac na Mačeve! 441 00:58:42,289 --> 00:58:43,499 Vrlo važno. 442 00:58:44,625 --> 00:58:50,548 Poslao sam policiju na krivo mjesto, kako mi je rekao onaj Kinez, Wu. 443 00:58:51,423 --> 00:58:53,842 To zaslužuje nagradu. 444 00:58:54,468 --> 00:58:57,513 Kakav divan mač! 445 00:58:57,596 --> 00:58:59,306 Mogao bi te ozlijediti. 446 00:59:00,599 --> 00:59:03,018 Ravnoteža se razlikuje od japanskih mačeva. 447 00:59:15,406 --> 00:59:17,616 Prilično si siguran u sebe. 448 00:59:20,077 --> 00:59:22,663 I ti mrziš Battosaija? 449 00:59:31,589 --> 00:59:33,966 Odjednom me obuzela želja… 450 00:59:34,883 --> 00:59:36,885 da isprobam ovu oštricu. 451 00:59:47,271 --> 00:59:48,856 DOJO KAMIYA 452 00:59:48,939 --> 00:59:52,484 Hvala vam za sav trud ove godine. 453 00:59:53,402 --> 00:59:54,987 Hvala, učiteljice. 454 01:00:01,076 --> 01:00:02,411 Razlaz! 455 01:00:02,494 --> 01:00:03,412 -Da! -Da! 456 01:00:07,458 --> 01:00:10,294 Malo se odmorite, a onda na čišćenje! 457 01:00:10,377 --> 01:00:11,503 -Da! -Da! 458 01:00:52,461 --> 01:00:53,962 A sada će… 459 01:00:54,046 --> 01:00:56,799 čovjek suditi. 460 01:00:56,882 --> 01:00:58,592 Zašto? 461 01:00:58,676 --> 01:01:00,678 Zašto mi? 462 01:01:00,761 --> 01:01:03,639 ČOVJEK ĆE SUDITI 463 01:01:22,324 --> 01:01:24,076 Dobar dan! 464 01:01:28,789 --> 01:01:30,082 Zdravo! 465 01:01:30,165 --> 01:01:31,709 Misao! 466 01:01:31,792 --> 01:01:32,668 Kako si? 467 01:01:32,751 --> 01:01:36,130 Što radiš ovdje? Došla si iz Kyota? 468 01:01:36,213 --> 01:01:40,968 Dugo sam putovala! Tokio je tako daleko! 469 01:01:41,051 --> 01:01:43,595 Da, naravno. Jesi li sama? 470 01:01:46,640 --> 01:01:47,933 I Aoshi? 471 01:01:49,893 --> 01:01:51,478 Je li Himura ovdje? 472 01:02:04,199 --> 01:02:07,578 Otkud ti ovdje? 473 01:02:09,496 --> 01:02:11,415 Svećenik hrama Suikoji… 474 01:02:11,999 --> 01:02:16,378 čuo je od svog pokojnog oca da je Himura upleten u smrt starca. 475 01:02:18,297 --> 01:02:19,840 Njegov otac… 476 01:02:20,424 --> 01:02:22,301 navodno je poznavao Himuru. 477 01:02:24,803 --> 01:02:26,805 Zamisli! 478 01:02:27,848 --> 01:02:32,144 Battosai se borio na strani šogunovih Skrivenih stražara! 479 01:02:33,103 --> 01:02:35,230 Sudbina se kreće tajanstvenim putevima. 480 01:02:35,898 --> 01:02:40,194 Himura sad živi mirnim životom u Tokiju. 481 01:02:41,278 --> 01:02:42,488 A, tako. 482 01:02:44,072 --> 01:02:48,660 Možeš li mu prenijeti poruku? 483 01:02:50,162 --> 01:02:57,085 Moj otac imao je dnevnik njegove pokojne žene. Htio bih mu ga vratiti. 484 01:03:00,756 --> 01:03:03,842 Često je razgovarao s mojim ocem 485 01:03:05,177 --> 01:03:07,721 o tome kako treba živjeti 486 01:03:08,680 --> 01:03:11,433 netko tko je ubio toliko ljudi. 