1
00:00:06,694 --> 00:00:11,365
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:56,619 --> 00:00:58,454
{\an8}1879
(12ο ΕΤΟΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΠΟΧΗΣ)
3
00:00:58,537 --> 00:01:03,876
{\an8}ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ
4
00:01:43,958 --> 00:01:45,000
Θα χτυπήσετε!
5
00:01:46,252 --> 00:01:47,461
Ριντάρο!
6
00:02:15,531 --> 00:02:18,993
Εσείς δεν ήσασταν που πουλήσατε
ένα πολεμικό πλοίο
7
00:02:19,076 --> 00:02:21,745
στον Μακότο Σίσιο;
8
00:02:22,329 --> 00:02:24,248
Συγγνώμη, τι λέτε;
9
00:02:25,457 --> 00:02:26,625
Μας είπαν
10
00:02:26,709 --> 00:02:31,130
πως βρίσκεται στο τρένο
ένας έμπορος όπλων απ' τη Σαγκάη.
11
00:02:31,213 --> 00:02:33,090
Τι αγένεια!
12
00:02:33,174 --> 00:02:35,301
Αυτός ο κύριος εκπροσωπεί…
13
00:02:35,384 --> 00:02:38,804
Δεν θα έπρεπε να συστηθείτε πρώτα;
14
00:02:43,559 --> 00:02:45,102
Είσαι Ιάπωνας;
15
00:02:49,023 --> 00:02:52,234
Είσαι ο Γκόρο Φούτζιτα,
της Αστυνομικής Υπηρεσίας;
16
00:02:53,235 --> 00:02:54,069
Ή…
17
00:02:55,112 --> 00:02:59,158
ο Χάτζιμε Σάιτο που έχει υπηρετήσει
στην αστυνομία του σόγκουν;
18
00:03:01,869 --> 00:03:05,789
Κι εσείς όπλα θέλετε;
Θα σας πουλήσω ό,τι θέλετε.
19
00:03:06,332 --> 00:03:09,710
Τεθωρακισμένα, πολυβόλα, τουφέκια.
20
00:03:11,211 --> 00:03:14,131
Τώρα που τελείωσε
η Επανάσταση της Σατσούμα, έχω πολλά.
21
00:03:16,342 --> 00:03:17,468
Πάρτε τον.
22
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
Όρθιος.
23
00:03:24,391 --> 00:03:25,601
Δεν θα το έκανα αυτό.
24
00:03:30,230 --> 00:03:31,982
Πού είναι ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς;
25
00:03:33,859 --> 00:03:35,778
Γιατί ρωτάει η μαφία της Σαγκάης;
26
00:03:35,861 --> 00:03:36,987
Έχει ακόμη
27
00:03:38,405 --> 00:03:40,324
τις ουλές στο μάγουλό του;
28
00:03:41,367 --> 00:03:42,368
Τι πράγμα;
29
00:03:47,998 --> 00:03:48,874
Λοιπόν;
30
00:03:50,251 --> 00:03:54,463
Έχει ακόμη το σημάδι σε σχήμα σταυρού
στο μάγουλό του;
31
00:03:58,717 --> 00:04:00,094
Το έχει, έτσι δεν είναι;
32
00:04:01,637 --> 00:04:03,180
Είναι ακόμη εκεί;
33
00:04:05,599 --> 00:04:08,894
Άρα, μάλλον η αδελφή μου τον μισεί ακόμη.
34
00:04:16,235 --> 00:04:18,696
Θέλετε μάχη, Σινσενγκούμι;
35
00:04:20,614 --> 00:04:21,740
Ακίνητος!
36
00:04:38,549 --> 00:04:39,383
Σταμάτα!
37
00:05:50,621 --> 00:05:52,164
Με θέλεις;
38
00:05:58,378 --> 00:05:59,296
Όλος δικός σου.
39
00:06:08,722 --> 00:06:10,307
Πάρτε τον!
40
00:06:42,256 --> 00:06:48,387
{\an8}ΑΣΑΚΟΥΣΑ, ΤΟΚΙΟ
41
00:06:57,020 --> 00:06:57,855
Με συγχωρείτε.
42
00:06:58,564 --> 00:07:01,024
Τι ωραία νύφη!
43
00:07:01,108 --> 00:07:02,151
Μπράβο σου!
44
00:07:02,860 --> 00:07:04,444
Εδώ δείτε.
45
00:07:05,863 --> 00:07:07,030
Για να δούμε.
46
00:07:11,076 --> 00:07:13,787
Πολλές επιρροές απ' τη Δύση.
47
00:07:15,581 --> 00:07:20,294
Ωραίο θα ήταν ένα λευκό κιμονό,
αλλά θα μου άρεσε και αυτό το φόρεμα.
48
00:07:20,377 --> 00:07:24,131
Πόσες φορές σκοπεύεις να παντρευτείς;
49
00:07:24,214 --> 00:07:26,717
Προτιμώ τις πιο παραδοσιακές κομμώσεις.
50
00:07:26,800 --> 00:07:27,801
-Γιατί;
-Ορίστε;
51
00:07:27,885 --> 00:07:29,678
Ταιριάζουν στις γριές;
52
00:07:36,477 --> 00:07:38,520
Καόρου;
53
00:07:38,604 --> 00:07:41,648
Καόρου! Έχεις χαθεί στις σκέψεις σου.
54
00:07:41,732 --> 00:07:44,318
Φαντάζεται πως παντρεύεται τον Κένσιν.
55
00:07:44,902 --> 00:07:47,112
Πολύ μεγάλο στόμα έχεις, μικρέ.
56
00:07:47,196 --> 00:07:48,614
Κόφ' το!
57
00:07:49,823 --> 00:07:51,366
Κένσιν.
58
00:07:51,450 --> 00:07:53,410
Είναι πολύ όμορφα.
59
00:07:57,789 --> 00:07:59,708
Κυρία Καόρου;
60
00:08:02,044 --> 00:08:03,253
Τι συμβαίνει;
61
00:08:03,337 --> 00:08:05,005
Βρες το μόνος σου.
62
00:08:06,798 --> 00:08:07,674
Πώς;
63
00:08:09,426 --> 00:08:11,386
{\an8}ΧΩΡΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ
64
00:08:11,470 --> 00:08:12,679
Ξεκινήστε!
65
00:08:22,272 --> 00:08:23,941
Αρχίσαμε επιτέλους.
66
00:08:24,024 --> 00:08:25,526
Πολύ ωραία.
67
00:08:50,926 --> 00:08:52,302
Κύριε Μαέκαουα.
68
00:08:53,679 --> 00:08:55,097
Αρχηγέ Ουράμουρα.
69
00:08:57,140 --> 00:09:01,770
Πολλοί άνδρες απ' το ντότζο μου
υπηρετούν ως εκπαιδευτές εδώ.
70
00:09:01,853 --> 00:09:03,188
Αλήθεια;
71
00:09:04,690 --> 00:09:06,984
Πάνε 12 χρόνια απ' τη Μεταρρύθμιση.
72
00:09:07,985 --> 00:09:11,113
Αυτοί οι νεαροί
δεν έχουν γνωρίσει τον πόλεμο.
73
00:09:12,948 --> 00:09:16,702
Η Ιαπωνία έστειλε στρατεύματα στην Ταϊβάν
και τώρα στην Κορέα.
74
00:09:17,744 --> 00:09:21,540
Βρισκόμαστε ακόμη σε διαμάχη με την Κίνα
75
00:09:22,040 --> 00:09:25,502
για την αξίωσή μας
ότι η Οκινάουα είναι δική μας.
76
00:09:26,503 --> 00:09:29,923
Μπορεί να ξεσπάσει πόλεμος
με την Κίνα ανά πάσα στιγμή.
77
00:09:38,140 --> 00:09:45,147
ΤΟΚΙΟ
ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
78
00:09:51,862 --> 00:09:53,322
Ευχαριστώ που ήρθατε.
79
00:09:53,905 --> 00:09:55,240
Όλο μπελάδες είσαι.
80
00:09:56,783 --> 00:09:58,285
Επιβεβαιώστε τη μεταγωγή.
81
00:09:59,953 --> 00:10:02,998
Θέλει να επιβεβαιώσετε τη μεταγωγή.
82
00:10:13,550 --> 00:10:14,718
Ευχαριστούμε.
83
00:10:16,261 --> 00:10:17,262
Έλα.
84
00:10:43,914 --> 00:10:47,626
Γιατί αφήσαμε να φύγει
ένα αφεντικό της μαφίας της Σαγκάης;
85
00:10:48,210 --> 00:10:49,670
Δεν τον αφήσαμε να φύγει.
86
00:10:51,296 --> 00:10:56,093
Τέθηκε υπό την επιτήρηση του πρόξενου,
όπως υπαγορεύει η συνθήκη μας.
87
00:10:56,593 --> 00:11:00,138
Γιατί να αποφανθεί η Κίνα
για παραβίαση δικού μας νόμου;
88
00:11:00,222 --> 00:11:02,099
Είναι στη δικαιοδοσία τους.
89
00:11:03,225 --> 00:11:07,104
Το αντίστοιχο θα συνέβαινε
και με έναν Ιάπωνα στην Κίνα.
90
00:11:09,231 --> 00:11:10,315
Περάστε.
91
00:11:15,904 --> 00:11:16,905
Θυμάσαι τον Τσο;
92
00:11:17,697 --> 00:11:21,243
Είναι ένας απ' τα Δέκα Σπαθιά του Σίσιο.
93
00:11:21,910 --> 00:11:25,163
Εργάζεται μυστικά για εμάς.
94
00:11:26,665 --> 00:11:29,042
Ευχαριστώ για τη βοήθεια τότε.
95
00:11:34,089 --> 00:11:36,758
Δεν εμπιστεύομαι τους αποστάτες.
96
00:11:37,968 --> 00:11:39,761
Έλα τώρα!
97
00:11:40,262 --> 00:11:41,471
Μην είσαι έτσι.
98
00:11:42,973 --> 00:11:46,435
Θα ελέγχει τι γίνεται στη Σαγκάη.
99
00:11:48,019 --> 00:11:49,271
Ξέρεις πώς πάει.
100
00:12:01,950 --> 00:12:05,120
ΑΚΑΜΠΕΚΟ
ΜΑΓΕΙΡΕΥΤΟ ΜΟΣΧΑΡΙ
101
00:12:06,913 --> 00:12:09,958
Φέρτε κι άλλο! Αυτό δεν φτάνει!
