1 00:00:06,694 --> 00:00:11,365 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:56,619 --> 00:00:58,454 {\an8}1879 (12ο ΕΤΟΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΠΟΧΗΣ) 3 00:00:58,537 --> 00:01:03,876 {\an8}ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ 4 00:01:43,958 --> 00:01:45,000 Θα χτυπήσετε! 5 00:01:46,252 --> 00:01:47,461 Ριντάρο! 6 00:02:15,531 --> 00:02:18,993 Εσείς δεν ήσασταν που πουλήσατε ένα πολεμικό πλοίο 7 00:02:19,076 --> 00:02:21,745 στον Μακότο Σίσιο; 8 00:02:22,329 --> 00:02:24,248 Συγγνώμη, τι λέτε; 9 00:02:25,457 --> 00:02:26,625 Μας είπαν 10 00:02:26,709 --> 00:02:31,130 πως βρίσκεται στο τρένο ένας έμπορος όπλων απ' τη Σαγκάη. 11 00:02:31,213 --> 00:02:33,090 Τι αγένεια! 12 00:02:33,174 --> 00:02:35,301 Αυτός ο κύριος εκπροσωπεί… 13 00:02:35,384 --> 00:02:38,804 Δεν θα έπρεπε να συστηθείτε πρώτα; 14 00:02:43,559 --> 00:02:45,102 Είσαι Ιάπωνας; 15 00:02:49,023 --> 00:02:52,234 Είσαι ο Γκόρο Φούτζιτα, της Αστυνομικής Υπηρεσίας; 16 00:02:53,235 --> 00:02:54,069 Ή… 17 00:02:55,112 --> 00:02:59,158 ο Χάτζιμε Σάιτο που έχει υπηρετήσει στην αστυνομία του σόγκουν; 18 00:03:01,869 --> 00:03:05,789 Κι εσείς όπλα θέλετε; Θα σας πουλήσω ό,τι θέλετε. 19 00:03:06,332 --> 00:03:09,710 Τεθωρακισμένα, πολυβόλα, τουφέκια. 20 00:03:11,211 --> 00:03:14,131 Τώρα που τελείωσε η Επανάσταση της Σατσούμα, έχω πολλά. 21 00:03:16,342 --> 00:03:17,468 Πάρτε τον. 22 00:03:18,886 --> 00:03:19,887 Όρθιος. 23 00:03:24,391 --> 00:03:25,601 Δεν θα το έκανα αυτό. 24 00:03:30,230 --> 00:03:31,982 Πού είναι ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς; 25 00:03:33,859 --> 00:03:35,778 Γιατί ρωτάει η μαφία της Σαγκάης; 26 00:03:35,861 --> 00:03:36,987 Έχει ακόμη 27 00:03:38,405 --> 00:03:40,324 τις ουλές στο μάγουλό του; 28 00:03:41,367 --> 00:03:42,368 Τι πράγμα; 29 00:03:47,998 --> 00:03:48,874 Λοιπόν; 30 00:03:50,251 --> 00:03:54,463 Έχει ακόμη το σημάδι σε σχήμα σταυρού στο μάγουλό του; 31 00:03:58,717 --> 00:04:00,094 Το έχει, έτσι δεν είναι; 32 00:04:01,637 --> 00:04:03,180 Είναι ακόμη εκεί; 33 00:04:05,599 --> 00:04:08,894 Άρα, μάλλον η αδελφή μου τον μισεί ακόμη. 34 00:04:16,235 --> 00:04:18,696 Θέλετε μάχη, Σινσενγκούμι; 35 00:04:20,614 --> 00:04:21,740 Ακίνητος! 36 00:04:38,549 --> 00:04:39,383 Σταμάτα! 37 00:05:50,621 --> 00:05:52,164 Με θέλεις; 38 00:05:58,378 --> 00:05:59,296 Όλος δικός σου. 39 00:06:08,722 --> 00:06:10,307 Πάρτε τον! 40 00:06:42,256 --> 00:06:48,387 {\an8}ΑΣΑΚΟΥΣΑ, ΤΟΚΙΟ 41 00:06:57,020 --> 00:06:57,855 Με συγχωρείτε. 42 00:06:58,564 --> 00:07:01,024 Τι ωραία νύφη! 43 00:07:01,108 --> 00:07:02,151 Μπράβο σου! 44 00:07:02,860 --> 00:07:04,444 Εδώ δείτε. 45 00:07:05,863 --> 00:07:07,030 Για να δούμε. 46 00:07:11,076 --> 00:07:13,787 Πολλές επιρροές απ' τη Δύση. 47 00:07:15,581 --> 00:07:20,294 Ωραίο θα ήταν ένα λευκό κιμονό, αλλά θα μου άρεσε και αυτό το φόρεμα. 48 00:07:20,377 --> 00:07:24,131 Πόσες φορές σκοπεύεις να παντρευτείς; 49 00:07:24,214 --> 00:07:26,717 Προτιμώ τις πιο παραδοσιακές κομμώσεις. 50 00:07:26,800 --> 00:07:27,801 -Γιατί; -Ορίστε; 51 00:07:27,885 --> 00:07:29,678 Ταιριάζουν στις γριές; 52 00:07:36,477 --> 00:07:38,520 Καόρου; 53 00:07:38,604 --> 00:07:41,648 Καόρου! Έχεις χαθεί στις σκέψεις σου. 54 00:07:41,732 --> 00:07:44,318 Φαντάζεται πως παντρεύεται τον Κένσιν. 55 00:07:44,902 --> 00:07:47,112 Πολύ μεγάλο στόμα έχεις, μικρέ. 56 00:07:47,196 --> 00:07:48,614 Κόφ' το! 57 00:07:49,823 --> 00:07:51,366 Κένσιν. 58 00:07:51,450 --> 00:07:53,410 Είναι πολύ όμορφα. 59 00:07:57,789 --> 00:07:59,708 Κυρία Καόρου; 60 00:08:02,044 --> 00:08:03,253 Τι συμβαίνει; 61 00:08:03,337 --> 00:08:05,005 Βρες το μόνος σου. 62 00:08:06,798 --> 00:08:07,674 Πώς; 63 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 {\an8}ΧΩΡΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ 64 00:08:11,470 --> 00:08:12,679 Ξεκινήστε! 65 00:08:22,272 --> 00:08:23,941 Αρχίσαμε επιτέλους. 66 00:08:24,024 --> 00:08:25,526 Πολύ ωραία. 67 00:08:50,926 --> 00:08:52,302 Κύριε Μαέκαουα. 68 00:08:53,679 --> 00:08:55,097 Αρχηγέ Ουράμουρα. 69 00:08:57,140 --> 00:09:01,770 Πολλοί άνδρες απ' το ντότζο μου υπηρετούν ως εκπαιδευτές εδώ. 70 00:09:01,853 --> 00:09:03,188 Αλήθεια; 71 00:09:04,690 --> 00:09:06,984 Πάνε 12 χρόνια απ' τη Μεταρρύθμιση. 72 00:09:07,985 --> 00:09:11,113 Αυτοί οι νεαροί δεν έχουν γνωρίσει τον πόλεμο. 73 00:09:12,948 --> 00:09:16,702 Η Ιαπωνία έστειλε στρατεύματα στην Ταϊβάν και τώρα στην Κορέα. 74 00:09:17,744 --> 00:09:21,540 Βρισκόμαστε ακόμη σε διαμάχη με την Κίνα 75 00:09:22,040 --> 00:09:25,502 για την αξίωσή μας ότι η Οκινάουα είναι δική μας. 76 00:09:26,503 --> 00:09:29,923 Μπορεί να ξεσπάσει πόλεμος με την Κίνα ανά πάσα στιγμή. 77 00:09:38,140 --> 00:09:45,147 ΤΟΚΙΟ ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 78 00:09:51,862 --> 00:09:53,322 Ευχαριστώ που ήρθατε. 79 00:09:53,905 --> 00:09:55,240 Όλο μπελάδες είσαι. 80 00:09:56,783 --> 00:09:58,285 Επιβεβαιώστε τη μεταγωγή. 81 00:09:59,953 --> 00:10:02,998 Θέλει να επιβεβαιώσετε τη μεταγωγή. 82 00:10:13,550 --> 00:10:14,718 Ευχαριστούμε. 83 00:10:16,261 --> 00:10:17,262 Έλα. 84 00:10:43,914 --> 00:10:47,626 Γιατί αφήσαμε να φύγει ένα αφεντικό της μαφίας της Σαγκάης; 85 00:10:48,210 --> 00:10:49,670 Δεν τον αφήσαμε να φύγει. 86 00:10:51,296 --> 00:10:56,093 Τέθηκε υπό την επιτήρηση του πρόξενου, όπως υπαγορεύει η συνθήκη μας. 87 00:10:56,593 --> 00:11:00,138 Γιατί να αποφανθεί η Κίνα για παραβίαση δικού μας νόμου; 88 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 Είναι στη δικαιοδοσία τους. 89 00:11:03,225 --> 00:11:07,104 Το αντίστοιχο θα συνέβαινε και με έναν Ιάπωνα στην Κίνα. 90 00:11:09,231 --> 00:11:10,315 Περάστε. 91 00:11:15,904 --> 00:11:16,905 Θυμάσαι τον Τσο; 92 00:11:17,697 --> 00:11:21,243 Είναι ένας απ' τα Δέκα Σπαθιά του Σίσιο. 93 00:11:21,910 --> 00:11:25,163 Εργάζεται μυστικά για εμάς. 94 00:11:26,665 --> 00:11:29,042 Ευχαριστώ για τη βοήθεια τότε. 95 00:11:34,089 --> 00:11:36,758 Δεν εμπιστεύομαι τους αποστάτες. 96 00:11:37,968 --> 00:11:39,761 Έλα τώρα! 97 00:11:40,262 --> 00:11:41,471 Μην είσαι έτσι. 98 00:11:42,973 --> 00:11:46,435 Θα ελέγχει τι γίνεται στη Σαγκάη. 99 00:11:48,019 --> 00:11:49,271 Ξέρεις πώς πάει. 100 00:12:01,950 --> 00:12:05,120 ΑΚΑΜΠΕΚΟ ΜΑΓΕΙΡΕΥΤΟ ΜΟΣΧΑΡΙ 101 00:12:06,913 --> 00:12:09,958 Φέρτε κι άλλο! Αυτό δεν φτάνει! 