487 01:03:12,309 --> 01:03:15,687 Treba li uopće živjeti. 488 01:03:29,993 --> 01:03:31,036 Izvoli. 489 01:03:38,836 --> 01:03:41,922 To je Tomoein dnevnik? 490 01:03:44,800 --> 01:03:46,260 Znaš za nju? 491 01:03:48,971 --> 01:03:50,305 Jesi li ga pročitala? 492 01:03:50,889 --> 01:03:53,058 Nisam mogla! 493 01:03:53,809 --> 01:03:57,813 Sigurna sam da je Himuri važan, pa sam mu ga donijela. 494 01:04:37,144 --> 01:04:43,525 IMATI SRCA ZA ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI 495 01:04:46,320 --> 01:04:48,155 Stražari su mi rekli 496 01:04:48,238 --> 01:04:50,324 nešto zanimljivo. 497 01:04:51,158 --> 01:04:54,703 Rekli su da će u prosincu u Tokiju poteći kiša krvi. 498 01:04:55,454 --> 01:04:59,416 A uzrok tome bit će Battosai. 499 01:05:55,347 --> 01:06:01,186 {\an8}SKLADIŠNA ČETVRT YOKOHAMA 500 01:06:10,904 --> 01:06:13,031 Drugi odred, ulazite slijeva. 501 01:06:13,532 --> 01:06:15,826 Treći odred, na stražnji ulaz. 502 01:06:16,368 --> 01:06:17,494 Upadamo. 503 01:06:18,161 --> 01:06:19,204 Da, gospodine. 504 01:07:21,016 --> 01:07:23,477 Ovo je klopka! 505 01:08:01,473 --> 01:08:04,017 Ovako ćemo dobiti na vremenu. 506 01:08:34,172 --> 01:08:36,383 Što je ovo? Posebne vijesti? 507 01:08:38,552 --> 01:08:39,761 Što je to? 508 01:08:43,014 --> 01:08:45,267 ČOVJEK ĆE SUDITI 509 01:08:51,815 --> 01:08:53,692 Što je to? 510 01:08:54,442 --> 01:08:55,610 Pogledajte! 511 01:09:36,109 --> 01:09:37,694 Kakav je to zvuk? 512 01:09:38,236 --> 01:09:40,113 Isto kao prije. 513 01:09:48,705 --> 01:09:49,956 Kapetan Aoshi! 514 01:09:50,957 --> 01:09:52,125 Moram ići! 515 01:10:25,367 --> 01:10:27,786 Zabava počinje! 516 01:11:08,493 --> 01:11:09,577 Spusti nas. 517 01:11:30,098 --> 01:11:31,558 Za njima. 518 01:11:31,641 --> 01:11:33,226 Učini što moraš. 519 01:11:34,060 --> 01:11:35,020 Razumijem. 520 01:11:46,406 --> 01:11:48,908 Čovjek će suditi. 521 01:11:50,118 --> 01:11:52,495 I moji te ljudi mrze. 522 01:11:53,330 --> 01:11:57,625 A spremni smo na sve. 523 01:12:00,295 --> 01:12:01,504 Battosai… 524 01:12:03,340 --> 01:12:06,009 Ne želim ti samo nanijeti bol. 525 01:12:06,760 --> 01:12:08,136 Želim da trpiš. 526 01:12:14,768 --> 01:12:16,269 Jeste li dobro? 527 01:12:16,978 --> 01:12:18,480 Hvala! 528 01:12:59,270 --> 01:13:00,355 Brzo! 529 01:13:00,438 --> 01:13:01,564 Brzo! 530 01:13:04,901 --> 01:13:07,320 Je li Battosai ovdje? 531 01:13:10,031 --> 01:13:11,282 Ovo je za njega! 532 01:13:26,423 --> 01:13:27,382 Krenite. 533 01:13:27,465 --> 01:13:29,676 Gore! Brzo! 534 01:13:29,759 --> 01:13:31,010 Hvala! 