1
00:00:06,694 --> 00:00:11,365
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:56,619 --> 00:00:58,454
{\an8}1879. (12. GODINA NOVOGA DOBA)
3
00:00:58,537 --> 00:01:03,876
{\an8}KOLODVOR YOKOHAMA
4
00:01:43,958 --> 00:01:45,000
Polako, djeco!
5
00:01:46,252 --> 00:01:47,461
Rintaro!
6
00:02:15,531 --> 00:02:18,993
Jeste li vi prodali ratni brod
7
00:02:19,076 --> 00:02:21,745
Makotu Shishiju?
8
00:02:22,329 --> 00:02:24,248
O čemu se radi?
9
00:02:25,457 --> 00:02:26,625
Primili smo informaciju
10
00:02:26,709 --> 00:02:31,130
da se u vlaku nalazi
trgovac oružjem iz Šangaja.
11
00:02:31,213 --> 00:02:33,090
Kakva drskost!
12
00:02:33,174 --> 00:02:35,301
Ovaj gospodin…
13
00:02:35,384 --> 00:02:38,804
Zar se nećete prvo predstaviti?
14
00:02:43,559 --> 00:02:45,102
Vi ste Japanac?
15
00:02:49,023 --> 00:02:52,234
Vi ste Goro Fujita iz policijske uprave?
16
00:02:53,235 --> 00:02:54,069
Ili…
17
00:02:55,112 --> 00:02:59,158
Hajime Saito
iz nekadašnje Šogunske policije?
18
00:03:01,869 --> 00:03:05,789
I vi hoćete oružje?
Prodat ću vam što god želite.
19
00:03:06,332 --> 00:03:09,710
Oklopnjače, Gatlingove strojnice,
Sniderove puške…
20
00:03:11,211 --> 00:03:14,131
Nakon pobune u Satsumi,
imam ih koliko hoćete.
21
00:03:16,342 --> 00:03:17,468
Privedite ga.
22
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
Diži se.
23
00:03:24,391 --> 00:03:25,601
Ne bih vam to savjetovao.
24
00:03:30,230 --> 00:03:31,982
Gdje je Ubojica Battosai?
25
00:03:33,859 --> 00:03:35,778
Zašto to zanima šangajsku mafiju?
26
00:03:35,861 --> 00:03:36,987
Ima li još uvijek…
27
00:03:38,405 --> 00:03:40,324
ožiljak na licu?
28
00:03:41,367 --> 00:03:42,368
Što?
29
00:03:47,998 --> 00:03:48,874
Dakle?
30
00:03:50,251 --> 00:03:54,463
Ima li još uvijek na licu
ožiljak u obliku križa?
31
00:03:58,717 --> 00:04:00,094
Ima, zar ne?
32
00:04:01,637 --> 00:04:03,180
Još je ondje?
33
00:04:05,599 --> 00:04:08,894
Znači da ga moja sestra još uvijek mrzi.
34
00:04:16,235 --> 00:04:18,696
Želiš borbu, policajče?
35
00:04:20,614 --> 00:04:21,740
Stoj!
36
00:04:38,549 --> 00:04:39,383
Stani!
37
00:05:50,621 --> 00:05:52,164
Mene tražiš?
38
00:05:58,378 --> 00:05:59,296
Tvoj sam.
39
00:06:08,722 --> 00:06:10,307
Zgrabite ga!
40
00:06:42,256 --> 00:06:48,387
{\an8}ASAKUSA, TOKIO
41
00:06:57,020 --> 00:06:57,855
Oprostite.
42
00:06:58,564 --> 00:07:01,024
Pogledajte mladu!
43
00:07:01,108 --> 00:07:02,151
Bravo!
44
00:07:02,860 --> 00:07:04,444
Vidi ti to!
45
00:07:05,863 --> 00:07:07,030
A, tako!
46
00:07:11,076 --> 00:07:13,787
Sve te zapadnjačke novotarije!
47
00:07:15,581 --> 00:07:20,294
Bijeli kimono bio bi bolji,
ali sviđa mi se i ova haljina.
48
00:07:20,377 --> 00:07:24,131
Koliko se puta misliš udavati?
49
00:07:24,214 --> 00:07:26,717
Ali više mi se sviđaju starinske frizure.
50
00:07:26,800 --> 00:07:27,801
-Zašto?
-Što?
51
00:07:27,885 --> 00:07:29,678
Bolje pristaju staroj glavi?
52
00:07:36,477 --> 00:07:38,520
Kaoru?
53
00:07:38,604 --> 00:07:41,648
Kaoru! Zašto si tako zamišljena?
54
00:07:41,732 --> 00:07:44,318
Zamišlja da se udaje za Kenshina.
55
00:07:44,902 --> 00:07:47,112
Ti mali imaš preveliku gubicu!
56
00:07:47,196 --> 00:07:48,614
Prestani!
57
00:07:49,823 --> 00:07:51,366
Kenshine.
58
00:07:51,450 --> 00:07:53,410
Vrlo je lijepa.
59
00:07:57,789 --> 00:07:59,708
Kaoru?
60
00:08:02,044 --> 00:08:03,253
Što sam krivo rekao?
61
00:08:03,337 --> 00:08:05,005
Razmisli malo.
62
00:08:06,798 --> 00:08:07,674
Ha?
63
00:08:09,426 --> 00:08:11,386
{\an8}POLICIJSKA AKADEMIJA
64
00:08:11,470 --> 00:08:12,679
Kreni!
65
00:08:22,272 --> 00:08:23,941
Konačno smo krenuli.
66
00:08:24,024 --> 00:08:25,526
Odlično.
67
00:08:50,926 --> 00:08:52,302
G. Maekawa.
68
00:08:53,679 --> 00:08:55,097
Načelniče Uramura.
69
00:08:57,140 --> 00:09:01,770
Nekoliko ljudi iz mog dojoa
rade ovdje kao instruktori.
70
00:09:01,853 --> 00:09:03,188
A, tako?
71
00:09:04,690 --> 00:09:06,984
Prošlo je dvanaest godina od restauracije.
72
00:09:07,985 --> 00:09:11,113
Ovi mladići još nisu iskusili rat.
73
00:09:12,948 --> 00:09:16,702
Japan je poslao trupe u Tajvan,
a sad i u Koreju.
74
00:09:17,744 --> 00:09:21,540
I dalje smo u zavadi s Kinom
75
00:09:22,040 --> 00:09:25,502
oko vlasništva nad Okinawom.
76
00:09:26,503 --> 00:09:29,923
Svakoga trena može izbiti rat s Kinom.
77
00:09:38,140 --> 00:09:45,147
SJEDIŠTE POLICIJE TOKIO
78
00:09:51,862 --> 00:09:53,322
Hvala što ste došli.
79
00:09:53,905 --> 00:09:55,240
Samo izazivaš nevolje.
80
00:09:56,783 --> 00:09:58,285
Molim, potvrdite primopredaju.
81
00:09:59,953 --> 00:10:02,998
Traži da potvrdiš primopredaju.
82
00:10:13,550 --> 00:10:14,718
Hvala.
83
00:10:16,261 --> 00:10:17,262
Hajde.
84
00:10:43,914 --> 00:10:47,626
Zašto smo, dovraga, oslobodili
šefa šangajske mafije?
85
00:10:48,210 --> 00:10:49,670
Nismo ga oslobodili.
86
00:10:51,296 --> 00:10:56,093
Predan je pod nadzor konzulata
prema uvjetima našeg sporazuma.
87
00:10:56,593 --> 00:11:00,138
Zašto Kina provodi kaznu
za kršenje našeg zakona?
88
00:11:00,222 --> 00:11:02,099
Imaju nadležnost.
89
00:11:03,225 --> 00:11:07,104
Isto je s Japancima u Kini.
90
00:11:09,231 --> 00:11:10,315
Naprijed.
91
00:11:15,904 --> 00:11:16,905
Sjećaš li se Choa?
92
00:11:17,697 --> 00:11:21,243
Jednog od Shishijevih Deset mačeva.
93
00:11:21,910 --> 00:11:25,163
Sad radi za nas kao tajni agent.
94
00:11:26,665 --> 00:11:29,042
Hvala vam na pomoći.
95
00:11:34,089 --> 00:11:36,758
Ne vjerujem izdajicama.
96
00:11:37,968 --> 00:11:39,761
Ajme meni!
97
00:11:40,262 --> 00:11:41,471
Nemoj tako.
98
00:11:42,973 --> 00:11:46,435
Pratit će što radi Šangaj.
99
00:11:48,019 --> 00:11:49,271
Znaš što treba.
100
00:12:01,950 --> 00:12:05,120
RESTORAN AKABEKO
101
00:12:06,913 --> 00:12:09,958
Donesi još! Ovo nije dosta!
102
00:12:10,584 --> 00:12:12,169
Umirem od gladi!