102 00:12:10,584 --> 00:12:12,169 Πεθαίνω της πείνας. 103 00:12:12,252 --> 00:12:14,129 Μοσχάρι! Καιρό είχαμε να φάμε. 104 00:12:14,212 --> 00:12:15,172 Έτσι δεν είναι; 105 00:12:16,339 --> 00:12:17,757 Ορίστε. 106 00:12:19,718 --> 00:12:20,677 Τέλεια! 107 00:12:22,095 --> 00:12:23,597 Πού ήσασταν; 108 00:12:23,680 --> 00:12:27,601 Κάναμε ξιφομαχία με τους αστυφύλακες στο ντότζο της αστυνομίας. 109 00:12:27,684 --> 00:12:29,394 Έχετε πολλή δουλειά εδώ. 110 00:12:29,478 --> 00:12:31,146 Μας βάζει η Τάε να δουλεύουμε πολύ. 111 00:12:31,980 --> 00:12:35,525 Βρες κι εσύ αγόρι όπως η Καόρου και θα σου δώσω ρεπό. 112 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 Τάε, σταμάτα! 113 00:12:37,444 --> 00:12:38,403 Πώς; 114 00:12:38,487 --> 00:12:40,489 Σταματήστε κι εσείς! 115 00:12:41,323 --> 00:12:43,742 Τέλος πάντων, ας φάμε. 116 00:12:48,663 --> 00:12:49,748 Καίει! 117 00:12:49,831 --> 00:12:51,082 Γιατί μπουκώθηκες έτσι; 118 00:12:51,166 --> 00:12:52,459 Σκάσε εσύ. 119 00:12:52,542 --> 00:12:53,793 Ηρέμησε, Καόρου. 120 00:12:53,877 --> 00:12:55,212 Ήρεμη είμαι. 121 00:13:42,342 --> 00:13:43,510 Έσκασα. 122 00:13:48,265 --> 00:13:49,641 Γουρούνι. 123 00:13:49,724 --> 00:13:51,977 Κι εσύ τρως πάρα πολύ κρέας. 124 00:13:52,060 --> 00:13:54,896 Το πρόσωπό σου είναι ακόμη κόκκινο. 125 00:13:54,980 --> 00:13:57,983 Σκάσε. Δεν κοκκινίζω. 126 00:13:58,692 --> 00:14:00,318 Τι συμβαίνει; 127 00:14:00,902 --> 00:14:04,155 Τίποτα. Καλά είμαι. 128 00:14:07,742 --> 00:14:10,203 Ήρθε η ώρα να συνηθίσεις την ειρήνη. 129 00:14:15,417 --> 00:14:18,545 Εμπρός, Κουτζιράναμι. 130 00:14:20,380 --> 00:14:23,383 Η πρώτη σκηνή της εκδίκησης. 131 00:14:42,027 --> 00:14:44,613 Τι ακούστηκε; 132 00:14:59,669 --> 00:15:00,837 Κουνηθείτε! 133 00:15:01,671 --> 00:15:03,757 Κάντε στην άκρη! 134 00:15:03,840 --> 00:15:06,259 Άκρη! 135 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 Κουνηθείτε! 136 00:15:15,518 --> 00:15:17,729 Κύριε Χίμουρα! 137 00:15:17,812 --> 00:15:19,522 Τι συμβαίνει, αρχηγέ; 138 00:15:19,606 --> 00:15:20,857 Τι έγινε; 139 00:15:20,941 --> 00:15:23,902 Κάποιος έριξε με κανόνι στην πόλη. 140 00:15:23,985 --> 00:15:27,072 Πέτυχαν ένα εστιατόριο που λέγεται Ακάμπεκο. 141 00:15:27,155 --> 00:15:28,406 Ακάμπεκο; 142 00:15:28,490 --> 00:15:32,077 Ήρθε απ' τον λόφο Ουένο. Θα περικυκλώσουμε την περιοχή. 143 00:15:32,160 --> 00:15:34,496 Μπορεί να ξαναρίξουν. 144 00:15:34,579 --> 00:15:36,122 Να προσέχετε. 145 00:15:38,750 --> 00:15:42,170 Θα πάω με τον αρχηγό. Πηγαίνετε να δείτε το εστιατόριο. 146 00:15:42,253 --> 00:15:43,713 -Εντάξει. -Θα έρθω κι εγώ! 147 00:15:43,797 --> 00:15:44,714 Πάμε. 148 00:16:11,116 --> 00:16:12,450 Τι συμβαίνει; 149 00:16:16,037 --> 00:16:18,665 Τάε! Τσουμπάμε! 150 00:16:25,255 --> 00:16:26,172 Ψάξτε την περιοχή. 151 00:16:31,219 --> 00:16:33,346 Μόνο ένα δέντρο στον ναό έσπασε. 152 00:16:33,930 --> 00:16:36,307 Δεν βλέπω πουθενά κάποιο στήριγμα για κανόνι. 153 00:16:37,267 --> 00:16:40,979 Μάλλον χρησιμοποίησαν το δέντρο για στήριγμα. 154 00:16:41,062 --> 00:16:44,524 Και να στόχευσαν και να έριξαν από εδώ, 155 00:16:44,607 --> 00:16:48,111 δεν θα μπορούσαν να πετύχουν το εστιατόριο. 156 00:16:49,779 --> 00:16:50,697 Αρχηγέ! 157 00:16:51,990 --> 00:16:53,324 -Αρχηγέ! -Ναι; 158 00:16:54,826 --> 00:16:55,827 Βρήκαμε αυτό. 159 00:16:59,080 --> 00:17:00,498 {\an8}"Ο άνθρωπος κρίνει"; 160 00:17:01,666 --> 00:17:05,712 Συνήθως είναι "Ο Θεός κρίνει". Δεν το ξέρουν; 161 00:17:06,212 --> 00:17:07,130 Όχι. 162 00:17:11,593 --> 00:17:15,138 Κάποιος θα κρίνει αντί του Θεού. 163 00:17:18,433 --> 00:17:21,352 {\an8}ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΑ ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΣ 164 00:17:21,436 --> 00:17:24,397 Το σογκουνάτο και οι Σινσενγκούμι 165 00:17:24,481 --> 00:17:27,108 αιτιολογούσαν έτσι τις δολοφονίες τους. 166 00:17:27,984 --> 00:17:29,652 Άρα, αυτό σημαίνει… 167 00:17:31,154 --> 00:17:36,993 Νομίζω πως κάποιος λέει πως αν δεν κρίνει ο Θεός, 168 00:17:37,077 --> 00:17:38,703 θα το κάνει ο ίδιος. 169 00:17:39,204 --> 00:17:40,413 Κατάλαβα. 170 00:17:40,914 --> 00:17:46,086 Άρα, υπάρχουν ακόμη άτομα δυσαρεστημένα με τη νέα κυβέρνηση. 171 00:17:46,169 --> 00:17:47,921 Δεν θα το ανεχθούμε. 172 00:17:48,421 --> 00:17:51,007 -Ακολουθήστε με. -Μάλιστα, κύριε! 173 00:17:52,050 --> 00:17:54,761 -Ψάξτε όλη την περιοχή! -Μάλιστα! 174 00:17:58,973 --> 00:18:00,767 Σκέφτεσαι κανέναν; 175 00:18:01,726 --> 00:18:02,727 Όχι. 176 00:18:06,231 --> 00:18:07,857 Αυτός απ' τη Σαγκάη; 177 00:18:10,735 --> 00:18:12,946 Πούλησε εκείνο το πλοίο στον Σίσιο. 178 00:18:17,408 --> 00:18:19,160 Είπε κάτι. 179 00:18:19,953 --> 00:18:22,413 "Έχει ακόμη ο Μπατόσαϊ τις ουλές;" 180 00:18:42,183 --> 00:18:48,481 {\an8}Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ 181 00:18:48,565 --> 00:18:50,942 ΚΛΙΝΙΚΗ ΟΓΚΟΥΝΙ 182 00:18:51,025 --> 00:18:52,026 Ακούς; 183 00:18:52,110 --> 00:18:54,571 Κι άλλους επιδέσμους! 184 00:18:54,654 --> 00:18:57,615 Τελείωσαν. Θα φέρω κι άλλους. 185 00:18:57,699 --> 00:18:58,908 Ευχαριστώ. 186 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 Τελείωσα από εδώ. 187 00:19:00,743 --> 00:19:02,704 -Πίεσε στο τραύμα. -Ναι. 188 00:19:06,374 --> 00:19:07,500 Μεγκούμι! 189 00:19:08,001 --> 00:19:10,587 Πώς πας; 190 00:19:10,670 --> 00:19:12,130 Κάνω ό,τι μπορώ. 191 00:19:13,047 --> 00:19:13,882 Τάε! 192 00:19:15,258 --> 00:19:17,343 Τσουμπάμε! 193 00:19:18,219 --> 00:19:21,472 Έπαθε εγκαύματα προσπαθώντας να βγάλει κόσμο έξω. 194 00:19:23,308 --> 00:19:25,727 Η Καόρου και ο Γιάχικο μόλις έφυγαν. 195 00:19:25,810 --> 00:19:26,978 Κατάλαβα. 196 00:19:28,646 --> 00:19:30,273 Δεν το πιστεύω! 197 00:20:09,520 --> 00:20:10,772 Κυρία Καόρου; Γιάχικο; 198 00:20:11,522 --> 00:20:12,774 Είστε καλά; 199 00:20:12,857 --> 00:20:17,320 Ναι. Βοηθούσαμε τους τραυματίες στην κλινική της Μεγκούμι. 200 00:20:18,071 --> 00:20:19,864 Η Τσουμπάμε και η Τάε; 201 00:20:37,632 --> 00:20:42,095 Ποιος θα μπορούσε να κάνει κάτι τόσο φριχτό; 202 00:20:49,811 --> 00:20:53,231 Μεγκούμι, να σε ρωτήσω κάτι; 203 00:20:55,817 --> 00:20:56,943 Τι είναι; 204 00:20:57,986 --> 00:21:00,446 Τα σημάδια του Κένσιν… 205 00:21:01,614 --> 00:21:04,742 Είναι πολύ παλιά. Γιατί δεν φεύγουν; 206 00:21:06,327 --> 00:21:07,412 Δεν ξέρω. 207 00:21:17,422 --> 00:21:19,966 Ρώτησα κάποτε τον γιατρό Ογκούνι. 