535 01:13:32,262 --> 01:13:34,013 Tko si ti? 536 01:13:35,265 --> 01:13:37,183 Zle sile… 537 01:13:38,059 --> 01:13:41,229 zavit će zločinitelje u tamu. 538 01:13:43,857 --> 01:13:47,152 Kao posljednjem kapetanu Skrivenih stražara, 539 01:13:47,819 --> 01:13:49,988 to je moj zadatak. 540 01:14:14,929 --> 01:14:16,598 Tko god da si, 541 01:14:17,515 --> 01:14:21,311 miči se Mumyoiju s puta! 542 01:14:23,021 --> 01:14:24,606 Zašto samo stojite? 543 01:14:25,398 --> 01:14:26,441 I ti! 544 01:14:37,869 --> 01:14:38,953 Tko si ti? 545 01:14:46,294 --> 01:14:47,545 Jesi li to ti? 546 01:14:49,631 --> 01:14:52,258 Brat Kenshinove žene? 547 01:14:58,056 --> 01:15:00,183 On nije ovdje. 548 01:15:00,266 --> 01:15:01,309 Ali… 549 01:15:02,477 --> 01:15:06,856 ako si došao tražiti borbu, dat ću ti je. 550 01:15:10,276 --> 01:15:11,152 Je li? 551 01:15:13,446 --> 01:15:16,783 Velike riječi iza sitnih naočala! 552 01:15:39,639 --> 01:15:40,682 Kapetane Aoshi! 553 01:15:49,691 --> 01:15:50,733 Kapetane Aoshi! 554 01:15:51,484 --> 01:15:53,653 Hoćemo Battosaija! 555 01:15:56,573 --> 01:15:58,783 Ne tebe! 556 01:16:19,095 --> 01:16:20,221 Sanosuke! 557 01:16:24,601 --> 01:16:27,937 Ljudi, kad se borite, 558 01:16:28,021 --> 01:16:29,522 upotrijebite glavu! 559 01:17:20,698 --> 01:17:21,908 Kapetane Aoshi! 560 01:17:31,626 --> 01:17:32,919 Kapetane Aoshi… 561 01:17:38,257 --> 01:17:39,509 Kapetane Aoshi! 562 01:17:40,301 --> 01:17:41,219 Kapetane Aoshi! 563 01:17:43,971 --> 01:17:45,181 Kapetane Aoshi! 564 01:17:46,140 --> 01:17:49,644 Zaštitio me je. 565 01:17:50,603 --> 01:17:51,562 Jeste li dobro? 566 01:17:52,480 --> 01:17:55,274 Hvala. 567 01:17:55,358 --> 01:17:58,111 Kapetane Aoshi! 568 01:18:01,114 --> 01:18:02,198 Kapetane Aoshi! 569 01:18:04,367 --> 01:18:05,535 Dovraga! 570 01:18:40,027 --> 01:18:42,447 Čekaj, Battosai! 571 01:18:46,576 --> 01:18:48,578 Dokrajči me. 572 01:18:56,043 --> 01:19:00,548 Da bi vratio cara na vlast… 573 01:19:01,549 --> 01:19:03,885 ukrao si naš samurajski ponos. 574 01:19:05,344 --> 01:19:06,846 Uskratio si nam… 575 01:19:09,390 --> 01:19:11,517 časnu smrt. 576 01:19:16,105 --> 01:19:18,107 I zato sad… 577 01:19:20,818 --> 01:19:22,403 ovim rukama… 578 01:19:25,406 --> 01:19:28,159 Sad mi je zadaj! 579 01:19:36,292 --> 01:19:37,877 Toliko… 580 01:19:39,462 --> 01:19:42,173 mi duguješ! 581 01:19:52,058 --> 01:19:54,393 Probodi me! 582 01:20:12,119 --> 01:20:13,454 Žao mi je. 583 01:20:17,375 --> 01:20:22,547 Zakleo sam se da više nikad neću ubiti ovom oštricom. 584 01:20:25,466 --> 01:20:27,343 Živi u novom dobu. 585 01:20:31,264 --> 01:20:32,098 Stani! 586 01:20:32,181 --> 01:20:35,184 Barem mi odsjeci ruku! 587 01:20:36,185 --> 01:20:37,812 Predaj se! 588 01:20:37,895 --> 01:20:40,731 Jer ako mi je ostaviš… 589 01:20:42,024 --> 01:20:43,901 Battosai! 