102
00:12:10,584 --> 00:12:12,169
Πεθαίνω της πείνας.
103
00:12:12,252 --> 00:12:14,129
Μοσχάρι! Καιρό είχαμε να φάμε.
104
00:12:14,212 --> 00:12:15,172
Έτσι δεν είναι;
105
00:12:16,339 --> 00:12:17,757
Ορίστε.
106
00:12:19,718 --> 00:12:20,677
Τέλεια!
107
00:12:22,095 --> 00:12:23,597
Πού ήσασταν;
108
00:12:23,680 --> 00:12:27,601
Κάναμε ξιφομαχία με τους αστυφύλακες
στο ντότζο της αστυνομίας.
109
00:12:27,684 --> 00:12:29,394
Έχετε πολλή δουλειά εδώ.
110
00:12:29,478 --> 00:12:31,146
Μας βάζει η Τάε να δουλεύουμε πολύ.
111
00:12:31,980 --> 00:12:35,525
Βρες κι εσύ αγόρι όπως η Καόρου
και θα σου δώσω ρεπό.
112
00:12:36,109 --> 00:12:37,360
Τάε, σταμάτα!
113
00:12:37,444 --> 00:12:38,403
Πώς;
114
00:12:38,487 --> 00:12:40,489
Σταματήστε κι εσείς!
115
00:12:41,323 --> 00:12:43,742
Τέλος πάντων, ας φάμε.
116
00:12:48,663 --> 00:12:49,748
Καίει!
117
00:12:49,831 --> 00:12:51,082
Γιατί μπουκώθηκες έτσι;
118
00:12:51,166 --> 00:12:52,459
Σκάσε εσύ.
119
00:12:52,542 --> 00:12:53,793
Ηρέμησε, Καόρου.
120
00:12:53,877 --> 00:12:55,212
Ήρεμη είμαι.
121
00:13:42,342 --> 00:13:43,510
Έσκασα.
122
00:13:48,265 --> 00:13:49,641
Γουρούνι.
123
00:13:49,724 --> 00:13:51,977
Κι εσύ τρως πάρα πολύ κρέας.
124
00:13:52,060 --> 00:13:54,896
Το πρόσωπό σου είναι ακόμη κόκκινο.
125
00:13:54,980 --> 00:13:57,983
Σκάσε. Δεν κοκκινίζω.
126
00:13:58,692 --> 00:14:00,318
Τι συμβαίνει;
127
00:14:00,902 --> 00:14:04,155
Τίποτα. Καλά είμαι.
128
00:14:07,742 --> 00:14:10,203
Ήρθε η ώρα να συνηθίσεις την ειρήνη.
129
00:14:15,417 --> 00:14:18,545
Εμπρός, Κουτζιράναμι.
130
00:14:20,380 --> 00:14:23,383
Η πρώτη σκηνή της εκδίκησης.
131
00:14:42,027 --> 00:14:44,613
Τι ακούστηκε;
132
00:14:59,669 --> 00:15:00,837
Κουνηθείτε!
133
00:15:01,671 --> 00:15:03,757
Κάντε στην άκρη!
134
00:15:03,840 --> 00:15:06,259
Άκρη!
135
00:15:09,679 --> 00:15:10,722
Κουνηθείτε!
136
00:15:15,518 --> 00:15:17,729
Κύριε Χίμουρα!
137
00:15:17,812 --> 00:15:19,522
Τι συμβαίνει, αρχηγέ;
138
00:15:19,606 --> 00:15:20,857
Τι έγινε;
139
00:15:20,941 --> 00:15:23,902
Κάποιος έριξε με κανόνι στην πόλη.
140
00:15:23,985 --> 00:15:27,072
Πέτυχαν ένα εστιατόριο
που λέγεται Ακάμπεκο.
141
00:15:27,155 --> 00:15:28,406
Ακάμπεκο;
142
00:15:28,490 --> 00:15:32,077
Ήρθε απ' τον λόφο Ουένο.
Θα περικυκλώσουμε την περιοχή.
143
00:15:32,160 --> 00:15:34,496
Μπορεί να ξαναρίξουν.
144
00:15:34,579 --> 00:15:36,122
Να προσέχετε.
145
00:15:38,750 --> 00:15:42,170
Θα πάω με τον αρχηγό.
Πηγαίνετε να δείτε το εστιατόριο.
146
00:15:42,253 --> 00:15:43,713
-Εντάξει.
-Θα έρθω κι εγώ!
147
00:15:43,797 --> 00:15:44,714
Πάμε.
148
00:16:11,116 --> 00:16:12,450
Τι συμβαίνει;
149
00:16:16,037 --> 00:16:18,665
Τάε! Τσουμπάμε!
150
00:16:25,255 --> 00:16:26,172
Ψάξτε την περιοχή.
151
00:16:31,219 --> 00:16:33,346
Μόνο ένα δέντρο στον ναό έσπασε.
152
00:16:33,930 --> 00:16:36,307
Δεν βλέπω πουθενά
κάποιο στήριγμα για κανόνι.
153
00:16:37,267 --> 00:16:40,979
Μάλλον χρησιμοποίησαν το δέντρο
για στήριγμα.
154
00:16:41,062 --> 00:16:44,524
Και να στόχευσαν και να έριξαν από εδώ,
155
00:16:44,607 --> 00:16:48,111
δεν θα μπορούσαν
να πετύχουν το εστιατόριο.
156
00:16:49,779 --> 00:16:50,697
Αρχηγέ!
157
00:16:51,990 --> 00:16:53,324
-Αρχηγέ!
-Ναι;
158
00:16:54,826 --> 00:16:55,827
Βρήκαμε αυτό.
159
00:16:59,080 --> 00:17:00,498
{\an8}"Ο άνθρωπος κρίνει";
160
00:17:01,666 --> 00:17:05,712
Συνήθως είναι "Ο Θεός κρίνει".
Δεν το ξέρουν;
161
00:17:06,212 --> 00:17:07,130
Όχι.
162
00:17:11,593 --> 00:17:15,138
Κάποιος θα κρίνει αντί του Θεού.
163
00:17:18,433 --> 00:17:21,352
{\an8}ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΑ ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΣ
164
00:17:21,436 --> 00:17:24,397
Το σογκουνάτο και οι Σινσενγκούμι
165
00:17:24,481 --> 00:17:27,108
αιτιολογούσαν έτσι τις δολοφονίες τους.
166
00:17:27,984 --> 00:17:29,652
Άρα, αυτό σημαίνει…
167
00:17:31,154 --> 00:17:36,993
Νομίζω πως κάποιος λέει
πως αν δεν κρίνει ο Θεός,
168
00:17:37,077 --> 00:17:38,703
θα το κάνει ο ίδιος.
169
00:17:39,204 --> 00:17:40,413
Κατάλαβα.
170
00:17:40,914 --> 00:17:46,086
Άρα, υπάρχουν ακόμη άτομα δυσαρεστημένα
με τη νέα κυβέρνηση.
171
00:17:46,169 --> 00:17:47,921
Δεν θα το ανεχθούμε.
172
00:17:48,421 --> 00:17:51,007
-Ακολουθήστε με.
-Μάλιστα, κύριε!
173
00:17:52,050 --> 00:17:54,761
-Ψάξτε όλη την περιοχή!
-Μάλιστα!
174
00:17:58,973 --> 00:18:00,767
Σκέφτεσαι κανέναν;
175
00:18:01,726 --> 00:18:02,727
Όχι.
176
00:18:06,231 --> 00:18:07,857
Αυτός απ' τη Σαγκάη;
177
00:18:10,735 --> 00:18:12,946
Πούλησε εκείνο το πλοίο στον Σίσιο.
178
00:18:17,408 --> 00:18:19,160
Είπε κάτι.
179
00:18:19,953 --> 00:18:22,413
"Έχει ακόμη ο Μπατόσαϊ τις ουλές;"
180
00:18:42,183 --> 00:18:48,481
{\an8}Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ
181
00:18:48,565 --> 00:18:50,942
ΚΛΙΝΙΚΗ ΟΓΚΟΥΝΙ
182
00:18:51,025 --> 00:18:52,026
Ακούς;
183
00:18:52,110 --> 00:18:54,571
Κι άλλους επιδέσμους!
184
00:18:54,654 --> 00:18:57,615
Τελείωσαν. Θα φέρω κι άλλους.
185
00:18:57,699 --> 00:18:58,908
Ευχαριστώ.
186
00:18:58,992 --> 00:19:00,118
Τελείωσα από εδώ.
187
00:19:00,743 --> 00:19:02,704
-Πίεσε στο τραύμα.
-Ναι.
188
00:19:06,374 --> 00:19:07,500
Μεγκούμι!
189
00:19:08,001 --> 00:19:10,587
Πώς πας;
190
00:19:10,670 --> 00:19:12,130
Κάνω ό,τι μπορώ.
191
00:19:13,047 --> 00:19:13,882
Τάε!
192
00:19:15,258 --> 00:19:17,343
Τσουμπάμε!
193
00:19:18,219 --> 00:19:21,472
Έπαθε εγκαύματα
προσπαθώντας να βγάλει κόσμο έξω.
194
00:19:23,308 --> 00:19:25,727
Η Καόρου και ο Γιάχικο μόλις έφυγαν.
195
00:19:25,810 --> 00:19:26,978
Κατάλαβα.
196
00:19:28,646 --> 00:19:30,273
Δεν το πιστεύω!
197
00:20:09,520 --> 00:20:10,772
Κυρία Καόρου; Γιάχικο;
198
00:20:11,522 --> 00:20:12,774
Είστε καλά;
199
00:20:12,857 --> 00:20:17,320
Ναι. Βοηθούσαμε τους τραυματίες
στην κλινική της Μεγκούμι.
200
00:20:18,071 --> 00:20:19,864
Η Τσουμπάμε και η Τάε;
201
00:20:37,632 --> 00:20:42,095
Ποιος θα μπορούσε
να κάνει κάτι τόσο φριχτό;
202
00:20:49,811 --> 00:20:53,231
Μεγκούμι, να σε ρωτήσω κάτι;
203
00:20:55,817 --> 00:20:56,943
Τι είναι;
204
00:20:57,986 --> 00:21:00,446
Τα σημάδια του Κένσιν…
205
00:21:01,614 --> 00:21:04,742
Είναι πολύ παλιά. Γιατί δεν φεύγουν;
206
00:21:06,327 --> 00:21:07,412
Δεν ξέρω.