208 00:21:20,717 --> 00:21:22,343 Και; 209 00:21:24,929 --> 00:21:27,098 Είπε κάτι σαν δεισιδαιμονία. 210 00:21:30,727 --> 00:21:34,188 Είπε πως μια ουλή που έχει προκληθεί από δικαιολογημένη οργή 211 00:21:34,772 --> 00:21:38,735 δεν θα εξαφανιστεί μέχρι να κατευναστεί η οργή. 212 00:22:14,562 --> 00:22:15,646 Δεν κοιμάσαι; 213 00:22:19,442 --> 00:22:20,485 Σάνο… 214 00:22:22,737 --> 00:22:27,116 Τι συμβαίνει που δεν γνωρίζουμε; 215 00:22:37,001 --> 00:22:38,252 Κένσιν. 216 00:22:41,130 --> 00:22:43,925 Καταλαβαίνω πολύ καλά 217 00:22:45,301 --> 00:22:49,889 ότι δεν θέλεις να ανησυχήσεις την Καόρου, τον Γιάχικο και τη Μεγκούμι. 218 00:22:51,099 --> 00:22:52,308 Αλλά… 219 00:22:55,853 --> 00:22:58,231 εμένα μπορείς να μου πεις. 220 00:23:12,078 --> 00:23:13,788 Τι ακούγεται; 221 00:23:19,252 --> 00:23:21,879 Κύριε Χίμουρα! Ανοίξτε! 222 00:23:23,381 --> 00:23:24,590 Κύριε Χίμουρα! 223 00:23:30,346 --> 00:23:32,098 Ελάτε γρήγορα! Το ντότζο Μαέκαουα! 224 00:23:32,181 --> 00:23:33,558 Τι πράγμα; 225 00:23:34,142 --> 00:23:34,976 Δέχεται επίθεση. 226 00:23:36,561 --> 00:23:39,355 Γίνεται σφαγή. Ήρθε η αστυνομία, 227 00:23:40,106 --> 00:23:41,816 αλλά δεν τα καταφέρνουν. 228 00:23:41,899 --> 00:23:43,860 -Θα έρθω κι εγώ! -Όχι. 229 00:23:45,111 --> 00:23:49,991 Θα γυρίσω πριν το ξημέρωμα. Κρατήστε την πύλη κλειδωμένη. 230 00:23:51,200 --> 00:23:52,451 Σε αφήνω υπεύθυνο. 231 00:24:02,879 --> 00:24:04,172 Κύριε Χίμουρα! 232 00:24:05,423 --> 00:24:06,883 -Κύριε Χίμουρα! -Τι είναι πάλι; 233 00:24:06,966 --> 00:24:12,430 Έχει βάλει ο αρχηγός Ουράμουρα φρουρούς στο ντότζο Κάμιγια και στην κλινική; 234 00:24:12,513 --> 00:24:15,474 Δεν είχαμε νέα απ' τον αρχηγό. 235 00:24:16,309 --> 00:24:18,102 Πηγαίνουμε τώρα. 236 00:24:19,604 --> 00:24:20,438 Κένσιν. 237 00:24:20,521 --> 00:24:24,609 Άσε το ντότζο Μαέκαουα σ' εμένα. Εσύ πήγαινε στον αρχηγό. 238 00:24:24,692 --> 00:24:25,902 Ευχαριστώ. 239 00:24:28,237 --> 00:24:30,448 ΟΥΡΑΜΟΥΡΑ 240 00:24:38,873 --> 00:24:42,501 Κατέβασέ το, ή σου ρίχνω! 241 00:24:42,585 --> 00:24:44,420 Ανόητε! 242 00:24:44,503 --> 00:24:47,673 Νομίζεις πως θα με σταματήσει αυτό; 243 00:24:56,390 --> 00:24:57,600 Άντρα μου! 244 00:24:57,683 --> 00:25:01,270 Ποιος είσαι; Τι θέλεις; 245 00:25:08,110 --> 00:25:11,072 Τι στο καλό συμβαίνει; 246 00:25:18,996 --> 00:25:21,207 Εντάξει, ποιος έχει σειρά; 247 00:25:32,969 --> 00:25:34,804 Καταραμένος να 'σαι! 248 00:25:36,931 --> 00:25:38,266 Τι θέλεις; 249 00:25:50,903 --> 00:25:52,822 Ηρεμήστε. 250 00:25:53,656 --> 00:25:55,908 Δεν θα νιώσετε μοναξιά. 251 00:25:55,992 --> 00:25:59,036 Θα πεθάνετε όλες μαζί. 252 00:25:59,120 --> 00:26:00,705 Όχι! Σκότωσε εμένα! 253 00:26:07,169 --> 00:26:08,879 Μη με μισήσετε γι' αυτό. 254 00:26:10,172 --> 00:26:11,549 Αντ' αυτού… 255 00:26:18,431 --> 00:26:20,391 Μίσος; 256 00:26:22,101 --> 00:26:25,479 Αρκετοί με μισούν ήδη. 257 00:26:27,565 --> 00:26:30,484 Αριστερό μάγουλο, σημάδι σε σχήμα σταυρού… 258 00:26:30,568 --> 00:26:32,778 Κύριε Χίμουρα. Προσέξτε. 259 00:26:32,862 --> 00:26:34,572 Ώστε εσύ είσαι. 260 00:26:35,906 --> 00:26:37,283 Ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς; 261 00:26:38,868 --> 00:26:39,702 Τέλεια! 262 00:27:32,922 --> 00:27:34,256 Πες μου… 263 00:27:36,217 --> 00:27:38,636 ποιος σε χρησιμοποιεί για εκδίκηση; 264 00:27:41,847 --> 00:27:44,308 Ένας ωραίος τύπος. 265 00:27:44,392 --> 00:27:48,562 Παλιά, μετρούσαμε ποιος μπορούσε να σκοτώσει περισσότερους σε μια νύχτα. 266 00:27:51,774 --> 00:27:54,235 Πλάκα είχε. 267 00:27:55,152 --> 00:27:58,406 Άρα, έχεις ζήσει κι εσύ ντροπιαστική ζωή. 268 00:28:01,951 --> 00:28:04,036 Μοιάζουμε εμείς οι δύο. 269 00:28:04,120 --> 00:28:07,748 Αν ζητάς εκδίκηση, θα πολεμήσω μαζί σου όσο θέλεις. 270 00:28:09,375 --> 00:28:11,961 Αλλά μην μπλέκεις άλλους. 271 00:28:54,962 --> 00:28:58,340 Ενθύμια απ' το θεϊκό μου χάρισμα. 272 00:29:16,108 --> 00:29:17,193 Βγείτε έξω! 273 00:29:35,961 --> 00:29:36,879 Ακούτε; 274 00:29:39,548 --> 00:29:40,466 Είστε ζωντανοί; 275 00:29:43,928 --> 00:29:46,430 Έφτασα πολύ αργά! 276 00:29:50,309 --> 00:29:51,811 Τι συνέβη; 277 00:30:04,615 --> 00:30:07,326 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 278 00:30:11,247 --> 00:30:13,666 "Ποιοι είναι αυτοί;" 279 00:30:14,959 --> 00:30:16,502 "Πόσοι είναι;" 280 00:30:18,128 --> 00:30:23,467 "Ποιος είναι ο αρχηγός τους;" "Πού θα χτυπήσουν μετά;" 281 00:30:31,600 --> 00:30:34,311 Θα σε αφήσω να υποφέρεις, λοιπόν. 282 00:30:37,523 --> 00:30:38,566 Τώρα, 283 00:30:39,525 --> 00:30:41,402 ο άνθρωπος κρίνει. 284 00:31:02,840 --> 00:31:04,091 Κύριε Χίμουρα! 285 00:31:07,761 --> 00:31:08,679 Γιατί; 286 00:31:09,513 --> 00:31:11,557 Γιατί εμάς; 287 00:31:15,519 --> 00:31:16,770 Γιατί; 288 00:32:08,489 --> 00:32:09,782 Τι συμβαίνει, 289 00:32:11,742 --> 00:32:13,077 Μπατόσαϊ; 290 00:32:25,255 --> 00:32:28,175 Βλέπεις το φάντασμα της αδελφής μου; 291 00:32:44,608 --> 00:32:45,901 Εσύ. 292 00:32:48,529 --> 00:32:49,655 Δεν μπορεί… 293 00:32:56,745 --> 00:32:58,247 Κι αν είμαι εγώ; 294 00:33:08,507 --> 00:33:10,175 Θα με σκοτώσεις; 295 00:33:13,095 --> 00:33:15,180 Όπως σκότωσες εκείνη; 296 00:33:17,641 --> 00:33:20,436 Μ' αυτό το σιχαμερό ξίφος; 297 00:33:23,439 --> 00:33:24,982 Πέρασαν 14 χρόνια. 298 00:33:26,066 --> 00:33:31,488 Πήγα στη Σαγκάη, παραλίγο να πεθάνω εκεί, και σιγά σιγά ανελίχθηκα 299 00:33:32,156 --> 00:33:35,743 κι έφτασα στην κορυφή της μαφίας της Σαγκάης. 300 00:33:36,744 --> 00:33:38,829 Σε όλο αυτό το διάστημα, 301 00:33:39,705 --> 00:33:42,666 σχεδίαζα να επιστρέψω και να εκδικηθώ για την αδελφή μου. 302 00:33:48,589 --> 00:33:49,882 Περίμενε και θα δεις. 303 00:33:51,550 --> 00:33:53,969 Ο άνθρωπος θα κρίνει. 304 00:33:56,805 --> 00:33:59,349 Οι άνδρες που με ακολουθούν σε μισούν κι εκείνοι. 305 00:33:59,933 --> 00:34:04,188 Και είμαστε ικανοί για τα πάντα. 306 00:34:07,524 --> 00:34:08,650 Μπατόσαϊ. 307 00:34:10,611 --> 00:34:13,739 Δεν θέλω απλώς να σε κάνω να πονέσεις. 308 00:34:17,951 --> 00:34:19,161 Θέλω να υποφέρεις. 309 00:34:58,283 --> 00:34:59,326 Ήρθε ο Κένσιν. 310 00:35:00,744 --> 00:35:04,081 Γιατί συμβαίνουν όλα αυτά; 311 00:35:06,792 --> 00:35:09,545 Κένσιν. 312 00:35:11,255 --> 00:35:12,214 Κένσιν! 313 00:35:17,136 --> 00:35:19,179 Καλώς ήρθες, Κένσιν. 314 00:35:24,059 --> 00:35:26,687 Θα ξεκουραστώ λίγο. 315 00:35:40,409 --> 00:35:42,202 Κάτι συμβαίνει. 