590 01:20:47,822 --> 01:20:49,448 Battosai! 591 01:20:49,532 --> 01:20:52,493 Ubij me! Molim te! 592 01:21:26,360 --> 01:21:27,320 Sano! 593 01:21:34,702 --> 01:21:36,287 Ken… 594 01:21:40,041 --> 01:21:41,459 Kaoru… 595 01:21:44,795 --> 01:21:46,213 Oprosti. 596 01:21:48,424 --> 01:21:49,884 Oprosti! 597 01:21:50,468 --> 01:21:52,094 Odveo je Kaoru. 598 01:21:55,306 --> 01:21:56,849 Nisam ga mogao zaustaviti. 599 01:21:58,643 --> 01:22:00,311 Nisam mogao ništa… 600 01:22:03,022 --> 01:22:04,565 samo gledati. 601 01:22:34,470 --> 01:22:35,930 Ovako bolje izgledaš. 602 01:22:44,146 --> 01:22:45,439 Čekaj! 603 01:22:46,649 --> 01:22:49,694 Da je nisi dotakao! 604 01:22:55,700 --> 01:22:56,993 Ne brini. 605 01:23:16,012 --> 01:23:17,096 Yahiko! 606 01:23:31,652 --> 01:23:33,904 „Imati srca za život u pravoj istini“? 607 01:23:35,990 --> 01:23:36,949 Koja glupost. 608 01:23:46,083 --> 01:23:49,253 Jesi li ti Enishi Yukishiro? 609 01:23:50,588 --> 01:23:52,214 Što ako jesam? 610 01:23:53,340 --> 01:23:57,511 Ako ubiješ Kenshina ili mene, to ti neće vratiti Tomoe. 611 01:23:58,095 --> 01:23:59,972 Kao zarobljenik svoga bijesa… 612 01:24:01,557 --> 01:24:03,684 izgubit ćeš dušu. 613 01:24:03,768 --> 01:24:05,519 Kako znaš za nju? 614 01:24:14,528 --> 01:24:15,696 Jesi li to čula… 615 01:24:18,783 --> 01:24:20,451 od Battosaija? 616 01:24:22,244 --> 01:24:23,954 Ime moje sestre? 617 01:26:02,261 --> 01:26:06,098 Čovjek će suditi. 618 01:29:12,159 --> 01:29:13,869 Nemaš kamo. 619 01:29:17,039 --> 01:29:20,084 Čovječji sud zahtijeva smrt. 620 01:29:20,667 --> 01:29:23,837 Tomoe to ne bi željela. 621 01:29:23,921 --> 01:29:24,755 Tišina. 622 01:29:26,340 --> 01:29:28,050 Što ti znaš? 623 01:29:29,718 --> 01:29:30,552 Umri! 624 01:29:31,887 --> 01:29:32,888 Umri! 625 01:29:36,058 --> 01:29:39,645 Ne govori u njezino ime. Umri! 626 01:29:41,605 --> 01:29:42,523 Umri! 627 01:29:43,399 --> 01:29:45,442 Umri! 628 01:29:50,405 --> 01:29:51,573 Umri! 629 01:30:22,646 --> 01:30:23,689 Zašto? 630 01:30:30,737 --> 01:30:33,365 Zašto si tako tužna? 631 01:30:41,540 --> 01:30:43,709 Zašto se ne smiješiš? 632 01:31:46,813 --> 01:31:52,069 ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI 633 01:31:58,242 --> 01:31:59,534 Čovjek kojeg sam upoznala… 634 01:32:00,619 --> 01:32:02,412 lutalica je imena Kenshin. 635 01:32:02,496 --> 01:32:05,332 Lutanje je lak izlaz. 636 01:32:05,916 --> 01:32:08,627 Da ti pomognem, zašto inače? 637 01:32:09,211 --> 01:32:10,128 Ovaj je mač… 638 01:32:10,879 --> 01:32:12,339 za vas. 639 01:32:12,923 --> 01:32:13,840 Tvoj život… 640 01:32:14,591 --> 01:32:17,594 ne pripada samo tebi. 641 01:32:17,678 --> 01:32:22,099 Prvo spašavaj svoj život, tek onda tuđe. 642 01:32:22,724 --> 01:32:24,977 Ne smijem dopustiti da umre. 643 01:32:26,061 --> 01:32:27,896 Spasit ću ga… 644 01:32:29,147 --> 01:32:30,857 po cijenu svog života. 