103
00:12:12,252 --> 00:12:14,129
Goveđi gulaš! Već ga dugo nisam jeo.
104
00:12:14,212 --> 00:12:15,172
Je li?
105
00:12:16,339 --> 00:12:17,757
Izvoli.
106
00:12:19,718 --> 00:12:20,677
Sjajno!
107
00:12:22,095 --> 00:12:23,597
Gdje si bila?
108
00:12:23,680 --> 00:12:27,601
Vježbala sam mačevanje
u policijskom dojou.
109
00:12:27,684 --> 00:12:29,394
Ovdje je prava gužva.
110
00:12:29,478 --> 00:12:31,146
Kod Tae nema odmora.
111
00:12:31,980 --> 00:12:35,525
Nađi si dečka kao Kaoru
i dat ću ti slobodan dan.
112
00:12:36,109 --> 00:12:37,360
Tae, prestani!
113
00:12:37,444 --> 00:12:38,403
Je li?
114
00:12:38,487 --> 00:12:40,489
I ti prestani!
115
00:12:41,323 --> 00:12:43,742
Idemo jesti.
116
00:12:48,663 --> 00:12:49,748
Vruće!
117
00:12:49,831 --> 00:12:51,082
Zašto tako žuriš?
118
00:12:51,166 --> 00:12:52,459
Začepi.
119
00:12:52,542 --> 00:12:53,793
Smiri se, Kaoru!
120
00:12:53,877 --> 00:12:55,212
Smirena sam.
121
00:13:42,342 --> 00:13:43,510
Raspuknut ću se!
122
00:13:48,265 --> 00:13:49,641
Baš si svinja.
123
00:13:49,724 --> 00:13:51,977
A ti jedeš previše mesa.
124
00:13:52,060 --> 00:13:54,896
Još uvijek si crvena u licu.
125
00:13:54,980 --> 00:13:57,983
Začepi. Nisam crvena.
126
00:13:58,692 --> 00:14:00,318
Što je?
127
00:14:00,902 --> 00:14:04,155
Ništa. Sve je u redu.
128
00:14:07,742 --> 00:14:10,203
Krajnje je vrijeme da se privikneš na mir.
129
00:14:15,417 --> 00:14:18,545
Izvoli, Kujiranami.
130
00:14:20,380 --> 00:14:23,383
Prvi pucanj osvete.
131
00:14:42,027 --> 00:14:44,613
Kakav je to bio zvuk?
132
00:14:59,669 --> 00:15:00,837
Miči se!
133
00:15:01,671 --> 00:15:03,757
U stranu!
134
00:15:03,840 --> 00:15:06,259
Miči se s puta!
135
00:15:09,679 --> 00:15:10,722
Miči se!
136
00:15:15,518 --> 00:15:17,729
G. Himura!
137
00:15:17,812 --> 00:15:19,522
Što se događa, načelniče?
138
00:15:19,606 --> 00:15:20,857
Što je?
139
00:15:20,941 --> 00:15:23,902
Netko je ispalio top na grad!
140
00:15:23,985 --> 00:15:27,072
Pogodili su restoran Akabeko.
141
00:15:27,155 --> 00:15:28,406
Akabeko?
142
00:15:28,490 --> 00:15:32,077
Pucali su s brda Ueno.
Opkolit ćemo susjedno područje.
143
00:15:32,160 --> 00:15:34,496
Mogli bi opet pucati.
144
00:15:34,579 --> 00:15:36,122
Budite oprezni.
145
00:15:38,750 --> 00:15:42,170
Idem s načelnikom. Vi krenite do Akabeka.
146
00:15:42,253 --> 00:15:43,713
-U redu.
-Idem i ja!
147
00:15:43,797 --> 00:15:44,714
Hajde!
148
00:16:11,116 --> 00:16:12,450
Što se događa?
149
00:16:16,037 --> 00:16:18,665
Tae! Tsubame!
150
00:16:25,255 --> 00:16:26,172
Pretražite okolicu!
151
00:16:31,219 --> 00:16:33,346
Samo otrgnuta grana drveta.
152
00:16:33,930 --> 00:16:36,307
Ni traga postolju topa.
153
00:16:37,267 --> 00:16:40,979
Iskoristili su drvo da zaustavi trzaj.
154
00:16:41,062 --> 00:16:44,524
Čak i ako su pucali odavde,
155
00:16:44,607 --> 00:16:48,111
nisu mogli pogoditi Akabeko!
156
00:16:49,779 --> 00:16:50,697
Načelniče!
157
00:16:51,990 --> 00:16:53,324
-Načelniče!
-Da?
158
00:16:54,826 --> 00:16:55,827
Pronašli smo ovo.
159
00:16:59,080 --> 00:17:00,498
{\an8}„Čovjek će suditi“?
160
00:17:01,666 --> 00:17:05,712
Inače se kaže: „Nebo će suditi.“
Zar ne znaju to?
161
00:17:06,212 --> 00:17:07,130
Ne.
162
00:17:11,593 --> 00:17:15,138
Netko će suditi umjesto neba.
163
00:17:18,433 --> 00:17:21,352
{\an8}OBRAZLOŽENJE ZA SMAKNUĆE
164
00:17:21,436 --> 00:17:24,397
Šogunat i policija Shinsengumi
165
00:17:24,481 --> 00:17:27,108
tako su opravdavali ubojstva.
166
00:17:27,984 --> 00:17:29,652
Dakle, to znači…
167
00:17:31,154 --> 00:17:36,993
Mislim da žele reći, ako ne presudi nebo,
168
00:17:37,077 --> 00:17:38,703
presudit će oni sami.
169
00:17:39,204 --> 00:17:40,413
A, tako.
170
00:17:40,914 --> 00:17:46,086
Neki se još uvijek
ne mogu pomiriti s novom vladom.
171
00:17:46,169 --> 00:17:47,921
Nećemo to dopustiti.
172
00:17:48,421 --> 00:17:51,007
-Za mnom.
-Da, gospodine!
173
00:17:52,050 --> 00:17:54,761
-Pretražite svaki kutak!
-Da, gospodine!
174
00:17:58,973 --> 00:18:00,767
Sumnjaš na nekog?
175
00:18:01,726 --> 00:18:02,727
Ne.
176
00:18:06,231 --> 00:18:07,857
Onaj tip iz Šangaja?
177
00:18:10,735 --> 00:18:12,946
Koji je Shishiju prodao onaj brod.
178
00:18:17,408 --> 00:18:19,160
Rekao je nešto.
179
00:18:19,953 --> 00:18:22,413
„Ima li Battosai još uvijek
ožiljak na licu?“
180
00:18:42,183 --> 00:18:48,481
{\an8}ČOVJEK ĆE SUDITI
181
00:18:48,565 --> 00:18:50,942
KLINIKA OGUNI
182
00:18:51,025 --> 00:18:52,026
Hej!
183
00:18:52,110 --> 00:18:54,571
Još zavoja!
184
00:18:54,654 --> 00:18:57,615
Sve smo potrošili. Idem po još.
185
00:18:57,699 --> 00:18:58,908
Hvala.
186
00:18:58,992 --> 00:19:00,118
Gotova sam.
187
00:19:00,743 --> 00:19:02,704
-Pritisni tu ranu.
-Da.
188
00:19:06,374 --> 00:19:07,500
Megumi!
189
00:19:08,001 --> 00:19:10,587
Kako ide?
190
00:19:10,670 --> 00:19:12,130
Trudim se.
191
00:19:13,047 --> 00:19:13,882
Tae!
192
00:19:15,258 --> 00:19:17,343
Tsubame!
193
00:19:18,219 --> 00:19:21,472
Zadobila je opekline
dok je izvlačila ljude.
194
00:19:23,308 --> 00:19:25,727
Kaoru i Yahiko upravo su otišli.
195
00:19:25,810 --> 00:19:26,978
A, tako.
196
00:19:28,646 --> 00:19:30,273
Kakva grozota!
197
00:20:09,520 --> 00:20:10,772
Kaoru? Yahiko?
198
00:20:11,522 --> 00:20:12,774
Jeste li dobro?
199
00:20:12,857 --> 00:20:17,320
Da. Posjetili smo stradale
u Meguminoj klinici.
200
00:20:18,071 --> 00:20:19,864
Tsubame i Tae?
201
00:20:37,632 --> 00:20:42,095
Tko je mogao napraviti nešto takvo?
202
00:20:49,811 --> 00:20:53,231
Megumi, mogu li te nešto pitati?
203
00:20:55,817 --> 00:20:56,943
Što?
204
00:20:57,986 --> 00:21:00,446
Kenshinov ožiljak…
205
00:21:01,614 --> 00:21:04,742
Prilično je star. Zašto nije izblijedio?
206
00:21:06,327 --> 00:21:07,412
Ne znam.
207
00:21:17,422 --> 00:21:19,966
Jednom sam to pitala dr. Ogunija.