316 00:35:45,706 --> 00:35:50,169 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο βασανισμένο. 317 00:36:19,615 --> 00:36:21,116 Όλο το Τόκιο 318 00:36:21,700 --> 00:36:23,702 βρίσκεται σε επιφυλακή. 319 00:36:24,828 --> 00:36:30,459 Το ντότζο του δασκάλου ξιφασκίας Μαέκαουα δέχθηκε επίθεση χθες τη νύχτα. 320 00:36:31,460 --> 00:36:35,881 Το ίδιο και το σπίτι του αρχηγού Ουράμουρα. 321 00:36:35,964 --> 00:36:39,426 Οι περισσότεροι αστυνομικοί που έσπευσαν τραυματίστηκαν. 322 00:36:40,344 --> 00:36:43,597 Δεν ξέρουμε ποιοι κρύβονται πίσω απ' τις επιθέσεις. 323 00:36:43,680 --> 00:36:45,015 Ωστόσο, 324 00:36:45,599 --> 00:36:48,685 πρόκειται ξεκάθαρα για πρόκληση κατά των αστυνομικών αρχών. 325 00:36:49,728 --> 00:36:51,480 Κινδυνεύει η αξιοπρέπειά μας. 326 00:36:52,689 --> 00:36:55,984 Πρέπει να διατηρήσουμε την τάξη στο Τόκιο! 327 00:37:08,705 --> 00:37:11,041 Δεν ήταν εύκολο, αλλά τους βρήκα. 328 00:37:12,000 --> 00:37:13,794 Το οπλοστάσιό τους. 329 00:37:15,003 --> 00:37:17,756 Είναι σε ένα μέρος στη Γιοκοχάμα. 330 00:37:20,634 --> 00:37:24,596 Κάποιος ονόματι Γου Χέισινγκ. Εκατομμυριούχος απ' τη Σαγκάη. 331 00:37:30,686 --> 00:37:33,480 Όσοι δεν έχουν ηθικές αναστολές είναι καλοί κατάσκοποι. 332 00:37:35,691 --> 00:37:37,901 Ευχαριστώ πολύ! 333 00:37:40,320 --> 00:37:42,406 Ήμουν ένας απ' τα Δέκα Σπαθιά. 334 00:37:42,948 --> 00:37:46,368 Σιγά μη δούλευα για το νέο καθεστώς. 335 00:37:55,919 --> 00:37:59,881 Μετά τα χθεσινά γεγονότα, 336 00:38:00,590 --> 00:38:07,014 έχουμε τοποθετήσει 30 συντρόφους στο κτιριακό συγκρότημα. 337 00:38:11,768 --> 00:38:12,853 Περάστε. 338 00:38:18,191 --> 00:38:20,277 Πάει καιρός, αφεντικό. 339 00:38:21,028 --> 00:38:22,237 Χέισινγκ; 340 00:38:23,405 --> 00:38:25,615 Πότε ήρθες απ' τη Σαγκάη; 341 00:38:26,575 --> 00:38:30,746 Μου είπαν ότι τελειώνεις αυτό που ήρθες να κάνεις. 342 00:38:30,829 --> 00:38:36,418 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι θυμάσαι τη συμφωνία μας. 343 00:38:38,920 --> 00:38:40,422 Τη θυμάμαι. 344 00:38:41,631 --> 00:38:44,801 Μόλις τελειώσω, η οργάνωση είναι δική σου. 345 00:38:45,761 --> 00:38:47,888 Όπλα, όπιο… Κάνε ό,τι θέλεις. 346 00:38:48,597 --> 00:38:51,350 Η Ιαπωνία θα σου ανήκει. 347 00:39:20,253 --> 00:39:21,630 Καλά νέα, Τόμοε. 348 00:39:23,423 --> 00:39:28,512 Ήρθε η ώρα να κριθεί ο Μπατόσαϊ. 349 00:39:32,307 --> 00:39:35,143 Ενίσι… Όχι εσύ. 350 00:39:36,061 --> 00:39:37,312 Δεν το ήξερες; 351 00:39:38,355 --> 00:39:40,982 Είπαν πως σου το είχαν πει. 352 00:39:45,779 --> 00:39:47,406 Πήγαινε σπίτι, Ενίσι. 353 00:39:48,448 --> 00:39:50,826 Είσαι ο μοναδικός γιος στην οικογένεια. 354 00:39:51,660 --> 00:39:53,870 -Μην μπλεχτείς. -Δεν με νοιάζει η οικογένεια! 355 00:39:54,579 --> 00:39:56,373 Εσένα θέλω να… 356 00:39:56,456 --> 00:39:58,583 Πήγαινε σπίτι, Ενίσι. 357 00:40:01,169 --> 00:40:02,421 Γιατί; 358 00:40:08,468 --> 00:40:09,636 Τι συνέβη; 359 00:40:15,725 --> 00:40:19,771 Γιατί τον προστατεύεις; Είναι εχθρός σου! 360 00:40:19,855 --> 00:40:22,941 Έκλεψε την ευτυχία σου. Πρέπει να ζητάς εκδίκηση! 361 00:40:55,682 --> 00:40:59,102 ΝΤΟΤΖΟ ΚΑΜΙΓΙΑ 362 00:42:15,929 --> 00:42:20,141 Χθες βράδυ, αφού φύγατε, 363 00:42:21,851 --> 00:42:23,311 ο Γιάχικο είπε… 364 00:42:25,313 --> 00:42:27,857 πως βαρέθηκε να είναι αδύναμος. 365 00:42:33,196 --> 00:42:38,118 Με τον τρόπο του, νιώθει πως έρχεται καταιγίδα. 366 00:42:40,203 --> 00:42:42,956 Προσπαθεί να δυναμώσει. 367 00:42:55,885 --> 00:42:58,096 Τότε, πρέπει να σας μιλήσω. 368 00:43:01,975 --> 00:43:06,354 Κυρία Καόρου, μάζεψέ τους όλους. 369 00:43:16,948 --> 00:43:22,495 Χθες βράδυ, το ντότζο Μαέκαουα και το σπίτι του αρχηγού δέχτηκαν επίθεση. 370 00:43:25,790 --> 00:43:29,002 Επειδή κάποιος θέλει να με εκδικηθεί. 371 00:43:32,130 --> 00:43:34,299 Να σε εκδικηθεί; 372 00:43:37,010 --> 00:43:39,804 Το ίδιο και η επίθεση στο εστιατόριο. 373 00:43:45,226 --> 00:43:48,146 Για όλα ευθύνεται ένας άνδρας ονόματι Ενίσι Γιουκίσιρο. 374 00:43:50,315 --> 00:43:53,068 Είναι ο αδελφός της Τόμοε Χίμουρα, 375 00:43:54,694 --> 00:43:57,238 της γυναίκας μου, την οποία μαχαίρωσα και σκότωσα. 376 00:44:10,335 --> 00:44:12,003 Τότε που έπεσε το σογκουνάτο… 377 00:44:15,632 --> 00:44:16,841 και… 378 00:44:19,260 --> 00:44:22,138 απέκτησα αυτά τα σημάδια. 379 00:44:27,686 --> 00:44:28,645 Γυναίκα. 380 00:44:29,312 --> 00:44:31,231 Βάλε μας να πιούμε. 381 00:44:31,856 --> 00:44:36,695 Μέρα νύχτα ρισκάρουμε τη ζωή μας για ανθρώπους σαν εσένα. 382 00:44:38,947 --> 00:44:41,950 Το Κιότο δεν είναι μέρος για ψεύτικους πατριώτες. 383 00:44:44,536 --> 00:44:45,370 Τώρα θα δεις! 384 00:44:56,172 --> 00:44:59,259 Σκέφτηκα να βγω έξω και να σε ευχαριστήσω. 385 00:45:02,470 --> 00:45:04,222 Πραγματικά… 386 00:45:06,391 --> 00:45:08,518 κάνεις να βρέχει αίμα. 387 00:45:15,817 --> 00:45:17,235 Θα μείνω μαζί σου… 388 00:45:19,529 --> 00:45:21,614 λίγο ακόμη. 389 00:45:45,305 --> 00:45:48,349 Τι είναι η ευτυχία; 390 00:45:50,185 --> 00:45:55,732 Νιώθω πως αυτό το ερώτημα το απάντησα μένοντας εδώ μαζί σου. 391 00:46:00,069 --> 00:46:01,154 Ήμουν… 392 00:46:02,071 --> 00:46:06,159 αρραβωνιασμένη και θα παντρευόμουν. 393 00:46:09,496 --> 00:46:10,997 Πριν τον γάμο… 394 00:46:12,499 --> 00:46:17,921 στις ταραχές του Κιότο, εκείνος έκανε την υπέρτατη θυσία. 395 00:46:24,886 --> 00:46:27,388 Αν θέλεις εκδίκηση, 396 00:46:28,056 --> 00:46:33,144 πλησίασε τον Μπατόσαϊ και μάθε ό,τι μπορείς για εκείνον. 397 00:46:35,855 --> 00:46:40,151 Βρες τα ευαίσθητα σημεία του. 398 00:46:42,904 --> 00:46:44,239 Τόμοε… 399 00:46:46,032 --> 00:46:48,868 την ευτυχία που έχασες ήδη μια φορά… 400 00:46:51,579 --> 00:46:54,165 δεν θα την ξαναχάσεις. 401 00:47:18,314 --> 00:47:19,774 Πέντε Απριλίου. 402 00:47:20,942 --> 00:47:25,989 Πριν τον γάμο μας, ο Κιγιόσατο έκανε την υπέρτατη θυσία. 403 00:47:38,501 --> 00:47:39,836 Δεν μπορώ να πεθάνω! 404 00:47:42,130 --> 00:47:44,173 Υπάρχει κάποια που αγαπώ. 405 00:47:58,563 --> 00:48:00,857 Θέλω να πάρω εκδίκηση για τον Κιγιόσατο. 406 00:51:38,825 --> 00:51:40,117 Τόμοε… 407 00:52:27,248 --> 00:52:28,416 Τόμοε… 408 00:52:39,760 --> 00:52:41,095 Τόμοε… 409 00:52:46,183 --> 00:52:47,977 Είσαι κι εσύ θυμωμένη. 410 00:53:33,022 --> 00:53:34,190 Είσαι καλά; 411 00:53:37,860 --> 00:53:42,031 Πρώτη φορά άκουσες γι' αυτήν την Τόμοε. 