207
00:21:17,422 --> 00:21:19,966
Ρώτησα κάποτε τον γιατρό Ογκούνι.
208
00:21:20,717 --> 00:21:22,343
Και;
209
00:21:24,929 --> 00:21:27,098
Είπε κάτι σαν δεισιδαιμονία.
210
00:21:30,727 --> 00:21:34,188
Είπε πως μια ουλή που έχει προκληθεί
από δικαιολογημένη οργή
211
00:21:34,772 --> 00:21:38,735
δεν θα εξαφανιστεί
μέχρι να κατευναστεί η οργή.
212
00:22:14,562 --> 00:22:15,646
Δεν κοιμάσαι;
213
00:22:19,442 --> 00:22:20,485
Σάνο…
214
00:22:22,737 --> 00:22:27,116
Τι συμβαίνει που δεν γνωρίζουμε;
215
00:22:37,001 --> 00:22:38,252
Κένσιν.
216
00:22:41,130 --> 00:22:43,925
Καταλαβαίνω πολύ καλά
217
00:22:45,301 --> 00:22:49,889
ότι δεν θέλεις να ανησυχήσεις την Καόρου,
τον Γιάχικο και τη Μεγκούμι.
218
00:22:51,099 --> 00:22:52,308
Αλλά…
219
00:22:55,853 --> 00:22:58,231
εμένα μπορείς να μου πεις.
220
00:23:12,078 --> 00:23:13,788
Τι ακούγεται;
221
00:23:19,252 --> 00:23:21,879
Κύριε Χίμουρα! Ανοίξτε!
222
00:23:23,381 --> 00:23:24,590
Κύριε Χίμουρα!
223
00:23:30,346 --> 00:23:32,098
Ελάτε γρήγορα! Το ντότζο Μαέκαουα!
224
00:23:32,181 --> 00:23:33,558
Τι πράγμα;
225
00:23:34,142 --> 00:23:34,976
Δέχεται επίθεση.
226
00:23:36,561 --> 00:23:39,355
Γίνεται σφαγή. Ήρθε η αστυνομία,
227
00:23:40,106 --> 00:23:41,816
αλλά δεν τα καταφέρνουν.
228
00:23:41,899 --> 00:23:43,860
-Θα έρθω κι εγώ!
-Όχι.
229
00:23:45,111 --> 00:23:49,991
Θα γυρίσω πριν το ξημέρωμα.
Κρατήστε την πύλη κλειδωμένη.
230
00:23:51,200 --> 00:23:52,451
Σε αφήνω υπεύθυνο.
231
00:24:02,879 --> 00:24:04,172
Κύριε Χίμουρα!
232
00:24:05,423 --> 00:24:06,883
-Κύριε Χίμουρα!
-Τι είναι πάλι;
233
00:24:06,966 --> 00:24:12,430
Έχει βάλει ο αρχηγός Ουράμουρα φρουρούς
στο ντότζο Κάμιγια και στην κλινική;
234
00:24:12,513 --> 00:24:15,474
Δεν είχαμε νέα απ' τον αρχηγό.
235
00:24:16,309 --> 00:24:18,102
Πηγαίνουμε τώρα.
236
00:24:19,604 --> 00:24:20,438
Κένσιν.
237
00:24:20,521 --> 00:24:24,609
Άσε το ντότζο Μαέκαουα σ' εμένα.
Εσύ πήγαινε στον αρχηγό.
238
00:24:24,692 --> 00:24:25,902
Ευχαριστώ.
239
00:24:28,237 --> 00:24:30,448
ΟΥΡΑΜΟΥΡΑ
240
00:24:38,873 --> 00:24:42,501
Κατέβασέ το, ή σου ρίχνω!
241
00:24:42,585 --> 00:24:44,420
Ανόητε!
242
00:24:44,503 --> 00:24:47,673
Νομίζεις πως θα με σταματήσει αυτό;
243
00:24:56,390 --> 00:24:57,600
Άντρα μου!
244
00:24:57,683 --> 00:25:01,270
Ποιος είσαι; Τι θέλεις;
245
00:25:08,110 --> 00:25:11,072
Τι στο καλό συμβαίνει;
246
00:25:18,996 --> 00:25:21,207
Εντάξει, ποιος έχει σειρά;
247
00:25:32,969 --> 00:25:34,804
Καταραμένος να 'σαι!
248
00:25:36,931 --> 00:25:38,266
Τι θέλεις;
249
00:25:50,903 --> 00:25:52,822
Ηρεμήστε.
250
00:25:53,656 --> 00:25:55,908
Δεν θα νιώσετε μοναξιά.
251
00:25:55,992 --> 00:25:59,036
Θα πεθάνετε όλες μαζί.
252
00:25:59,120 --> 00:26:00,705
Όχι! Σκότωσε εμένα!
253
00:26:07,169 --> 00:26:08,879
Μη με μισήσετε γι' αυτό.
254
00:26:10,172 --> 00:26:11,549
Αντ' αυτού…
255
00:26:18,431 --> 00:26:20,391
Μίσος;
256
00:26:22,101 --> 00:26:25,479
Αρκετοί με μισούν ήδη.
257
00:26:27,565 --> 00:26:30,484
Αριστερό μάγουλο, σημάδι σε σχήμα σταυρού…
258
00:26:30,568 --> 00:26:32,778
Κύριε Χίμουρα. Προσέξτε.
259
00:26:32,862 --> 00:26:34,572
Ώστε εσύ είσαι.
260
00:26:35,906 --> 00:26:37,283
Ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς;
261
00:26:38,868 --> 00:26:39,702
Τέλεια!
262
00:27:32,922 --> 00:27:34,256
Πες μου…
263
00:27:36,217 --> 00:27:38,636
ποιος σε χρησιμοποιεί για εκδίκηση;
264
00:27:41,847 --> 00:27:44,308
Ένας ωραίος τύπος.
265
00:27:44,392 --> 00:27:48,562
Παλιά, μετρούσαμε ποιος μπορούσε
να σκοτώσει περισσότερους σε μια νύχτα.
266
00:27:51,774 --> 00:27:54,235
Πλάκα είχε.
267
00:27:55,152 --> 00:27:58,406
Άρα, έχεις ζήσει κι εσύ ντροπιαστική ζωή.
268
00:28:01,951 --> 00:28:04,036
Μοιάζουμε εμείς οι δύο.
269
00:28:04,120 --> 00:28:07,748
Αν ζητάς εκδίκηση,
θα πολεμήσω μαζί σου όσο θέλεις.
270
00:28:09,375 --> 00:28:11,961
Αλλά μην μπλέκεις άλλους.
271
00:28:54,962 --> 00:28:58,340
Ενθύμια απ' το θεϊκό μου χάρισμα.
272
00:29:16,108 --> 00:29:17,193
Βγείτε έξω!
273
00:29:35,961 --> 00:29:36,879
Ακούτε;
274
00:29:39,548 --> 00:29:40,466
Είστε ζωντανοί;
275
00:29:43,928 --> 00:29:46,430
Έφτασα πολύ αργά!
276
00:29:50,309 --> 00:29:51,811
Τι συνέβη;
277
00:30:04,615 --> 00:30:07,326
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
278
00:30:11,247 --> 00:30:13,666
"Ποιοι είναι αυτοί;"
279
00:30:14,959 --> 00:30:16,502
"Πόσοι είναι;"
280
00:30:18,128 --> 00:30:23,467
"Ποιος είναι ο αρχηγός τους;"
"Πού θα χτυπήσουν μετά;"
281
00:30:31,600 --> 00:30:34,311
Θα σε αφήσω να υποφέρεις, λοιπόν.
282
00:30:37,523 --> 00:30:38,566
Τώρα,
283
00:30:39,525 --> 00:30:41,402
ο άνθρωπος κρίνει.
284
00:31:02,840 --> 00:31:04,091
Κύριε Χίμουρα!
285
00:31:07,761 --> 00:31:08,679
Γιατί;
286
00:31:09,513 --> 00:31:11,557
Γιατί εμάς;
287
00:31:15,519 --> 00:31:16,770
Γιατί;
288
00:32:08,489 --> 00:32:09,782
Τι συμβαίνει,
289
00:32:11,742 --> 00:32:13,077
Μπατόσαϊ;
290
00:32:25,255 --> 00:32:28,175
Βλέπεις το φάντασμα της αδελφής μου;
291
00:32:44,608 --> 00:32:45,901
Εσύ.
292
00:32:48,529 --> 00:32:49,655
Δεν μπορεί…
293
00:32:56,745 --> 00:32:58,247
Κι αν είμαι εγώ;
294
00:33:08,507 --> 00:33:10,175
Θα με σκοτώσεις;
295
00:33:13,095 --> 00:33:15,180
Όπως σκότωσες εκείνη;
296
00:33:17,641 --> 00:33:20,436
Μ' αυτό το σιχαμερό ξίφος;
297
00:33:23,439 --> 00:33:24,982
Πέρασαν 14 χρόνια.
298
00:33:26,066 --> 00:33:31,488
Πήγα στη Σαγκάη, παραλίγο να πεθάνω εκεί,
και σιγά σιγά ανελίχθηκα
299
00:33:32,156 --> 00:33:35,743
κι έφτασα στην κορυφή
της μαφίας της Σαγκάης.
300
00:33:36,744 --> 00:33:38,829
Σε όλο αυτό το διάστημα,
301
00:33:39,705 --> 00:33:42,666
σχεδίαζα να επιστρέψω
και να εκδικηθώ για την αδελφή μου.
302
00:33:48,589 --> 00:33:49,882
Περίμενε και θα δεις.
303
00:33:51,550 --> 00:33:53,969
Ο άνθρωπος θα κρίνει.
304
00:33:56,805 --> 00:33:59,349
Οι άνδρες που με ακολουθούν
σε μισούν κι εκείνοι.
305
00:33:59,933 --> 00:34:04,188
Και είμαστε ικανοί για τα πάντα.
306
00:34:07,524 --> 00:34:08,650
Μπατόσαϊ.
307
00:34:10,611 --> 00:34:13,739
Δεν θέλω απλώς να σε κάνω να πονέσεις.
308
00:34:17,951 --> 00:34:19,161
Θέλω να υποφέρεις.
309
00:34:58,283 --> 00:34:59,326
Ήρθε ο Κένσιν.
310
00:35:00,744 --> 00:35:04,081
Γιατί συμβαίνουν όλα αυτά;
311
00:35:06,792 --> 00:35:09,545
Κένσιν.