208
00:21:20,717 --> 00:21:22,343
I?
209
00:21:24,929 --> 00:21:27,098
Rekao mi je nešto napola praznovjerno.
210
00:21:30,727 --> 00:21:34,188
Rekao je da ožiljak
nanesen u pravednom bijesu
211
00:21:34,772 --> 00:21:38,735
neće nestati
sve dok se taj bijes ne umiri.
212
00:22:14,562 --> 00:22:15,646
Još si budan?
213
00:22:19,442 --> 00:22:20,485
Sano…
214
00:22:22,737 --> 00:22:27,116
Što nam ne govoriš?
215
00:22:37,001 --> 00:22:38,252
Kenshine…
216
00:22:41,130 --> 00:22:43,925
Jasno mi je
217
00:22:45,301 --> 00:22:49,889
da ne želiš zabrinjavati
Kaoru, Yahika i Megumi.
218
00:22:51,099 --> 00:22:52,308
Ali…
219
00:22:55,853 --> 00:22:58,231
meni možeš reći.
220
00:23:12,078 --> 00:23:13,788
Kakav je to zvuk?
221
00:23:19,252 --> 00:23:21,879
G. Himura! Otvorite!
222
00:23:23,381 --> 00:23:24,590
G. Himura!
223
00:23:30,346 --> 00:23:32,098
Dođite brzo! U dojo Maekawa!
224
00:23:32,181 --> 00:23:33,558
Što je?
225
00:23:34,142 --> 00:23:34,976
Napali su nas.
226
00:23:36,561 --> 00:23:39,355
Došlo je do pokolja. Stigla je policija,
227
00:23:40,106 --> 00:23:41,816
ali nisu im dorasli!
228
00:23:41,899 --> 00:23:43,860
-Idem i ja!
-Ne.
229
00:23:45,111 --> 00:23:49,991
Vratit ću se do jutra.
Dobro zatvori vrata.
230
00:23:51,200 --> 00:23:52,451
Pazi na druge.
231
00:24:02,879 --> 00:24:04,172
G. Himura!
232
00:24:05,423 --> 00:24:06,883
-G. Himura!
-Što je?
233
00:24:06,966 --> 00:24:12,430
Je li načelnik Uramura postavio straže
u dojo Kamiya i kliniku Oguni?
234
00:24:12,513 --> 00:24:15,474
Načelnik se ne javlja.
235
00:24:16,309 --> 00:24:18,102
Upravo idemo k njemu.
236
00:24:19,604 --> 00:24:20,438
Kenshine.
237
00:24:20,521 --> 00:24:24,609
Ja ću u dojo Maekawa.
Vi krenite k načelniku.
238
00:24:24,692 --> 00:24:25,902
Hvala.
239
00:24:28,237 --> 00:24:30,448
URAMURA
240
00:24:38,873 --> 00:24:42,501
Spusti to ili ću pucati!
241
00:24:42,585 --> 00:24:44,420
Budalo!
242
00:24:44,503 --> 00:24:47,673
Misliš da će me to zaustaviti?
243
00:24:56,390 --> 00:24:57,600
Mužu!
244
00:24:57,683 --> 00:25:01,270
Tko ste vi? Što hoćete?
245
00:25:08,110 --> 00:25:11,072
Što se događa?
246
00:25:18,996 --> 00:25:21,207
Tko je sljedeći?
247
00:25:32,969 --> 00:25:34,804
Proklet bio!
248
00:25:36,931 --> 00:25:38,266
Što hoćeš?
249
00:25:50,903 --> 00:25:52,822
Opusti se!
250
00:25:53,656 --> 00:25:55,908
Nećeš biti usamljen.
251
00:25:55,992 --> 00:25:59,036
Svi ćete zajedno umrijeti.
252
00:25:59,120 --> 00:26:00,705
Ne! Ubij mene!
253
00:26:07,169 --> 00:26:08,879
Ne mrzite me zbog ovoga.
254
00:26:10,172 --> 00:26:11,549
Već…
255
00:26:18,431 --> 00:26:20,391
Neka mrze mene?
256
00:26:22,101 --> 00:26:25,479
Mene ionako već mnogi mrze.
257
00:26:27,565 --> 00:26:30,484
Lijevi obraz, ožiljak u obliku križa…
258
00:26:30,568 --> 00:26:32,778
G. Himura! Pazi!
259
00:26:32,862 --> 00:26:34,572
Znači, to si ti?
260
00:26:35,906 --> 00:26:37,283
Ubojica Battosai?
261
00:26:38,868 --> 00:26:39,702
Savršeno!
262
00:27:32,922 --> 00:27:34,256
Reci mi…
263
00:27:36,217 --> 00:27:38,636
tko te je iskoristio za svoju osvetu?
264
00:27:41,847 --> 00:27:44,308
Dobar je čovjek.
265
00:27:44,392 --> 00:27:48,562
Znali smo se natjecati u tome
tko će ubiti više ljudi u jednoj noći.
266
00:27:51,774 --> 00:27:54,235
Bilo je zabavno.
267
00:27:55,152 --> 00:27:58,406
Znači, i ti si vodio sramotan život.
268
00:28:01,951 --> 00:28:04,036
Isti smo.
269
00:28:04,120 --> 00:28:07,748
Ako tražiš osvetu, bori se sa mnom.
270
00:28:09,375 --> 00:28:11,961
Ali ne uvlači druge u to.
271
00:28:54,962 --> 00:28:58,340
Ostavit ću ti uspomenu!
272
00:29:16,108 --> 00:29:17,193
Van!
273
00:29:35,961 --> 00:29:36,879
Hej!
274
00:29:39,548 --> 00:29:40,466
Ima li živih?
275
00:29:43,928 --> 00:29:46,430
Prekasno sam stigao!
276
00:29:50,309 --> 00:29:51,811
Što se dogodilo?
277
00:30:04,615 --> 00:30:07,326
Znam što misliš.
278
00:30:11,247 --> 00:30:13,666
„Tko su ovi?“
279
00:30:14,959 --> 00:30:16,502
„Koliko ih je?“
280
00:30:18,128 --> 00:30:23,467
„Tko im je vođa?“
„Kad će ponovno napasti?“
281
00:30:31,600 --> 00:30:34,311
Onda trpi.
282
00:30:37,523 --> 00:30:38,566
A sada će…
283
00:30:39,525 --> 00:30:41,402
čovjek suditi.
284
00:31:02,840 --> 00:31:04,091
G. Himura!
285
00:31:07,761 --> 00:31:08,679
Zašto?
286
00:31:09,513 --> 00:31:11,557
Zašto mi?
287
00:31:15,519 --> 00:31:16,770
Zašto?
288
00:32:08,489 --> 00:32:09,782
Što je…
289
00:32:11,742 --> 00:32:13,077
Battosai?
290
00:32:25,255 --> 00:32:28,175
Prikazuje li ti se duh moje sestre?
291
00:32:44,608 --> 00:32:45,901
Ti…
292
00:32:48,529 --> 00:32:49,655
Nemoguće…
293
00:32:56,745 --> 00:32:58,247
A što ako je moguće?
294
00:33:08,507 --> 00:33:10,175
Hoćeš li me ubiti?
295
00:33:13,095 --> 00:33:15,180
Kao što si ubio nju?
296
00:33:17,641 --> 00:33:20,436
Tim prljavim mačem?
297
00:33:23,439 --> 00:33:24,982
Prošlo je 14 godina.
298
00:33:26,066 --> 00:33:31,488
Otišao sam u Šangaj, zamalo umro,
a onda se popeo
299
00:33:32,156 --> 00:33:35,743
na sam vrh šangajske mafije.
300
00:33:36,744 --> 00:33:38,829
A čitavo vrijeme
301
00:33:39,705 --> 00:33:42,666
planiram osvetiti smrt svoje sestre.
302
00:33:48,589 --> 00:33:49,882
Samo čekaj.
303
00:33:51,550 --> 00:33:53,969
Čovjek će suditi.
304
00:33:56,805 --> 00:33:59,349
I moji te ljudi mrze.
305
00:33:59,933 --> 00:34:04,188
A spremni smo na sve.
306
00:34:07,524 --> 00:34:08,650
Battosai…
307
00:34:10,611 --> 00:34:13,739
Ne želim ti samo nanijeti bol.
308
00:34:17,951 --> 00:34:19,161
Želim da trpiš.
309
00:34:58,283 --> 00:34:59,326
Stigao je Kenshin.
310
00:35:00,744 --> 00:35:04,081
Što se događa?
311
00:35:06,792 --> 00:35:09,545
Hej, Kenshine…
312
00:35:11,255 --> 00:35:12,214
Kenshine!
313
00:35:17,136 --> 00:35:19,179
Dobro došao, Kenshine.
314
00:35:24,059 --> 00:35:26,687
Idem se odmoriti.
315
00:35:40,409 --> 00:35:42,202
Nešto nije u redu.
316
00:35:45,706 --> 00:35:50,169
Još nikad ga nisam vidjela ovakvog.
317
00:36:19,615 --> 00:36:21,116
U ovom trenutku…
318
00:36:21,700 --> 00:36:23,702
Tokio je u stanju pripravnosti.
319
00:36:24,828 --> 00:36:30,459
Sinoć je napadnut dojo
učitelja mačevanja Maekawe.
320
00:36:31,460 --> 00:36:35,881
Kao i dom načelnika Uramure.
321
00:36:35,964 --> 00:36:39,426
Većina policajaca
ozlijeđena je u sukobima.
322
00:36:40,344 --> 00:36:43,597
Ne znamo tko su napadači.
323
00:36:43,680 --> 00:36:45,015
Ali,
324
00:36:45,599 --> 00:36:48,685
ovo je jasan izazov policiji.
325
00:36:49,728 --> 00:36:51,480
U pitanju je naša čast.
326
00:36:52,689 --> 00:36:55,984
Moramo održati javni red u Tokiju!
327
00:37:08,705 --> 00:37:11,041
Nije bilo lako, ali pronašao sam ga.
328
00:37:12,000 --> 00:37:13,794
Njihovo skladište oružja.
329
00:37:15,003 --> 00:37:17,756
Imaju prostor u Yokohami.
330
00:37:20,634 --> 00:37:24,596
Čovjek po imenu Wu Heixing.
Šangajski milijunaš.
331
00:37:30,686 --> 00:37:33,480
Ljudi bez savjesti najbolji su špijuni.
332
00:37:35,691 --> 00:37:37,901
Hvala lijepa!
333
00:37:40,320 --> 00:37:42,406
Bio sam jedan od Deset mačeva.
334
00:37:42,948 --> 00:37:46,368
Ne misliš valjda
da ću stvarno raditi za novu vladu!
335
00:37:55,919 --> 00:37:59,881
Nakon jučerašnjih događaja,
336
00:38:00,590 --> 00:38:07,014
imamo 30 drugova smještenih u bazi.
337
00:38:11,768 --> 00:38:12,853
Uđite.
338
00:38:18,191 --> 00:38:20,277
Dugo se nismo vidjeli, šefe.
339
00:38:21,028 --> 00:38:22,237
Heixing?
340
00:38:23,405 --> 00:38:25,615
Kad si se vratio iz Šangaja?
341
00:38:26,575 --> 00:38:30,746
Čuo sam da završavaš
ono radi čega si došao.
342
00:38:30,829 --> 00:38:36,418
Samo sam htio biti siguran
da nećeš zaboraviti naš dogovor.
343
00:38:38,920 --> 00:38:40,422
Nisam zaboravio.
344
00:38:41,631 --> 00:38:44,801
Čim završim, organizacija je tvoja.
345
00:38:45,761 --> 00:38:47,888
Oružje, opijum… Radi što hoćeš.
346
00:38:48,597 --> 00:38:51,350
Japan je tvoj.
347
00:39:20,253 --> 00:39:21,630
Dobra vijest, Tomoe.
348
00:39:23,423 --> 00:39:28,512
Došlo je vrijeme da nebo sudi Battosaiju.
349
00:39:32,307 --> 00:39:35,143
Enishi… nemoj!
350
00:39:36,061 --> 00:39:37,312
Nisi znala?
351
00:39:38,355 --> 00:39:40,982
Mislio sam da su ti rekli.
352
00:39:45,779 --> 00:39:47,406
Idi kući, Enishi.
353
00:39:48,448 --> 00:39:50,826
Ti si sin naše obitelji.
354
00:39:51,660 --> 00:39:53,870
-Ne miješaj se u ovo.
-Dovraga i obitelj!
355
00:39:54,579 --> 00:39:56,373
Ti si mi važna…
356
00:39:56,456 --> 00:39:58,583
Idi kući, Enishi.
357
00:40:01,169 --> 00:40:02,421
Zašto?
358
00:40:08,468 --> 00:40:09,636
Što se dogodilo?
359
00:40:15,725 --> 00:40:19,771
Zašto ga štitiš? On nam je neprijatelj!
360
00:40:19,855 --> 00:40:22,941
Ukrao ti je sreću. Trebaš tražiti osvetu!
361
00:40:55,682 --> 00:40:59,102
DOJO KAMIYA
362
00:42:15,929 --> 00:42:20,141
Sinoć nakon što ste vas dvojica izašli…
363
00:42:21,851 --> 00:42:23,311
Yahiko je rekao…
364
00:42:25,313 --> 00:42:27,857
da više ne želi biti slab.
365
00:42:33,196 --> 00:42:38,118
Osjeća da se nešto sprema.
366
00:42:40,203 --> 00:42:42,956
Pokušava ojačati.
367
00:42:55,885 --> 00:42:58,096
Moram razgovarati sa svima vama.
368
00:43:01,975 --> 00:43:06,354
Kaoru, okupi sve.
369
00:43:16,948 --> 00:43:22,495
Sinoć su napadnuti dojo Maekawa
i dom načelnika Uramure.
370
00:43:25,790 --> 00:43:29,002
I sve to zbog osvete prema meni.
371
00:43:32,130 --> 00:43:34,299
Prema tebi?
372
00:43:37,010 --> 00:43:39,804
Kao i napad na Akabeko.
373
00:43:45,226 --> 00:43:48,146
Sve je isplanirao čovjek
po imenu Enishi Yukishiro.
374
00:43:50,315 --> 00:43:53,068
Brat Tomoe Himura…
375
00:43:54,694 --> 00:43:57,238
moje žene, koju sam izbô do smrti.
376
00:44:10,335 --> 00:44:12,003
Kad je šogunat pao…
377
00:44:15,632 --> 00:44:16,841
kad sam…
378
00:44:19,260 --> 00:44:22,138
zadobio ovaj ožiljak.
379
00:44:27,686 --> 00:44:28,645
Ženo…
380
00:44:29,312 --> 00:44:31,231
Natoči nam piće.
381
00:44:31,856 --> 00:44:36,695
Dan i noć stavljamo život na kocku
za ovakve kao ti.
382
00:44:38,947 --> 00:44:41,950
U Kyotu nema mjesta za lažne domoljube.
383
00:44:44,536 --> 00:44:45,370
Moj si!
384
00:44:56,172 --> 00:44:59,259
Želim ti se zahvaliti.
385
00:45:02,470 --> 00:45:04,222
Stvarno si…
386
00:45:06,391 --> 00:45:08,518
izazvao kišu krvi.
387
00:45:15,817 --> 00:45:17,235
Ostat ću uz tebe…
388
00:45:19,529 --> 00:45:21,614
još jedno vrijeme.
389
00:45:45,305 --> 00:45:48,349
Što je sreća?
390
00:45:50,185 --> 00:45:55,732
Moj život ovdje s tobom
odgovor je na to pitanje.
391
00:46:00,069 --> 00:46:01,154
Imala sam…
392
00:46:02,071 --> 00:46:06,159
zaručnika.
393
00:46:09,496 --> 00:46:10,997
Prije vjenčanja…
394
00:46:12,499 --> 00:46:17,921
poginuo je u neredima u Kyotu.
395
00:46:24,886 --> 00:46:27,388
Ako želiš osvetu…
396
00:46:28,056 --> 00:46:33,144
približi se Battosaiju
i saznaj sve što možeš o njemu.
397
00:46:35,855 --> 00:46:40,151
Pronađi mu slabu točku.
398
00:46:42,904 --> 00:46:44,239
Tomoe…
399
00:46:46,032 --> 00:46:48,868
sreću koju si jednom izgubila…
400
00:46:51,579 --> 00:46:54,165
više nikad nećeš izgubiti.
401
00:47:18,314 --> 00:47:19,774
Petog travnja.
402
00:47:20,942 --> 00:47:25,989
Prije našeg vjenčanja,
Kiyosato je poginuo.
403
00:47:38,501 --> 00:47:39,836
Ne mogu umrijeti!
404
00:47:42,130 --> 00:47:44,173
Volim nekoga.
405
00:47:58,563 --> 00:48:00,857
Želim osvetiti Kiyosata.
406
00:51:38,825 --> 00:51:40,117
Tomoe…
407
00:52:27,248 --> 00:52:28,416
Tomoe…
408
00:52:39,760 --> 00:52:41,095
Tomoe…
409
00:52:46,183 --> 00:52:47,977
I ti si bijesna.
410
00:53:33,022 --> 00:53:34,190
Jesi li dobro?
411
00:53:37,860 --> 00:53:42,031
Prvi put čujem za tu Tomoe.
412
00:53:47,203 --> 00:53:50,498
Da. To je iznenađenje.
413
00:53:55,252 --> 00:54:01,008
Ali nekako je žalim.
414
00:54:05,054 --> 00:54:10,434
Mislim da je imala čisto srce.
415
00:54:13,813 --> 00:54:16,649
Mrzila je samu sebe, jer se zaljubila u…
416
00:54:17,650 --> 00:54:20,569
čovjeka koji je ubio njezinu prvu ljubav.
417
00:54:24,323 --> 00:54:25,783
I zato je…
418
00:54:28,494 --> 00:54:31,372
možda i htjela da je ubije.
419
00:54:41,549 --> 00:54:43,384
Sigurna sam…
420
00:54:45,011 --> 00:54:47,722
da Kenshin nikada neće zaboraviti Tomoe.
421
00:54:50,891 --> 00:54:57,398
Toliko ju je volio…
422
00:55:02,862 --> 00:55:04,113
a ipak je…
423
00:55:08,284 --> 00:55:09,994
poginula od njegove ruke.
424
00:55:17,501 --> 00:55:19,128
To je nemoguće zaboraviti.
425
00:55:32,433 --> 00:55:33,476
Ali…
426
00:55:35,019 --> 00:55:37,188
ti i Kenshin ste živi.
427
00:55:43,527 --> 00:55:48,199
Možete zajedno nastaviti dalje.
428
00:55:49,617 --> 00:55:54,789
Tomoe je mrtva i ona to ne može.
429
00:56:04,298 --> 00:56:07,134
Hajde. Idi k njemu.
430
00:56:54,265 --> 00:56:55,391
Kenshine.
431
00:56:59,728 --> 00:57:00,938
Kaoru…
432
00:57:06,443 --> 00:57:12,616
Znam da ne želiš nikoga opterećivati.
Mislila sam da si opet nestao.
433
00:57:32,678 --> 00:57:34,096
Hvala ti.
434
00:57:59,205 --> 00:58:01,832
Kolike dragocjenosti!
435
00:58:05,628 --> 00:58:06,712
Sjajno!
436
00:58:07,880 --> 00:58:11,675
Kineski mač wo-dao!
Još nikad nisam vidio ovakvo nešto.
437
00:58:21,060 --> 00:58:24,396
Što je? Zauzet sam.
438
00:58:27,900 --> 00:58:28,901
Je li?
439
00:58:30,236 --> 00:58:34,156
Kradljivac mačeva koji je zbog poraza
od Battosaija prešao na drugu stranu?
440
00:58:34,698 --> 00:58:36,200
Lovac na Mačeve!
441
00:58:42,289 --> 00:58:43,499
Vrlo važno.
442
00:58:44,625 --> 00:58:50,548
Poslao sam policiju na krivo mjesto,
kako mi je rekao onaj Kinez, Wu.
443
00:58:51,423 --> 00:58:53,842
To zaslužuje nagradu.
444
00:58:54,468 --> 00:58:57,513
Kakav divan mač!
445
00:58:57,596 --> 00:58:59,306
Mogao bi te ozlijediti.
446
00:59:00,599 --> 00:59:03,018
Ravnoteža se razlikuje
od japanskih mačeva.
447
00:59:15,406 --> 00:59:17,616
Prilično si siguran u sebe.
448
00:59:20,077 --> 00:59:22,663
I ti mrziš Battosaija?
449
00:59:31,589 --> 00:59:33,966
Odjednom me obuzela želja…
450
00:59:34,883 --> 00:59:36,885
da isprobam ovu oštricu.
451
00:59:47,271 --> 00:59:48,856
DOJO KAMIYA
452
00:59:48,939 --> 00:59:52,484
Hvala vam za sav trud ove godine.
453
00:59:53,402 --> 00:59:54,987
Hvala, učiteljice.
454
01:00:01,076 --> 01:00:02,411
Razlaz!
455
01:00:02,494 --> 01:00:03,412
-Da!
-Da!
456
01:00:07,458 --> 01:00:10,294
Malo se odmorite, a onda na čišćenje!
457
01:00:10,377 --> 01:00:11,503
-Da!
-Da!
458
01:00:52,461 --> 01:00:53,962
A sada će…
459
01:00:54,046 --> 01:00:56,799
čovjek suditi.
460
01:00:56,882 --> 01:00:58,592
Zašto?
461
01:00:58,676 --> 01:01:00,678
Zašto mi?
462
01:01:00,761 --> 01:01:03,639
ČOVJEK ĆE SUDITI
463
01:01:22,324 --> 01:01:24,076
Dobar dan!
464
01:01:28,789 --> 01:01:30,082
Zdravo!
465
01:01:30,165 --> 01:01:31,709
Misao!
466
01:01:31,792 --> 01:01:32,668
Kako si?
467
01:01:32,751 --> 01:01:36,130
Što radiš ovdje? Došla si iz Kyota?
468
01:01:36,213 --> 01:01:40,968
Dugo sam putovala! Tokio je tako daleko!
469
01:01:41,051 --> 01:01:43,595
Da, naravno. Jesi li sama?
470
01:01:46,640 --> 01:01:47,933
I Aoshi?
471
01:01:49,893 --> 01:01:51,478
Je li Himura ovdje?
472
01:02:04,199 --> 01:02:07,578
Otkud ti ovdje?
473
01:02:09,496 --> 01:02:11,415
Svećenik hrama Suikoji…
474
01:02:11,999 --> 01:02:16,378
čuo je od svog pokojnog oca
da je Himura upleten u smrt starca.
475
01:02:18,297 --> 01:02:19,840
Njegov otac…
476
01:02:20,424 --> 01:02:22,301
navodno je poznavao Himuru.
477
01:02:24,803 --> 01:02:26,805
Zamisli!
478
01:02:27,848 --> 01:02:32,144
Battosai se borio na strani
šogunovih Skrivenih stražara!
479
01:02:33,103 --> 01:02:35,230
Sudbina se kreće tajanstvenim putevima.
480
01:02:35,898 --> 01:02:40,194
Himura sad živi mirnim životom u Tokiju.
481
01:02:41,278 --> 01:02:42,488
A, tako.
482
01:02:44,072 --> 01:02:48,660
Možeš li mu prenijeti poruku?
483
01:02:50,162 --> 01:02:57,085
Moj otac imao je dnevnik njegove
pokojne žene. Htio bih mu ga vratiti.
484
01:03:00,756 --> 01:03:03,842
Često je razgovarao s mojim ocem
485
01:03:05,177 --> 01:03:07,721
o tome kako treba živjeti
486
01:03:08,680 --> 01:03:11,433
netko tko je ubio toliko ljudi.
487
01:03:12,309 --> 01:03:15,687
Treba li uopće živjeti.
488
01:03:29,993 --> 01:03:31,036
Izvoli.
489
01:03:38,836 --> 01:03:41,922
To je Tomoein dnevnik?
490
01:03:44,800 --> 01:03:46,260
Znaš za nju?
491
01:03:48,971 --> 01:03:50,305
Jesi li ga pročitala?
492
01:03:50,889 --> 01:03:53,058
Nisam mogla!
493
01:03:53,809 --> 01:03:57,813
Sigurna sam da je Himuri važan,
pa sam mu ga donijela.
494
01:04:37,144 --> 01:04:43,525
IMATI SRCA ZA ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI
495
01:04:46,320 --> 01:04:48,155
Stražari su mi rekli
496
01:04:48,238 --> 01:04:50,324
nešto zanimljivo.
497
01:04:51,158 --> 01:04:54,703
Rekli su da će u prosincu
u Tokiju poteći kiša krvi.
498
01:04:55,454 --> 01:04:59,416
A uzrok tome bit će Battosai.
499
01:05:55,347 --> 01:06:01,186
{\an8}SKLADIŠNA ČETVRT YOKOHAMA
500
01:06:10,904 --> 01:06:13,031
Drugi odred, ulazite slijeva.
501
01:06:13,532 --> 01:06:15,826
Treći odred, na stražnji ulaz.
502
01:06:16,368 --> 01:06:17,494
Upadamo.
503
01:06:18,161 --> 01:06:19,204
Da, gospodine.
504
01:07:21,016 --> 01:07:23,477
Ovo je klopka!
505
01:08:01,473 --> 01:08:04,017
Ovako ćemo dobiti na vremenu.
506
01:08:34,172 --> 01:08:36,383
Što je ovo? Posebne vijesti?
507
01:08:38,552 --> 01:08:39,761
Što je to?
508
01:08:43,014 --> 01:08:45,267
ČOVJEK ĆE SUDITI
509
01:08:51,815 --> 01:08:53,692
Što je to?
510
01:08:54,442 --> 01:08:55,610
Pogledajte!
511
01:09:36,109 --> 01:09:37,694
Kakav je to zvuk?
512
01:09:38,236 --> 01:09:40,113
Isto kao prije.
513
01:09:48,705 --> 01:09:49,956
Kapetan Aoshi!
514
01:09:50,957 --> 01:09:52,125
Moram ići!
515
01:10:25,367 --> 01:10:27,786
Zabava počinje!
516
01:11:08,493 --> 01:11:09,577
Spusti nas.
517
01:11:30,098 --> 01:11:31,558
Za njima.
518
01:11:31,641 --> 01:11:33,226
Učini što moraš.
519
01:11:34,060 --> 01:11:35,020
Razumijem.
520
01:11:46,406 --> 01:11:48,908
Čovjek će suditi.
521
01:11:50,118 --> 01:11:52,495
I moji te ljudi mrze.
522
01:11:53,330 --> 01:11:57,625
A spremni smo na sve.
523
01:12:00,295 --> 01:12:01,504
Battosai…
524
01:12:03,340 --> 01:12:06,009
Ne želim ti samo nanijeti bol.
525
01:12:06,760 --> 01:12:08,136
Želim da trpiš.
526
01:12:14,768 --> 01:12:16,269
Jeste li dobro?
527
01:12:16,978 --> 01:12:18,480
Hvala!
528
01:12:59,270 --> 01:13:00,355
Brzo!
529
01:13:00,438 --> 01:13:01,564
Brzo!
530
01:13:04,901 --> 01:13:07,320
Je li Battosai ovdje?
531
01:13:10,031 --> 01:13:11,282
Ovo je za njega!
532
01:13:26,423 --> 01:13:27,382
Krenite.
533
01:13:27,465 --> 01:13:29,676
Gore! Brzo!
534
01:13:29,759 --> 01:13:31,010
Hvala!
535
01:13:32,262 --> 01:13:34,013
Tko si ti?
536
01:13:35,265 --> 01:13:37,183
Zle sile…
537
01:13:38,059 --> 01:13:41,229
zavit će zločinitelje u tamu.
538
01:13:43,857 --> 01:13:47,152
Kao posljednjem kapetanu
Skrivenih stražara,
539
01:13:47,819 --> 01:13:49,988
to je moj zadatak.
540
01:14:14,929 --> 01:14:16,598
Tko god da si,
541
01:14:17,515 --> 01:14:21,311
miči se Mumyoiju s puta!
542
01:14:23,021 --> 01:14:24,606
Zašto samo stojite?
543
01:14:25,398 --> 01:14:26,441
I ti!
544
01:14:37,869 --> 01:14:38,953
Tko si ti?
545
01:14:46,294 --> 01:14:47,545
Jesi li to ti?
546
01:14:49,631 --> 01:14:52,258
Brat Kenshinove žene?
547
01:14:58,056 --> 01:15:00,183
On nije ovdje.
548
01:15:00,266 --> 01:15:01,309
Ali…
549
01:15:02,477 --> 01:15:06,856
ako si došao tražiti borbu, dat ću ti je.
550
01:15:10,276 --> 01:15:11,152
Je li?
551
01:15:13,446 --> 01:15:16,783
Velike riječi iza sitnih naočala!
552
01:15:39,639 --> 01:15:40,682
Kapetane Aoshi!
553
01:15:49,691 --> 01:15:50,733
Kapetane Aoshi!
554
01:15:51,484 --> 01:15:53,653
Hoćemo Battosaija!
555
01:15:56,573 --> 01:15:58,783
Ne tebe!
556
01:16:19,095 --> 01:16:20,221
Sanosuke!
557
01:16:24,601 --> 01:16:27,937
Ljudi, kad se borite,
558
01:16:28,021 --> 01:16:29,522
upotrijebite glavu!
559
01:17:20,698 --> 01:17:21,908
Kapetane Aoshi!
560
01:17:31,626 --> 01:17:32,919
Kapetane Aoshi…
561
01:17:38,257 --> 01:17:39,509
Kapetane Aoshi!
562
01:17:40,301 --> 01:17:41,219
Kapetane Aoshi!
563
01:17:43,971 --> 01:17:45,181
Kapetane Aoshi!
564
01:17:46,140 --> 01:17:49,644
Zaštitio me je.
565
01:17:50,603 --> 01:17:51,562
Jeste li dobro?
566
01:17:52,480 --> 01:17:55,274
Hvala.
567
01:17:55,358 --> 01:17:58,111
Kapetane Aoshi!
568
01:18:01,114 --> 01:18:02,198
Kapetane Aoshi!
569
01:18:04,367 --> 01:18:05,535
Dovraga!
570
01:18:40,027 --> 01:18:42,447
Čekaj, Battosai!
571
01:18:46,576 --> 01:18:48,578
Dokrajči me.
572
01:18:56,043 --> 01:19:00,548
Da bi vratio cara na vlast…
573
01:19:01,549 --> 01:19:03,885
ukrao si naš samurajski ponos.
574
01:19:05,344 --> 01:19:06,846
Uskratio si nam…
575
01:19:09,390 --> 01:19:11,517
časnu smrt.
576
01:19:16,105 --> 01:19:18,107
I zato sad…
577
01:19:20,818 --> 01:19:22,403
ovim rukama…
578
01:19:25,406 --> 01:19:28,159
Sad mi je zadaj!
579
01:19:36,292 --> 01:19:37,877
Toliko…
580
01:19:39,462 --> 01:19:42,173
mi duguješ!
581
01:19:52,058 --> 01:19:54,393
Probodi me!
582
01:20:12,119 --> 01:20:13,454
Žao mi je.
583
01:20:17,375 --> 01:20:22,547
Zakleo sam se da više nikad neću
ubiti ovom oštricom.
584
01:20:25,466 --> 01:20:27,343
Živi u novom dobu.
585
01:20:31,264 --> 01:20:32,098
Stani!
586
01:20:32,181 --> 01:20:35,184
Barem mi odsjeci ruku!
587
01:20:36,185 --> 01:20:37,812
Predaj se!
588
01:20:37,895 --> 01:20:40,731
Jer ako mi je ostaviš…
589
01:20:42,024 --> 01:20:43,901
Battosai!
590
01:20:47,822 --> 01:20:49,448
Battosai!
591
01:20:49,532 --> 01:20:52,493
Ubij me! Molim te!
592
01:21:26,360 --> 01:21:27,320
Sano!
593
01:21:34,702 --> 01:21:36,287
Ken…
594
01:21:40,041 --> 01:21:41,459
Kaoru…
595
01:21:44,795 --> 01:21:46,213
Oprosti.
596
01:21:48,424 --> 01:21:49,884
Oprosti!
597
01:21:50,468 --> 01:21:52,094
Odveo je Kaoru.
598
01:21:55,306 --> 01:21:56,849
Nisam ga mogao zaustaviti.
599
01:21:58,643 --> 01:22:00,311
Nisam mogao ništa…
600
01:22:03,022 --> 01:22:04,565
samo gledati.
601
01:22:34,470 --> 01:22:35,930
Ovako bolje izgledaš.
602
01:22:44,146 --> 01:22:45,439
Čekaj!
603
01:22:46,649 --> 01:22:49,694
Da je nisi dotakao!
604
01:22:55,700 --> 01:22:56,993
Ne brini.
605
01:23:16,012 --> 01:23:17,096
Yahiko!
606
01:23:31,652 --> 01:23:33,904
„Imati srca za život u pravoj istini“?
607
01:23:35,990 --> 01:23:36,949
Koja glupost.
608
01:23:46,083 --> 01:23:49,253
Jesi li ti Enishi Yukishiro?
609
01:23:50,588 --> 01:23:52,214
Što ako jesam?
610
01:23:53,340 --> 01:23:57,511
Ako ubiješ Kenshina ili mene,
to ti neće vratiti Tomoe.
611
01:23:58,095 --> 01:23:59,972
Kao zarobljenik svoga bijesa…
612
01:24:01,557 --> 01:24:03,684
izgubit ćeš dušu.
613
01:24:03,768 --> 01:24:05,519
Kako znaš za nju?
614
01:24:14,528 --> 01:24:15,696
Jesi li to čula…
615
01:24:18,783 --> 01:24:20,451
od Battosaija?
616
01:24:22,244 --> 01:24:23,954
Ime moje sestre?
617
01:26:02,261 --> 01:26:06,098
Čovjek će suditi.
618
01:29:12,159 --> 01:29:13,869
Nemaš kamo.
619
01:29:17,039 --> 01:29:20,084
Čovječji sud zahtijeva smrt.
620
01:29:20,667 --> 01:29:23,837
Tomoe to ne bi željela.
621
01:29:23,921 --> 01:29:24,755
Tišina.
622
01:29:26,340 --> 01:29:28,050
Što ti znaš?
623
01:29:29,718 --> 01:29:30,552
Umri!
624
01:29:31,887 --> 01:29:32,888
Umri!
625
01:29:36,058 --> 01:29:39,645
Ne govori u njezino ime. Umri!
626
01:29:41,605 --> 01:29:42,523
Umri!
627
01:29:43,399 --> 01:29:45,442
Umri!
628
01:29:50,405 --> 01:29:51,573
Umri!
629
01:30:22,646 --> 01:30:23,689
Zašto?
630
01:30:30,737 --> 01:30:33,365
Zašto si tako tužna?
631
01:30:41,540 --> 01:30:43,709
Zašto se ne smiješiš?
632
01:31:46,813 --> 01:31:52,069
ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI
633
01:31:58,242 --> 01:31:59,534
Čovjek kojeg sam upoznala…
634
01:32:00,619 --> 01:32:02,412
lutalica je imena Kenshin.
635
01:32:02,496 --> 01:32:05,332
Lutanje je lak izlaz.
636
01:32:05,916 --> 01:32:08,627
Da ti pomognem, zašto inače?
637
01:32:09,211 --> 01:32:10,128
Ovaj je mač…
638
01:32:10,879 --> 01:32:12,339
za vas.
639
01:32:12,923 --> 01:32:13,840
Tvoj život…
640
01:32:14,591 --> 01:32:17,594
ne pripada samo tebi.
641
01:32:17,678 --> 01:32:22,099
Prvo spašavaj svoj život, tek onda tuđe.
642
01:32:22,724 --> 01:32:24,977
Ne smijem dopustiti da umre.
643
01:32:26,061 --> 01:32:27,896
Spasit ću ga…
644
01:32:29,147 --> 01:32:30,857
po cijenu svog života.
645
01:32:55,674 --> 01:32:56,800
Kenshine!
646
01:33:06,393 --> 01:33:07,686
Odlaziš?
647
01:33:10,355 --> 01:33:11,440
Yahiko.
648
01:33:15,777 --> 01:33:17,362
Pobrini se za Sanoa.
649
01:33:41,261 --> 01:33:43,930
Tko ga prvi nađe, neka ga ubije.
650
01:33:46,099 --> 01:33:47,476
Je li to u redu?
651
01:33:49,978 --> 01:33:51,438
Neka ti bude.
652
01:33:53,940 --> 01:33:54,775
Idemo.
653
01:34:02,908 --> 01:34:04,034
Zvao si me?
654
01:34:07,204 --> 01:34:08,622
Znam da je rano,
655
01:34:09,915 --> 01:34:12,542
ali organizacija je tvoja.
656
01:34:13,835 --> 01:34:15,879
Zašto?
657
01:34:15,962 --> 01:34:18,090
Moj je privatni rat pri kraju.
658
01:34:22,469 --> 01:34:26,640
To neće ići tako lako, šefe.
659
01:34:29,476 --> 01:34:32,479
Japanska policija zna za ovo mjesto.
660
01:34:33,146 --> 01:34:37,317
Ako izgubiš i opet te privedu,
naša vlada neće…
661
01:34:37,401 --> 01:34:38,235
Heixing!
662
01:34:44,699 --> 01:34:46,451
Što si rekao?
663
01:34:48,286 --> 01:34:51,540
Misliš da ću izgubiti?
664
01:34:51,623 --> 01:34:53,458
Nikad.
665
01:34:58,505 --> 01:34:59,840
Gubi se odavde.
666
01:35:00,590 --> 01:35:03,135
Progovori riječ i ubit ću te!
667
01:35:22,654 --> 01:35:24,573
Zar ćeš samo tako otići?
668
01:35:24,656 --> 01:35:25,532
Začepi!
669
01:35:26,116 --> 01:35:29,870
Prvo ćemo ubiti Battosaija,
a onda i Yukishira.
670
01:35:31,121 --> 01:35:32,205
G. Wu.
671
01:35:36,918 --> 01:35:39,296
Hvala vam za pomoć u Kyotu.
672
01:35:40,797 --> 01:35:43,550
Čujem da imate posao za mene.
673
01:35:58,231 --> 01:36:00,108
Ti! Stani!
674
01:36:01,485 --> 01:36:02,527
Stoj!
675
01:36:17,792 --> 01:36:19,628
Znači, ti si Battosai?
676
01:36:19,711 --> 01:36:21,880
Čekali smo te.
677
01:38:44,314 --> 01:38:45,440
Himura!
678
01:38:45,523 --> 01:38:47,984
Ne moraš sve sâm!
679
01:38:50,570 --> 01:38:51,613
Gđice Misao!
680
01:38:51,696 --> 01:38:56,493
U ime Aoshija Shinomorija,
kapetana tokijskih Skrivenih stražara…
681
01:38:56,576 --> 01:38:59,913
Misao Makimachi je uz tebe!
682
01:39:11,132 --> 01:39:12,509
Ovo je moj posao.
683
01:39:15,011 --> 01:39:16,638
Kenshine!
684
01:39:16,721 --> 01:39:17,555
Sano?
685
01:39:17,639 --> 01:39:19,557
Miči se!
686
01:39:35,824 --> 01:39:38,743
Kenshine, hajde!
687
01:39:39,661 --> 01:39:41,538
Hajde, Himura!
688
01:39:55,301 --> 01:39:57,178
Hajde!
689
01:40:23,621 --> 01:40:24,956
Dovraga!
690
01:40:25,039 --> 01:40:26,791
Kreni okolo!
691
01:40:42,766 --> 01:40:45,268
Nemam vremena za igru.
692
01:40:46,269 --> 01:40:47,520
„Igru“?
693
01:40:48,104 --> 01:40:49,230
Kako se usuđuješ!
694
01:40:50,523 --> 01:40:53,151
Ja imam najjaču kartu!
695
01:40:56,362 --> 01:41:00,992
Najbolji od svih ubojica Deset mačeva,
Sojiro Seta!
696
01:41:01,075 --> 01:41:03,828
Pokaži mu!
697
01:41:04,662 --> 01:41:05,955
Ti!
698
01:41:07,540 --> 01:41:10,752
Dugo se nismo vidjeli, g. Himura.
699
01:41:29,562 --> 01:41:31,856
Hej! Što radiš?
700
01:41:32,732 --> 01:41:35,068
I ja sam postao lutalica.
701
01:41:35,151 --> 01:41:39,113
Kad me je g. Himura porazio,
moj život izgubio je smisao.
702
01:41:42,325 --> 01:41:44,536
Već dugo nisam potegao mač,
703
01:41:45,537 --> 01:41:47,539
ali vjerojatno sam bolji od tebe.
704
01:41:48,790 --> 01:41:51,960
Držite ih! Ubijte ih obojicu!
705
01:44:00,797 --> 01:44:02,173
Ovo je bilo zabavno.
706
01:44:03,716 --> 01:44:08,221
Lijepo je kad ti netko drži leđa.
707
01:44:20,483 --> 01:44:22,777
Hajde, g. Himura.
708
01:44:23,611 --> 01:44:25,238
Pokaži mi
709
01:44:25,738 --> 01:44:32,036
kako taj mač razbija stare mržnje
i oslobađa sužnjeve prošlosti.
710
01:44:34,497 --> 01:44:35,748
Hvala ti.
711
01:45:19,125 --> 01:45:19,959
Hajde.
712
01:46:39,539 --> 01:46:40,706
Došao si…
713
01:46:43,251 --> 01:46:44,710
Battosai.
714
01:46:47,672 --> 01:46:48,965
Oprosti na čekanju.
715
01:46:52,301 --> 01:46:53,761
Gdje je gđica Kaoru?
716
01:46:54,720 --> 01:46:56,013
Da…
717
01:46:57,640 --> 01:46:58,891
i ja se pitam.
718
01:47:02,770 --> 01:47:03,938
Enishi…
719
01:47:07,024 --> 01:47:12,071
Prirodno je da želiš osvetiti
smrt svoje sestre.
720
01:47:13,281 --> 01:47:16,534
Ali prestani uvlačiti druge u to.
721
01:47:17,994 --> 01:47:22,540
Samo ja sam ti neprijatelj.
Sâm ću podnijeti krivicu.
722
01:47:22,623 --> 01:47:23,583
Začepi!
723
01:47:25,209 --> 01:47:28,171
Nisi samo ti, svi ste krivi!
724
01:47:29,130 --> 01:47:33,843
Tvoji prijatelji, svi s kojima razgovaraš
725
01:47:34,468 --> 01:47:37,680
i čitava ova govnarska država
koju ste stvorili!
726
01:47:48,941 --> 01:47:50,026
Tomoe…
727
01:47:52,278 --> 01:47:54,530
došao je čas.
728
01:48:17,970 --> 01:48:21,807
Čovjek će suditi.
729
01:51:08,432 --> 01:51:10,101
Dakle, Battosai?
730
01:51:12,561 --> 01:51:14,939
Boli li te rana
kao što je boljela moju sestru?
731
01:51:23,239 --> 01:51:27,952
Sigurno ne!
732
01:52:17,460 --> 01:52:19,044
Umri!
733
01:52:26,844 --> 01:52:31,849
Samo smrt može iskupiti grijeh ubojstva.
734
01:52:32,433 --> 01:52:36,770
Previjaj se od boli,
umri od žaljenja i očaja!
735
01:52:36,854 --> 01:52:39,648
Jedino ćeš se tako iskupiti!
736
01:52:47,656 --> 01:52:48,908
Ustani!
737
01:52:51,994 --> 01:52:53,787
Ovo neće…
738
01:52:55,122 --> 01:52:57,625
iskupiti tvoj zločin.
739
01:53:01,754 --> 01:53:03,547
Ustani, Battosai!
740
01:53:21,273 --> 01:53:22,650
Što je?
741
01:53:25,402 --> 01:53:26,904
Ne možeš više?
742
01:53:30,366 --> 01:53:31,909
Onda se ubij.
743
01:53:34,495 --> 01:53:38,791
Okreni tu lažnu oštricu prema sebi…
744
01:53:40,000 --> 01:53:41,502
i umri.
745
01:53:51,804 --> 01:53:52,972
Gade.
746
01:53:55,140 --> 01:54:00,437
Ubio si ih više nego što možeš prebrojiti,
a sad se bojiš dići ruku na sebe?
747
01:54:07,152 --> 01:54:08,779
Battosai!
748
01:54:14,243 --> 01:54:16,370
Mnogo puta pomislio sam na smrt.
749
01:54:19,790 --> 01:54:23,877
Ali znao sam da smrću
neću iskupiti svoje grijehe.
750
01:54:26,005 --> 01:54:27,464
Dosta blebetanja.
751
01:54:29,300 --> 01:54:31,802
Još uvijek ne znam…
752
01:54:35,806 --> 01:54:37,600
kako da se iskupim.
753
01:54:44,398 --> 01:54:45,649
Ali sad…
754
01:54:50,321 --> 01:54:51,697
zbog svojih prijatelja…
755
01:54:55,868 --> 01:54:58,996
i mira koji je Tomoe željela…
756
01:55:04,710 --> 01:55:05,711
Enishi…
757
01:55:08,422 --> 01:55:09,882
moram te zaustaviti.
758
01:55:26,857 --> 01:55:28,067
Enishi…
759
01:55:29,902 --> 01:55:32,237
vidiš li da se Tomoe…
760
01:55:34,782 --> 01:55:36,533
sada smiješi?
761
01:57:15,799 --> 01:57:19,011
Kako se moja sestra
mogla zaljubiti u tebe?
762
01:57:52,294 --> 01:57:55,214
Tvoji osjećaji prema njoj nisu krivi.
763
01:57:57,257 --> 01:58:00,219
Ni tvoja mržnja prema meni.
764
01:58:02,054 --> 01:58:05,224
Ali to kako živiš…
765
01:58:06,141 --> 01:58:08,102
je krivo.
766
01:58:12,940 --> 01:58:14,691
Završimo s tim.
767
01:58:48,684 --> 01:58:49,685
Tomoe…
768
01:59:05,075 --> 01:59:06,201
Tomoe…
769
01:59:26,680 --> 01:59:29,141
Battosai!
770
01:59:43,614 --> 01:59:45,032
Proklet bio!
771
01:59:53,540 --> 01:59:54,791
Enishi…
772
01:59:59,254 --> 02:00:00,881
Žao mi je.
773
02:00:16,104 --> 02:00:18,398
Mislite da sam budala!
774
02:00:19,107 --> 02:00:20,275
Ubit ću vas!
775
02:00:20,359 --> 02:00:21,568
-Sve!
-Ne!
776
02:00:26,949 --> 02:00:28,200
Miči mi se s puta.
777
02:00:44,091 --> 02:00:45,259
Gade!
778
02:00:47,803 --> 02:00:48,762
Heixing!
779
02:00:52,349 --> 02:00:54,434
Miči mi se s puta!
780
02:01:02,651 --> 02:01:03,694
Ne!
781
02:01:04,695 --> 02:01:05,779
Stani!
782
02:01:06,363 --> 02:01:08,949
Ubit ćeš ga!
783
02:01:09,825 --> 02:01:11,076
Ubit ćeš ga!
784
02:01:21,461 --> 02:01:23,797
Hvala ti što si zaštitio…
785
02:01:25,632 --> 02:01:26,758
gđicu Kaoru.
786
02:01:36,643 --> 02:01:37,978
Ne…
787
02:01:41,481 --> 02:01:42,316
Ne!
788
02:01:42,399 --> 02:01:43,400
Kenshine.
789
02:01:45,527 --> 02:01:47,988
Htio sam zaštititi…
790
02:01:52,951 --> 02:01:55,537
Htio sam zaštititi…
791
02:03:02,104 --> 02:03:03,271
Tomoe!
792
02:03:07,109 --> 02:03:09,194
Dovraga!
793
02:03:13,198 --> 02:03:14,533
Dovraga!
794
02:04:25,270 --> 02:04:28,607
Enishi Yukishiro, ovo je za tebe.
795
02:04:32,819 --> 02:04:37,073
PRIMA: ENISHI YUKISHIRO
ODOBRIO CENZOR
796
02:04:49,377 --> 02:04:53,632
{\an8}OVAJ DNEVNIK TREBA OSTATI KOD TEBE
797
02:04:53,715 --> 02:04:58,094
{\an8}ZBOG TVOJE SESTRE,
MOLIM SE ZA TVOJ ŽIVOT
798
02:05:06,686 --> 02:05:10,148
{\an8}KAORU KAMIYA
799
02:05:48,979 --> 02:05:53,483
On mi je oduzeo sreću…
800
02:05:55,026 --> 02:05:59,739
ali mi ju je iznova dao.
801
02:06:01,700 --> 02:06:06,288
Ponovno će ubiti.
802
02:06:06,997 --> 02:06:10,292
Ali kad završi s ubijanjem…
803
02:06:11,334 --> 02:06:16,506
znam da će spasiti mnogo više ljudi
nego što ih je ubio.
804
02:06:20,844 --> 02:06:23,346
Ne smijem dopustiti da umre.
805
02:06:50,081 --> 02:06:51,708
Spasit ću ga…
806
02:06:53,418 --> 02:06:55,337
po cijenu svog života.
807
02:07:04,971 --> 02:07:10,560
SPASIT ĆU GA
PO CIJENU SVOG ŽIVOTA
808
02:08:09,828 --> 02:08:10,787
-Deset!
-Deset!
809
02:08:12,414 --> 02:08:13,248
-Jedan!
-Jedan!
810
02:08:14,749 --> 02:08:15,750
-Dva!
-Dva!
811
02:08:17,127 --> 02:08:18,128
-Tri!
-Tri!
812
02:08:18,211 --> 02:08:19,879
IMATI SRCA ZA ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI
813
02:08:19,963 --> 02:08:20,922
-Četiri!
-Četiri!
814
02:08:22,340 --> 02:08:23,216
-Pet!
-Pet!
815
02:08:24,676 --> 02:08:25,635
-Šest!
-Šest!
816
02:08:39,315 --> 02:08:41,151
Ne pretjeruj.
817
02:08:41,735 --> 02:08:43,445
Tiho.
818
02:08:47,574 --> 02:08:49,117
To boli!
819
02:08:53,455 --> 02:08:54,789
Ne pretjeruj.
820
02:09:23,193 --> 02:09:24,819
Što si rekla Tomoe?
821
02:09:28,448 --> 02:09:30,617
Hvala, valjda.
822
02:09:33,620 --> 02:09:37,332
Enishi me je poštedio.
823
02:09:40,126 --> 02:09:46,341
Ali sad mislim
da me je možda spasila Tomoe.
824
02:09:51,429 --> 02:09:53,139
Enishi Yukishiro…
825
02:09:55,975 --> 02:09:57,936
Pitam se kako je on.
826
02:10:01,314 --> 02:10:04,108
I on će se morati iskupiti.
827
02:10:09,447 --> 02:10:14,494
Ne svojom smrću, već životom.
828
02:10:16,621 --> 02:10:18,081
Dok to ne učini…
829
02:10:20,500 --> 02:10:23,378
Tomoe u njegovoj glavi
neće se nasmiješiti.
830
02:10:51,281 --> 02:10:52,615
Kenshine.
831
02:10:54,659 --> 02:10:58,079
Što si ti rekao Tomoe?
832
02:11:02,000 --> 02:11:04,335
Isto što i ti.
833
02:11:06,296 --> 02:11:07,589
Hvala.
834
02:11:10,383 --> 02:11:11,593
I…
835
02:11:12,886 --> 02:11:14,637
oprosti, i…
836
02:11:21,227 --> 02:11:22,645
zbogom.
837
02:17:18,209 --> 02:17:23,923
NIJEDNA ŽIVOTINJA NIJE OZLIJEĐENA
PRI SNIMANJU OVOG FILMA
838
02:17:52,201 --> 02:17:57,206
Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart