1
00:00:06,694 --> 00:00:11,365
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:00:56,619 --> 00:00:58,454
{\an8}1879 (UUDEN AIKAKAUDEN 12. VUOSI)
3
00:00:58,537 --> 00:01:03,876
{\an8}JOKOHAMAN ASEMA
4
00:01:43,958 --> 00:01:45,000
Satutatte itsenne!
5
00:01:46,252 --> 00:01:47,461
Rintaro!
6
00:02:15,531 --> 00:02:18,993
Tekö myitte sotalaivan -
7
00:02:19,076 --> 00:02:21,745
Makoto Shishiolle?
8
00:02:22,329 --> 00:02:24,248
Mistä tässä mahtaa olla kyse?
9
00:02:25,457 --> 00:02:26,625
Meille kerrottiin,
10
00:02:26,709 --> 00:02:31,130
että junassa on Shanghain asekauppias.
11
00:02:31,213 --> 00:02:33,090
Miten töykeää.
12
00:02:33,174 --> 00:02:35,301
Tämä herrasmies edustaa…
13
00:02:35,384 --> 00:02:38,804
Ettekö aloittaisi esittelemällä itsenne?
14
00:02:43,559 --> 00:02:45,102
Oletteko japanilainen?
15
00:02:49,023 --> 00:02:52,234
Oletteko Goro Fujita poliisista?
16
00:02:53,235 --> 00:02:54,069
Vai -
17
00:02:55,112 --> 00:02:59,158
oletteko Hajime Saito,
joka oli ennen shogunin poliisi?
18
00:03:01,869 --> 00:03:05,789
Haluatteko tekin aseita?
Myyn teille, mitä haluatte.
19
00:03:06,332 --> 00:03:09,710
Panssarilaivoja,
Gatling-konekiväärejä, Snider-kiväärejä…
20
00:03:11,211 --> 00:03:14,715
Satsuman kapina on ohi,
joten minulla on paljon.
21
00:03:16,342 --> 00:03:17,468
Tuokaa hänet.
22
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
Nouse ylös.
23
00:03:24,391 --> 00:03:25,601
Ei kannata.
24
00:03:30,230 --> 00:03:31,982
Missä Tappaja-Battosai on?
25
00:03:33,859 --> 00:03:35,778
Miksi Shanghain mafia kysyy?
26
00:03:35,861 --> 00:03:36,987
Onko hänellä yhä -
27
00:03:38,405 --> 00:03:40,324
arvet poskessaan?
28
00:03:41,367 --> 00:03:42,368
Mitä?
29
00:03:47,998 --> 00:03:48,874
No?
30
00:03:50,251 --> 00:03:54,463
Onko hänellä yhä
ristikkäiset arvet poskessaan?
31
00:03:58,717 --> 00:04:00,094
On vai?
32
00:04:01,637 --> 00:04:03,180
Ovatko ne yhä siellä?
33
00:04:05,599 --> 00:04:08,894
Siskoni taitaa yhä vihata häntä.
34
00:04:16,235 --> 00:04:18,696
Haluatko tapella, shinsengumi?
35
00:04:20,614 --> 00:04:21,740
Seis!
36
00:04:38,549 --> 00:04:39,383
Seis!
37
00:05:50,621 --> 00:05:52,164
Haluatko minut?
38
00:05:58,378 --> 00:05:59,296
Olen kokonaan sinun.
39
00:06:08,722 --> 00:06:10,307
Napatkaa hänet!
40
00:06:42,256 --> 00:06:48,387
{\an8}ASAKUSA, TOKIO
41
00:06:57,020 --> 00:06:57,855
Anteeksi.
42
00:06:58,564 --> 00:07:01,024
Morsian näyttää upealta!
43
00:07:01,108 --> 00:07:02,151
Hienoa!
44
00:07:02,860 --> 00:07:04,444
Katsokaa tuota!
45
00:07:05,863 --> 00:07:07,030
Jopas.
46
00:07:11,076 --> 00:07:13,787
Kaikki nämä uudet länsimaiset tavat.
47
00:07:15,581 --> 00:07:20,294
Valkoinen kimono olisi kiva,
mutta pitäisin myös tuosta mekosta.
48
00:07:20,377 --> 00:07:24,131
Kuinka monet häät aiot pitää?
49
00:07:24,214 --> 00:07:26,717
Pidän enemmän vanhoista hiustyyleistä.
50
00:07:26,800 --> 00:07:27,801
Miksi?
-Mitä?
51
00:07:27,885 --> 00:07:29,678
Sopivatko ne vanhaan päähän?
52
00:07:36,477 --> 00:07:38,520
Kaoru?
53
00:07:38,604 --> 00:07:41,648
Kaoru! Tuijotat tyhjyyteen.
54
00:07:41,732 --> 00:07:44,318
Hän kuvittelee avioituvansa
Kenshinin kanssa.
55
00:07:44,902 --> 00:07:47,112
Olet lapsi, jolla on suuri suu!
56
00:07:47,196 --> 00:07:48,614
Lopeta!
57
00:07:49,823 --> 00:07:51,366
Kenshin.
58
00:07:51,450 --> 00:07:53,410
Se on tosiaan hyvin kaunis.
59
00:07:57,789 --> 00:07:59,708
Nti Kaoru?
60
00:08:02,044 --> 00:08:03,253
Mikä on vialla?
61
00:08:03,337 --> 00:08:05,005
Selvitäpä se.
62
00:08:06,798 --> 00:08:07,674
Mitä?
63
00:08:09,426 --> 00:08:11,386
{\an8}SISÄASIAINMINISTERIÖ
POLIISIN HARJOITUSALUE
64
00:08:11,470 --> 00:08:12,679
Aloittakaa!
65
00:08:22,272 --> 00:08:23,941
Aloitimme vihdoin.
66
00:08:24,024 --> 00:08:25,526
Oikein hyvä.
67
00:08:50,926 --> 00:08:52,302
Hra Maekawa.
68
00:08:53,679 --> 00:08:55,097
Päällikkö Uramura.
69
00:08:57,140 --> 00:09:01,770
Dojoni miehet
toimivat täällä kouluttajina.
70
00:09:01,853 --> 00:09:03,188
Niinkö?
71
00:09:04,690 --> 00:09:06,984
Restauraatiosta on kulunut 12 vuotta.
72
00:09:07,985 --> 00:09:11,113
Nämä nuoret miehet
eivät ole nähneet sotaa.
73
00:09:12,948 --> 00:09:16,702
Japani lähetti joukkoja Taiwaniin
ja nyt Koreaan.
74
00:09:17,744 --> 00:09:21,540
Kiistelemme yhä Kiinan kanssa -
75
00:09:22,040 --> 00:09:25,502
vaatimuksestamme Okinawan omistukseen.
76
00:09:26,503 --> 00:09:29,923
Sota Kiinan kanssa voi syttyä
milloin tahansa.
77
00:09:38,140 --> 00:09:45,147
TOKION POLIISIASEMA
78
00:09:51,862 --> 00:09:53,322
Kiitos, että tulitte.
79
00:09:53,905 --> 00:09:55,240
Sinusta on vain harmia.
80
00:09:56,783 --> 00:09:58,285
Voisitteko vahvistaa siirron?
81
00:09:59,953 --> 00:10:02,998
Hän haluaa teidän vahvistavan siirron.
82
00:10:13,550 --> 00:10:14,718
Kiitos.
83
00:10:16,261 --> 00:10:17,262
Mennään.
84
00:10:43,914 --> 00:10:47,626
Miksi helvetissä vapautimme
Shanghain mafiapomon?
85
00:10:48,210 --> 00:10:49,670
Emme vapauttaneet häntä.
86
00:10:51,296 --> 00:10:56,093
Hänet vapautettiin konsulin haltuun
sopimuksemme ehtojen mukaisesti.
87
00:10:56,593 --> 00:11:00,138
Miksi Kiinan pitäisi
tuomita lakimme rikkominen?
88
00:11:00,222 --> 00:11:02,099
Heillä on toimivalta.
89
00:11:03,225 --> 00:11:07,104
Sama pätee japanilaisiin Kiinassa.
90
00:11:09,231 --> 00:11:10,315
Sisään.
91
00:11:15,904 --> 00:11:16,905
Muistatko Chon?
92
00:11:17,697 --> 00:11:21,243
Yksi Shishion Kymmenestä miekasta.
93
00:11:21,910 --> 00:11:25,163
Hän on ollut peitetehtävissä.
94
00:11:26,665 --> 00:11:29,042
Kiitos avustasi silloin.
95
00:11:34,089 --> 00:11:36,758
En luota luopioihin.
96
00:11:37,968 --> 00:11:39,761
Hyvänen aika.
97
00:11:40,262 --> 00:11:41,471
Älä ole tuollainen.
98
00:11:42,973 --> 00:11:46,435
Hän pitää silmällä Shanghaita.
99
00:11:48,019 --> 00:11:49,271
Tiedät homman nimen.
100
00:12:01,950 --> 00:12:05,120
NAUDANLIHAPATAA
AKABEKO
101
00:12:06,913 --> 00:12:09,958
Tuokaa lisää! Tämä ei riitä.
102
00:12:10,584 --> 00:12:12,169
Kuolen nälkään.
103
00:12:12,252 --> 00:12:14,129
Naudanlihaa. Siitä on aikaa.
104
00:12:14,212 --> 00:12:15,172
Eikö?
105
00:12:16,339 --> 00:12:17,757
Olkaa hyvät.
106
00:12:19,718 --> 00:12:20,677
Mahtavaa.
107
00:12:22,095 --> 00:12:23,597
Missä olit?
108
00:12:23,680 --> 00:12:27,601
Miekkailen konstaapelien kanssa
poliisien dojolla.
109
00:12:27,684 --> 00:12:29,394
Täälläpä on vilkasta.
110
00:12:29,478 --> 00:12:31,146
Tae panee meidät koville.
111
00:12:31,980 --> 00:12:35,525
Etsi sinäkin poikaystävä kuten Kaoru.
Sitten saat vapaata.
112
00:12:36,109 --> 00:12:37,360
Tae, älä!
113
00:12:37,444 --> 00:12:38,403
Kas?
114
00:12:38,487 --> 00:12:40,489
Lopeta sinäkin.
115
00:12:41,323 --> 00:12:43,742
Syödään nyt kuitenkin.
116
00:12:48,663 --> 00:12:49,748
Kuumaa!
117
00:12:49,831 --> 00:12:51,082
Miksi työnnät sen sinne?
118
00:12:51,166 --> 00:12:52,459
Ole sinä hiljaa.
119
00:12:52,542 --> 00:12:53,793
Rauhoitu, Kaoru.
120
00:12:53,877 --> 00:12:55,212
Olen rauhallinen.
121
00:13:42,342 --> 00:13:43,510
Olen täynnä!
122
00:13:48,265 --> 00:13:49,641
Possu.
123
00:13:49,724 --> 00:13:51,977
Ja sinä syöt liikaa lihaa.
124
00:13:52,060 --> 00:13:54,896
Kasvosi ovat yhä punaiset.
125
00:13:54,980 --> 00:13:57,983
Ole sinä hiljaa. En punastu.
126
00:13:58,692 --> 00:14:00,318
Mikä hätänä?
127
00:14:00,902 --> 00:14:04,155
Ei mikään. Kaikki on hyvin.
128
00:14:07,742 --> 00:14:10,203
Sinun on aika tottua rauhaan.
129
00:14:15,417 --> 00:14:18,545
Ole hyvä, Kujiranami.
130
00:14:20,380 --> 00:14:23,383
Koston avauskohtaus.
131
00:14:42,027 --> 00:14:44,613
Mikä tuo ääni oli?
132
00:14:59,669 --> 00:15:00,837
Liikettä!
133
00:15:01,671 --> 00:15:03,757
Väistäkää!
134
00:15:03,840 --> 00:15:06,259
Pois tieltä!
135
00:15:09,679 --> 00:15:10,722
Liikettä!
136
00:15:15,518 --> 00:15:17,729
Hra Himura!
137
00:15:17,812 --> 00:15:19,522
Mitä on tekeillä, päällikkö?
138
00:15:19,606 --> 00:15:20,857
Mitä nyt?
139
00:15:20,941 --> 00:15:23,902
Joku ampui tykillä kaupunkiin.
140
00:15:23,985 --> 00:15:27,072
He iskivät
Akabeko-nimiseen liharavintolaan.
141
00:15:27,155 --> 00:15:28,406
Akabekoonko?
142
00:15:28,490 --> 00:15:32,077
Se tuli Uenon mäeltä. Piiritämme alueen.
143
00:15:32,160 --> 00:15:34,496
He saattavat ampua uudestaan.
144
00:15:34,579 --> 00:15:36,122
Olkaa varovainen.
145
00:15:38,750 --> 00:15:42,170
Menen päällikön mukaan.
Menkää katsomaan Akabekoa.
146
00:15:42,253 --> 00:15:43,713
Selvä.
-Minäkin tulen!
147
00:15:43,797 --> 00:15:44,714
Mennään!
148
00:16:11,116 --> 00:16:12,450
Mitä tapahtuu?
149
00:16:16,037 --> 00:16:18,665
Tae! Tsubame!
150
00:16:25,255 --> 00:16:26,172
Tutkikaa alue!
151
00:16:31,219 --> 00:16:33,346
Vain yksi pyhäkköpuu katkesi.
152
00:16:33,930 --> 00:16:36,307
Ei jälkeäkään tykin jalustasta.
153
00:16:37,267 --> 00:16:40,979
He käyttivät luultavasti puuta
rekyylin pysäyttämiseen.
154
00:16:41,062 --> 00:16:44,524
Vaikka he tähtäisivät
ja ampuisivat täältä,
155
00:16:44,607 --> 00:16:48,111
he eivät voisi osua Akabekoon.
156
00:16:49,779 --> 00:16:50,697
Päällikkö!
157
00:16:51,990 --> 00:16:53,324
Päällikkö!
-Niin?
158
00:16:54,826 --> 00:16:55,827
Löysimme tämän.
159
00:16:59,080 --> 00:17:00,498
{\an8}"Ihminen tuomitsee"?
160
00:17:01,666 --> 00:17:05,712
Se on yleensä: "Taivas tuomitsee."
Eivätkö he tiedä edes sitä?
161
00:17:06,212 --> 00:17:07,130
Ei.
162
00:17:11,593 --> 00:17:15,138
Joku tuomitsee taivaan sijasta.
163
00:17:18,433 --> 00:17:21,352
{\an8}OIKEUTUS TELOITUKSELLE
164
00:17:21,436 --> 00:17:24,397
Shogunaatti ja Shinsengumi.
165
00:17:24,481 --> 00:17:27,108
Ne molemmat oikeuttivat tapponsa siten.
166
00:17:27,984 --> 00:17:29,652
Tämä siis tarkoittaa…
167
00:17:31,154 --> 00:17:36,993
Joku taitaa sanoa,
että jos taivas ei tuomitse,
168
00:17:37,077 --> 00:17:38,703
sitten he tuomitsevat.
169
00:17:39,204 --> 00:17:40,413
Vai niin.
170
00:17:40,914 --> 00:17:46,086
Jotkut tyytymättömät ovat yhä
pettyneitä uuteen hallitukseen.
171
00:17:46,169 --> 00:17:47,921
Se ei käy päinsä.
172
00:17:48,421 --> 00:17:51,007
Seuratkaa minua.
-Kyllä!
173
00:17:52,050 --> 00:17:54,761
Tutkikaa alue läpikotaisin!
-Kyllä!
174
00:17:58,973 --> 00:18:00,767
Tuleeko ketään mieleen?
175
00:18:01,726 --> 00:18:02,727
Ei.
176
00:18:06,231 --> 00:18:07,857
Se mies Shanghaista.
177
00:18:10,735 --> 00:18:12,946
Hän myi sen laivan Shishiolle.
178
00:18:17,408 --> 00:18:19,160
Hän sanoi jotain.
179
00:18:19,953 --> 00:18:22,413
"Onko Battosailla yhä arpensa?"
180
00:18:42,183 --> 00:18:48,481
{\an8}IHMINEN TUOMITSEE
181
00:18:48,565 --> 00:18:50,942
OGUNIN KLINIKKA
182
00:18:51,025 --> 00:18:52,026
Hei!
183
00:18:52,110 --> 00:18:54,571
Lisää siteitä!
184
00:18:54,654 --> 00:18:57,615
Kaikki on käytetty. Haen lisää.
185
00:18:57,699 --> 00:18:58,908
Kiitos.
186
00:18:58,992 --> 00:19:00,118
Olen valmis.
187
00:19:00,743 --> 00:19:02,704
Paina haavaa.
-Kyllä.
188
00:19:06,374 --> 00:19:07,500
Megumi!
189
00:19:08,001 --> 00:19:10,587
Miten pärjäät?
190
00:19:10,670 --> 00:19:12,130
Niin hyvin kuin pystyn.
191
00:19:13,047 --> 00:19:13,882
Tae!
192
00:19:15,258 --> 00:19:17,343
Tsubame!
193
00:19:18,219 --> 00:19:21,472
Hän paloi yrittäessään saada ihmisiä ulos.
194
00:19:23,308 --> 00:19:25,727
Kaoru ja Yahiko lähtivät juuri.
195
00:19:25,810 --> 00:19:26,978
Vai niin.
196
00:19:28,646 --> 00:19:30,273
Mikä temppu!
197
00:20:09,520 --> 00:20:10,772
Nti Kaoru? Yahiko?
198
00:20:11,522 --> 00:20:12,774
Oletteko kunnossa?
199
00:20:12,857 --> 00:20:17,320
Kyllä. Tarkastimme loukkaantuneita
Megumin klinikalla.
200
00:20:18,071 --> 00:20:19,864
Tsubame ja Tae?
201
00:20:37,632 --> 00:20:42,095
Kuka olisi voinut tehdä
jotain näin kamalaa?
202
00:20:49,811 --> 00:20:53,231
Megumi, voinko kysyä jotain?
203
00:20:55,817 --> 00:20:56,943
Mitä?
204
00:20:57,986 --> 00:21:00,446
Kenshinin arvet.
205
00:21:01,614 --> 00:21:04,742
Ne ovat aika vanhoja.
Mikseivät ne haalistu?
206
00:21:06,327 --> 00:21:07,412
En tiedä.
207
00:21:17,422 --> 00:21:19,966
Kysyin siitä kerran tri Ogunilta.
208
00:21:20,717 --> 00:21:22,343
Ja?
209
00:21:24,929 --> 00:21:27,098
Se oli puoliksi taikauskoa.
210
00:21:30,727 --> 00:21:34,188
Hän sanoi, että arpi,
joka syntyi oikeudenmukaisessa vihassa,
211
00:21:34,772 --> 00:21:38,735
ei katoa ennen kuin se viha on lepytetty.
212
00:22:14,562 --> 00:22:15,646
Oletko yhä hereillä?
213
00:22:19,442 --> 00:22:20,485
Sano.
214
00:22:22,737 --> 00:22:27,116
Mitä sellaista on tekeillä,
mistä emme tiedä?
215
00:22:37,001 --> 00:22:38,252
Kenshin.
216
00:22:41,130 --> 00:22:43,925
Ymmärrän hyvin,
217
00:22:45,301 --> 00:22:49,889
ettet halua huolestuttaa Kaorua,
Yahikoa ja Megumia.
218
00:22:51,099 --> 00:22:52,308
Mutta -
219
00:22:55,853 --> 00:22:58,231
voit varmasti kertoa minulle.
220
00:23:12,078 --> 00:23:13,788
Mikä se ääni oli?
221
00:23:19,252 --> 00:23:21,879
Hra Himura! Avatkaa!
222
00:23:23,381 --> 00:23:24,590
Hra Himura!
223
00:23:30,346 --> 00:23:32,098
Tulkaa äkkiä Maekawan dojolle!
224
00:23:32,181 --> 00:23:33,558
Mitä?
225
00:23:34,142 --> 00:23:34,976
Hyökkäys.
226
00:23:36,561 --> 00:23:39,355
Se on teurastusta. Poliisi tuli,
227
00:23:40,106 --> 00:23:41,816
mutta heistä ei ole vastusta!
228
00:23:41,899 --> 00:23:43,860
Minä tulen!
-Ei.
229
00:23:45,111 --> 00:23:49,991
Palaan aamuun mennessä.
Pitäkää portti tiukasti kiinni.
230
00:23:51,200 --> 00:23:52,451
Sinä olet vastuussa.
231
00:24:02,879 --> 00:24:04,172
Hra Himura!
232
00:24:05,423 --> 00:24:06,883
Hra Himura!
-Mitä nyt?
233
00:24:06,966 --> 00:24:12,430
Päällikkö Uramuran pitää lähettää vartijat
Kamiyan dojolle ja Ogunin klinikalle.
234
00:24:12,513 --> 00:24:15,474
Päälliköstä ei ole kuulunut.
235
00:24:16,309 --> 00:24:18,102
Menemme sinne nyt.
236
00:24:19,604 --> 00:24:20,438
Kenshin.
237
00:24:20,521 --> 00:24:24,609
Jätä Maekawan dojo minulle.
Mene sinä päällikön luo.
238
00:24:24,692 --> 00:24:25,902
Minä kiitän.
239
00:24:28,237 --> 00:24:30,448
URAMURA
240
00:24:38,873 --> 00:24:42,501
Laita se pois tai ammun!
241
00:24:42,585 --> 00:24:44,420
Typerys.
242
00:24:44,503 --> 00:24:47,673
Luuletko sen pysäyttävän minut?
243
00:24:56,390 --> 00:24:57,600
Aviomies!
244
00:24:57,683 --> 00:25:01,270
Kuka olet? Mitä haluat?
245
00:25:08,110 --> 00:25:11,072
Mitä hittoa tapahtuu?
246
00:25:18,996 --> 00:25:21,207
Kuka on seuraava?
247
00:25:32,969 --> 00:25:34,804
Senkin kirottu!
248
00:25:36,931 --> 00:25:38,266
Mitä haluat?
249
00:25:50,903 --> 00:25:52,822
Rauhoittukaa.
250
00:25:53,656 --> 00:25:55,908
Teistä ei tule yksinäisiä.
251
00:25:55,992 --> 00:25:59,036
Voitte kaikki kuolla yhdessä.
252
00:25:59,120 --> 00:26:00,705
Ei! Tapa minut sen sijaan!
253
00:26:07,169 --> 00:26:08,879
Älkää vihatko minua tämän takia.
254
00:26:10,172 --> 00:26:11,549
Sen sijaan…
255
00:26:18,431 --> 00:26:20,391
Vihatkaa minua?
256
00:26:22,101 --> 00:26:25,479
Minua vihataan jo tarpeeksi.
257
00:26:27,565 --> 00:26:30,484
Ristikkäiset arvet vasemmassa poskessa.
258
00:26:30,568 --> 00:26:32,778
Hra Himura! Olkaa varovainen!
259
00:26:32,862 --> 00:26:34,572
Oletko se siis sinä?
260
00:26:35,906 --> 00:26:37,283
Tappaja-Battosai?
261
00:26:38,868 --> 00:26:39,702
Loistavaa!
262
00:27:32,922 --> 00:27:34,256
Kerropa,
263
00:27:36,217 --> 00:27:38,636
kuka käyttää sinua kostaakseen?
264
00:27:41,847 --> 00:27:44,308
Hyvä tyyppi.
265
00:27:44,392 --> 00:27:48,562
Meillä oli tapana katsoa,
kuka tappoi eniten yössä.
266
00:27:51,774 --> 00:27:54,235
Se oli hauskaa.
267
00:27:55,152 --> 00:27:58,406
Sinäkin olet siis elänyt
häpeällistä elämää.
268
00:28:01,951 --> 00:28:04,036
Olemme samanlaisia.
269
00:28:04,120 --> 00:28:07,748
Jos janoat kostoa,
taistelen niin paljon kuin haluat.
270
00:28:09,375 --> 00:28:11,961
Mutta älä vedä muita mukaan.
271
00:28:54,962 --> 00:28:58,340
Muistoja Jumalan antamasta lahjastani!
272
00:29:16,108 --> 00:29:17,193
Ulos täältä!
273
00:29:35,961 --> 00:29:36,879
Hei!
274
00:29:39,548 --> 00:29:40,466
Oletteko elossa?
275
00:29:43,928 --> 00:29:46,430
Myöhästyin!
276
00:29:50,309 --> 00:29:51,811
Mitä tapahtui?
277
00:30:04,615 --> 00:30:07,326
Tiedän, mitä ajattelet.
278
00:30:11,247 --> 00:30:13,666
"Keitä nämä tyypit ovat?
279
00:30:14,959 --> 00:30:16,502
Montako heitä on?
280
00:30:18,128 --> 00:30:23,467
Kuka johtaja on?
Minne he hyökkäävät seuraavaksi?"
281
00:30:31,600 --> 00:30:34,311
Kärsi sitten.
282
00:30:37,523 --> 00:30:38,566
Nyt -
283
00:30:39,525 --> 00:30:41,402
ihminen tuomitsee.
284
00:31:02,840 --> 00:31:04,091
Hra Himura!
285
00:31:07,761 --> 00:31:08,679
Miksi?
286
00:31:09,513 --> 00:31:11,557
Miksi me?
287
00:31:15,519 --> 00:31:16,770
Miksi?
288
00:32:08,489 --> 00:32:09,782
Mikä hätänä,
289
00:32:11,742 --> 00:32:13,077
Battosai?
290
00:32:25,255 --> 00:32:28,175
Näetkö siskoni haamun?
291
00:32:44,608 --> 00:32:45,901
Sinä.
292
00:32:48,529 --> 00:32:49,655
Ei voi olla.
293
00:32:56,745 --> 00:32:58,247
Entä jos onkin?
294
00:33:08,507 --> 00:33:10,175
Tapatko minut?
295
00:33:13,095 --> 00:33:15,180
Kuten teit hänelle?
296
00:33:17,641 --> 00:33:20,436
Tuolla saastaisella miekallako?
297
00:33:23,439 --> 00:33:24,982
Siitä on 14 vuotta.
298
00:33:26,066 --> 00:33:31,488
Menin Shanghaihin,
melkein kuolin siellä ja kiskoin itseni -
299
00:33:32,156 --> 00:33:35,743
Shanghain mafian huipulle.
300
00:33:36,744 --> 00:33:38,829
Koko ajan -
301
00:33:39,705 --> 00:33:42,666
aikeenani palata
kostamaan siskoni puolesta.
302
00:33:48,589 --> 00:33:49,882
Odota vain.
303
00:33:51,550 --> 00:33:53,969
Ihmisen tuomio on lähellä.
304
00:33:56,805 --> 00:33:59,349
Kanssani olevat miehetkin vihaavat sinua.
305
00:33:59,933 --> 00:34:04,188
Ja pystymme mihin tahansa.
306
00:34:07,524 --> 00:34:08,650
Battosai.
307
00:34:10,611 --> 00:34:13,739
En halua aiheuttaa sinulle vain tuskaa.
308
00:34:17,951 --> 00:34:19,161
Haluan, että kärsit.
309
00:34:58,283 --> 00:34:59,910
Kenshin tuli.
310
00:35:00,744 --> 00:35:04,081
Mistä näissä rettelöissä on kyse?
311
00:35:06,792 --> 00:35:09,545
Hei, Kenshin.
312
00:35:11,255 --> 00:35:12,214
Kenshin!
313
00:35:17,136 --> 00:35:19,179
Tervetuloa takaisin.
314
00:35:24,059 --> 00:35:26,687
Menen lepäämään.
315
00:35:40,409 --> 00:35:42,202
Jokin on vialla.
316
00:35:45,706 --> 00:35:50,169
En ole koskaan nähnyt
hänen näyttävän niin piinatulta.
317
00:36:19,615 --> 00:36:21,116
Tokio -
318
00:36:21,700 --> 00:36:23,702
on nyt valmiustilassa.
319
00:36:24,828 --> 00:36:30,459
Miekkailunopettaja Maekawan dojoon
hyökättiin viime yönä.
320
00:36:31,460 --> 00:36:35,881
Kuten myös päällikkö Uramuran kotiin.
321
00:36:35,964 --> 00:36:39,426
Useimmat paikalle saapuneet
poliisit loukkaantuivat.
322
00:36:40,344 --> 00:36:43,597
Emme tiedä, keitä hyökkääjät olivat.
323
00:36:43,680 --> 00:36:45,015
Mutta -
324
00:36:45,599 --> 00:36:48,685
tämä on selvästi
haaste poliisiviranomaisille.
325
00:36:49,728 --> 00:36:51,480
Arvokkuutemme on pelissä.
326
00:36:52,689 --> 00:36:55,984
Meidän on säilytettävä järjestys Tokiossa!
327
00:37:08,705 --> 00:37:11,041
Se ei ollut helppoa, mutta löysin heidät.
328
00:37:12,000 --> 00:37:13,794
Heidän asevarastonsa.
329
00:37:15,003 --> 00:37:17,756
He majailevat Jokohamassa.
330
00:37:20,634 --> 00:37:24,596
Mies nimeltä Wu Heixing.
Shanghain miljonääri.
331
00:37:30,686 --> 00:37:33,480
Häikäilemättömyys saa aikaan
hyviä vakoojia.
332
00:37:35,691 --> 00:37:37,901
Kiitos paljon.
333
00:37:40,320 --> 00:37:42,406
Olin yksi Kymmenestä miekasta.
334
00:37:42,948 --> 00:37:46,368
Aivan kuin työskentelisin oikeasti
uudelle hallitukselle.
335
00:37:55,919 --> 00:37:59,881
Eilisen tapahtumien jälkeen -
336
00:38:00,590 --> 00:38:07,014
meillä on 30 toveria asemissa alueella.
337
00:38:11,768 --> 00:38:12,853
Sisään.
338
00:38:18,191 --> 00:38:20,277
Pitkästä aikaa, pomo.
339
00:38:21,028 --> 00:38:22,237
Heixing?
340
00:38:23,405 --> 00:38:25,615
Milloin palasit Shanghaista?
341
00:38:26,575 --> 00:38:30,746
Olette kuulemma saattamassa loppuun sen,
mitä tulitte tekemään.
342
00:38:30,829 --> 00:38:36,418
Halusin vain varmistaa,
että muistatte sopimuksemme.
343
00:38:38,920 --> 00:38:40,422
Muistan.
344
00:38:41,631 --> 00:38:44,801
Kun olen valmis, järjestö on sinun.
345
00:38:45,761 --> 00:38:47,888
Aseita, oopiumia… Tee, mitä haluat.
346
00:38:48,597 --> 00:38:51,350
Japani on sinun.
347
00:39:20,253 --> 00:39:21,630
Hyviä uutisia, Tomoe.
348
00:39:23,423 --> 00:39:28,512
Taivaan on vihdoin aika tuomita Battosai.
349
00:39:32,307 --> 00:39:35,143
Enishi. Et sinä.
350
00:39:36,061 --> 00:39:37,312
Etkö tiennyt?
351
00:39:38,355 --> 00:39:40,982
He sanoivat kertoneensa sinulle.
352
00:39:45,779 --> 00:39:47,406
Mene kotiin, Enishi.
353
00:39:48,448 --> 00:39:50,826
Olet perheemme poika.
354
00:39:51,660 --> 00:39:53,870
Älä sekaannu tähän.
-Hitot perheestä!
355
00:39:54,579 --> 00:39:56,373
Haluan, että sinä…
356
00:39:56,456 --> 00:39:58,583
Mene kotiin, Enishi.
357
00:40:01,169 --> 00:40:02,421
Miksi?
358
00:40:08,468 --> 00:40:09,636
Mitä tapahtui?
359
00:40:15,725 --> 00:40:19,771
Miksi suojelet häntä? Hän on vihollisesi.
360
00:40:19,855 --> 00:40:22,941
Hän vei onnesi.
Sinun pitäisi janota kostoa.
361
00:40:55,682 --> 00:40:59,102
KAMIYAN DOJO
362
00:42:15,929 --> 00:42:20,141
Viime yönä, kun te kaksi lähditte ulos,
363
00:42:21,851 --> 00:42:23,311
Yahiko sanoi,
364
00:42:25,313 --> 00:42:27,857
että hän oli kyllästynyt olemaan heikko.
365
00:42:33,196 --> 00:42:38,118
Hän aistii omalla tavallaan,
että vaara lähestyy.
366
00:42:40,203 --> 00:42:42,956
Hän yrittää vahvistaa itseään.
367
00:42:55,885 --> 00:42:58,096
Sitten puhun teille kaikille.
368
00:43:01,975 --> 00:43:06,354
Nti Kaoru, kutsu kaikki koolle.
369
00:43:16,948 --> 00:43:22,495
Viime yönä Maekawan dojoon
ja päällikkö Uramuran kotiin hyökättiin.
370
00:43:25,790 --> 00:43:29,002
Vain kostaakseen minulle.
371
00:43:32,130 --> 00:43:34,299
Kostaakseen sinulle?
372
00:43:37,010 --> 00:43:39,804
Isku Akabekoon myös.
373
00:43:45,226 --> 00:43:48,146
Ne suunnitteli
mies nimeltään Enishi Yukishiro.
374
00:43:50,315 --> 00:43:53,068
Tomoe Himuran veli.
375
00:43:54,694 --> 00:43:57,238
Tomoe oli vaimoni, jonka iskin kuoliaaksi.
376
00:44:10,335 --> 00:44:12,003
Shogunaatti kaatui,
377
00:44:15,632 --> 00:44:16,841
kun -
378
00:44:19,260 --> 00:44:22,138
sain nämä arvet.
379
00:44:27,686 --> 00:44:28,645
Nainen…
380
00:44:29,312 --> 00:44:31,231
Kaada meille juotavaa.
381
00:44:31,856 --> 00:44:36,695
Vaarannamme henkemme yötä päivää
teidänlaistenne takia.
382
00:44:38,947 --> 00:44:41,950
Kioto ei ole valepatrioottien paikka.
383
00:44:44,536 --> 00:44:45,370
Olet minun!
384
00:44:56,172 --> 00:44:59,259
Ajattelin tulla kiittämään.
385
00:45:02,470 --> 00:45:04,222
Sait todella aikaan -
386
00:45:06,391 --> 00:45:08,518
verisateen.
387
00:45:15,817 --> 00:45:17,235
Jään luoksesi -
388
00:45:19,529 --> 00:45:21,614
vielä vähäksi aikaa.
389
00:45:45,305 --> 00:45:48,349
Mitä onnellisuus on?
390
00:45:50,185 --> 00:45:55,732
Luulen, että täällä asuminen kanssasi
on vastannut siihen kysymykseeni.
391
00:46:00,069 --> 00:46:01,154
Olin -
392
00:46:02,071 --> 00:46:06,159
kihloissa mennäkseni naimisiin.
393
00:46:09,496 --> 00:46:10,997
Hän kuoli -
394
00:46:12,499 --> 00:46:17,921
ennen häitä Kioton levottomuuksien aikana.
395
00:46:24,886 --> 00:46:27,388
Jos haluat kostaa,
396
00:46:28,056 --> 00:46:33,144
mene lähelle Battosaita
ja selvitä kaikki mahdollinen hänestä.
397
00:46:35,855 --> 00:46:40,151
Etsi hänen heikot kohtansa.
398
00:46:42,904 --> 00:46:44,239
Tomoe,
399
00:46:46,032 --> 00:46:48,868
kerran menetettyä onnea -
400
00:46:51,579 --> 00:46:54,165
ei menetä enää koskaan.
401
00:47:18,314 --> 00:47:19,774
Viides huhtikuuta.
402
00:47:20,942 --> 00:47:25,989
Kiyosato kuoli ennen häitämme.
403
00:47:38,501 --> 00:47:39,836
En voi kuolla!
404
00:47:42,130 --> 00:47:44,173
On eräs, jota rakastan.
405
00:47:58,563 --> 00:48:00,857
Haluan kostaa Kiyosaton puolesta.
406
00:51:38,825 --> 00:51:40,117
Tomoe.
407
00:52:27,248 --> 00:52:28,291
Tomoe.
408
00:52:39,760 --> 00:52:41,095
Tomoe.
409
00:52:46,183 --> 00:52:47,977
Sinäkin olet vihainen.
410
00:53:33,022 --> 00:53:34,190
Oletko kunnossa?
411
00:53:37,860 --> 00:53:42,031
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun kuulit Tomoesta.
412
00:53:47,203 --> 00:53:50,498
Kyllä. Se on yllätys.
413
00:53:55,252 --> 00:54:01,008
Mutta säälin häntä jotenkin.
414
00:54:05,054 --> 00:54:10,434
Ehkä hän oli hyvin puhdassydäminen.
415
00:54:13,813 --> 00:54:16,649
Hän vihasi itseään, koska oli ihastunut -
416
00:54:17,650 --> 00:54:20,569
mieheen, joka tappoi
hänen ensirakkautensa.
417
00:54:24,323 --> 00:54:25,783
Ja ehkäpä -
418
00:54:28,494 --> 00:54:31,372
hän halusi miehen iskevän häntä.
419
00:54:41,549 --> 00:54:43,384
Olen varma,
420
00:54:45,011 --> 00:54:47,722
ettei Kenshin koskaan unohda Tomoeta.
421
00:54:50,891 --> 00:54:57,398
Hän rakasti toista niin syvästi,
422
00:55:02,862 --> 00:55:04,113
ja -
423
00:55:08,284 --> 00:55:09,994
tämä kuoli hänen käsiensä kautta.
424
00:55:17,501 --> 00:55:19,128
Sitä ei unohda koskaan.
425
00:55:32,433 --> 00:55:33,476
Mutta -
426
00:55:35,019 --> 00:55:37,188
sinä ja Kenshin olette elossa.
427
00:55:43,527 --> 00:55:48,199
Jos olette elossa,
voitte jatkaa eteenpäin yhdessä.
428
00:55:49,617 --> 00:55:54,789
Nyt kun Tomoe on kuollut,
hän ei voi tehdä sitä.
429
00:56:04,298 --> 00:56:07,134
Anna mennä. Mene hänen luokseen.
430
00:56:54,265 --> 00:56:55,391
Kenshin.
431
00:56:59,728 --> 00:57:00,938
Nti Kaoru.
432
00:57:06,443 --> 00:57:12,616
Tiedän, ettet pidä ihmisten vaivaamisesta.
Luulin, että katoaisit taas.
433
00:57:32,678 --> 00:57:34,096
Kiitos.
434
00:57:59,205 --> 00:58:01,832
Yksi jalokivi toisensa jälkeen.
435
00:58:05,628 --> 00:58:06,712
Jopas.
436
00:58:07,880 --> 00:58:11,675
Kiinalainen wo-dao-miekka.
En ole nähnyt sellaista ennen.
437
00:58:21,060 --> 00:58:24,396
Mitä? Minulla on kiire.
438
00:58:27,900 --> 00:58:28,901
Sinullako?
439
00:58:30,236 --> 00:58:34,156
Miekkavarkaalla, joka hävisi Battosaille
ja vaihtoi puolta?
440
00:58:34,698 --> 00:58:36,200
Miekanmetsästäjä!
441
00:58:42,289 --> 00:58:43,499
Ihan sama.
442
00:58:44,625 --> 00:58:50,548
Lähetin poliisit väärään paikkaan,
kuten se kiinalainen Wu sanoi.
443
00:58:51,423 --> 00:58:53,842
Siitä ansaitsee palkkion.
444
00:58:54,468 --> 00:58:57,513
Tämä on hieno miekka.
445
00:58:57,596 --> 00:58:59,306
Se voi satuttaa sinua.
446
00:59:00,599 --> 00:59:03,018
Tasapainotus eroaa
japanilaisista miekoista.
447
00:59:15,406 --> 00:59:17,616
Vaikutat itsevarmalta.
448
00:59:20,077 --> 00:59:22,663
Vihaatko sinäkin Battosaita?
449
00:59:31,589 --> 00:59:33,966
Aivan yhtäkkiä -
450
00:59:34,883 --> 00:59:36,885
haluan testata tätä terää.
451
00:59:47,271 --> 00:59:48,856
KAMIYAN DOJO
452
00:59:48,939 --> 00:59:52,484
Kiitos vaivannäöstänne tänä vuonna.
453
00:59:53,402 --> 00:59:54,987
Kiitos, mestari!
-Kiitos, mestari!
454
01:00:01,076 --> 01:00:02,411
Poistukaa!
455
01:00:02,494 --> 01:00:03,412
Kyllä!
-Kyllä!
456
01:00:07,458 --> 01:00:10,294
Pidetään tauko ja sitten siivotaan.
457
01:00:10,377 --> 01:00:11,503
Kyllä!
-Kyllä!
458
01:00:52,461 --> 01:00:53,962
Nyt -
459
01:00:54,046 --> 01:00:56,799
ihminen tuomitsee.
460
01:00:56,882 --> 01:00:58,592
Miksi?
461
01:00:58,676 --> 01:01:00,678
Miksi me?
462
01:01:00,761 --> 01:01:03,639
IHMINEN TUOMITSEE
463
01:01:22,324 --> 01:01:24,076
Hei!
464
01:01:28,789 --> 01:01:30,082
Hei!
465
01:01:30,165 --> 01:01:31,709
Misao.
466
01:01:31,792 --> 01:01:32,668
Mitä kuuluu?
467
01:01:32,751 --> 01:01:36,130
Mitä teet täällä? Tulitko Kiotosta?
468
01:01:36,213 --> 01:01:40,968
Siinä kesti kauan. Tokio on tosi kaukana.
469
01:01:41,051 --> 01:01:43,595
Totta kai on. Tulitko yksin?
470
01:01:46,640 --> 01:01:47,933
Aoshikin?
471
01:01:49,893 --> 01:01:51,478
Onko Himura täällä?
472
01:02:04,199 --> 01:02:07,578
Mikä tuo sinut tänne?
473
01:02:09,496 --> 01:02:11,415
Suikojin temppelin pappi -
474
01:02:11,999 --> 01:02:16,378
kuuli edesmenneeltä isältään, että Himura
liittyy jotenkin Vanhimman kuolemaan.
475
01:02:18,297 --> 01:02:19,840
Tämä isä -
476
01:02:20,424 --> 01:02:22,301
ilmeisesti tunsi Himuran.
477
01:02:24,803 --> 01:02:26,805
Kuvitella.
478
01:02:27,848 --> 01:02:32,144
Battosai taistelee shogunin
Salaisten tarkkailijoiden rinnalla.
479
01:02:33,103 --> 01:02:35,230
Kohtalo toimii oudosti.
480
01:02:35,898 --> 01:02:40,194
Himura asuu nyt rauhallisesti Tokiossa.
481
01:02:41,278 --> 01:02:42,488
Vai niin.
482
01:02:44,072 --> 01:02:48,660
Jos sinulla on tilaisuus,
voisitko viedä hänelle viestin?
483
01:02:50,162 --> 01:02:57,085
Isälläni oli hänen edesmenneen vaimonsa
päiväkirja, ja haluaisin palauttaa sen.
484
01:03:00,756 --> 01:03:03,842
Hän puhui usein isäni kanssa siitä,
485
01:03:05,177 --> 01:03:07,721
miten jonkun,
joka on tappanut todella monia,
486
01:03:08,680 --> 01:03:11,433
pitäisi elää elämäänsä.
487
01:03:12,309 --> 01:03:15,687
Tai pitäisikö hänen edes elää.
488
01:03:29,993 --> 01:03:31,036
Tässä.
489
01:03:38,836 --> 01:03:41,922
Onko tämä Tomoen päiväkirja?
490
01:03:44,800 --> 01:03:46,260
Tiesitkö hänestä?
491
01:03:48,971 --> 01:03:50,305
Luitko sen?
492
01:03:50,889 --> 01:03:53,058
En voinut tehdä sitä.
493
01:03:53,809 --> 01:03:57,813
Se on varmasti tärkeä Himuralle,
joten toin sen.
494
01:04:37,144 --> 01:04:43,525
AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS
495
01:04:46,320 --> 01:04:48,155
Tarkkailijat kertoivat minulle -
496
01:04:48,238 --> 01:04:50,324
jotain mielenkiintoista.
497
01:04:51,158 --> 01:04:54,703
He sanoivat,
että joulukuussa Tokiossa sataa verta.
498
01:04:55,454 --> 01:04:59,416
Ja Battosai on syypää.
499
01:05:55,347 --> 01:06:01,186
{\an8}JOKOHAMAN VARASTOALUE
500
01:06:10,904 --> 01:06:13,031
Ryhmä 2, kiertäkää vasemmalle.
501
01:06:13,532 --> 01:06:15,826
Ryhmä 3, varmistakaa takaovi.
502
01:06:16,368 --> 01:06:17,494
Hyökkäämme.
503
01:06:18,161 --> 01:06:19,204
Kyllä.
-Kyllä.
504
01:07:21,016 --> 01:07:23,477
Tämä on saamarin ansa.
505
01:08:01,473 --> 01:08:04,017
Tällä meidän pitäisi saada lisäaikaa.
506
01:08:34,172 --> 01:08:36,383
Mikä tämä on? Sanomalehden lisänumeroko?
507
01:08:38,552 --> 01:08:39,761
Mikä se on?
508
01:08:43,014 --> 01:08:45,267
IHMINEN TUOMITSEE
509
01:08:51,815 --> 01:08:53,692
Mikä tuo on?
510
01:08:54,442 --> 01:08:55,610
Katsokaa!
511
01:09:36,109 --> 01:09:37,694
Mikä tuo ääni oli?
512
01:09:38,236 --> 01:09:40,113
Sama kuin aiemmin.
513
01:09:48,705 --> 01:09:49,956
Kapteeni Aoshi.
514
01:09:50,957 --> 01:09:52,125
Minun pitää mennä!
515
01:10:25,367 --> 01:10:27,786
Festivaali alkakoon!
516
01:11:08,493 --> 01:11:09,577
Vie meidät alas.
517
01:11:30,098 --> 01:11:31,558
Seuraa tuota.
518
01:11:31,641 --> 01:11:33,226
Tee, mitä sinun täytyy.
519
01:11:34,060 --> 01:11:35,020
Ymmärrän.
520
01:11:46,406 --> 01:11:48,908
Ihmisen tuomio on lähellä.
521
01:11:50,118 --> 01:11:52,495
Kanssani olevat miehetkin vihaavat sinua.
522
01:11:53,330 --> 01:11:57,625
Ja pystymme mihin tahansa.
523
01:12:00,295 --> 01:12:01,504
Battosai.
524
01:12:03,340 --> 01:12:06,009
En halua aiheuttaa sinulle vain tuskaa.
525
01:12:06,760 --> 01:12:08,136
Haluan, että kärsit.
526
01:12:14,768 --> 01:12:16,269
Oletteko kunnossa?
527
01:12:16,978 --> 01:12:18,480
Kiitos!
528
01:12:59,270 --> 01:13:00,355
Kiireesti!
529
01:13:00,438 --> 01:13:01,564
Kiireesti!
530
01:13:04,901 --> 01:13:07,320
Onko Battosai täällä?
531
01:13:10,031 --> 01:13:11,282
Tämä on hänelle!
532
01:13:26,423 --> 01:13:27,382
Menkää.
533
01:13:27,465 --> 01:13:29,676
Kiireesti yläkertaan!
534
01:13:29,759 --> 01:13:31,010
Kiitos!
535
01:13:32,262 --> 01:13:34,013
Kuka sinä olet?
536
01:13:35,265 --> 01:13:37,183
Pahat voimat -
537
01:13:38,059 --> 01:13:41,229
hautaavat pahantekijät pimeyteen.
538
01:13:43,857 --> 01:13:47,152
Salaisten tarkkailijoiden
viimeisenä kapteenina -
539
01:13:47,819 --> 01:13:49,988
se on tehtäväni.
540
01:14:14,929 --> 01:14:16,598
Kuka oletkin,
541
01:14:17,515 --> 01:14:21,311
et tule Mumyoin tielle!
542
01:14:23,021 --> 01:14:24,606
Älkää vain seiskö siinä!
543
01:14:25,398 --> 01:14:26,441
Sinä myös.
544
01:14:37,869 --> 01:14:38,953
Kuka sinä olet?
545
01:14:46,294 --> 01:14:47,545
Oletko se sinä?
546
01:14:49,631 --> 01:14:52,258
Kenshinin lanko?
547
01:14:58,056 --> 01:15:00,183
No, hän ei ole täällä.
548
01:15:00,266 --> 01:15:01,309
Mutta -
549
01:15:02,477 --> 01:15:06,856
jos tulit etsimään tappelua,
saamasi pitää.
550
01:15:10,276 --> 01:15:11,152
Niinkö?
551
01:15:13,446 --> 01:15:16,783
Suuria puheita pieniltä silmälaseilta!
552
01:15:39,639 --> 01:15:40,682
Kapteeni Aoshi!
553
01:15:49,691 --> 01:15:50,733
Kapteeni Aoshi.
554
01:15:51,484 --> 01:15:53,653
Haluamme Battosain.
555
01:15:56,573 --> 01:15:58,783
Emme sinua.
556
01:16:19,095 --> 01:16:20,221
Sanosuke!
557
01:16:24,601 --> 01:16:27,937
Kaverit, kun on tappelussa,
558
01:16:28,021 --> 01:16:29,522
on käytettävä päätään!
559
01:17:20,698 --> 01:17:21,908
Kapteeni Aoshi!
560
01:17:31,626 --> 01:17:32,919
Kapteeni Aoshi.
561
01:17:38,257 --> 01:17:39,509
Kapteeni Aoshi!
562
01:17:40,301 --> 01:17:41,219
Kapteeni Aoshi!
563
01:17:43,971 --> 01:17:45,181
Kapteeni Aoshi!
564
01:17:46,140 --> 01:17:49,644
Hän suojasi minua.
565
01:17:50,603 --> 01:17:51,562
Oletko kunnossa?
566
01:17:52,480 --> 01:17:55,274
Kiitos.
567
01:17:55,358 --> 01:17:58,111
Kapteeni Aoshi!
568
01:18:01,114 --> 01:18:02,198
Kapteeni Aoshi!
569
01:18:04,367 --> 01:18:05,535
Hemmetti!
570
01:18:40,027 --> 01:18:42,447
Odota, Battosai!
571
01:18:46,576 --> 01:18:48,578
Tee minusta loppu.
572
01:18:56,043 --> 01:19:00,548
Keisarin palauttamiseksi -
573
01:19:01,549 --> 01:19:03,885
varastit samuraiylpeytemme.
574
01:19:05,344 --> 01:19:06,846
Kielsit meiltä -
575
01:19:09,390 --> 01:19:11,517
kunniakkaan kuoleman.
576
01:19:16,105 --> 01:19:18,107
Siispä nyt -
577
01:19:20,818 --> 01:19:22,403
noilla käsillä…
578
01:19:25,406 --> 01:19:28,159
Anna se nyt!
579
01:19:36,292 --> 01:19:37,877
Sen verran -
580
01:19:39,462 --> 01:19:42,173
olet minulle velkaa!
581
01:19:52,058 --> 01:19:54,393
Lävistä minut!
582
01:20:12,119 --> 01:20:13,454
Anteeksi.
583
01:20:17,375 --> 01:20:22,547
Olen vannonut,
etten enää koskaan tapa tällä miekalla.
584
01:20:25,466 --> 01:20:27,343
Elä uudella aikakaudella.
585
01:20:31,264 --> 01:20:32,098
Seis!
586
01:20:32,181 --> 01:20:35,184
Leikkaa sitten edes tämä käsi irti!
587
01:20:36,185 --> 01:20:37,812
Tule rauhallisesti!
588
01:20:37,895 --> 01:20:40,731
Koska jos minulla on yhä se…
589
01:20:42,024 --> 01:20:43,901
Battosai!
590
01:20:47,822 --> 01:20:49,448
Battosai!
591
01:20:49,532 --> 01:20:52,493
Tapa minut! Pyydän!
592
01:21:26,360 --> 01:21:27,320
Sano!
593
01:21:34,702 --> 01:21:36,287
Ken…
594
01:21:40,041 --> 01:21:41,459
Kaoru…
595
01:21:44,795 --> 01:21:46,213
Anteeksi.
596
01:21:48,424 --> 01:21:49,884
Anteeksi!
597
01:21:50,468 --> 01:21:52,094
Hän vei Kaorun.
598
01:21:55,306 --> 01:21:56,849
En voinut estää häntä.
599
01:21:58,643 --> 01:22:00,311
En voinut tehdä muuta -
600
01:22:03,022 --> 01:22:04,565
kuin katsoa.
601
01:22:34,470 --> 01:22:35,930
Nyt näytät hyvältä.
602
01:22:44,146 --> 01:22:45,439
Seis!
603
01:22:46,649 --> 01:22:49,694
Pidä näppisi irti hänestä!
604
01:22:55,700 --> 01:22:56,993
Älä huoli.
605
01:23:16,012 --> 01:23:17,096
Yahiko!
606
01:23:31,652 --> 01:23:33,904
"Aidossa totuudessa elämisen rohkeus"?
607
01:23:35,990 --> 01:23:36,949
Onpa typerää.
608
01:23:46,083 --> 01:23:49,253
Oletko Enishi Yukishiro?
609
01:23:50,588 --> 01:23:52,214
Entä jos olen?
610
01:23:53,340 --> 01:23:57,511
Kenshinin tai minun tappaminen
ei tuo Tomoeta takaisin.
611
01:23:58,095 --> 01:23:59,972
Menetät vain sielusi -
612
01:24:01,557 --> 01:24:03,684
raivosi vangiksi.
613
01:24:03,768 --> 01:24:05,519
Mistä tunnet hänet?
614
01:24:14,528 --> 01:24:15,696
Kuulitko sen -
615
01:24:18,783 --> 01:24:20,451
Battosailta?
616
01:24:22,244 --> 01:24:23,954
Siskoni nimen?
617
01:26:02,261 --> 01:26:06,098
Langetan ihmisen tuomion.
618
01:29:12,159 --> 01:29:13,869
Et pääse pakoon.
619
01:29:17,039 --> 01:29:20,084
Ihmisen tuomio vaatii kuolemaasi.
620
01:29:20,667 --> 01:29:23,837
Tomoe ei olisi halunnut tätä.
621
01:29:23,921 --> 01:29:24,755
Hiljaa.
622
01:29:26,340 --> 01:29:28,050
Mistä tiedät?
623
01:29:29,718 --> 01:29:30,552
Kuole.
624
01:29:31,887 --> 01:29:32,888
Kuole.
625
01:29:36,058 --> 01:29:39,645
Et puhu hänen puolestaan. Kuole!
626
01:29:41,605 --> 01:29:42,523
Kuole.
627
01:29:43,399 --> 01:29:45,442
Kuole.
628
01:29:50,405 --> 01:29:51,573
Kuole!
629
01:30:22,646 --> 01:30:23,689
Miksi?
630
01:30:30,737 --> 01:30:33,365
Miksi näytät surulliselta?
631
01:30:41,540 --> 01:30:43,709
Mikset hymyile?
632
01:31:46,813 --> 01:31:52,069
AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS
633
01:31:58,242 --> 01:31:59,534
Tapaamani mies -
634
01:32:00,619 --> 01:32:02,412
on vaeltaja nimeltä Kenshin.
635
01:32:02,496 --> 01:32:05,332
Vaeltaminen on helppo pakotie.
636
01:32:05,916 --> 01:32:08,627
Auttaakseni sinua. Miksi muutenkaan?
637
01:32:09,211 --> 01:32:10,128
Tuo miekka -
638
01:32:10,879 --> 01:32:12,339
on sinulle.
639
01:32:12,923 --> 01:32:13,840
Elämäsi -
640
01:32:14,591 --> 01:32:17,594
ei kuulu vain sinulle.
641
01:32:17,678 --> 01:32:22,099
Huolehdi omasta hengestäsi
ennen jonkun toisen henkeä.
642
01:32:22,724 --> 01:32:24,977
Hän ei saa kuolla nyt.
643
01:32:26,061 --> 01:32:27,896
Suojelen häntä,
644
01:32:29,147 --> 01:32:30,857
vaikka henkeni uhalla.
645
01:32:55,674 --> 01:32:56,800
Kenshin.
646
01:33:06,393 --> 01:33:07,686
Lähdetkö sinä?
647
01:33:10,355 --> 01:33:11,440
Yahiko,
648
01:33:15,777 --> 01:33:17,362
pidä huolta Sanosta.
649
01:33:41,261 --> 01:33:43,930
Ensimmäinen, joka löytää hänet,
tappaa hänet.
650
01:33:46,099 --> 01:33:47,476
Sopiiko?
651
01:33:49,978 --> 01:33:51,438
Kuten haluat.
652
01:33:53,940 --> 01:33:54,775
Mennään.
653
01:34:02,908 --> 01:34:04,034
Kutsuitteko?
654
01:34:07,204 --> 01:34:08,622
On vähän aikaista,
655
01:34:09,915 --> 01:34:12,542
mutta järjestö on sinun.
656
01:34:13,835 --> 01:34:15,879
Miksi niin?
657
01:34:15,962 --> 01:34:18,090
Henkilökohtainen sotani on melkein ohi.
658
01:34:22,469 --> 01:34:26,640
Ei se ole niin helppoa, pomo.
659
01:34:29,476 --> 01:34:32,479
Japanin poliisi on kuullut tästä paikasta.
660
01:34:33,146 --> 01:34:37,317
Jos häviätte ja joudutte taas vangiksi,
hallituksemme ei…
661
01:34:37,401 --> 01:34:38,235
Heixing!
662
01:34:44,699 --> 01:34:46,451
Mitä sanoit?
663
01:34:48,286 --> 01:34:51,540
Luuletko, että saatan hävitä?
664
01:34:51,623 --> 01:34:53,458
En missään tapauksessa.
665
01:34:58,505 --> 01:34:59,840
Ulos täältä.
666
01:35:00,590 --> 01:35:03,135
Sanakin vielä, niin tapan sinutkin!
667
01:35:22,654 --> 01:35:24,573
Pötkittekö pakoon?
668
01:35:24,656 --> 01:35:25,532
Turpa kiinni!
669
01:35:26,116 --> 01:35:29,870
Tapamme Battosain ja sitten Yukishiron.
670
01:35:31,121 --> 01:35:32,205
Hra Wu.
671
01:35:36,918 --> 01:35:39,296
Kiitos avustanne Kiotossa.
672
01:35:40,797 --> 01:35:43,550
Käsitän, että teillä
saattaa olla minulle töitä.
673
01:35:58,231 --> 01:36:00,108
Sinä! Seis!
674
01:36:01,485 --> 01:36:02,527
Seis!
675
01:36:17,792 --> 01:36:19,628
Sinäkö olet Battosai?
676
01:36:19,711 --> 01:36:21,880
Olemme odottaneet.
677
01:38:44,314 --> 01:38:45,440
Himura!
678
01:38:45,523 --> 01:38:47,984
Älä hoitele tätä yksin!
679
01:38:50,570 --> 01:38:51,613
Nti Misao.
680
01:38:51,696 --> 01:38:56,493
Edon Salaisten tarkkailijoiden
kapteenin Aoshi Shinomorin puolesta -
681
01:38:56,576 --> 01:38:59,913
Misao Makimachi seisoo rinnallasi!
682
01:39:11,132 --> 01:39:12,509
Tämä on minun työni.
683
01:39:15,011 --> 01:39:16,638
Kenshin!
684
01:39:16,721 --> 01:39:17,555
Sano?
685
01:39:17,639 --> 01:39:19,557
Pois tieltä!
686
01:39:35,824 --> 01:39:39,703
Kenshin, mene!
687
01:39:39,786 --> 01:39:41,538
Mene, Himura!
688
01:39:55,301 --> 01:39:57,178
Mene!
689
01:40:23,788 --> 01:40:25,165
Hemmetti!
690
01:40:25,248 --> 01:40:26,541
Kiertäkää ympäri!
691
01:40:42,766 --> 01:40:45,268
En ehdi leikkiä nyt.
692
01:40:46,269 --> 01:40:47,520
"Leikkiä"?
693
01:40:48,104 --> 01:40:49,230
Kuinka kehtaat!
694
01:40:50,523 --> 01:40:53,151
Minulla on valttikortti!
695
01:40:56,362 --> 01:41:00,992
Sojiro Seta,
Kymmenen miekan mahtavin salamurhaaja!
696
01:41:01,075 --> 01:41:03,828
Tee pahimpasi!
697
01:41:04,662 --> 01:41:05,955
Sinä!
698
01:41:07,540 --> 01:41:10,752
Pitkästä aikaa, hra Himura.
699
01:41:29,562 --> 01:41:31,856
Hei! Mitä sinä teet?
700
01:41:32,732 --> 01:41:35,068
Minustakin tuli vaeltaja.
701
01:41:35,151 --> 01:41:39,113
Hra Himuran voitettua minut
elämäni menetti tarkoituksensa.
702
01:41:42,325 --> 01:41:44,536
En ole vetänyt miekkaa aikoihin,
703
01:41:45,537 --> 01:41:47,539
mutta olen varmaan parempi kuin te.
704
01:41:48,790 --> 01:41:51,960
Napatkaa heidät! Tappakaa molemmat!
705
01:44:00,797 --> 01:44:02,173
Sepä oli hauskaa.
706
01:44:03,716 --> 01:44:08,221
Mukava, kun ei tarvitse
huolehtia selustasta vaihteeksi.
707
01:44:20,483 --> 01:44:22,777
Menkää vain, hra Himura.
708
01:44:23,611 --> 01:44:25,238
Ja näyttäkää minulle,
709
01:44:25,738 --> 01:44:32,036
kuinka tuo miekka leikkaa vanhat vihat
ja vapauttaa menneisyyteen jääneet.
710
01:44:34,497 --> 01:44:35,748
Kiitän sinua.
711
01:45:19,125 --> 01:45:19,959
Antaa tulla.
712
01:46:39,539 --> 01:46:40,706
Olet siis täällä,
713
01:46:43,251 --> 01:46:44,710
Battosai.
714
01:46:47,672 --> 01:46:48,965
Anteeksi viivästys.
715
01:46:52,301 --> 01:46:53,761
Missä nti Kaoru on?
716
01:46:54,720 --> 01:46:56,013
Aivan.
717
01:46:57,640 --> 01:46:58,891
Enpä tiedä.
718
01:47:02,770 --> 01:47:03,938
Enishi.
719
01:47:07,024 --> 01:47:12,071
On täysin luonnollista,
että haluat kostaa siskosi puolesta.
720
01:47:13,281 --> 01:47:16,534
Mutta älä vedä muita mukaan.
721
01:47:17,994 --> 01:47:22,540
Vain minä olen vihollisesi.
Vain minä kannan syyllisyyttä.
722
01:47:22,623 --> 01:47:23,583
Turpa kiinni!
723
01:47:25,209 --> 01:47:28,171
Kyse ei ole vain sinusta,
vaan teistä kaikista.
724
01:47:29,130 --> 01:47:33,843
Ystävistäsi, kaikista, joille puhut,
725
01:47:34,468 --> 01:47:37,680
ja koko tästä paskamaasta,
jonka olet luonut!
726
01:47:48,941 --> 01:47:50,026
Tomoe,
727
01:47:52,278 --> 01:47:54,530
aika on vihdoin koittanut.
728
01:48:17,970 --> 01:48:21,807
Ihmisen tuomio on lähellä.
729
01:51:08,432 --> 01:51:10,101
No, Battosai?
730
01:51:12,561 --> 01:51:14,939
Sattuuko haavaasi kuten siskooni?
731
01:51:23,239 --> 01:51:27,952
Olen hemmetin varma, ettei satu!
732
01:52:17,460 --> 01:52:19,044
Kuole!
733
01:52:26,844 --> 01:52:31,849
Vain kuolema voi hyvittää murhan synnin.
734
01:52:32,433 --> 01:52:36,770
Vääntelehdi tuskissasi
ja kuole katumuksessa ja epätoivossa.
735
01:52:36,854 --> 01:52:39,648
Se on ainoa tapa sovittaa tekosi!
736
01:52:47,656 --> 01:52:48,908
Nouse ylös!
737
01:52:51,994 --> 01:52:53,787
Tämä ei -
738
01:52:55,122 --> 01:52:57,625
sovita rikostasi.
739
01:53:01,754 --> 01:53:03,547
Ylös, Battosai!
740
01:53:21,273 --> 01:53:22,650
Mikä hätänä?
741
01:53:25,402 --> 01:53:26,904
Etkö kestä enempää?
742
01:53:30,366 --> 01:53:31,909
Tapa sitten itsesi.
743
01:53:34,495 --> 01:53:38,791
Käännä tuo takaterähumpuukimiekkasi
itseäsi kohti -
744
01:53:40,000 --> 01:53:41,502
ja kuole.
745
01:53:51,804 --> 01:53:52,972
Paskiainen.
746
01:53:55,140 --> 01:54:00,437
Tapat enemmän kuin osaat laskea,
ja pelkäätkö tappaa itsesi?
747
01:54:07,152 --> 01:54:08,779
Battosai!
748
01:54:14,243 --> 01:54:16,370
Olen ajatellut kuolemaa monta kertaa.
749
01:54:19,790 --> 01:54:23,877
Mutta tiesin, ettei kuolemani
koskaan sovittaisi syntejäni.
750
01:54:26,005 --> 01:54:27,464
Lopeta jaarittelu.
751
01:54:29,300 --> 01:54:31,802
Minulla ei vieläkään ole aavistusta,
752
01:54:35,806 --> 01:54:37,600
miten sovittaa tekoni.
753
01:54:44,398 --> 01:54:45,649
Mutta nyt -
754
01:54:50,321 --> 01:54:51,697
ystävieni puolesta -
755
01:54:55,868 --> 01:54:58,996
ja rauhan takia, jota Tomoe halusi…
756
01:55:04,710 --> 01:55:05,711
Enishi.
757
01:55:08,422 --> 01:55:09,882
Minun on pysäytettävä sinut.
758
01:55:26,857 --> 01:55:28,067
Enishi,
759
01:55:29,902 --> 01:55:32,237
näetkö Tomoen -
760
01:55:34,782 --> 01:55:36,533
hymyilevän nyt?
761
01:57:15,799 --> 01:57:19,011
Miten siskoni saattoi ihastua sinuun?
762
01:57:52,294 --> 01:57:55,214
Tunteesi häntä kohtaan eivät ole väärin.
763
01:57:57,257 --> 01:58:00,219
Eikä vihasi minua kohtaan.
764
01:58:02,054 --> 01:58:05,224
Mutta elämäntyylisi -
765
01:58:06,141 --> 01:58:08,102
on hyvin väärin.
766
01:58:12,940 --> 01:58:14,691
Tee siitä loppu.
767
01:58:48,684 --> 01:58:49,685
Tomoe.
768
01:59:05,075 --> 01:59:06,201
Tomoe.
769
01:59:26,680 --> 01:59:29,141
Battosai!
770
01:59:43,614 --> 01:59:45,032
Hitto sinua.
771
01:59:53,540 --> 01:59:54,791
Enishi.
772
01:59:59,254 --> 02:00:00,881
Anteeksi.
773
02:00:16,104 --> 02:00:18,398
Pidätkö minua vitsinä?
774
02:00:19,024 --> 02:00:20,275
Tapan sinut!
775
02:00:20,359 --> 02:00:22,110
Tapan kaikki!
-Ei!
776
02:00:26,949 --> 02:00:28,200
Pysy poissa tieltäni.
777
02:00:44,091 --> 02:00:45,259
Paskiainen.
778
02:00:47,803 --> 02:00:48,762
Heixing!
779
02:00:52,349 --> 02:00:54,434
Älä tule tielleni!
780
02:01:02,651 --> 02:01:03,694
Ei!
781
02:01:04,695 --> 02:01:05,779
Lopeta!
782
02:01:06,363 --> 02:01:08,949
Sinä tapat hänet!
783
02:01:09,825 --> 02:01:11,076
Tapat hänet!
784
02:01:21,461 --> 02:01:23,797
Kiitos, että suojelit -
785
02:01:25,632 --> 02:01:26,758
nti Kaorua.
786
02:01:36,643 --> 02:01:37,978
Ei.
787
02:01:41,606 --> 02:01:43,400
Ei!
-Kenshin.
788
02:01:45,527 --> 02:01:47,988
Halusin suojella…
789
02:01:52,951 --> 02:01:55,537
Se, jota halusin suojella…
790
02:03:02,104 --> 02:03:03,271
Tomoe.
791
02:03:07,109 --> 02:03:09,194
Hemmetti!
792
02:03:13,198 --> 02:03:14,533
Hitto vie.
793
02:04:25,270 --> 02:04:28,607
Enishi Yukishiro, tämä tuli sinulle.
794
02:04:32,819 --> 02:04:37,073
ENISHI YUKISHIROLLE
TARKASTAJAN HYVÄKSYMÄ
795
02:04:49,377 --> 02:04:53,632
{\an8}TÄMÄ PÄIVÄKIRJA KUULUU SINULLE
796
02:04:53,715 --> 02:04:58,094
{\an8}SISKOSI TÄHDEN, RUKOILEN, ETTÄ ELÄT
797
02:05:06,686 --> 02:05:10,148
{\an8}KAORU KAMIYA
798
02:05:48,979 --> 02:05:53,483
Hän on mies, joka vei minulta onneni,
799
02:05:55,026 --> 02:05:59,739
ja mies, joka toi minulle uuden onnen.
800
02:06:01,700 --> 02:06:06,288
Hän tappaa uudelleen.
801
02:06:06,997 --> 02:06:10,292
Mutta sen jälkeen, kun hän ei tapa enää,
802
02:06:11,334 --> 02:06:16,506
hän suojelee varmasti
paljon useampia kuin tappoi.
803
02:06:20,844 --> 02:06:23,346
Hän ei saa kuolla nyt.
804
02:06:50,081 --> 02:06:51,708
Suojelen häntä,
805
02:06:53,418 --> 02:06:55,337
vaikka henkeni uhalla.
806
02:07:04,971 --> 02:07:10,560
SUOJELEN HÄNTÄ, VAIKKA HENKENI UHALLA
807
02:08:09,828 --> 02:08:10,787
Kymmenen!
-Kymmenen!
808
02:08:12,414 --> 02:08:13,248
Yksi!
-Yksi!
809
02:08:14,749 --> 02:08:15,750
Kaksi!
-Kaksi!
810
02:08:17,127 --> 02:08:18,086
Kolme!
-Kolme!
811
02:08:18,169 --> 02:08:19,796
AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS
812
02:08:19,879 --> 02:08:20,797
Neljä!
-Neljä!
813
02:08:22,340 --> 02:08:23,216
Viisi!
-Viisi!
814
02:08:24,676 --> 02:08:25,635
Kuusi!
-Kuusi!
815
02:08:39,315 --> 02:08:41,151
Älä liioittele.
816
02:08:41,735 --> 02:08:43,445
Ole hiljaa.
817
02:08:47,574 --> 02:08:49,117
Se sattui!
818
02:08:53,455 --> 02:08:54,789
Älä liioittele.
819
02:09:23,193 --> 02:09:24,819
Mitä sanoit Tomoelle?
820
02:09:28,448 --> 02:09:30,617
Kiitos, luulisin.
821
02:09:33,620 --> 02:09:37,332
Lopulta Enishi pelasti minut.
822
02:09:40,126 --> 02:09:46,341
Mutta nyt luulen,
että ehkä Tomoe varjeli minua.
823
02:09:51,429 --> 02:09:53,139
Enishi Yukishiro…
824
02:09:55,975 --> 02:09:57,936
Mitenköhän hänellä menee?
825
02:10:01,314 --> 02:10:04,108
Hänenkin on sovitettava tekonsa.
826
02:10:09,447 --> 02:10:14,494
Ei kuolemallaan, vaan elämällään.
827
02:10:16,621 --> 02:10:18,081
Kunnes hän tekee sen,
828
02:10:20,500 --> 02:10:23,378
Tomoe ei hymyile hänen mielessään.
829
02:10:51,281 --> 02:10:52,615
Kenshin.
830
02:10:54,659 --> 02:10:58,079
Mitä sinä sanoit Tomoelle?
831
02:11:02,000 --> 02:11:04,335
Saman kuin sinä.
832
02:11:06,296 --> 02:11:07,589
Kiitos.
833
02:11:10,383 --> 02:11:11,593
Ja -
834
02:11:12,886 --> 02:11:14,637
anteeksi -
835
02:11:21,227 --> 02:11:22,645
ja hyvästi.
836
02:17:18,209 --> 02:17:23,923
ELÄIMIÄ EI VAHINGOITETTU
TÄMÄN ELOKUVAN KUVAUKSISSA
837
02:17:52,201 --> 02:17:57,206
Tekstitys: Tomi Kumpulainen