412 00:53:47,203 --> 00:53:50,498 Ναι. Μεγάλη έκπληξη. 413 00:53:55,252 --> 00:54:01,008 Αλλά τη λυπάμαι. 414 00:54:05,054 --> 00:54:10,434 Ίσως είχε πολύ αγνή καρδιά. 415 00:54:13,813 --> 00:54:16,649 Μισούσε τον εαυτό της που ερωτεύτηκε 416 00:54:17,650 --> 00:54:20,569 τον άνδρα που σκότωσε την πρώτη της αγάπη. 417 00:54:24,323 --> 00:54:25,783 Κι έτσι… 418 00:54:28,494 --> 00:54:31,372 ίσως ήθελε να μαχαιρωθεί. 419 00:54:41,549 --> 00:54:43,384 Είμαι σίγουρη… 420 00:54:45,011 --> 00:54:47,722 πως ο Κένσιν δεν θα ξεχάσει ποτέ την Τόμοε. 421 00:54:50,891 --> 00:54:57,398 Να αγαπάς κάποια τόσο πολύ… 422 00:55:02,862 --> 00:55:04,113 και… 423 00:55:08,284 --> 00:55:09,994 να πεθαίνει στα χέρια σου. 424 00:55:17,501 --> 00:55:19,128 Δεν ξεχνιέται με τίποτα. 425 00:55:32,433 --> 00:55:33,476 Ναι, αλλά… 426 00:55:35,019 --> 00:55:37,188 εσύ και ο Κένσιν είστε ζωντανοί. 427 00:55:43,527 --> 00:55:48,199 Αφού είστε ζωντανοί, μπορείτε να προχωρήσετε μαζί. 428 00:55:49,617 --> 00:55:54,789 Κάτι που δεν μπορεί να κάνει η Τόμοε αφού είναι νεκρή. 429 00:56:04,298 --> 00:56:07,134 Εμπρός. Πήγαινε να τον βρεις. 430 00:56:54,265 --> 00:56:55,391 Κένσιν. 431 00:56:59,728 --> 00:57:00,938 Κυρία Καόρου. 432 00:57:06,443 --> 00:57:12,616 Ξέρω πως δεν θέλεις να γίνεσαι βάρος. Φοβήθηκα μήπως εξαφανιστείς πάλι. 433 00:57:32,678 --> 00:57:34,096 Ευχαριστώ. 434 00:57:59,205 --> 00:58:01,832 Το ένα διαμάντι μετά το άλλο! 435 00:58:05,628 --> 00:58:06,712 Εδώ δες! 436 00:58:07,880 --> 00:58:11,675 Ένα κινέζικο ξίφος γουό-ντάο! Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο. 437 00:58:21,060 --> 00:58:24,396 Τι είναι; Έχω δουλειά εδώ. 438 00:58:27,900 --> 00:58:28,901 Ώστε εσύ είσαι. 439 00:58:30,236 --> 00:58:34,156 Ο κλέφτης σπαθιών που έχασε απ' τον Μπατόσαϊ και έγινε προδότης; 440 00:58:34,698 --> 00:58:36,200 Κυνηγός σπαθιών! 441 00:58:42,289 --> 00:58:43,499 Τέλος πάντων. 442 00:58:44,625 --> 00:58:50,548 Έστειλα την αστυνομία σε λάθος μέρος, όπως μου είπε αυτός ο Κινέζος ο Γου. 443 00:58:51,423 --> 00:58:53,842 Αυτό το ξίφος είναι για βραβείο. 444 00:58:54,468 --> 00:58:57,513 Είναι απίθανο. 445 00:58:57,596 --> 00:58:59,306 Μπορεί να χτυπήσεις. 446 00:59:00,599 --> 00:59:03,018 Τα ιαπωνικά σπαθιά έχουν διαφορετικό ζύγισμα. 447 00:59:15,406 --> 00:59:17,616 Δείχνεις πολύ σίγουρος. 448 00:59:20,077 --> 00:59:22,663 Μισείς κι εσύ τον Μπατόσαϊ; 449 00:59:31,589 --> 00:59:33,966 Ξαφνικά, 450 00:59:34,883 --> 00:59:36,885 θέλω να δοκιμάσω αυτό το ξίφος. 451 00:59:47,271 --> 00:59:48,856 ΝΤΟΤΖΟ ΚΑΜΙΓΙΑ 452 00:59:48,939 --> 00:59:52,484 Σας ευχαριστώ για τις προσπάθειές σας τον τελευταίο χρόνο. 453 00:59:53,402 --> 00:59:54,987 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 454 01:00:01,076 --> 01:00:02,411 Ελεύθεροι. 455 01:00:02,494 --> 01:00:03,412 -Ναι! -Ναι! 456 01:00:07,458 --> 01:00:10,294 Κάντε ένα διάλειμμα και μετά θα καθαρίσουμε. 457 01:00:10,377 --> 01:00:11,503 -Ναι! -Ναι! 458 01:00:52,461 --> 01:00:53,962 Τώρα, 459 01:00:54,046 --> 01:00:56,799 ο άνθρωπος κρίνει. 460 01:00:56,882 --> 01:00:58,592 Γιατί; 461 01:00:58,676 --> 01:01:00,678 Γιατί εμάς; 462 01:01:00,761 --> 01:01:03,639 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ 463 01:01:22,324 --> 01:01:24,076 Γεια! 464 01:01:28,789 --> 01:01:30,082 Τι γίνεται; 465 01:01:30,165 --> 01:01:31,709 Μισάο! 466 01:01:31,792 --> 01:01:32,668 Πώς είσαι; 467 01:01:32,751 --> 01:01:36,130 Τι κάνεις εδώ; Ήρθες απ' το Κιότο; 468 01:01:36,213 --> 01:01:40,968 Μου πήρε πάρα πολύ χρόνο. Το Τόκιο είναι πολύ μακριά. 469 01:01:41,051 --> 01:01:43,595 Φυσικά. Μόνη ήρθες; 470 01:01:46,640 --> 01:01:47,933 Και ο Άοσι; 471 01:01:49,893 --> 01:01:51,478 Είναι εδώ ο Χίμουρα; 472 01:02:04,199 --> 01:02:07,578 Και τι κάνεις εδώ; 473 01:02:09,496 --> 01:02:11,415 Ο ιερέας του ναού Σουικότζι 474 01:02:11,999 --> 01:02:16,378 έμαθε απ' τον συγχωρεμένο πατέρα του ότι ο Χίμουρα σχετίζεται με τον θάνατό του. 475 01:02:18,297 --> 01:02:19,840 Άρα, ο πατέρας 476 01:02:20,424 --> 01:02:22,301 ήξερε τον Χίμουρα. 477 01:02:24,803 --> 01:02:26,805 Για φαντάσου! 478 01:02:27,848 --> 01:02:32,144 Ο Μπατόσαϊ να πολεμάει μαζί με τους Κρυμμένους Παρατηρητές. 479 01:02:33,103 --> 01:02:35,230 Παράξενο πράγμα η μοίρα. 480 01:02:35,898 --> 01:02:40,194 Ο Χίμουρα κάνει ήσυχη ζωή στο Τόκιο. 481 01:02:41,278 --> 01:02:42,488 Κατάλαβα. 482 01:02:44,072 --> 01:02:48,660 Αν μπορέσεις, θα του μεταφέρεις ένα μήνυμα; 483 01:02:50,162 --> 01:02:57,085 Ο πατέρας μου είχε το ημερολόγιο της Τόμοε και θέλω να του το δώσω. 484 01:03:00,756 --> 01:03:03,842 Συζητούσε συχνά με τον πατέρα μου 485 01:03:05,177 --> 01:03:07,721 με τι τρόπο μπορεί κάποιος που έχει σκοτώσει τόσους, 486 01:03:08,680 --> 01:03:11,433 να συνεχίσει τη ζωή του. 487 01:03:12,309 --> 01:03:15,687 Ή ακόμη και αν θα έπρεπε να ζήσει. 488 01:03:29,993 --> 01:03:31,036 Ορίστε. 489 01:03:38,836 --> 01:03:41,922 Είναι το ημερολόγιο της Τόμοε; 490 01:03:44,800 --> 01:03:46,260 Ξέρεις για εκείνη; 491 01:03:48,971 --> 01:03:50,305 Το διάβασες; 492 01:03:50,889 --> 01:03:53,058 Δεν θα μπορούσα! 493 01:03:53,809 --> 01:03:57,813 Σίγουρα είναι σημαντικό για τον Χίμουρα, οπότε το έφερα. 494 01:04:37,144 --> 01:04:43,525 ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΘΑΡΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 495 01:04:46,320 --> 01:04:48,155 Οι Παρατηρητές μού είπαν 496 01:04:48,238 --> 01:04:50,324 κάτι ενδιαφέρον. 497 01:04:51,158 --> 01:04:54,703 Είπαν πως θα βρέξει αίμα τον Δεκέμβριο στο Τόκιο. 498 01:04:55,454 --> 01:04:59,416 Και ο Μπατόσαϊ θα είναι η αιτία. 499 01:05:55,347 --> 01:06:01,186 {\an8}ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΟΘΗΚΩΝ ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ 500 01:06:10,904 --> 01:06:13,031 Ομάδα 2, αριστερά. 501 01:06:13,532 --> 01:06:15,826 Ομάδα 3, ασφαλίστε την πίσω πόρτα. 502 01:06:16,368 --> 01:06:17,494 Έφοδος. 503 01:06:18,161 --> 01:06:19,204 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 504 01:07:21,016 --> 01:07:23,477 Είναι παγίδα! 505 01:08:01,473 --> 01:08:04,017 Έτσι θα κερδίσουμε λίγο χρόνο. 506 01:08:34,172 --> 01:08:36,383 Τι είναι αυτό; Εφημερίδα; 507 01:08:38,552 --> 01:08:39,761 Τι είναι; 508 01:08:43,014 --> 01:08:45,267 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ 509 01:08:51,815 --> 01:08:53,692 Τι είναι; 510 01:08:54,442 --> 01:08:55,610 Κοιτάξτε! 511 01:09:36,109 --> 01:09:37,694 Τι ήταν αυτό; 512 01:09:38,236 --> 01:09:40,113 Ήταν ο ίδιος ήχος. 513 01:09:48,705 --> 01:09:49,956 Ο αρχηγός Άοσι! 514 01:09:50,957 --> 01:09:52,125 Πρέπει να φύγω! 515 01:10:25,367 --> 01:10:27,786 Ας αρχίσει το πανηγύρι! 516 01:11:08,493 --> 01:11:09,577 Κατέβασέ μας. 517 01:11:30,098 --> 01:11:31,558 Ακολουθήστε τους. 518 01:11:31,641 --> 01:11:33,226 Κάντε ό,τι χρειαστεί. 519 01:11:34,060 --> 01:11:35,020 Μάλιστα. 520 01:11:46,406 --> 01:11:48,908 Ο άνθρωπος θα κρίνει. 521 01:11:50,118 --> 01:11:52,495 Οι άνδρες που με ακολουθούν σε μισούν κι εκείνοι. 522 01:11:53,330 --> 01:11:57,625 Και είμαστε ικανοί για τα πάντα. 523 01:12:00,295 --> 01:12:01,504 Μπατόσαϊ. 524 01:12:03,340 --> 01:12:06,009 Δεν θέλω απλώς να σε κάνω να πονέσεις. 525 01:12:06,760 --> 01:12:08,136 Θέλω να υποφέρεις. 526 01:12:14,768 --> 01:12:16,269 Είστε καλά; 527 01:12:16,978 --> 01:12:18,480 Ευχαριστούμε. 528 01:12:59,270 --> 01:13:00,355 Γρήγορα! 529 01:13:00,438 --> 01:13:01,564 Βιαστείτε! 530 01:13:04,901 --> 01:13:07,320 Είναι εδώ ο Μπατόσαϊ; 531 01:13:10,031 --> 01:13:11,282 Αυτό είναι για εκείνον! 532 01:13:26,423 --> 01:13:27,382 Πηγαίνετε. 533 01:13:27,465 --> 01:13:29,676 Επάνω. Γρήγορα. 534 01:13:29,759 --> 01:13:31,010 Ευχαριστούμε! 535 01:13:32,262 --> 01:13:34,013 Ποιος είσαι; 536 01:13:35,265 --> 01:13:37,183 Σατανικές δυνάμεις… 537 01:13:38,059 --> 01:13:41,229 θα βυθίσουν τους αμαρτωλούς στο σκοτάδι. 538 01:13:43,857 --> 01:13:47,152 Καθώς είμαι ο τελευταίος αρχηγός των Κρυμμένων Παρατηρητών, 539 01:13:47,819 --> 01:13:49,988 αυτό είναι το καθήκον μου. 540 01:14:14,929 --> 01:14:16,598 Όποιος κι αν είσαι, 541 01:14:17,515 --> 01:14:21,311 δεν θα εμποδίσεις τον Μουμιόι! 542 01:14:23,021 --> 01:14:24,606 Μη στέκεστε έτσι! 543 01:14:25,398 --> 01:14:26,441 Κι εσύ! 544 01:14:37,869 --> 01:14:38,953 Ποιος είσαι; 545 01:14:46,294 --> 01:14:47,545 Εσύ είσαι; 546 01:14:49,631 --> 01:14:52,258 Ο κουνιάδος του Κένσιν; 547 01:14:58,056 --> 01:15:00,183 Δεν είναι εδώ. 548 01:15:00,266 --> 01:15:01,309 Όμως, 549 01:15:02,477 --> 01:15:06,856 αν γυρεύεις καβγά, μπορείς να πολεμήσεις μαζί μου. 550 01:15:10,276 --> 01:15:11,152 Ώστε έτσι. 551 01:15:13,446 --> 01:15:16,783 Μεγάλες κουβέντες για κάποιον με τόσο μικρά γυαλιά. 552 01:15:39,639 --> 01:15:40,682 Αρχηγέ Άοσι! 553 01:15:49,691 --> 01:15:50,733 Αρχηγέ Άοσι! 554 01:15:51,484 --> 01:15:53,653 Τον Μπατόσαϊ θέλουμε. 555 01:15:56,573 --> 01:15:58,783 Όχι εσάς. 556 01:16:19,095 --> 01:16:20,221 Σανόσουκε! 557 01:16:24,601 --> 01:16:27,937 Παιδιά, στη διάρκεια της μάχης, 558 01:16:28,021 --> 01:16:29,522 να χρησιμοποιείτε το μυαλό σας! 559 01:17:20,698 --> 01:17:21,908 Αρχηγέ Άοσι! 560 01:17:31,626 --> 01:17:32,919 Αρχηγέ Άοσι. 561 01:17:38,257 --> 01:17:39,509 Αρχηγέ Άοσι! 562 01:17:40,301 --> 01:17:41,219 Αρχηγέ Άοσι! 563 01:17:43,971 --> 01:17:45,181 Αρχηγέ Άοσι! 564 01:17:46,140 --> 01:17:49,644 Με προστάτευσε. 565 01:17:50,603 --> 01:17:51,562 Είσαι καλά; 566 01:17:52,480 --> 01:17:55,274 Ευχαριστώ. 567 01:17:55,358 --> 01:17:58,111 Αρχηγέ Άοσι! 568 01:18:01,114 --> 01:18:02,198 Αρχηγέ Άοσι! 569 01:18:04,367 --> 01:18:05,535 Να πάρει! 570 01:18:40,027 --> 01:18:42,447 Στάσου, Μπατόσαϊ! 571 01:18:46,576 --> 01:18:48,578 Αποτελείωσέ με. 572 01:18:56,043 --> 01:19:00,548 Για να επαναφέρεις τον αυτοκράτορα, 573 01:19:01,549 --> 01:19:03,885 έκλεψες την τιμή των σαμουράι. 574 01:19:05,344 --> 01:19:06,846 Μας στέρησες… 575 01:19:09,390 --> 01:19:11,517 έναν έντιμο θάνατο. 576 01:19:16,105 --> 01:19:18,107 Τώρα, λοιπόν… 577 01:19:20,818 --> 01:19:22,403 με αυτά τα χέρια… 578 01:19:25,406 --> 01:19:28,159 Χάρισέ τον μου τώρα! 579 01:19:36,292 --> 01:19:37,877 Αυτό τουλάχιστον… 580 01:19:39,462 --> 01:19:42,173 μου το χρωστάς! 581 01:19:52,058 --> 01:19:54,393 Σκότωσέ με! 582 01:20:12,119 --> 01:20:13,454 Συγγνώμη. 583 01:20:17,375 --> 01:20:22,547 Έχω ορκιστεί ότι αυτή η λεπίδα δεν θα ξανασκοτώσει. 584 01:20:25,466 --> 01:20:27,343 Ζήσε στη νέα εποχή. 585 01:20:31,264 --> 01:20:32,098 Ακίνητος! 586 01:20:32,181 --> 01:20:35,184 Τότε, κόψε τουλάχιστον το χέρι μου! 587 01:20:36,185 --> 01:20:37,812 Μην αντιστέκεσαι. 588 01:20:37,895 --> 01:20:40,731 Γιατί αν το έχω… 589 01:20:42,024 --> 01:20:43,901 Μπατόσαϊ! 590 01:20:47,822 --> 01:20:49,448 Μπατόσαϊ! 591 01:20:49,532 --> 01:20:52,493 Σκότωσέ με! Σε παρακαλώ! 592 01:21:26,360 --> 01:21:27,320 Σάνο! 593 01:21:34,702 --> 01:21:36,287 Κεν… 594 01:21:40,041 --> 01:21:41,459 Καόρου. 595 01:21:44,795 --> 01:21:46,213 Συγγνώμη. 596 01:21:48,424 --> 01:21:49,884 Συγγνώμη! 597 01:21:50,468 --> 01:21:52,094 Πήρε την Καόρου. 598 01:21:55,306 --> 01:21:56,849 Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω. 599 01:21:58,643 --> 01:22:00,311 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα… 600 01:22:03,022 --> 01:22:04,565 παρά να κοιτάω. 601 01:22:34,470 --> 01:22:35,930 Τώρα μάλιστα. 602 01:22:44,146 --> 01:22:45,439 Σταμάτα! 603 01:22:46,649 --> 01:22:49,694 Κάτω τα χέρια σου! 604 01:22:55,700 --> 01:22:56,993 Μην ανησυχείς. 605 01:23:16,012 --> 01:23:17,096 Γιάχικο! 606 01:23:31,652 --> 01:23:33,904 "Χρειάζεται θάρρος για να ζεις με πραγματική αλήθεια"; 607 01:23:35,990 --> 01:23:36,949 Τι βλακεία. 608 01:23:46,083 --> 01:23:49,253 Είσαι ο Ενίσι Γιουκίσιρο; 609 01:23:50,588 --> 01:23:52,214 Κι αν είμαι; 610 01:23:53,340 --> 01:23:57,511 Και να σκοτώσεις τον Κένσιν ή εμένα, δεν θα γυρίσει η Τόμοε. 611 01:23:58,095 --> 01:23:59,972 Θα χάσεις μονάχα την ψυχή σου 612 01:24:01,557 --> 01:24:03,684 που είναι αιχμάλωτη της οργής σου. 613 01:24:03,768 --> 01:24:05,519 Πώς ξέρεις την Τόμοε; 614 01:24:14,528 --> 01:24:15,696 Το έμαθες… 615 01:24:18,783 --> 01:24:20,451 απ' τον Μπατόσαϊ; 616 01:24:22,244 --> 01:24:23,954 Το όνομα της αδελφής μου; 617 01:26:02,261 --> 01:26:06,098 Θα επιβάλω την κρίση του ανθρώπου. 618 01:29:12,159 --> 01:29:13,869 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 619 01:29:17,039 --> 01:29:20,084 Η κρίση του ανθρώπου ζητά τον θάνατό σου. 620 01:29:20,667 --> 01:29:23,837 Η Τόμοε δεν θα το ήθελε αυτό. 621 01:29:23,921 --> 01:29:24,755 Σιωπή. 622 01:29:26,340 --> 01:29:28,050 Πού ξέρεις εσύ τι θα ήθελε; 623 01:29:29,718 --> 01:29:30,552 Πέθανε! 624 01:29:31,887 --> 01:29:32,888 Πέθανε! 625 01:29:36,058 --> 01:29:39,645 Δεν ξέρεις τι θα έλεγε. Πέθανε! 