645 01:32:55,674 --> 01:32:56,800 Kenshine! 646 01:33:06,393 --> 01:33:07,686 Odlaziš? 647 01:33:10,355 --> 01:33:11,440 Yahiko. 648 01:33:15,777 --> 01:33:17,362 Pobrini se za Sanoa. 649 01:33:41,261 --> 01:33:43,930 Tko ga prvi nađe, neka ga ubije. 650 01:33:46,099 --> 01:33:47,476 Je li to u redu? 651 01:33:49,978 --> 01:33:51,438 Neka ti bude. 652 01:33:53,940 --> 01:33:54,775 Idemo. 653 01:34:02,908 --> 01:34:04,034 Zvao si me? 654 01:34:07,204 --> 01:34:08,622 Znam da je rano, 655 01:34:09,915 --> 01:34:12,542 ali organizacija je tvoja. 656 01:34:13,835 --> 01:34:15,879 Zašto? 657 01:34:15,962 --> 01:34:18,090 Moj je privatni rat pri kraju. 658 01:34:22,469 --> 01:34:26,640 To neće ići tako lako, šefe. 659 01:34:29,476 --> 01:34:32,479 Japanska policija zna za ovo mjesto. 660 01:34:33,146 --> 01:34:37,317 Ako izgubiš i opet te privedu, naša vlada neće… 661 01:34:37,401 --> 01:34:38,235 Heixing! 662 01:34:44,699 --> 01:34:46,451 Što si rekao? 663 01:34:48,286 --> 01:34:51,540 Misliš da ću izgubiti? 664 01:34:51,623 --> 01:34:53,458 Nikad. 665 01:34:58,505 --> 01:34:59,840 Gubi se odavde. 666 01:35:00,590 --> 01:35:03,135 Progovori riječ i ubit ću te! 667 01:35:22,654 --> 01:35:24,573 Zar ćeš samo tako otići? 668 01:35:24,656 --> 01:35:25,532 Začepi! 669 01:35:26,116 --> 01:35:29,870 Prvo ćemo ubiti Battosaija, a onda i Yukishira. 670 01:35:31,121 --> 01:35:32,205 G. Wu. 671 01:35:36,918 --> 01:35:39,296 Hvala vam za pomoć u Kyotu. 672 01:35:40,797 --> 01:35:43,550 Čujem da imate posao za mene. 673 01:35:58,231 --> 01:36:00,108 Ti! Stani! 674 01:36:01,485 --> 01:36:02,527 Stoj! 675 01:36:17,792 --> 01:36:19,628 Znači, ti si Battosai? 676 01:36:19,711 --> 01:36:21,880 Čekali smo te. 677 01:38:44,314 --> 01:38:45,440 Himura! 678 01:38:45,523 --> 01:38:47,984 Ne moraš sve sâm! 679 01:38:50,570 --> 01:38:51,613 Gđice Misao! 680 01:38:51,696 --> 01:38:56,493 U ime Aoshija Shinomorija, kapetana tokijskih Skrivenih stražara… 681 01:38:56,576 --> 01:38:59,913 Misao Makimachi je uz tebe! 682 01:39:11,132 --> 01:39:12,509 Ovo je moj posao. 683 01:39:15,011 --> 01:39:16,638 Kenshine! 684 01:39:16,721 --> 01:39:17,555 Sano? 685 01:39:17,639 --> 01:39:19,557 Miči se! 686 01:39:35,824 --> 01:39:38,743 Kenshine, hajde! 687 01:39:39,661 --> 01:39:41,538 Hajde, Himura! 688 01:39:55,301 --> 01:39:57,178 Hajde! 689 01:40:23,621 --> 01:40:24,956 Dovraga! 690 01:40:25,039 --> 01:40:26,791 Kreni okolo! 691 01:40:42,766 --> 01:40:45,268 Nemam vremena za igru. 692 01:40:46,269 --> 01:40:47,520 „Igru“? 693 01:40:48,104 --> 01:40:49,230 Kako se usuđuješ! 694 01:40:50,523 --> 01:40:53,151 Ja imam najjaču kartu! 695 01:40:56,362 --> 01:41:00,992 Najbolji od svih ubojica Deset mačeva, Sojiro Seta! 696 01:41:01,075 --> 01:41:03,828 Pokaži mu! 697 01:41:04,662 --> 01:41:05,955 Ti! 698 01:41:07,540 --> 01:41:10,752 Dugo se nismo vidjeli, g. Himura. 699 01:41:29,562 --> 01:41:31,856 Hej! Što radiš? 700 01:41:32,732 --> 01:41:35,068 I ja sam postao lutalica. 701 01:41:35,151 --> 01:41:39,113 Kad me je g. Himura porazio, moj život izgubio je smisao. 702 01:41:42,325 --> 01:41:44,536 Već dugo nisam potegao mač, 703 01:41:45,537 --> 01:41:47,539 ali vjerojatno sam bolji od tebe. 704 01:41:48,790 --> 01:41:51,960 Držite ih! Ubijte ih obojicu! 705 01:44:00,797 --> 01:44:02,173 Ovo je bilo zabavno. 706 01:44:03,716 --> 01:44:08,221 Lijepo je kad ti netko drži leđa. 707 01:44:20,483 --> 01:44:22,777 Hajde, g. Himura. 708 01:44:23,611 --> 01:44:25,238 Pokaži mi 709 01:44:25,738 --> 01:44:32,036 kako taj mač razbija stare mržnje i oslobađa sužnjeve prošlosti. 710 01:44:34,497 --> 01:44:35,748 Hvala ti. 711 01:45:19,125 --> 01:45:19,959 Hajde. 712 01:46:39,539 --> 01:46:40,706 Došao si… 713 01:46:43,251 --> 01:46:44,710 Battosai. 714 01:46:47,672 --> 01:46:48,965 Oprosti na čekanju. 715 01:46:52,301 --> 01:46:53,761 Gdje je gđica Kaoru? 716 01:46:54,720 --> 01:46:56,013 Da… 717 01:46:57,640 --> 01:46:58,891 i ja se pitam. 718 01:47:02,770 --> 01:47:03,938 Enishi… 719 01:47:07,024 --> 01:47:12,071 Prirodno je da želiš osvetiti smrt svoje sestre. 720 01:47:13,281 --> 01:47:16,534 Ali prestani uvlačiti druge u to. 721 01:47:17,994 --> 01:47:22,540 Samo ja sam ti neprijatelj. Sâm ću podnijeti krivicu. 722 01:47:22,623 --> 01:47:23,583 Začepi! 723 01:47:25,209 --> 01:47:28,171 Nisi samo ti, svi ste krivi! 724 01:47:29,130 --> 01:47:33,843 Tvoji prijatelji, svi s kojima razgovaraš 725 01:47:34,468 --> 01:47:37,680 i čitava ova govnarska država koju ste stvorili! 726 01:47:48,941 --> 01:47:50,026 Tomoe… 727 01:47:52,278 --> 01:47:54,530 došao je čas. 728 01:48:17,970 --> 01:48:21,807 Čovjek će suditi. 729 01:51:08,432 --> 01:51:10,101 Dakle, Battosai? 730 01:51:12,561 --> 01:51:14,939 Boli li te rana kao što je boljela moju sestru? 731 01:51:23,239 --> 01:51:27,952 Sigurno ne! 732 01:52:17,460 --> 01:52:19,044 Umri! 733 01:52:26,844 --> 01:52:31,849 Samo smrt može iskupiti grijeh ubojstva. 734 01:52:32,433 --> 01:52:36,770 Previjaj se od boli, umri od žaljenja i očaja! 735 01:52:36,854 --> 01:52:39,648 Jedino ćeš se tako iskupiti! 736 01:52:47,656 --> 01:52:48,908 Ustani! 737 01:52:51,994 --> 01:52:53,787 Ovo neće… 738 01:52:55,122 --> 01:52:57,625 iskupiti tvoj zločin. 