312
00:35:11,255 --> 00:35:12,214
Κένσιν!
313
00:35:17,136 --> 00:35:19,179
Καλώς ήρθες, Κένσιν.
314
00:35:24,059 --> 00:35:26,687
Θα ξεκουραστώ λίγο.
315
00:35:40,409 --> 00:35:42,202
Κάτι συμβαίνει.
316
00:35:45,706 --> 00:35:50,169
Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο βασανισμένο.
317
00:36:19,615 --> 00:36:21,116
Όλο το Τόκιο
318
00:36:21,700 --> 00:36:23,702
βρίσκεται σε επιφυλακή.
319
00:36:24,828 --> 00:36:30,459
Το ντότζο του δασκάλου ξιφασκίας Μαέκαουα
δέχθηκε επίθεση χθες τη νύχτα.
320
00:36:31,460 --> 00:36:35,881
Το ίδιο και το σπίτι
του αρχηγού Ουράμουρα.
321
00:36:35,964 --> 00:36:39,426
Οι περισσότεροι αστυνομικοί
που έσπευσαν τραυματίστηκαν.
322
00:36:40,344 --> 00:36:43,597
Δεν ξέρουμε ποιοι κρύβονται
πίσω απ' τις επιθέσεις.
323
00:36:43,680 --> 00:36:45,015
Ωστόσο,
324
00:36:45,599 --> 00:36:48,685
πρόκειται ξεκάθαρα για πρόκληση
κατά των αστυνομικών αρχών.
325
00:36:49,728 --> 00:36:51,480
Κινδυνεύει η αξιοπρέπειά μας.
326
00:36:52,689 --> 00:36:55,984
Πρέπει να διατηρήσουμε την τάξη στο Τόκιο!
327
00:37:08,705 --> 00:37:11,041
Δεν ήταν εύκολο, αλλά τους βρήκα.
328
00:37:12,000 --> 00:37:13,794
Το οπλοστάσιό τους.
329
00:37:15,003 --> 00:37:17,756
Είναι σε ένα μέρος στη Γιοκοχάμα.
330
00:37:20,634 --> 00:37:24,596
Κάποιος ονόματι Γου Χέισινγκ.
Εκατομμυριούχος απ' τη Σαγκάη.
331
00:37:30,686 --> 00:37:33,480
Όσοι δεν έχουν ηθικές αναστολές
είναι καλοί κατάσκοποι.
332
00:37:35,691 --> 00:37:37,901
Ευχαριστώ πολύ!
333
00:37:40,320 --> 00:37:42,406
Ήμουν ένας απ' τα Δέκα Σπαθιά.
334
00:37:42,948 --> 00:37:46,368
Σιγά μη δούλευα για το νέο καθεστώς.
335
00:37:55,919 --> 00:37:59,881
Μετά τα χθεσινά γεγονότα,
336
00:38:00,590 --> 00:38:07,014
έχουμε τοποθετήσει 30 συντρόφους
στο κτιριακό συγκρότημα.
337
00:38:11,768 --> 00:38:12,853
Περάστε.
338
00:38:18,191 --> 00:38:20,277
Πάει καιρός, αφεντικό.
339
00:38:21,028 --> 00:38:22,237
Χέισινγκ;
340
00:38:23,405 --> 00:38:25,615
Πότε ήρθες απ' τη Σαγκάη;
341
00:38:26,575 --> 00:38:30,746
Μου είπαν ότι τελειώνεις
αυτό που ήρθες να κάνεις.
342
00:38:30,829 --> 00:38:36,418
Ήθελα να σιγουρευτώ
ότι θυμάσαι τη συμφωνία μας.
343
00:38:38,920 --> 00:38:40,422
Τη θυμάμαι.
344
00:38:41,631 --> 00:38:44,801
Μόλις τελειώσω, η οργάνωση είναι δική σου.
345
00:38:45,761 --> 00:38:47,888
Όπλα, όπιο… Κάνε ό,τι θέλεις.
346
00:38:48,597 --> 00:38:51,350
Η Ιαπωνία θα σου ανήκει.
347
00:39:20,253 --> 00:39:21,630
Καλά νέα, Τόμοε.
348
00:39:23,423 --> 00:39:28,512
Ήρθε η ώρα να κριθεί ο Μπατόσαϊ.
349
00:39:32,307 --> 00:39:35,143
Ενίσι… Όχι εσύ.
350
00:39:36,061 --> 00:39:37,312
Δεν το ήξερες;
351
00:39:38,355 --> 00:39:40,982
Είπαν πως σου το είχαν πει.
352
00:39:45,779 --> 00:39:47,406
Πήγαινε σπίτι, Ενίσι.
353
00:39:48,448 --> 00:39:50,826
Είσαι ο μοναδικός γιος στην οικογένεια.
354
00:39:51,660 --> 00:39:53,870
-Μην μπλεχτείς.
-Δεν με νοιάζει η οικογένεια!
355
00:39:54,579 --> 00:39:56,373
Εσένα θέλω να…
356
00:39:56,456 --> 00:39:58,583
Πήγαινε σπίτι, Ενίσι.
357
00:40:01,169 --> 00:40:02,421
Γιατί;
358
00:40:08,468 --> 00:40:09,636
Τι συνέβη;
359
00:40:15,725 --> 00:40:19,771
Γιατί τον προστατεύεις; Είναι εχθρός σου!
360
00:40:19,855 --> 00:40:22,941
Έκλεψε την ευτυχία σου.
Πρέπει να ζητάς εκδίκηση!
361
00:40:55,682 --> 00:40:59,102
ΝΤΟΤΖΟ ΚΑΜΙΓΙΑ
362
00:42:15,929 --> 00:42:20,141
Χθες βράδυ, αφού φύγατε,
363
00:42:21,851 --> 00:42:23,311
ο Γιάχικο είπε…
364
00:42:25,313 --> 00:42:27,857
πως βαρέθηκε να είναι αδύναμος.
365
00:42:33,196 --> 00:42:38,118
Με τον τρόπο του,
νιώθει πως έρχεται καταιγίδα.
366
00:42:40,203 --> 00:42:42,956
Προσπαθεί να δυναμώσει.
367
00:42:55,885 --> 00:42:58,096
Τότε, πρέπει να σας μιλήσω.
368
00:43:01,975 --> 00:43:06,354
Κυρία Καόρου, μάζεψέ τους όλους.
369
00:43:16,948 --> 00:43:22,495
Χθες βράδυ, το ντότζο Μαέκαουα
και το σπίτι του αρχηγού δέχτηκαν επίθεση.
370
00:43:25,790 --> 00:43:29,002
Επειδή κάποιος θέλει να με εκδικηθεί.
371
00:43:32,130 --> 00:43:34,299
Να σε εκδικηθεί;
372
00:43:37,010 --> 00:43:39,804
Το ίδιο και η επίθεση στο εστιατόριο.
373
00:43:45,226 --> 00:43:48,146
Για όλα ευθύνεται ένας άνδρας
ονόματι Ενίσι Γιουκίσιρο.
374
00:43:50,315 --> 00:43:53,068
Είναι ο αδελφός της Τόμοε Χίμουρα,
375
00:43:54,694 --> 00:43:57,238
της γυναίκας μου,
την οποία μαχαίρωσα και σκότωσα.
376
00:44:10,335 --> 00:44:12,003
Τότε που έπεσε το σογκουνάτο…
377
00:44:15,632 --> 00:44:16,841
και…
378
00:44:19,260 --> 00:44:22,138
απέκτησα αυτά τα σημάδια.
379
00:44:27,686 --> 00:44:28,645
Γυναίκα.
380
00:44:29,312 --> 00:44:31,231
Βάλε μας να πιούμε.
381
00:44:31,856 --> 00:44:36,695
Μέρα νύχτα ρισκάρουμε τη ζωή μας
για ανθρώπους σαν εσένα.
382
00:44:38,947 --> 00:44:41,950
Το Κιότο δεν είναι μέρος
για ψεύτικους πατριώτες.
383
00:44:44,536 --> 00:44:45,370
Τώρα θα δεις!
384
00:44:56,172 --> 00:44:59,259
Σκέφτηκα να βγω έξω και να σε ευχαριστήσω.
385
00:45:02,470 --> 00:45:04,222
Πραγματικά…
386
00:45:06,391 --> 00:45:08,518
κάνεις να βρέχει αίμα.
387
00:45:15,817 --> 00:45:17,235
Θα μείνω μαζί σου…
388
00:45:19,529 --> 00:45:21,614
λίγο ακόμη.
389
00:45:45,305 --> 00:45:48,349
Τι είναι η ευτυχία;
390
00:45:50,185 --> 00:45:55,732
Νιώθω πως αυτό το ερώτημα
το απάντησα μένοντας εδώ μαζί σου.
391
00:46:00,069 --> 00:46:01,154
Ήμουν…
392
00:46:02,071 --> 00:46:06,159
αρραβωνιασμένη και θα παντρευόμουν.
393
00:46:09,496 --> 00:46:10,997
Πριν τον γάμο…
394
00:46:12,499 --> 00:46:17,921
στις ταραχές του Κιότο,
εκείνος έκανε την υπέρτατη θυσία.
395
00:46:24,886 --> 00:46:27,388
Αν θέλεις εκδίκηση,
396
00:46:28,056 --> 00:46:33,144
πλησίασε τον Μπατόσαϊ
και μάθε ό,τι μπορείς για εκείνον.
397
00:46:35,855 --> 00:46:40,151
Βρες τα ευαίσθητα σημεία του.
398
00:46:42,904 --> 00:46:44,239
Τόμοε…
399
00:46:46,032 --> 00:46:48,868
την ευτυχία που έχασες ήδη μια φορά…
400
00:46:51,579 --> 00:46:54,165
δεν θα την ξαναχάσεις.
401
00:47:18,314 --> 00:47:19,774
Πέντε Απριλίου.
402
00:47:20,942 --> 00:47:25,989
Πριν τον γάμο μας,
ο Κιγιόσατο έκανε την υπέρτατη θυσία.
403
00:47:38,501 --> 00:47:39,836
Δεν μπορώ να πεθάνω!
404
00:47:42,130 --> 00:47:44,173
Υπάρχει κάποια που αγαπώ.
405
00:47:58,563 --> 00:48:00,857
Θέλω να πάρω εκδίκηση για τον Κιγιόσατο.