626 01:29:41,605 --> 01:29:42,523 Πέθανε! 627 01:29:43,399 --> 01:29:45,442 Πέθανε! 628 01:29:50,405 --> 01:29:51,573 Πέθανε! 629 01:30:22,646 --> 01:30:23,689 Γιατί; 630 01:30:30,737 --> 01:30:33,365 Γιατί δείχνεις τόσο θλιμμένη; 631 01:30:41,540 --> 01:30:43,709 Γιατί δεν χαμογελάς; 632 01:31:46,813 --> 01:31:52,069 ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 633 01:31:58,242 --> 01:31:59,534 Ο άνδρας που γνώρισα… 634 01:32:00,619 --> 01:32:02,412 είναι ένας οδοιπόρος ονόματι Κένσιν. 635 01:32:02,496 --> 01:32:05,332 Η περιπλάνηση είναι ο εύκολος δρόμος. 636 01:32:05,916 --> 01:32:08,627 Για να σε βοηθήσω, για τι άλλο; 637 01:32:09,211 --> 01:32:10,128 Αυτό το ξίφος 638 01:32:10,879 --> 01:32:12,339 είναι για εσένα. 639 01:32:12,923 --> 01:32:13,840 Η ζωή σου 640 01:32:14,591 --> 01:32:17,594 δεν ανήκει μόνο σ' εσένα. 641 01:32:17,678 --> 01:32:22,099 Να ανησυχείς για τη δική σου ζωή πριν να ανησυχείς για τους άλλους. 642 01:32:22,724 --> 01:32:24,977 Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει. 643 01:32:26,061 --> 01:32:27,896 Θα τον σώσω… 644 01:32:29,147 --> 01:32:30,857 κι ας μου στοιχίσει τη ζωή μου. 645 01:32:55,674 --> 01:32:56,800 Κένσιν! 646 01:33:06,393 --> 01:33:07,686 Θα πας; 647 01:33:10,355 --> 01:33:11,440 Γιάχικο. 648 01:33:15,777 --> 01:33:17,362 Να προσέχεις τον Σάνο. 649 01:33:41,261 --> 01:33:43,930 Ο πρώτος που θα τον βρει, τον σκοτώνει. 650 01:33:46,099 --> 01:33:47,476 Εντάξει; 651 01:33:49,978 --> 01:33:51,438 Όπως θέλετε. 652 01:33:53,940 --> 01:33:54,775 Πάμε. 653 01:34:02,908 --> 01:34:04,034 Με κάλεσες; 654 01:34:07,204 --> 01:34:08,622 Είναι λίγο νωρίς, 655 01:34:09,915 --> 01:34:12,542 αλλά η οργάνωση είναι δική σου. 656 01:34:13,835 --> 01:34:15,879 Πώς κι έτσι; 657 01:34:15,962 --> 01:34:18,090 Ο προσωπικός μου πόλεμος σχεδόν τελείωσε. 658 01:34:22,469 --> 01:34:26,640 Δεν είναι τόσο εύκολο, αφεντικό. 659 01:34:29,476 --> 01:34:32,479 Η ιαπωνική αστυνομία υποπτεύεται αυτό το μέρος. 660 01:34:33,146 --> 01:34:37,317 Αν χάσεις και σε ξαναπιάσουν, η κυβέρνησή μας δεν θα… 661 01:34:37,401 --> 01:34:38,235 Χέισινγκ! 662 01:34:44,699 --> 01:34:46,451 Τι είπες; 663 01:34:48,286 --> 01:34:51,540 Πιστεύεις πως μπορεί να χάσω; 664 01:34:51,623 --> 01:34:53,458 Όχι, ποτέ. 665 01:34:58,505 --> 01:34:59,840 Φύγε από εδώ. 666 01:35:00,590 --> 01:35:03,135 Άλλη μια λέξη και θα σκοτώσω κι εσένα. 667 01:35:22,654 --> 01:35:24,573 Το βάζουμε στα πόδια; 668 01:35:24,656 --> 01:35:25,532 Σκασμός! 669 01:35:26,116 --> 01:35:29,870 Θα σκοτώσουμε τον Μπατόσαϊ και μετά τον Γιουκίσιρο. 670 01:35:31,121 --> 01:35:32,205 Κύριε Γου. 671 01:35:36,918 --> 01:35:39,296 Ευχαριστώ για τη βοήθεια στο Κιότο. 672 01:35:40,797 --> 01:35:43,550 Από ό,τι κατάλαβα, μάλλον έχετε δουλειά για εμένα. 673 01:35:58,231 --> 01:36:00,108 Εσύ! Ακίνητος! 674 01:36:01,485 --> 01:36:02,527 Ακίνητος! 675 01:36:17,792 --> 01:36:19,628 Ώστε είσαι ο Μπατόσαϊ; 676 01:36:19,711 --> 01:36:21,880 Σε περιμέναμε. 677 01:38:44,314 --> 01:38:45,440 Χίμουρα! 678 01:38:45,523 --> 01:38:47,984 Μην το κάνεις αυτό μόνος σου! 679 01:38:50,570 --> 01:38:51,613 Κυρία Μισάο. 680 01:38:51,696 --> 01:38:56,493 Για τον Άοσι Σινόμορι, αρχηγό των Κρυμμένων Παρατηρητών του Έντο, 681 01:38:56,576 --> 01:38:59,913 η Μισάο Μακιμάτσι είναι μαζί σου! 682 01:39:11,132 --> 01:39:12,509 Είναι δουλειά μου. 683 01:39:15,011 --> 01:39:16,638 Κένσιν! 684 01:39:16,721 --> 01:39:17,555 Σάνο; 685 01:39:17,639 --> 01:39:19,557 Κάντε στην άκρη! 686 01:39:35,824 --> 01:39:38,743 Κένσιν, φύγε! 687 01:39:39,661 --> 01:39:41,538 Φύγε, Χίμουρα! 688 01:39:55,301 --> 01:39:57,178 Φύγε! 689 01:40:23,621 --> 01:40:24,956 Να πάρει! 690 01:40:25,039 --> 01:40:26,791 Απ' την άλλη. 691 01:40:42,766 --> 01:40:45,268 Δεν έχω χρόνο για παιχνίδια. 692 01:40:46,269 --> 01:40:47,520 Παιχνίδια; 693 01:40:48,104 --> 01:40:49,230 Πώς τολμάς; 694 01:40:50,523 --> 01:40:53,151 Έχω έναν άσο στο μανίκι! 695 01:40:56,362 --> 01:41:00,992 Ο σπουδαιότερος φονιάς απ' τα Δέκα Σπαθιά, ο Σότζιρο Σέτα! 696 01:41:01,075 --> 01:41:03,828 Κάνε ό,τι χειρότερο μπορείς! 697 01:41:04,662 --> 01:41:05,955 Εσύ. 698 01:41:07,540 --> 01:41:10,752 Πάει καιρός, κύριε Χίμουρα. 699 01:41:29,562 --> 01:41:31,856 Μα τι κάνεις; 700 01:41:32,732 --> 01:41:35,068 Έγινα κι εγώ οδοιπόρος. 701 01:41:35,151 --> 01:41:39,113 Όταν με νίκησε ο κύριος Χίμουρα, η ζωή μου έχασε το νόημά της. 702 01:41:42,325 --> 01:41:44,536 Έχω καιρό να τραβήξω ξίφος, 703 01:41:45,537 --> 01:41:47,539 αλλά μάλλον είμαι καλύτερος από εσάς. 704 01:41:48,790 --> 01:41:51,960 Πιάστε τους! Σκοτώστε τους και τους δύο! 705 01:44:00,797 --> 01:44:02,173 Πλάκα είχε. 706 01:44:03,716 --> 01:44:08,221 Είναι ωραίο να έχεις κάποιον να καλύπτει τα νώτα σου. 707 01:44:20,483 --> 01:44:22,777 Εμπρός, κύριε Χίμουρα. 708 01:44:23,611 --> 01:44:25,238 Δείξε μου 709 01:44:25,738 --> 01:44:32,036 πώς αυτό το σπαθί τελειώνει τα παλιά μίση και απελευθερώνει όσους ζουν στο παρελθόν. 710 01:44:34,497 --> 01:44:35,748 Σε ευχαριστώ. 711 01:45:19,125 --> 01:45:19,959 Έλα. 712 01:46:39,539 --> 01:46:40,706 Ώστε ήρθες… 713 01:46:43,251 --> 01:46:44,710 Μπατόσαϊ. 714 01:46:47,672 --> 01:46:48,965 Συγγνώμη που άργησα. 715 01:46:52,301 --> 01:46:53,761 Πού είναι η κυρία Καόρου; 716 01:46:54,720 --> 01:46:56,013 Πράγματι… 717 01:46:57,640 --> 01:46:58,891 αναρωτιέμαι. 718 01:47:02,770 --> 01:47:03,938 Ενίσι. 719 01:47:07,024 --> 01:47:12,071 Είναι απολύτως φυσιολογικό να ζητάς εκδίκηση για την αδελφή σου. 720 01:47:13,281 --> 01:47:16,534 Αλλά σταμάτα να μπλέκεις κι άλλους σ' αυτό. 721 01:47:17,994 --> 01:47:22,540 Μονάχα εγώ είμαι ο εχθρός σου. Εγώ κουβαλώ την ενοχή. 722 01:47:22,623 --> 01:47:23,583 Σκασμός! 723 01:47:25,209 --> 01:47:28,171 Δεν είσαι μόνο εσύ, είστε όλοι σας! 724 01:47:29,130 --> 01:47:33,843 Οι φίλοι σου, όλοι εκείνοι στους οποίους μιλάς 725 01:47:34,468 --> 01:47:37,680 και αυτή η κωλοχώρα που φτιάξατε! 726 01:47:48,941 --> 01:47:50,026 Τόμοε. 727 01:47:52,278 --> 01:47:54,530 Έφτασε επιτέλους η ώρα. 728 01:48:17,970 --> 01:48:21,807 Ο άνθρωπος θα κρίνει. 729 01:51:08,432 --> 01:51:10,101 Λοιπόν, Μπατόσαϊ; 730 01:51:12,561 --> 01:51:14,939 Πονάει η πληγή σου σαν της αδελφής μου; 731 01:51:23,239 --> 01:51:27,952 Είμαι σίγουρος πως όχι! 732 01:52:17,460 --> 01:52:19,044 Πέθανε! 