739 01:53:01,754 --> 01:53:03,547 Ustani, Battosai! 740 01:53:21,273 --> 01:53:22,650 Što je? 741 01:53:25,402 --> 01:53:26,904 Ne možeš više? 742 01:53:30,366 --> 01:53:31,909 Onda se ubij. 743 01:53:34,495 --> 01:53:38,791 Okreni tu lažnu oštricu prema sebi… 744 01:53:40,000 --> 01:53:41,502 i umri. 745 01:53:51,804 --> 01:53:52,972 Gade. 746 01:53:55,140 --> 01:54:00,437 Ubio si ih više nego što možeš prebrojiti, a sad se bojiš dići ruku na sebe? 747 01:54:07,152 --> 01:54:08,779 Battosai! 748 01:54:14,243 --> 01:54:16,370 Mnogo puta pomislio sam na smrt. 749 01:54:19,790 --> 01:54:23,877 Ali znao sam da smrću neću iskupiti svoje grijehe. 750 01:54:26,005 --> 01:54:27,464 Dosta blebetanja. 751 01:54:29,300 --> 01:54:31,802 Još uvijek ne znam… 752 01:54:35,806 --> 01:54:37,600 kako da se iskupim. 753 01:54:44,398 --> 01:54:45,649 Ali sad… 754 01:54:50,321 --> 01:54:51,697 zbog svojih prijatelja… 755 01:54:55,868 --> 01:54:58,996 i mira koji je Tomoe željela… 756 01:55:04,710 --> 01:55:05,711 Enishi… 757 01:55:08,422 --> 01:55:09,882 moram te zaustaviti. 758 01:55:26,857 --> 01:55:28,067 Enishi… 759 01:55:29,902 --> 01:55:32,237 vidiš li da se Tomoe… 760 01:55:34,782 --> 01:55:36,533 sada smiješi? 761 01:57:15,799 --> 01:57:19,011 Kako se moja sestra mogla zaljubiti u tebe? 762 01:57:52,294 --> 01:57:55,214 Tvoji osjećaji prema njoj nisu krivi. 763 01:57:57,257 --> 01:58:00,219 Ni tvoja mržnja prema meni. 764 01:58:02,054 --> 01:58:05,224 Ali to kako živiš… 765 01:58:06,141 --> 01:58:08,102 je krivo. 766 01:58:12,940 --> 01:58:14,691 Završimo s tim. 767 01:58:48,684 --> 01:58:49,685 Tomoe… 768 01:59:05,075 --> 01:59:06,201 Tomoe… 769 01:59:26,680 --> 01:59:29,141 Battosai! 770 01:59:43,614 --> 01:59:45,032 Proklet bio! 771 01:59:53,540 --> 01:59:54,791 Enishi… 772 01:59:59,254 --> 02:00:00,881 Žao mi je. 773 02:00:16,104 --> 02:00:18,398 Mislite da sam budala! 774 02:00:19,107 --> 02:00:20,275 Ubit ću vas! 775 02:00:20,359 --> 02:00:21,568 -Sve! -Ne! 776 02:00:26,949 --> 02:00:28,200 Miči mi se s puta. 777 02:00:44,091 --> 02:00:45,259 Gade! 778 02:00:47,803 --> 02:00:48,762 Heixing! 779 02:00:52,349 --> 02:00:54,434 Miči mi se s puta! 780 02:01:02,651 --> 02:01:03,694 Ne! 781 02:01:04,695 --> 02:01:05,779 Stani! 782 02:01:06,363 --> 02:01:08,949 Ubit ćeš ga! 783 02:01:09,825 --> 02:01:11,076 Ubit ćeš ga! 784 02:01:21,461 --> 02:01:23,797 Hvala ti što si zaštitio… 785 02:01:25,632 --> 02:01:26,758 gđicu Kaoru. 786 02:01:36,643 --> 02:01:37,978 Ne… 787 02:01:41,481 --> 02:01:42,316 Ne! 788 02:01:42,399 --> 02:01:43,400 Kenshine. 789 02:01:45,527 --> 02:01:47,988 Htio sam zaštititi… 790 02:01:52,951 --> 02:01:55,537 Htio sam zaštititi… 791 02:03:02,104 --> 02:03:03,271 Tomoe! 