406
00:51:38,825 --> 00:51:40,117
Τόμοε…
407
00:52:27,248 --> 00:52:28,416
Τόμοε…
408
00:52:39,760 --> 00:52:41,095
Τόμοε…
409
00:52:46,183 --> 00:52:47,977
Είσαι κι εσύ θυμωμένη.
410
00:53:33,022 --> 00:53:34,190
Είσαι καλά;
411
00:53:37,860 --> 00:53:42,031
Πρώτη φορά άκουσες γι' αυτήν την Τόμοε.
412
00:53:47,203 --> 00:53:50,498
Ναι. Μεγάλη έκπληξη.
413
00:53:55,252 --> 00:54:01,008
Αλλά τη λυπάμαι.
414
00:54:05,054 --> 00:54:10,434
Ίσως είχε πολύ αγνή καρδιά.
415
00:54:13,813 --> 00:54:16,649
Μισούσε τον εαυτό της που ερωτεύτηκε
416
00:54:17,650 --> 00:54:20,569
τον άνδρα που σκότωσε την πρώτη της αγάπη.
417
00:54:24,323 --> 00:54:25,783
Κι έτσι…
418
00:54:28,494 --> 00:54:31,372
ίσως ήθελε να μαχαιρωθεί.
419
00:54:41,549 --> 00:54:43,384
Είμαι σίγουρη…
420
00:54:45,011 --> 00:54:47,722
πως ο Κένσιν
δεν θα ξεχάσει ποτέ την Τόμοε.
421
00:54:50,891 --> 00:54:57,398
Να αγαπάς κάποια τόσο πολύ…
422
00:55:02,862 --> 00:55:04,113
και…
423
00:55:08,284 --> 00:55:09,994
να πεθαίνει στα χέρια σου.
424
00:55:17,501 --> 00:55:19,128
Δεν ξεχνιέται με τίποτα.
425
00:55:32,433 --> 00:55:33,476
Ναι, αλλά…
426
00:55:35,019 --> 00:55:37,188
εσύ και ο Κένσιν είστε ζωντανοί.
427
00:55:43,527 --> 00:55:48,199
Αφού είστε ζωντανοί,
μπορείτε να προχωρήσετε μαζί.
428
00:55:49,617 --> 00:55:54,789
Κάτι που δεν μπορεί να κάνει η Τόμοε
αφού είναι νεκρή.
429
00:56:04,298 --> 00:56:07,134
Εμπρός. Πήγαινε να τον βρεις.
430
00:56:54,265 --> 00:56:55,391
Κένσιν.
431
00:56:59,728 --> 00:57:00,938
Κυρία Καόρου.
432
00:57:06,443 --> 00:57:12,616
Ξέρω πως δεν θέλεις να γίνεσαι βάρος.
Φοβήθηκα μήπως εξαφανιστείς πάλι.
433
00:57:32,678 --> 00:57:34,096
Ευχαριστώ.
434
00:57:59,205 --> 00:58:01,832
Το ένα διαμάντι μετά το άλλο!
435
00:58:05,628 --> 00:58:06,712
Εδώ δες!
436
00:58:07,880 --> 00:58:11,675
Ένα κινέζικο ξίφος γουό-ντάο!
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο.
437
00:58:21,060 --> 00:58:24,396
Τι είναι; Έχω δουλειά εδώ.
438
00:58:27,900 --> 00:58:28,901
Ώστε εσύ είσαι.
439
00:58:30,236 --> 00:58:34,156
Ο κλέφτης σπαθιών που έχασε
απ' τον Μπατόσαϊ και έγινε προδότης;
440
00:58:34,698 --> 00:58:36,200
Κυνηγός σπαθιών!
441
00:58:42,289 --> 00:58:43,499
Τέλος πάντων.
442
00:58:44,625 --> 00:58:50,548
Έστειλα την αστυνομία σε λάθος μέρος,
όπως μου είπε αυτός ο Κινέζος ο Γου.
443
00:58:51,423 --> 00:58:53,842
Αυτό το ξίφος είναι για βραβείο.
444
00:58:54,468 --> 00:58:57,513
Είναι απίθανο.
445
00:58:57,596 --> 00:58:59,306
Μπορεί να χτυπήσεις.
446
00:59:00,599 --> 00:59:03,018
Τα ιαπωνικά σπαθιά
έχουν διαφορετικό ζύγισμα.
447
00:59:15,406 --> 00:59:17,616
Δείχνεις πολύ σίγουρος.
448
00:59:20,077 --> 00:59:22,663
Μισείς κι εσύ τον Μπατόσαϊ;
449
00:59:31,589 --> 00:59:33,966
Ξαφνικά,
450
00:59:34,883 --> 00:59:36,885
θέλω να δοκιμάσω αυτό το ξίφος.
451
00:59:47,271 --> 00:59:48,856
ΝΤΟΤΖΟ ΚΑΜΙΓΙΑ
452
00:59:48,939 --> 00:59:52,484
Σας ευχαριστώ για τις προσπάθειές σας
τον τελευταίο χρόνο.
453
00:59:53,402 --> 00:59:54,987
-Ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.
454
01:00:01,076 --> 01:00:02,411
Ελεύθεροι.
455
01:00:02,494 --> 01:00:03,412
-Ναι!
-Ναι!
456
01:00:07,458 --> 01:00:10,294
Κάντε ένα διάλειμμα
και μετά θα καθαρίσουμε.
457
01:00:10,377 --> 01:00:11,503
-Ναι!
-Ναι!
458
01:00:52,461 --> 01:00:53,962
Τώρα,
459
01:00:54,046 --> 01:00:56,799
ο άνθρωπος κρίνει.
460
01:00:56,882 --> 01:00:58,592
Γιατί;
461
01:00:58,676 --> 01:01:00,678
Γιατί εμάς;
462
01:01:00,761 --> 01:01:03,639
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ
463
01:01:22,324 --> 01:01:24,076
Γεια!
464
01:01:28,789 --> 01:01:30,082
Τι γίνεται;
465
01:01:30,165 --> 01:01:31,709
Μισάο!
466
01:01:31,792 --> 01:01:32,668
Πώς είσαι;
467
01:01:32,751 --> 01:01:36,130
Τι κάνεις εδώ; Ήρθες απ' το Κιότο;
468
01:01:36,213 --> 01:01:40,968
Μου πήρε πάρα πολύ χρόνο.
Το Τόκιο είναι πολύ μακριά.
469
01:01:41,051 --> 01:01:43,595
Φυσικά. Μόνη ήρθες;
470
01:01:46,640 --> 01:01:47,933
Και ο Άοσι;
471
01:01:49,893 --> 01:01:51,478
Είναι εδώ ο Χίμουρα;
472
01:02:04,199 --> 01:02:07,578
Και τι κάνεις εδώ;
473
01:02:09,496 --> 01:02:11,415
Ο ιερέας του ναού Σουικότζι
474
01:02:11,999 --> 01:02:16,378
έμαθε απ' τον συγχωρεμένο πατέρα του ότι
ο Χίμουρα σχετίζεται με τον θάνατό του.
475
01:02:18,297 --> 01:02:19,840
Άρα, ο πατέρας
476
01:02:20,424 --> 01:02:22,301
ήξερε τον Χίμουρα.
477
01:02:24,803 --> 01:02:26,805
Για φαντάσου!
478
01:02:27,848 --> 01:02:32,144
Ο Μπατόσαϊ να πολεμάει
μαζί με τους Κρυμμένους Παρατηρητές.
479
01:02:33,103 --> 01:02:35,230
Παράξενο πράγμα η μοίρα.
480
01:02:35,898 --> 01:02:40,194
Ο Χίμουρα κάνει ήσυχη ζωή στο Τόκιο.
481
01:02:41,278 --> 01:02:42,488
Κατάλαβα.
482
01:02:44,072 --> 01:02:48,660
Αν μπορέσεις,
θα του μεταφέρεις ένα μήνυμα;
483
01:02:50,162 --> 01:02:57,085
Ο πατέρας μου είχε το ημερολόγιο της Τόμοε
και θέλω να του το δώσω.
484
01:03:00,756 --> 01:03:03,842
Συζητούσε συχνά με τον πατέρα μου
485
01:03:05,177 --> 01:03:07,721
με τι τρόπο μπορεί
κάποιος που έχει σκοτώσει τόσους,
486
01:03:08,680 --> 01:03:11,433
να συνεχίσει τη ζωή του.
487
01:03:12,309 --> 01:03:15,687
Ή ακόμη και αν θα έπρεπε να ζήσει.
488
01:03:29,993 --> 01:03:31,036
Ορίστε.
489
01:03:38,836 --> 01:03:41,922
Είναι το ημερολόγιο της Τόμοε;
490
01:03:44,800 --> 01:03:46,260
Ξέρεις για εκείνη;
491
01:03:48,971 --> 01:03:50,305
Το διάβασες;
492
01:03:50,889 --> 01:03:53,058
Δεν θα μπορούσα!
493
01:03:53,809 --> 01:03:57,813
Σίγουρα είναι σημαντικό για τον Χίμουρα,
οπότε το έφερα.
494
01:04:37,144 --> 01:04:43,525
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΘΑΡΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ
ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ
495
01:04:46,320 --> 01:04:48,155
Οι Παρατηρητές μού είπαν
496
01:04:48,238 --> 01:04:50,324
κάτι ενδιαφέρον.
497
01:04:51,158 --> 01:04:54,703
Είπαν πως θα βρέξει αίμα
τον Δεκέμβριο στο Τόκιο.
498
01:04:55,454 --> 01:04:59,416
Και ο Μπατόσαϊ θα είναι η αιτία.
499
01:05:55,347 --> 01:06:01,186
{\an8}ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΟΘΗΚΩΝ ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ
500
01:06:10,904 --> 01:06:13,031
Ομάδα 2, αριστερά.
501
01:06:13,532 --> 01:06:15,826
Ομάδα 3, ασφαλίστε την πίσω πόρτα.
502
01:06:16,368 --> 01:06:17,494
Έφοδος.
503
01:06:18,161 --> 01:06:19,204
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
504
01:07:21,016 --> 01:07:23,477
Είναι παγίδα!
505
01:08:01,473 --> 01:08:04,017
Έτσι θα κερδίσουμε λίγο χρόνο.
506
01:08:34,172 --> 01:08:36,383
Τι είναι αυτό; Εφημερίδα;
507
01:08:38,552 --> 01:08:39,761
Τι είναι;
508
01:08:43,014 --> 01:08:45,267
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ
509
01:08:51,815 --> 01:08:53,692
Τι είναι;
510
01:08:54,442 --> 01:08:55,610
Κοιτάξτε!
511
01:09:36,109 --> 01:09:37,694
Τι ήταν αυτό;
512
01:09:38,236 --> 01:09:40,113
Ήταν ο ίδιος ήχος.
513
01:09:48,705 --> 01:09:49,956
Ο αρχηγός Άοσι!
514
01:09:50,957 --> 01:09:52,125
Πρέπει να φύγω!
515
01:10:25,367 --> 01:10:27,786
Ας αρχίσει το πανηγύρι!
516
01:11:08,493 --> 01:11:09,577
Κατέβασέ μας.
517
01:11:30,098 --> 01:11:31,558
Ακολουθήστε τους.
518
01:11:31,641 --> 01:11:33,226
Κάντε ό,τι χρειαστεί.
519
01:11:34,060 --> 01:11:35,020
Μάλιστα.
520
01:11:46,406 --> 01:11:48,908
Ο άνθρωπος θα κρίνει.
521
01:11:50,118 --> 01:11:52,495
Οι άνδρες που με ακολουθούν
σε μισούν κι εκείνοι.
522
01:11:53,330 --> 01:11:57,625
Και είμαστε ικανοί για τα πάντα.
523
01:12:00,295 --> 01:12:01,504
Μπατόσαϊ.
524
01:12:03,340 --> 01:12:06,009
Δεν θέλω απλώς να σε κάνω να πονέσεις.
525
01:12:06,760 --> 01:12:08,136
Θέλω να υποφέρεις.
526
01:12:14,768 --> 01:12:16,269
Είστε καλά;
527
01:12:16,978 --> 01:12:18,480
Ευχαριστούμε.
528
01:12:59,270 --> 01:13:00,355
Γρήγορα!
529
01:13:00,438 --> 01:13:01,564
Βιαστείτε!
530
01:13:04,901 --> 01:13:07,320
Είναι εδώ ο Μπατόσαϊ;
531
01:13:10,031 --> 01:13:11,282
Αυτό είναι για εκείνον!
532
01:13:26,423 --> 01:13:27,382
Πηγαίνετε.
533
01:13:27,465 --> 01:13:29,676
Επάνω. Γρήγορα.
534
01:13:29,759 --> 01:13:31,010
Ευχαριστούμε!
535
01:13:32,262 --> 01:13:34,013
Ποιος είσαι;
536
01:13:35,265 --> 01:13:37,183
Σατανικές δυνάμεις…
537
01:13:38,059 --> 01:13:41,229
θα βυθίσουν τους αμαρτωλούς στο σκοτάδι.
538
01:13:43,857 --> 01:13:47,152
Καθώς είμαι ο τελευταίος αρχηγός
των Κρυμμένων Παρατηρητών,
539
01:13:47,819 --> 01:13:49,988
αυτό είναι το καθήκον μου.
540
01:14:14,929 --> 01:14:16,598
Όποιος κι αν είσαι,
541
01:14:17,515 --> 01:14:21,311
δεν θα εμποδίσεις τον Μουμιόι!
542
01:14:23,021 --> 01:14:24,606
Μη στέκεστε έτσι!
543
01:14:25,398 --> 01:14:26,441
Κι εσύ!
544
01:14:37,869 --> 01:14:38,953
Ποιος είσαι;
545
01:14:46,294 --> 01:14:47,545
Εσύ είσαι;
546
01:14:49,631 --> 01:14:52,258
Ο κουνιάδος του Κένσιν;
547
01:14:58,056 --> 01:15:00,183
Δεν είναι εδώ.
548
01:15:00,266 --> 01:15:01,309
Όμως,
549
01:15:02,477 --> 01:15:06,856
αν γυρεύεις καβγά,
μπορείς να πολεμήσεις μαζί μου.
550
01:15:10,276 --> 01:15:11,152
Ώστε έτσι.
551
01:15:13,446 --> 01:15:16,783
Μεγάλες κουβέντες για κάποιον
με τόσο μικρά γυαλιά.
552
01:15:39,639 --> 01:15:40,682
Αρχηγέ Άοσι!
553
01:15:49,691 --> 01:15:50,733
Αρχηγέ Άοσι!
554
01:15:51,484 --> 01:15:53,653
Τον Μπατόσαϊ θέλουμε.
555
01:15:56,573 --> 01:15:58,783
Όχι εσάς.
556
01:16:19,095 --> 01:16:20,221
Σανόσουκε!
557
01:16:24,601 --> 01:16:27,937
Παιδιά, στη διάρκεια της μάχης,
558
01:16:28,021 --> 01:16:29,522
να χρησιμοποιείτε το μυαλό σας!
559
01:17:20,698 --> 01:17:21,908
Αρχηγέ Άοσι!
560
01:17:31,626 --> 01:17:32,919
Αρχηγέ Άοσι.
561
01:17:38,257 --> 01:17:39,509
Αρχηγέ Άοσι!
562
01:17:40,301 --> 01:17:41,219
Αρχηγέ Άοσι!
563
01:17:43,971 --> 01:17:45,181
Αρχηγέ Άοσι!
564
01:17:46,140 --> 01:17:49,644
Με προστάτευσε.
565
01:17:50,603 --> 01:17:51,562
Είσαι καλά;
566
01:17:52,480 --> 01:17:55,274
Ευχαριστώ.
567
01:17:55,358 --> 01:17:58,111
Αρχηγέ Άοσι!
568
01:18:01,114 --> 01:18:02,198
Αρχηγέ Άοσι!
569
01:18:04,367 --> 01:18:05,535
Να πάρει!
570
01:18:40,027 --> 01:18:42,447
Στάσου, Μπατόσαϊ!
571
01:18:46,576 --> 01:18:48,578
Αποτελείωσέ με.
572
01:18:56,043 --> 01:19:00,548
Για να επαναφέρεις τον αυτοκράτορα,
573
01:19:01,549 --> 01:19:03,885
έκλεψες την τιμή των σαμουράι.
574
01:19:05,344 --> 01:19:06,846
Μας στέρησες…
575
01:19:09,390 --> 01:19:11,517
έναν έντιμο θάνατο.
576
01:19:16,105 --> 01:19:18,107
Τώρα, λοιπόν…
577
01:19:20,818 --> 01:19:22,403
με αυτά τα χέρια…
578
01:19:25,406 --> 01:19:28,159
Χάρισέ τον μου τώρα!
579
01:19:36,292 --> 01:19:37,877
Αυτό τουλάχιστον…
580
01:19:39,462 --> 01:19:42,173
μου το χρωστάς!
581
01:19:52,058 --> 01:19:54,393
Σκότωσέ με!
582
01:20:12,119 --> 01:20:13,454
Συγγνώμη.
583
01:20:17,375 --> 01:20:22,547
Έχω ορκιστεί ότι αυτή η λεπίδα
δεν θα ξανασκοτώσει.
584
01:20:25,466 --> 01:20:27,343
Ζήσε στη νέα εποχή.
585
01:20:31,264 --> 01:20:32,098
Ακίνητος!
586
01:20:32,181 --> 01:20:35,184
Τότε, κόψε τουλάχιστον το χέρι μου!
587
01:20:36,185 --> 01:20:37,812
Μην αντιστέκεσαι.
588
01:20:37,895 --> 01:20:40,731
Γιατί αν το έχω…
589
01:20:42,024 --> 01:20:43,901
Μπατόσαϊ!
590
01:20:47,822 --> 01:20:49,448
Μπατόσαϊ!
591
01:20:49,532 --> 01:20:52,493
Σκότωσέ με! Σε παρακαλώ!
592
01:21:26,360 --> 01:21:27,320
Σάνο!
593
01:21:34,702 --> 01:21:36,287
Κεν…
594
01:21:40,041 --> 01:21:41,459
Καόρου.
595
01:21:44,795 --> 01:21:46,213
Συγγνώμη.
596
01:21:48,424 --> 01:21:49,884
Συγγνώμη!
597
01:21:50,468 --> 01:21:52,094
Πήρε την Καόρου.
598
01:21:55,306 --> 01:21:56,849
Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω.
599
01:21:58,643 --> 01:22:00,311
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα…
600
01:22:03,022 --> 01:22:04,565
παρά να κοιτάω.
601
01:22:34,470 --> 01:22:35,930
Τώρα μάλιστα.
602
01:22:44,146 --> 01:22:45,439
Σταμάτα!
603
01:22:46,649 --> 01:22:49,694
Κάτω τα χέρια σου!
604
01:22:55,700 --> 01:22:56,993
Μην ανησυχείς.
605
01:23:16,012 --> 01:23:17,096
Γιάχικο!
606
01:23:31,652 --> 01:23:33,904
"Χρειάζεται θάρρος για να ζεις
με πραγματική αλήθεια";
607
01:23:35,990 --> 01:23:36,949
Τι βλακεία.
608
01:23:46,083 --> 01:23:49,253
Είσαι ο Ενίσι Γιουκίσιρο;
609
01:23:50,588 --> 01:23:52,214
Κι αν είμαι;
610
01:23:53,340 --> 01:23:57,511
Και να σκοτώσεις τον Κένσιν ή εμένα,
δεν θα γυρίσει η Τόμοε.
611
01:23:58,095 --> 01:23:59,972
Θα χάσεις μονάχα την ψυχή σου
612
01:24:01,557 --> 01:24:03,684
που είναι αιχμάλωτη της οργής σου.
613
01:24:03,768 --> 01:24:05,519
Πώς ξέρεις την Τόμοε;
614
01:24:14,528 --> 01:24:15,696
Το έμαθες…
615
01:24:18,783 --> 01:24:20,451
απ' τον Μπατόσαϊ;
616
01:24:22,244 --> 01:24:23,954
Το όνομα της αδελφής μου;
617
01:26:02,261 --> 01:26:06,098
Θα επιβάλω την κρίση του ανθρώπου.
618
01:29:12,159 --> 01:29:13,869
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
619
01:29:17,039 --> 01:29:20,084
Η κρίση του ανθρώπου ζητά τον θάνατό σου.
620
01:29:20,667 --> 01:29:23,837
Η Τόμοε δεν θα το ήθελε αυτό.
621
01:29:23,921 --> 01:29:24,755
Σιωπή.
622
01:29:26,340 --> 01:29:28,050
Πού ξέρεις εσύ τι θα ήθελε;
623
01:29:29,718 --> 01:29:30,552
Πέθανε!
624
01:29:31,887 --> 01:29:32,888
Πέθανε!
625
01:29:36,058 --> 01:29:39,645
Δεν ξέρεις τι θα έλεγε. Πέθανε!
626
01:29:41,605 --> 01:29:42,523
Πέθανε!
627
01:29:43,399 --> 01:29:45,442
Πέθανε!
628
01:29:50,405 --> 01:29:51,573
Πέθανε!
629
01:30:22,646 --> 01:30:23,689
Γιατί;
630
01:30:30,737 --> 01:30:33,365
Γιατί δείχνεις τόσο θλιμμένη;
631
01:30:41,540 --> 01:30:43,709
Γιατί δεν χαμογελάς;
632
01:31:46,813 --> 01:31:52,069
ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ
633
01:31:58,242 --> 01:31:59,534
Ο άνδρας που γνώρισα…
634
01:32:00,619 --> 01:32:02,412
είναι ένας οδοιπόρος ονόματι Κένσιν.
635
01:32:02,496 --> 01:32:05,332
Η περιπλάνηση είναι ο εύκολος δρόμος.
636
01:32:05,916 --> 01:32:08,627
Για να σε βοηθήσω, για τι άλλο;
637
01:32:09,211 --> 01:32:10,128
Αυτό το ξίφος
638
01:32:10,879 --> 01:32:12,339
είναι για εσένα.
639
01:32:12,923 --> 01:32:13,840
Η ζωή σου
640
01:32:14,591 --> 01:32:17,594
δεν ανήκει μόνο σ' εσένα.
641
01:32:17,678 --> 01:32:22,099
Να ανησυχείς για τη δική σου ζωή
πριν να ανησυχείς για τους άλλους.
642
01:32:22,724 --> 01:32:24,977
Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει.
643
01:32:26,061 --> 01:32:27,896
Θα τον σώσω…
644
01:32:29,147 --> 01:32:30,857
κι ας μου στοιχίσει τη ζωή μου.
645
01:32:55,674 --> 01:32:56,800
Κένσιν!
646
01:33:06,393 --> 01:33:07,686
Θα πας;
647
01:33:10,355 --> 01:33:11,440
Γιάχικο.
648
01:33:15,777 --> 01:33:17,362
Να προσέχεις τον Σάνο.
649
01:33:41,261 --> 01:33:43,930
Ο πρώτος που θα τον βρει, τον σκοτώνει.
650
01:33:46,099 --> 01:33:47,476
Εντάξει;
651
01:33:49,978 --> 01:33:51,438
Όπως θέλετε.
652
01:33:53,940 --> 01:33:54,775
Πάμε.
653
01:34:02,908 --> 01:34:04,034
Με κάλεσες;
654
01:34:07,204 --> 01:34:08,622
Είναι λίγο νωρίς,
655
01:34:09,915 --> 01:34:12,542
αλλά η οργάνωση είναι δική σου.
656
01:34:13,835 --> 01:34:15,879
Πώς κι έτσι;
657
01:34:15,962 --> 01:34:18,090
Ο προσωπικός μου πόλεμος σχεδόν τελείωσε.
658
01:34:22,469 --> 01:34:26,640
Δεν είναι τόσο εύκολο, αφεντικό.
659
01:34:29,476 --> 01:34:32,479
Η ιαπωνική αστυνομία
υποπτεύεται αυτό το μέρος.
660
01:34:33,146 --> 01:34:37,317
Αν χάσεις και σε ξαναπιάσουν,
η κυβέρνησή μας δεν θα…
661
01:34:37,401 --> 01:34:38,235
Χέισινγκ!
662
01:34:44,699 --> 01:34:46,451
Τι είπες;
663
01:34:48,286 --> 01:34:51,540
Πιστεύεις πως μπορεί να χάσω;
664
01:34:51,623 --> 01:34:53,458
Όχι, ποτέ.
665
01:34:58,505 --> 01:34:59,840
Φύγε από εδώ.
666
01:35:00,590 --> 01:35:03,135
Άλλη μια λέξη και θα σκοτώσω κι εσένα.
667
01:35:22,654 --> 01:35:24,573
Το βάζουμε στα πόδια;
668
01:35:24,656 --> 01:35:25,532
Σκασμός!
669
01:35:26,116 --> 01:35:29,870
Θα σκοτώσουμε τον Μπατόσαϊ
και μετά τον Γιουκίσιρο.
670
01:35:31,121 --> 01:35:32,205
Κύριε Γου.
671
01:35:36,918 --> 01:35:39,296
Ευχαριστώ για τη βοήθεια στο Κιότο.
672
01:35:40,797 --> 01:35:43,550
Από ό,τι κατάλαβα,
μάλλον έχετε δουλειά για εμένα.
673
01:35:58,231 --> 01:36:00,108
Εσύ! Ακίνητος!
674
01:36:01,485 --> 01:36:02,527
Ακίνητος!
675
01:36:17,792 --> 01:36:19,628
Ώστε είσαι ο Μπατόσαϊ;
676
01:36:19,711 --> 01:36:21,880
Σε περιμέναμε.
677
01:38:44,314 --> 01:38:45,440
Χίμουρα!
678
01:38:45,523 --> 01:38:47,984
Μην το κάνεις αυτό μόνος σου!
679
01:38:50,570 --> 01:38:51,613
Κυρία Μισάο.
680
01:38:51,696 --> 01:38:56,493
Για τον Άοσι Σινόμορι, αρχηγό
των Κρυμμένων Παρατηρητών του Έντο,
681
01:38:56,576 --> 01:38:59,913
η Μισάο Μακιμάτσι είναι μαζί σου!
682
01:39:11,132 --> 01:39:12,509
Είναι δουλειά μου.
683
01:39:15,011 --> 01:39:16,638
Κένσιν!
684
01:39:16,721 --> 01:39:17,555
Σάνο;
685
01:39:17,639 --> 01:39:19,557
Κάντε στην άκρη!
686
01:39:35,824 --> 01:39:38,743
Κένσιν, φύγε!
687
01:39:39,661 --> 01:39:41,538
Φύγε, Χίμουρα!
688
01:39:55,301 --> 01:39:57,178
Φύγε!
689
01:40:23,621 --> 01:40:24,956
Να πάρει!
690
01:40:25,039 --> 01:40:26,791
Απ' την άλλη.
691
01:40:42,766 --> 01:40:45,268
Δεν έχω χρόνο για παιχνίδια.
692
01:40:46,269 --> 01:40:47,520
Παιχνίδια;
693
01:40:48,104 --> 01:40:49,230
Πώς τολμάς;
694
01:40:50,523 --> 01:40:53,151
Έχω έναν άσο στο μανίκι!
695
01:40:56,362 --> 01:41:00,992
Ο σπουδαιότερος φονιάς
απ' τα Δέκα Σπαθιά, ο Σότζιρο Σέτα!
696
01:41:01,075 --> 01:41:03,828
Κάνε ό,τι χειρότερο μπορείς!
697
01:41:04,662 --> 01:41:05,955
Εσύ.
698
01:41:07,540 --> 01:41:10,752
Πάει καιρός, κύριε Χίμουρα.
699
01:41:29,562 --> 01:41:31,856
Μα τι κάνεις;
700
01:41:32,732 --> 01:41:35,068
Έγινα κι εγώ οδοιπόρος.
701
01:41:35,151 --> 01:41:39,113
Όταν με νίκησε ο κύριος Χίμουρα,
η ζωή μου έχασε το νόημά της.
702
01:41:42,325 --> 01:41:44,536
Έχω καιρό να τραβήξω ξίφος,
703
01:41:45,537 --> 01:41:47,539
αλλά μάλλον είμαι καλύτερος από εσάς.
704
01:41:48,790 --> 01:41:51,960
Πιάστε τους! Σκοτώστε τους και τους δύο!
705
01:44:00,797 --> 01:44:02,173
Πλάκα είχε.
706
01:44:03,716 --> 01:44:08,221
Είναι ωραίο να έχεις κάποιον
να καλύπτει τα νώτα σου.
707
01:44:20,483 --> 01:44:22,777
Εμπρός, κύριε Χίμουρα.
708
01:44:23,611 --> 01:44:25,238
Δείξε μου
709
01:44:25,738 --> 01:44:32,036
πώς αυτό το σπαθί τελειώνει τα παλιά μίση
και απελευθερώνει όσους ζουν στο παρελθόν.
710
01:44:34,497 --> 01:44:35,748
Σε ευχαριστώ.
711
01:45:19,125 --> 01:45:19,959
Έλα.
712
01:46:39,539 --> 01:46:40,706
Ώστε ήρθες…
713
01:46:43,251 --> 01:46:44,710
Μπατόσαϊ.
714
01:46:47,672 --> 01:46:48,965
Συγγνώμη που άργησα.
715
01:46:52,301 --> 01:46:53,761
Πού είναι η κυρία Καόρου;
716
01:46:54,720 --> 01:46:56,013
Πράγματι…
717
01:46:57,640 --> 01:46:58,891
αναρωτιέμαι.
718
01:47:02,770 --> 01:47:03,938
Ενίσι.
719
01:47:07,024 --> 01:47:12,071
Είναι απολύτως φυσιολογικό
να ζητάς εκδίκηση για την αδελφή σου.
720
01:47:13,281 --> 01:47:16,534
Αλλά σταμάτα να μπλέκεις
κι άλλους σ' αυτό.
721
01:47:17,994 --> 01:47:22,540
Μονάχα εγώ είμαι ο εχθρός σου.
Εγώ κουβαλώ την ενοχή.
722
01:47:22,623 --> 01:47:23,583
Σκασμός!
723
01:47:25,209 --> 01:47:28,171
Δεν είσαι μόνο εσύ, είστε όλοι σας!
724
01:47:29,130 --> 01:47:33,843
Οι φίλοι σου,
όλοι εκείνοι στους οποίους μιλάς
725
01:47:34,468 --> 01:47:37,680
και αυτή η κωλοχώρα που φτιάξατε!
726
01:47:48,941 --> 01:47:50,026
Τόμοε.
727
01:47:52,278 --> 01:47:54,530
Έφτασε επιτέλους η ώρα.
728
01:48:17,970 --> 01:48:21,807
Ο άνθρωπος θα κρίνει.
729
01:51:08,432 --> 01:51:10,101
Λοιπόν, Μπατόσαϊ;
730
01:51:12,561 --> 01:51:14,939
Πονάει η πληγή σου σαν της αδελφής μου;
731
01:51:23,239 --> 01:51:27,952
Είμαι σίγουρος πως όχι!
732
01:52:17,460 --> 01:52:19,044
Πέθανε!
733
01:52:26,844 --> 01:52:31,849
Μόνο με τον θάνατο ξεπληρώνεται
η αμαρτία του φόνου.
734
01:52:32,433 --> 01:52:36,770
Σφάδαζε από πόνο
και πέθανε μετανιωμένος και απεγνωσμένος.
735
01:52:36,854 --> 01:52:39,648
Μόνο έτσι θα εξιλεωθείς.
736
01:52:47,656 --> 01:52:48,908
Σήκω!
737
01:52:51,994 --> 01:52:53,787
Αυτό δεν αρκεί…
738
01:52:55,122 --> 01:52:57,625
για να εξιλεωθείς για το έγκλημά σου.
739
01:53:01,754 --> 01:53:03,547
Σήκω, Μπατόσαϊ!
740
01:53:21,273 --> 01:53:22,650
Τι συμβαίνει;
741
01:53:25,402 --> 01:53:26,904
Δεν αντέχεις άλλο;
742
01:53:30,366 --> 01:53:31,909
Τότε, να αυτοκτονήσεις.
743
01:53:34,495 --> 01:53:38,791
Στρέψε αυτήν την ψεύτικη ανάποδη λεπίδα
στον εαυτό σου,
744
01:53:40,000 --> 01:53:41,502
και πέθανε.
745
01:53:51,804 --> 01:53:52,972
Κάθαρμα.
746
01:53:55,140 --> 01:54:00,437
Έχεις σκοτώσει τόσο κόσμο
και φοβάσαι να αυτοκτονήσεις;
747
01:54:07,152 --> 01:54:08,779
Μπατόσαϊ!
748
01:54:14,243 --> 01:54:16,370
Σκέφτηκα πολλές φορές να πεθάνω.
749
01:54:19,790 --> 01:54:23,877
Αλλά ήξερα πως με τον θάνατό μου
δεν θα εξιλεωνόμουν για τις αμαρτίες μου.
750
01:54:26,005 --> 01:54:27,464
Σταμάτα να φλυαρείς.
751
01:54:29,300 --> 01:54:31,802
Ακόμη δεν ξέρω…
752
01:54:35,806 --> 01:54:37,600
πώς να εξιλεωθώ.
753
01:54:44,398 --> 01:54:45,649
Αλλά τώρα…
754
01:54:50,321 --> 01:54:51,697
για τους φίλους μου…
755
01:54:55,868 --> 01:54:58,996
και για την ειρήνη που ήθελε η Τόμοε…
756
01:55:04,710 --> 01:55:05,711
Ενίσι…
757
01:55:08,422 --> 01:55:09,882
πρέπει να σε σταματήσω.
758
01:55:26,857 --> 01:55:28,067
Ενίσι.
759
01:55:29,902 --> 01:55:32,237
Βλέπεις την Τόμοε…
760
01:55:34,782 --> 01:55:36,533
να χαμογελά τώρα;
761
01:57:15,799 --> 01:57:19,011
Πώς μπόρεσε η αδελφή μου να σε ερωτευτεί;
762
01:57:52,294 --> 01:57:55,214
Δεν είναι λάθος
αυτό που νιώθεις για εκείνη.
763
01:57:57,257 --> 01:58:00,219
Ούτε το μίσος σου για μένα.
764
01:58:02,054 --> 01:58:05,224
Αλλά ο τρόπος που ζεις…
765
01:58:06,141 --> 01:58:08,102
είναι πολύ λάθος.
766
01:58:12,940 --> 01:58:14,691
Δώσε ένα τέλος.
767
01:58:48,684 --> 01:58:49,685
Τόμοε.
768
01:59:05,075 --> 01:59:06,201
Τόμοε.
769
01:59:26,680 --> 01:59:29,141
Μπατόσαϊ!
770
01:59:43,614 --> 01:59:45,032
Καταραμένος να 'σαι.
771
01:59:53,540 --> 01:59:54,791
Ενίσι.
772
01:59:59,254 --> 02:00:00,881
Συγγνώμη.
773
02:00:16,104 --> 02:00:18,398
Δεν με παίρνετε στα σοβαρά!
774
02:00:19,107 --> 02:00:20,275
Θα σας σκοτώσω!
775
02:00:20,359 --> 02:00:21,568
-Όλους!
-Όχι!
776
02:00:26,949 --> 02:00:28,200
Φύγε από μπροστά μου.
777
02:00:44,091 --> 02:00:45,259
Κάθαρμα!
778
02:00:47,803 --> 02:00:48,762
Χέισινγκ!
779
02:00:52,349 --> 02:00:54,434
Μη με εμποδίζεις!
780
02:01:02,651 --> 02:01:03,694
Όχι!
781
02:01:04,695 --> 02:01:05,779
Σταμάτα!
782
02:01:06,363 --> 02:01:08,949
Θα τον σκοτώσεις!
783
02:01:09,825 --> 02:01:11,076
Θα τον σκοτώσεις!
784
02:01:21,461 --> 02:01:23,797
Σε ευχαριστώ που προστάτευσες
785
02:01:25,632 --> 02:01:26,758
την κυρία Καόρου.
786
02:01:36,643 --> 02:01:37,978
Όχι.
787
02:01:41,481 --> 02:01:42,983
-Όχι!
-Κένσιν!
788
02:01:45,527 --> 02:01:47,988
Ήθελα να προστατεύσω…
789
02:01:52,951 --> 02:01:55,537
Αυτή που ήθελα να προστατεύσω…
790
02:03:02,104 --> 02:03:03,271
Τόμοε!
791
02:03:07,109 --> 02:03:09,194
Να πάρει!
792
02:03:13,198 --> 02:03:14,533
Να πάρει!
793
02:04:25,270 --> 02:04:28,607
Ενίσι Γιουκίσιρο, αυτό ήρθε για σένα.
794
02:04:32,819 --> 02:04:37,073
ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΝΙΣΙ ΓΙΟΥΚΙΣΙΡΟ.
ΠΕΡΑΣΕ ΑΠΟ ΕΛΕΓΧΟ
795
02:04:49,377 --> 02:04:53,632
{\an8}ΑΥΤΟ ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΕΧΕΙΣ ΕΣΥ.
796
02:04:53,715 --> 02:04:58,094
{\an8}ΓΙΑ ΧΑΡΗ ΤΗΣ ΑΔΕΛΦΗΣ ΣΟΥ,
ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ.
797
02:05:06,686 --> 02:05:10,148
{\an8}ΚΑΟΡΟΥ ΚΑΜΙΓΙΑ
798
02:05:48,979 --> 02:05:53,483
Είναι ο άνδρας που μου στέρησε
την ευτυχία μου
799
02:05:55,026 --> 02:05:59,739
και ο άνδρας που μου την ξανάφερε.
800
02:06:01,700 --> 02:06:06,288
Θα ξανασκοτώσει.
801
02:06:06,997 --> 02:06:10,292
Αλλά όταν τελειώσει με τους σκοτωμούς,
802
02:06:11,334 --> 02:06:16,506
είμαι σίγουρη πως θα σώσει
πολύ περισσότερους από όσους σκότωσε.
803
02:06:20,844 --> 02:06:23,346
Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει.
804
02:06:50,081 --> 02:06:51,708
Θα τον σώσω…
805
02:06:53,418 --> 02:06:55,337
κι ας μου στοιχίσει τη ζωή μου.
806
02:07:04,971 --> 02:07:10,560
ΘΑ ΤΟΝ ΣΩΣΩ
ΚΙ ΑΣ ΜΟΥ ΣΤΟΙΧΙΣΕΙ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ
807
02:08:09,828 --> 02:08:10,787
-Δέκα!
-Δέκα!
808
02:08:12,414 --> 02:08:13,248
-Ένα!
-Ένα!
809
02:08:14,749 --> 02:08:15,750
-Δύο!
-Δύο!
810
02:08:17,127 --> 02:08:18,128
-Τρία!
-Τρία!
811
02:08:18,211 --> 02:08:19,754
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΘΑΡΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ
ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ
812
02:08:19,838 --> 02:08:20,797
-Τέσσερα!
-Τέσσερα!
813
02:08:22,340 --> 02:08:23,216
-Πέντε!
-Πέντε!
814
02:08:24,676 --> 02:08:25,635
-Έξι!
-Έξι!
815
02:08:39,315 --> 02:08:41,151
Μην το παρακάνεις.
816
02:08:41,735 --> 02:08:43,445
Μη μιλάς.
817
02:08:47,574 --> 02:08:49,117
Πόνεσα!
818
02:08:53,455 --> 02:08:54,789
Μην το παρακάνεις.
819
02:09:23,193 --> 02:09:24,819
Τι είπες στην Τόμοε;
820
02:09:28,448 --> 02:09:30,617
Ευχαριστώ.
821
02:09:33,620 --> 02:09:37,332
Στο τέλος, ο Ενίσι με έσωσε.
822
02:09:40,126 --> 02:09:46,341
Αλλά τώρα σκέφτομαι
πως ίσως ήταν η Τόμοε που με πρόσεχε.
823
02:09:51,429 --> 02:09:53,139
Ο Ενίσι Γιουκίσιρο.
824
02:09:55,975 --> 02:09:57,936
Αναρωτιέμαι τι να κάνει.
825
02:10:01,314 --> 02:10:04,108
Θα πρέπει κι εκείνος να εξιλεωθεί.
826
02:10:09,447 --> 02:10:14,494
Όχι με τον θάνατό του, αλλά με τη ζωή του.
827
02:10:16,621 --> 02:10:18,081
Μέχρι να το κάνει αυτό…
828
02:10:20,500 --> 02:10:23,378
η Τόμοε στο μυαλό του δεν θα χαμογελά.
829
02:10:51,281 --> 02:10:52,615
Κένσιν.
830
02:10:54,659 --> 02:10:58,079
Εσύ τι είπες στην Τόμοε;
831
02:11:02,000 --> 02:11:04,335
Ό,τι κι εσύ.
832
02:11:06,296 --> 02:11:07,589
Ευχαριστώ.
833
02:11:10,383 --> 02:11:11,593
Και…
834
02:11:12,886 --> 02:11:14,637
πως λυπάμαι και…
835
02:11:21,227 --> 02:11:22,645
αντίο.
836
02:17:18,209 --> 02:17:23,923
ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ
ΣΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ
837
02:17:52,201 --> 02:17:57,206
{\an8}Υποτιτλισμός: Νίνα Ζβε