733 01:52:26,844 --> 01:52:31,849 Μόνο με τον θάνατο ξεπληρώνεται η αμαρτία του φόνου. 734 01:52:32,433 --> 01:52:36,770 Σφάδαζε από πόνο και πέθανε μετανιωμένος και απεγνωσμένος. 735 01:52:36,854 --> 01:52:39,648 Μόνο έτσι θα εξιλεωθείς. 736 01:52:47,656 --> 01:52:48,908 Σήκω! 737 01:52:51,994 --> 01:52:53,787 Αυτό δεν αρκεί… 738 01:52:55,122 --> 01:52:57,625 για να εξιλεωθείς για το έγκλημά σου. 739 01:53:01,754 --> 01:53:03,547 Σήκω, Μπατόσαϊ! 740 01:53:21,273 --> 01:53:22,650 Τι συμβαίνει; 741 01:53:25,402 --> 01:53:26,904 Δεν αντέχεις άλλο; 742 01:53:30,366 --> 01:53:31,909 Τότε, να αυτοκτονήσεις. 743 01:53:34,495 --> 01:53:38,791 Στρέψε αυτήν την ψεύτικη ανάποδη λεπίδα στον εαυτό σου, 744 01:53:40,000 --> 01:53:41,502 και πέθανε. 745 01:53:51,804 --> 01:53:52,972 Κάθαρμα. 746 01:53:55,140 --> 01:54:00,437 Έχεις σκοτώσει τόσο κόσμο και φοβάσαι να αυτοκτονήσεις; 747 01:54:07,152 --> 01:54:08,779 Μπατόσαϊ! 748 01:54:14,243 --> 01:54:16,370 Σκέφτηκα πολλές φορές να πεθάνω. 749 01:54:19,790 --> 01:54:23,877 Αλλά ήξερα πως με τον θάνατό μου δεν θα εξιλεωνόμουν για τις αμαρτίες μου. 750 01:54:26,005 --> 01:54:27,464 Σταμάτα να φλυαρείς. 751 01:54:29,300 --> 01:54:31,802 Ακόμη δεν ξέρω… 752 01:54:35,806 --> 01:54:37,600 πώς να εξιλεωθώ. 753 01:54:44,398 --> 01:54:45,649 Αλλά τώρα… 754 01:54:50,321 --> 01:54:51,697 για τους φίλους μου… 755 01:54:55,868 --> 01:54:58,996 και για την ειρήνη που ήθελε η Τόμοε… 756 01:55:04,710 --> 01:55:05,711 Ενίσι… 757 01:55:08,422 --> 01:55:09,882 πρέπει να σε σταματήσω. 758 01:55:26,857 --> 01:55:28,067 Ενίσι. 759 01:55:29,902 --> 01:55:32,237 Βλέπεις την Τόμοε… 760 01:55:34,782 --> 01:55:36,533 να χαμογελά τώρα; 761 01:57:15,799 --> 01:57:19,011 Πώς μπόρεσε η αδελφή μου να σε ερωτευτεί; 762 01:57:52,294 --> 01:57:55,214 Δεν είναι λάθος αυτό που νιώθεις για εκείνη. 763 01:57:57,257 --> 01:58:00,219 Ούτε το μίσος σου για μένα. 764 01:58:02,054 --> 01:58:05,224 Αλλά ο τρόπος που ζεις… 765 01:58:06,141 --> 01:58:08,102 είναι πολύ λάθος. 766 01:58:12,940 --> 01:58:14,691 Δώσε ένα τέλος. 767 01:58:48,684 --> 01:58:49,685 Τόμοε. 768 01:59:05,075 --> 01:59:06,201 Τόμοε. 769 01:59:26,680 --> 01:59:29,141 Μπατόσαϊ! 770 01:59:43,614 --> 01:59:45,032 Καταραμένος να 'σαι. 771 01:59:53,540 --> 01:59:54,791 Ενίσι. 772 01:59:59,254 --> 02:00:00,881 Συγγνώμη. 773 02:00:16,104 --> 02:00:18,398 Δεν με παίρνετε στα σοβαρά! 774 02:00:19,107 --> 02:00:20,275 Θα σας σκοτώσω! 775 02:00:20,359 --> 02:00:21,568 -Όλους! -Όχι! 776 02:00:26,949 --> 02:00:28,200 Φύγε από μπροστά μου. 777 02:00:44,091 --> 02:00:45,259 Κάθαρμα! 778 02:00:47,803 --> 02:00:48,762 Χέισινγκ! 779 02:00:52,349 --> 02:00:54,434 Μη με εμποδίζεις! 780 02:01:02,651 --> 02:01:03,694 Όχι! 781 02:01:04,695 --> 02:01:05,779 Σταμάτα! 782 02:01:06,363 --> 02:01:08,949 Θα τον σκοτώσεις! 783 02:01:09,825 --> 02:01:11,076 Θα τον σκοτώσεις! 784 02:01:21,461 --> 02:01:23,797 Σε ευχαριστώ που προστάτευσες 785 02:01:25,632 --> 02:01:26,758 την κυρία Καόρου. 786 02:01:36,643 --> 02:01:37,978 Όχι. 787 02:01:41,481 --> 02:01:42,983 -Όχι! -Κένσιν! 788 02:01:45,527 --> 02:01:47,988 Ήθελα να προστατεύσω… 789 02:01:52,951 --> 02:01:55,537 Αυτή που ήθελα να προστατεύσω… 790 02:03:02,104 --> 02:03:03,271 Τόμοε! 791 02:03:07,109 --> 02:03:09,194 Να πάρει! 792 02:03:13,198 --> 02:03:14,533 Να πάρει! 793 02:04:25,270 --> 02:04:28,607 Ενίσι Γιουκίσιρο, αυτό ήρθε για σένα. 794 02:04:32,819 --> 02:04:37,073 ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΝΙΣΙ ΓΙΟΥΚΙΣΙΡΟ. ΠΕΡΑΣΕ ΑΠΟ ΕΛΕΓΧΟ 795 02:04:49,377 --> 02:04:53,632 {\an8}ΑΥΤΟ ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΕΧΕΙΣ ΕΣΥ. 796 02:04:53,715 --> 02:04:58,094 {\an8}ΓΙΑ ΧΑΡΗ ΤΗΣ ΑΔΕΛΦΗΣ ΣΟΥ, ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ. 797 02:05:06,686 --> 02:05:10,148 {\an8}ΚΑΟΡΟΥ ΚΑΜΙΓΙΑ 798 02:05:48,979 --> 02:05:53,483 Είναι ο άνδρας που μου στέρησε την ευτυχία μου 799 02:05:55,026 --> 02:05:59,739 και ο άνδρας που μου την ξανάφερε. 800 02:06:01,700 --> 02:06:06,288 Θα ξανασκοτώσει. 801 02:06:06,997 --> 02:06:10,292 Αλλά όταν τελειώσει με τους σκοτωμούς, 802 02:06:11,334 --> 02:06:16,506 είμαι σίγουρη πως θα σώσει πολύ περισσότερους από όσους σκότωσε. 803 02:06:20,844 --> 02:06:23,346 Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει. 804 02:06:50,081 --> 02:06:51,708 Θα τον σώσω… 805 02:06:53,418 --> 02:06:55,337 κι ας μου στοιχίσει τη ζωή μου. 806 02:07:04,971 --> 02:07:10,560 ΘΑ ΤΟΝ ΣΩΣΩ ΚΙ ΑΣ ΜΟΥ ΣΤΟΙΧΙΣΕΙ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ 807 02:08:09,828 --> 02:08:10,787 -Δέκα! -Δέκα! 808 02:08:12,414 --> 02:08:13,248 -Ένα! -Ένα! 809 02:08:14,749 --> 02:08:15,750 -Δύο! -Δύο! 810 02:08:17,127 --> 02:08:18,128 -Τρία! -Τρία! 811 02:08:18,211 --> 02:08:19,754 ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΘΑΡΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 812 02:08:19,838 --> 02:08:20,797 -Τέσσερα! -Τέσσερα! 813 02:08:22,340 --> 02:08:23,216 -Πέντε! -Πέντε! 814 02:08:24,676 --> 02:08:25,635 -Έξι! -Έξι! 815 02:08:39,315 --> 02:08:41,151 Μην το παρακάνεις. 816 02:08:41,735 --> 02:08:43,445 Μη μιλάς. 817 02:08:47,574 --> 02:08:49,117 Πόνεσα! 818 02:08:53,455 --> 02:08:54,789 Μην το παρακάνεις. 819 02:09:23,193 --> 02:09:24,819 Τι είπες στην Τόμοε; 820 02:09:28,448 --> 02:09:30,617 Ευχαριστώ. 821 02:09:33,620 --> 02:09:37,332 Στο τέλος, ο Ενίσι με έσωσε. 822 02:09:40,126 --> 02:09:46,341 Αλλά τώρα σκέφτομαι πως ίσως ήταν η Τόμοε που με πρόσεχε. 823 02:09:51,429 --> 02:09:53,139 Ο Ενίσι Γιουκίσιρο. 824 02:09:55,975 --> 02:09:57,936 Αναρωτιέμαι τι να κάνει. 825 02:10:01,314 --> 02:10:04,108 Θα πρέπει κι εκείνος να εξιλεωθεί. 826 02:10:09,447 --> 02:10:14,494 Όχι με τον θάνατό του, αλλά με τη ζωή του. 827 02:10:16,621 --> 02:10:18,081 Μέχρι να το κάνει αυτό… 828 02:10:20,500 --> 02:10:23,378 η Τόμοε στο μυαλό του δεν θα χαμογελά. 829 02:10:51,281 --> 02:10:52,615 Κένσιν. 830 02:10:54,659 --> 02:10:58,079 Εσύ τι είπες στην Τόμοε; 831 02:11:02,000 --> 02:11:04,335 Ό,τι κι εσύ. 832 02:11:06,296 --> 02:11:07,589 Ευχαριστώ. 833 02:11:10,383 --> 02:11:11,593 Και… 834 02:11:12,886 --> 02:11:14,637 πως λυπάμαι και… 835 02:11:21,227 --> 02:11:22,645 αντίο. 836 02:17:18,209 --> 02:17:23,923 ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ ΣΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ 837 02:17:52,201 --> 02:17:57,206 {\an8}Υποτιτλισμός: Νίνα Ζβε