792 02:03:07,109 --> 02:03:09,194 Dovraga! 793 02:03:13,198 --> 02:03:14,533 Dovraga! 794 02:04:25,270 --> 02:04:28,607 Enishi Yukishiro, ovo je za tebe. 795 02:04:32,819 --> 02:04:37,073 PRIMA: ENISHI YUKISHIRO ODOBRIO CENZOR 796 02:04:49,377 --> 02:04:53,632 {\an8}OVAJ DNEVNIK TREBA OSTATI KOD TEBE 797 02:04:53,715 --> 02:04:58,094 {\an8}ZBOG TVOJE SESTRE, MOLIM SE ZA TVOJ ŽIVOT 798 02:05:06,686 --> 02:05:10,148 {\an8}KAORU KAMIYA 799 02:05:48,979 --> 02:05:53,483 On mi je oduzeo sreću… 800 02:05:55,026 --> 02:05:59,739 ali mi ju je iznova dao. 801 02:06:01,700 --> 02:06:06,288 Ponovno će ubiti. 802 02:06:06,997 --> 02:06:10,292 Ali kad završi s ubijanjem… 803 02:06:11,334 --> 02:06:16,506 znam da će spasiti mnogo više ljudi nego što ih je ubio. 804 02:06:20,844 --> 02:06:23,346 Ne smijem dopustiti da umre. 805 02:06:50,081 --> 02:06:51,708 Spasit ću ga… 806 02:06:53,418 --> 02:06:55,337 po cijenu svog života. 807 02:07:04,971 --> 02:07:10,560 SPASIT ĆU GA PO CIJENU SVOG ŽIVOTA 808 02:08:09,828 --> 02:08:10,787 -Deset! -Deset! 809 02:08:12,414 --> 02:08:13,248 -Jedan! -Jedan! 810 02:08:14,749 --> 02:08:15,750 -Dva! -Dva! 811 02:08:17,127 --> 02:08:18,128 -Tri! -Tri! 812 02:08:18,211 --> 02:08:19,879 IMATI SRCA ZA ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI 813 02:08:19,963 --> 02:08:20,922 -Četiri! -Četiri! 814 02:08:22,340 --> 02:08:23,216 -Pet! -Pet! 815 02:08:24,676 --> 02:08:25,635 -Šest! -Šest! 816 02:08:39,315 --> 02:08:41,151 Ne pretjeruj. 817 02:08:41,735 --> 02:08:43,445 Tiho. 818 02:08:47,574 --> 02:08:49,117 To boli! 819 02:08:53,455 --> 02:08:54,789 Ne pretjeruj. 820 02:09:23,193 --> 02:09:24,819 Što si rekla Tomoe? 821 02:09:28,448 --> 02:09:30,617 Hvala, valjda. 822 02:09:33,620 --> 02:09:37,332 Enishi me je poštedio. 823 02:09:40,126 --> 02:09:46,341 Ali sad mislim da me je možda spasila Tomoe. 824 02:09:51,429 --> 02:09:53,139 Enishi Yukishiro… 825 02:09:55,975 --> 02:09:57,936 Pitam se kako je on. 826 02:10:01,314 --> 02:10:04,108 I on će se morati iskupiti. 827 02:10:09,447 --> 02:10:14,494 Ne svojom smrću, već životom. 828 02:10:16,621 --> 02:10:18,081 Dok to ne učini… 829 02:10:20,500 --> 02:10:23,378 Tomoe u njegovoj glavi neće se nasmiješiti. 830 02:10:51,281 --> 02:10:52,615 Kenshine. 831 02:10:54,659 --> 02:10:58,079 Što si ti rekao Tomoe? 832 02:11:02,000 --> 02:11:04,335 Isto što i ti. 833 02:11:06,296 --> 02:11:07,589 Hvala. 834 02:11:10,383 --> 02:11:11,593 I… 835 02:11:12,886 --> 02:11:14,637 oprosti, i… 836 02:11:21,227 --> 02:11:22,645 zbogom. 837 02:17:18,209 --> 02:17:23,923 NIJEDNA ŽIVOTINJA NIJE OZLIJEĐENA PRI SNIMANJU OVOG FILMA 838 02:17:52,201 --> 02:17:57,206 Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart