1 00:00:06,694 --> 00:00:11,365 ‫- NETFLIX מציגה - 2 00:00:56,619 --> 00:00:58,454 {\an8}‫- 1879 (השנה ה־12 של העידן החדש) - 3 00:00:58,537 --> 00:01:03,876 {\an8}‫- תחנת יוקוהמה - 4 00:01:43,958 --> 00:01:45,000 ‫אתם תפצעו את עצמכם! 5 00:01:46,252 --> 00:01:47,461 ‫רינטרו! 6 00:02:15,531 --> 00:02:18,993 ‫אתה זה שמכרת ספינת מלחמה 7 00:02:19,076 --> 00:02:21,745 ‫למאקוטו שישיו? 8 00:02:22,329 --> 00:02:24,248 ‫במה מדובר? 9 00:02:25,457 --> 00:02:26,625 ‫נאמר לנו 10 00:02:26,709 --> 00:02:31,130 ‫שסוחר נשק משנגחאי נמצא על הרכבת. 11 00:02:31,213 --> 00:02:33,090 ‫איזו חוצפה! 12 00:02:33,174 --> 00:02:35,301 ‫האדון הזה מייצג… 13 00:02:35,384 --> 00:02:38,804 ‫לא כדאי שתציג את עצמך תחילה? 14 00:02:43,559 --> 00:02:45,102 ‫אתה יפני? 15 00:02:49,023 --> 00:02:52,234 ‫אתה גורו פוג'יטה ממשרד המשטרה? 16 00:02:53,235 --> 00:02:54,069 ‫או… 17 00:02:55,112 --> 00:02:59,158 ‫שמדובר בהג'ימה סאיטו, לשעבר ממשטרת השוגון? 18 00:03:01,869 --> 00:03:05,789 ‫גם אתה רוצה נשק? אני אמכור לך כמה שתרצה. 19 00:03:06,332 --> 00:03:09,710 ‫ספינות מלחמה, מקלעי גאטלינג, רובי סניידר… 20 00:03:11,211 --> 00:03:14,131 ‫עכשיו שמרד סצומה הסתיים, יש לי הרבה. 21 00:03:16,342 --> 00:03:17,468 ‫תעצרו אותו. 22 00:03:18,886 --> 00:03:19,887 ‫על הרגליים. 23 00:03:24,391 --> 00:03:25,601 ‫לא הייתי עושה את זה. 24 00:03:30,230 --> 00:03:31,982 ‫איפה באטוסאי הרוצח? 25 00:03:33,859 --> 00:03:35,778 ‫למה המאפיה של שנגחאי שואלת? 26 00:03:35,861 --> 00:03:36,987 ‫עדיין יש לו 27 00:03:38,405 --> 00:03:40,324 ‫את הצלקות על הלחי שלו? 28 00:03:41,367 --> 00:03:42,368 ‫מה? 29 00:03:47,998 --> 00:03:48,874 ‫נו? 30 00:03:50,251 --> 00:03:54,463 ‫עדיין יש לו את צלקות הצלב על הלחי? 31 00:03:58,717 --> 00:04:00,094 ‫באמת? 32 00:04:01,637 --> 00:04:03,180 ‫הן עדיין שם? 33 00:04:05,599 --> 00:04:08,894 ‫אני מניח שאחותי עדיין שונאת אותו. 34 00:04:16,235 --> 00:04:18,696 ‫אתם רוצים להילחם, שינסנגומי? 35 00:04:20,614 --> 00:04:21,740 ‫עצור! 36 00:04:38,549 --> 00:04:39,383 ‫תעצור! 37 00:05:50,621 --> 00:05:52,164 ‫אתה רוצה אותי? 38 00:05:58,378 --> 00:05:59,296 ‫כולי שלך. 39 00:06:08,722 --> 00:06:10,307 ‫תפסו אותו! 40 00:06:42,256 --> 00:06:48,387 {\an8}‫- אסאקוסה, טוקיו - 41 00:06:57,020 --> 00:06:57,855 ‫סליחה. 42 00:06:58,564 --> 00:07:01,024 ‫הכלה נראית טוב! 43 00:07:01,108 --> 00:07:02,151 ‫כל הכבוד! 44 00:07:02,860 --> 00:07:04,444 ‫תראו את זה! 45 00:07:05,863 --> 00:07:07,030 ‫ובכן… 46 00:07:11,076 --> 00:07:13,787 ‫כל המנהגים המערביים החדשים האלה! 47 00:07:15,581 --> 00:07:20,294 ‫קימונו לבן יהיה נחמד, ‫אבל הייתי שמחה גם לשמלה הזאת. 48 00:07:20,377 --> 00:07:24,131 ‫כמה חתונות את מתכננת לקיים? 49 00:07:24,214 --> 00:07:26,717 ‫אני מעדיפה את התסרוקות הישנות. 50 00:07:26,800 --> 00:07:27,801 ‫למה? ‫-מה? 51 00:07:27,885 --> 00:07:29,678 ‫הן מתאימות לראש זקן? 52 00:07:36,477 --> 00:07:38,520 ‫קאורו? 53 00:07:38,604 --> 00:07:41,648 ‫קאורו! את בוהה בחלל. 54 00:07:41,732 --> 00:07:44,318 ‫היא מדמיינת שהיא מתחתנת עם קנשין. 55 00:07:44,902 --> 00:07:47,112 ‫אתה ילד עם פה גדול! 56 00:07:47,196 --> 00:07:48,614 ‫מספיק עם זה! 57 00:07:49,823 --> 00:07:51,366 ‫הו, קנשין. 58 00:07:51,450 --> 00:07:53,410 ‫זה בהחלט יפהפה. 59 00:07:57,789 --> 00:07:59,708 ‫גברת קאורו? 60 00:08:02,044 --> 00:08:03,253 ‫מה קרה? 61 00:08:03,337 --> 00:08:05,005 ‫תבין בעצמך. 62 00:08:06,798 --> 00:08:07,674 ‫הא? 63 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 {\an8}‫- משרד הפנים ‫שטח אימונים של משרד המשטרה - 64 00:08:11,470 --> 00:08:12,679 ‫התחילו! 65 00:08:22,272 --> 00:08:23,941 ‫סוף סוף התחלנו. 66 00:08:24,024 --> 00:08:25,526 ‫טוב מאוד. 67 00:08:50,926 --> 00:08:52,302 ‫מר מאקאווה. 68 00:08:53,679 --> 00:08:55,097 ‫המפקח אורמורה. 69 00:08:57,140 --> 00:09:01,770 ‫כמה אנשים מהדוג'ו שלי ישמשו כאן כמדריכים. 70 00:09:01,853 --> 00:09:03,188 ‫באמת? 71 00:09:04,690 --> 00:09:06,984 ‫עברו 12 שנים מאז השיקום. 72 00:09:07,985 --> 00:09:11,113 ‫הצעירים האלה מעולם לא ראו מלחמה. 73 00:09:12,948 --> 00:09:16,702 ‫יפן שלחה חיילים לטייוואן ועכשיו לקוריאה. 74 00:09:17,744 --> 00:09:21,540 ‫אנחנו עדיין מתווכחים עם סין 75 00:09:22,040 --> 00:09:25,502 ‫סביב הטענה שאוקינאווה שייכת לנו. 76 00:09:26,503 --> 00:09:29,923 ‫מלחמה עם סין עלולה להתפרץ בכל רגע. 77 00:09:38,140 --> 00:09:45,147 ‫- מפקדת משטרת טוקיו - 78 00:09:51,862 --> 00:09:53,322 ‫תודה שבאת. 79 00:09:53,905 --> 00:09:55,240 ‫אתה מביא רק צרות. 80 00:09:56,783 --> 00:09:58,285 ‫אם תואיל בטובך לאשר העברה… 81 00:09:59,953 --> 00:10:02,998 ‫הוא רוצה שתאשר את ההעברה. 82 00:10:13,550 --> 00:10:14,718 ‫תודה. 83 00:10:16,261 --> 00:10:17,262 ‫קדימה. 84 00:10:43,914 --> 00:10:47,626 ‫למה לעזאזל שחררנו בוס במאפיה של שנגחאי? 85 00:10:48,210 --> 00:10:49,670 ‫לא שחררנו אותו. 86 00:10:51,296 --> 00:10:56,093 ‫הוא שוחרר לחסותו של הקונסול ‫תחת תנאי האמנה שלנו. 87 00:10:56,593 --> 00:11:00,138 ‫למה שסין תשפוט הפרה של החוק שלנו? 88 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 ‫יש להם סמכות שיפוטית. 89 00:11:03,225 --> 00:11:07,104 ‫הנוהל יהיה זהה גם במקרה של יפני בסין. 90 00:11:09,231 --> 00:11:10,315 ‫יבוא. 91 00:11:15,904 --> 00:11:16,905 ‫זוכר את צ'ו? 92 00:11:17,697 --> 00:11:21,243 ‫אחת מעשר החרבות של שישיו. 93 00:11:21,910 --> 00:11:25,163 ‫הוא עובד במסווה בשבילנו. 94 00:11:26,665 --> 00:11:29,042 ‫תודה על העזרה שלך שם. 95 00:11:34,089 --> 00:11:36,758 ‫אני לא סומך על בוגדים. 96 00:11:37,968 --> 00:11:39,761 ‫אוי, לא! 97 00:11:40,262 --> 00:11:41,471 ‫אל תהיה כזה. 98 00:11:42,973 --> 00:11:46,435 ‫הוא ישגיח על מה שעושים בשנגחאי. 99 00:11:48,019 --> 00:11:49,271 ‫אתה מכיר את הנוהל. 100 00:12:01,950 --> 00:12:05,120 ‫- הוט פוט בקר ‫אקאבקו - 101 00:12:06,913 --> 00:12:09,958 ‫תביא עוד! זה לא מספיק. 102 00:12:10,584 --> 00:12:12,169 ‫אני גווע ברעב! 103 00:12:12,252 --> 00:12:14,129 ‫בקר! עבר הרבה זמן. 104 00:12:14,212 --> 00:12:15,172 ‫נכון? 105 00:12:16,339 --> 00:12:17,757 ‫בבקשה. 106 00:12:19,718 --> 00:12:20,677 ‫נהדר! 107 00:12:22,095 --> 00:12:23,597 ‫איפה היית? 108 00:12:23,680 --> 00:12:27,601 ‫התאמנתי עם השוטרים בדוג'ו המשטרתי. 109 00:12:27,684 --> 00:12:29,394 ‫עמוס כאן. 110 00:12:29,478 --> 00:12:31,146 ‫טאה מעבידה אותנו קשה. 111 00:12:31,980 --> 00:12:35,525 ‫תמצאי חבר כמו קאורו ואני אתן לך חופש. 112 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 ‫טאה, תפסיקי! 113 00:12:37,444 --> 00:12:38,403 ‫אה? 114 00:12:38,487 --> 00:12:40,489 ‫תפסיק גם אתה! 115 00:12:41,323 --> 00:12:43,742 ‫בכל מקרה, בואו נאכל. 116 00:12:48,663 --> 00:12:49,748 ‫זה חם! 117 00:12:49,831 --> 00:12:51,082 ‫למה את דוחפת לפה? 118 00:12:51,166 --> 00:12:52,459 ‫תשתקי. 119 00:12:52,542 --> 00:12:53,793 ‫תירגעי, קאורו! 120 00:12:53,877 --> 00:12:55,212 ‫אני רגועה. 121 00:13:42,342 --> 00:13:43,510 ‫אני מפוצץ! 122 00:13:48,265 --> 00:13:49,641 ‫חזיר! 123 00:13:49,724 --> 00:13:51,977 ‫ואתה אוכל יותר מדי בשר. 124 00:13:52,060 --> 00:13:54,896 ‫הפנים שלך עדיין אדומות. 125 00:13:54,980 --> 00:13:57,983 ‫שתוק. אני לא מסמיקה. 126 00:13:58,692 --> 00:14:00,318 ‫מה קרה? 127 00:14:00,902 --> 00:14:04,155 ‫כלום. אני בסדר. 128 00:14:07,742 --> 00:14:10,203 ‫הגיע הזמן שתתרגל לשלווה. 129 00:14:15,417 --> 00:14:18,545 ‫אם תואיל בטובך, קוג'ירנמי. 130 00:14:20,380 --> 00:14:23,383 ‫יריית הפתיחה של הנקמה. 131 00:14:42,027 --> 00:14:44,613 ‫מה היה הרעש הזה? 132 00:14:59,669 --> 00:15:00,837 ‫זוזו! 133 00:15:01,671 --> 00:15:03,757 ‫זוזו הצידה! 134 00:15:03,840 --> 00:15:06,259 ‫זוזו מהדרך! 135 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 ‫זוזו! 136 00:15:15,518 --> 00:15:17,729 ‫מר הימורה! 137 00:15:17,812 --> 00:15:19,522 ‫מה קורה, המפקח? 138 00:15:19,606 --> 00:15:20,857 ‫מה קורה? 139 00:15:20,941 --> 00:15:23,902 ‫מישהו ירה בתותח אל תוך העיר! 140 00:15:23,985 --> 00:15:27,072 ‫הם פגעו במסעדת בשרים בשם "אקאבקו". 141 00:15:27,155 --> 00:15:28,406 ‫אקאבקו? 142 00:15:28,490 --> 00:15:32,077 ‫זה הגיע מגבעת אואנו. אנחנו נקיף את האזור. 143 00:15:32,160 --> 00:15:34,496 ‫הם עלולים לירות שוב. 144 00:15:34,579 --> 00:15:36,122 ‫תיזהרו. 145 00:15:38,750 --> 00:15:42,170 ‫אני אלך עם המפקח. ‫לך לבדוק מה קורה עם אקאבקו. 146 00:15:42,253 --> 00:15:43,713 ‫בסדר. ‫-גם אני אבוא! 147 00:15:43,797 --> 00:15:44,714 ‫קדימה! 148 00:16:11,116 --> 00:16:12,450 ‫מה קורה? 149 00:16:16,037 --> 00:16:18,665 ‫טאה! צובאמה! 150 00:16:25,255 --> 00:16:26,172 ‫תסרקו את האזור! 151 00:16:31,219 --> 00:16:33,346 ‫רק עץ מקדש נשבר. 152 00:16:33,930 --> 00:16:36,307 ‫אין אפילו שריד לתושבת רובים. 153 00:16:37,267 --> 00:16:40,979 ‫הם בטח השתמשו בעץ כדי לעצור את ההדף. 154 00:16:41,062 --> 00:16:44,524 ‫אפילו אם הם כיוונו וירו מכאן, 155 00:16:44,607 --> 00:16:48,111 ‫הם לא היו יכולים לפגוע באקאבקו! 156 00:16:49,779 --> 00:16:50,697 ‫המפקח! 157 00:16:51,990 --> 00:16:53,324 ‫המפקח! ‫-כן? 158 00:16:54,826 --> 00:16:55,827 ‫מצאנו את זה. 159 00:16:59,080 --> 00:17:00,498 {\an8}‫"אדם פוסק"? 160 00:17:01,666 --> 00:17:05,712 ‫נוהגים לומר, "אלוהים פוסק". ‫הם לא יודעים את זה? 161 00:17:06,212 --> 00:17:07,130 ‫לא. 162 00:17:11,593 --> 00:17:15,138 ‫מישהו יפסוק במקום האלוהים. 163 00:17:18,433 --> 00:17:21,352 {\an8}‫- הצדקה להוצאה להורג - 164 00:17:21,436 --> 00:17:24,397 ‫השוגונות והשינסנגומי… 165 00:17:24,481 --> 00:17:27,108 ‫שניהם הצדיקו כך את מעשי הרצח שלהם. 166 00:17:27,984 --> 00:17:29,652 ‫אז זה אומר ש… 167 00:17:31,154 --> 00:17:36,993 ‫אני חושב שמישהו אומר שאם האלוהים לא יפסוק, 168 00:17:37,077 --> 00:17:38,703 ‫אז הם יפסקו. 169 00:17:39,204 --> 00:17:40,413 ‫אני מבין. 170 00:17:40,914 --> 00:17:46,086 ‫אז כמה ממורמרים ‫עדיין לא מרוצים מהממשלה החדשה. 171 00:17:46,169 --> 00:17:47,921 ‫אסור שזה יקרה. 172 00:17:48,421 --> 00:17:51,007 ‫בואו אחריי. ‫-כן, אדוני! 173 00:17:52,050 --> 00:17:54,761 ‫חפשו בכל פינה באזור הזה! ‫-כן, אדוני! 174 00:17:58,973 --> 00:18:00,767 ‫יש לך רעיון מי זה? 175 00:18:01,726 --> 00:18:02,727 ‫לא. 176 00:18:06,231 --> 00:18:07,857 ‫האיש משנגחאי? 177 00:18:10,735 --> 00:18:12,946 ‫הוא מכר לשישיו את הספינה הזאת. 178 00:18:17,408 --> 00:18:19,160 ‫הוא אמר משהו. 179 00:18:19,953 --> 00:18:22,413 ‫"האם לבאטוסאי עדיין יש צלקות?" 180 00:18:42,183 --> 00:18:48,481 {\an8}‫- אדם פוסק - 181 00:18:48,565 --> 00:18:50,942 ‫- מרפאות אוגוני - 182 00:18:51,025 --> 00:18:52,026 ‫היי! 183 00:18:52,110 --> 00:18:54,571 ‫עוד תחבושות! 184 00:18:54,654 --> 00:18:57,615 ‫השתמשנו בכל מה שהיה לנו. אני אביא עוד. 185 00:18:57,699 --> 00:18:58,908 ‫תודה. 186 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 ‫אני סיימתי כאן. 187 00:19:00,743 --> 00:19:02,704 ‫תלחצי על הפצע הזה. ‫-כן. 188 00:19:06,374 --> 00:19:07,500 ‫מגומי! 189 00:19:08,001 --> 00:19:10,587 ‫מה שלומך? 190 00:19:10,670 --> 00:19:12,130 ‫הכי טוב שיכול להיות. 191 00:19:13,047 --> 00:19:13,882 ‫טאה! 192 00:19:15,258 --> 00:19:17,343 ‫צובאמה! 193 00:19:18,219 --> 00:19:21,472 ‫היא נכוותה כשניסתה לחלץ אנשים. 194 00:19:23,308 --> 00:19:25,727 ‫קאורו ויאהיקו הלכו עכשיו. 195 00:19:25,810 --> 00:19:26,978 ‫הבנתי. 196 00:19:28,646 --> 00:19:30,273 ‫איזה דבר הם עשו! 197 00:20:09,520 --> 00:20:10,772 ‫גברת קאורו? יאהיקו? 198 00:20:11,522 --> 00:20:12,774 ‫אתן בסדר? 199 00:20:12,857 --> 00:20:17,320 ‫כן. בדקנו את הפצועים במרפאת מגומי. 200 00:20:18,071 --> 00:20:19,864 ‫צובאמה וטאי? 201 00:20:37,632 --> 00:20:42,095 ‫בכל מקרה, ‫מי יכול היה לעשות דבר נורא כל כך? 202 00:20:49,811 --> 00:20:53,231 ‫מגומי, אפשר לשאול אותך משהו? 203 00:20:55,817 --> 00:20:56,943 ‫מה? 204 00:20:57,986 --> 00:21:00,446 ‫הצלקות של קנשין… 205 00:21:01,614 --> 00:21:04,742 ‫הן די ישנות. למה הן לא דוהות? 206 00:21:06,327 --> 00:21:07,412 ‫אני לא יודעת. 207 00:21:17,422 --> 00:21:19,966 ‫שאלתי את ד"ר אוגוני לגבי זה פעם. 208 00:21:20,717 --> 00:21:22,343 ‫ו…? 209 00:21:24,929 --> 00:21:27,098 ‫זו הייתה חצי אמונה טפלה. 210 00:21:30,727 --> 00:21:34,188 ‫הוא אמר שצלקת שנגרמת מזעם מוצדק 211 00:21:34,772 --> 00:21:38,735 ‫לא תיעלם עד שהזעם הזה יפוג. 212 00:22:14,562 --> 00:22:15,646 ‫אתה עדיין ער? 213 00:22:19,442 --> 00:22:20,485 ‫סאנו. 214 00:22:22,737 --> 00:22:27,116 ‫אז מה קורה שאנחנו לא יודעים עליו? 215 00:22:37,001 --> 00:22:38,252 ‫קנשין… 216 00:22:41,130 --> 00:22:43,925 ‫אני מבין היטב 217 00:22:45,301 --> 00:22:49,889 ‫שאתה לא רוצה להדאיג ‫את קאורו, יאהיקו ומגומי. 218 00:22:51,099 --> 00:22:52,308 ‫אבל… 219 00:22:55,853 --> 00:22:58,231 ‫אתה בטח יכול לספר לי. 220 00:23:12,078 --> 00:23:13,788 ‫מה זה הרעש הזה? 221 00:23:19,252 --> 00:23:21,879 ‫מר הימורה! תפתח! 222 00:23:23,381 --> 00:23:24,590 ‫מר הימורה! 223 00:23:30,346 --> 00:23:32,098 ‫בוא מהר! דוג'ו מאקאווה! 224 00:23:32,181 --> 00:23:33,558 ‫מה? 225 00:23:34,142 --> 00:23:34,976 ‫מתקפה. 226 00:23:36,561 --> 00:23:39,355 ‫זה טבח. המשטרה הגיעה, 227 00:23:40,106 --> 00:23:41,816 ‫אבל אין להם סיכוי! 228 00:23:41,899 --> 00:23:43,860 ‫אני אבוא! ‫-לא. 229 00:23:45,111 --> 00:23:49,991 ‫אני אחזור עד הבוקר. תשמור על השער נעול. 230 00:23:51,200 --> 00:23:52,451 ‫אתה אחראי. 231 00:24:02,879 --> 00:24:04,172 ‫מר הימורה! 232 00:24:05,423 --> 00:24:06,883 ‫מר הימורה! ‫-מה עכשיו? 233 00:24:06,966 --> 00:24:12,430 ‫המפקח אורמורה הצמיד שומרים ‫לדוג'ו קאמייה ומרפאת אוגוני. 234 00:24:12,513 --> 00:24:15,474 ‫לא שמעתי מהמפקח. 235 00:24:16,309 --> 00:24:18,102 ‫אנחנו הולכים לשם עכשיו. 236 00:24:19,604 --> 00:24:20,438 ‫קנשין. 237 00:24:20,521 --> 00:24:24,609 ‫אני אטפל בדוג'ו מאקאווה. לך אל המפקח. 238 00:24:24,692 --> 00:24:25,902 ‫אני מודה לך. 239 00:24:28,237 --> 00:24:30,448 ‫- אורמורה - 240 00:24:38,873 --> 00:24:42,501 ‫תניח את זה או שאני יורה! 241 00:24:42,585 --> 00:24:44,420 ‫טיפש! 242 00:24:44,503 --> 00:24:47,673 ‫אתה חושב שהדבר הזה יעצור אותי? 243 00:24:56,390 --> 00:24:57,600 ‫בעלי! 244 00:24:57,683 --> 00:25:01,270 ‫מי אתה? מה אתה רוצה? 245 00:25:08,110 --> 00:25:11,072 ‫מה קורה, לעזאזל? 246 00:25:18,996 --> 00:25:21,207 ‫טוב, מי הבא בתור? 247 00:25:32,969 --> 00:25:34,804 ‫לעזאזל איתך! 248 00:25:36,931 --> 00:25:38,266 ‫מה אתה רוצה? 249 00:25:50,903 --> 00:25:52,822 ‫תירגע! 250 00:25:53,656 --> 00:25:55,908 ‫אתה לא תהיה בודד. 251 00:25:55,992 --> 00:25:59,036 ‫כולכם יכולים למות ביחד. 252 00:25:59,120 --> 00:26:00,705 ‫לא! תהרוג אותי במקום! 253 00:26:07,169 --> 00:26:08,879 ‫אל תשנאו אותי בגלל זה. 254 00:26:10,172 --> 00:26:11,549 ‫במקום זאת… 255 00:26:18,431 --> 00:26:20,391 ‫לשנוא אותי? 256 00:26:22,101 --> 00:26:25,479 ‫די והותר אנשים שונאים אותי גם כך. 257 00:26:27,565 --> 00:26:30,484 ‫לחי שמאל, צלקות מוצלבות. 258 00:26:30,568 --> 00:26:32,778 ‫מר הימורה! זהירות! 259 00:26:32,862 --> 00:26:34,572 ‫אז זה אתה? 260 00:26:35,906 --> 00:26:37,283 ‫באטוסאי הרוצח? 261 00:26:38,868 --> 00:26:39,702 ‫מושלם! 262 00:27:32,922 --> 00:27:34,256 ‫תגיד לי 263 00:27:36,217 --> 00:27:38,636 ‫מי מנצל אותך כדי לנקום? 264 00:27:41,847 --> 00:27:44,308 ‫בחור טוב. 265 00:27:44,392 --> 00:27:48,562 ‫פעם היינו בודקים ‫מי יכול לרצוח הכי הרבה בלילה אחד. 266 00:27:51,774 --> 00:27:54,235 ‫היה כיף. 267 00:27:55,152 --> 00:27:58,406 ‫אז גם אתה ניהלת חיים מלאי בושה. 268 00:28:01,951 --> 00:28:04,036 ‫שנינו מאותו סוג. 269 00:28:04,120 --> 00:28:07,748 ‫אם אתה מחפש נקמה, אני אילחם כמה שתרצה. 270 00:28:09,375 --> 00:28:11,961 ‫אבל אל תגרור אחרים לזה. 271 00:28:54,962 --> 00:28:58,340 ‫מזכרות מהמתנה שקיבלתי מאלוהים. 272 00:29:16,108 --> 00:29:17,193 ‫צאו החוצה! 273 00:29:35,961 --> 00:29:36,879 ‫היי! 274 00:29:39,548 --> 00:29:40,466 ‫אתם בחיים? 275 00:29:43,928 --> 00:29:46,430 ‫איחרתי! 276 00:29:50,309 --> 00:29:51,811 ‫מה קרה? 277 00:30:04,615 --> 00:30:07,326 ‫אני יודע מה את חושבת. 278 00:30:11,247 --> 00:30:13,666 ‫"מי האנשים האלה?" 279 00:30:14,959 --> 00:30:16,502 ‫"כמה נמצאים שם?" 280 00:30:18,128 --> 00:30:23,467 ‫"מי המנהיג?" ‫"היכן הם יתקפו עכשיו?" 281 00:30:31,600 --> 00:30:34,311 ‫אז תסבול. 282 00:30:37,523 --> 00:30:38,566 ‫עכשיו… 283 00:30:39,525 --> 00:30:41,402 ‫אדם פוסק. 284 00:31:02,840 --> 00:31:04,091 ‫מר הימורה! 285 00:31:07,761 --> 00:31:08,679 ‫למה? 286 00:31:09,513 --> 00:31:11,557 ‫למה אנחנו? 287 00:31:15,519 --> 00:31:16,770 ‫למה? 288 00:32:08,489 --> 00:32:09,782 ‫מה קרה, 289 00:32:11,742 --> 00:32:13,077 ‫באטוסאי? 290 00:32:25,255 --> 00:32:28,175 ‫אתה רואה את הרוח של אחותי? 291 00:32:44,608 --> 00:32:45,901 ‫אתה… 292 00:32:48,529 --> 00:32:49,655 ‫לא יכול להיות. 293 00:32:56,745 --> 00:32:58,247 ‫ואם כן? 294 00:33:08,507 --> 00:33:10,175 ‫אתה תהרוג אותי? 295 00:33:13,095 --> 00:33:15,180 ‫כמו שהרגת אותה? 296 00:33:17,641 --> 00:33:20,436 ‫עם החרב המטונפת הזאת? 297 00:33:23,439 --> 00:33:24,982 ‫עברו 14 שנים. 298 00:33:26,066 --> 00:33:31,488 ‫הגעתי לשנגחאי, כמעט מתי שם, ‫וגררתי את עצמי למעלה 299 00:33:32,156 --> 00:33:35,743 ‫לראשות המאפיה של שנגחאי. 300 00:33:36,744 --> 00:33:38,829 ‫כל הזמן הזה 301 00:33:39,705 --> 00:33:42,666 ‫תכננתי לחזור ולנקום את מותה של אחותי. 302 00:33:48,589 --> 00:33:49,882 ‫חכה ותראה. 303 00:33:51,550 --> 00:33:53,969 ‫פסיקתו של אדם נמצאת בהישג יד. 304 00:33:56,805 --> 00:33:59,349 ‫גם האנשים שאיתי שונאים אותך, 305 00:33:59,933 --> 00:34:04,188 ‫ואנחנו מסוגלים לכל דבר. 306 00:34:07,524 --> 00:34:08,650 ‫באטוסאי… 307 00:34:10,611 --> 00:34:13,739 ‫אני לא רוצה רק להכאיב לך. 308 00:34:17,951 --> 00:34:19,161 ‫אני רוצה שתסבול. 309 00:34:58,283 --> 00:34:59,326 ‫קנשין פה. 310 00:35:00,744 --> 00:35:04,081 ‫מה כל הבלגן הזה? 311 00:35:06,792 --> 00:35:09,545 ‫היי, קנשין. 312 00:35:11,255 --> 00:35:12,214 ‫קנשין! 313 00:35:17,136 --> 00:35:19,179 ‫ברוך שובך, קנשין. 314 00:35:24,059 --> 00:35:26,478 ‫אני אלך לנוח. 315 00:35:40,409 --> 00:35:42,202 ‫משהו לא בסדר. 316 00:35:45,706 --> 00:35:50,169 ‫מעולם לא ראיתי אותו מיוסר כל כך. 317 00:36:19,615 --> 00:36:21,116 ‫טוקיו… 318 00:36:21,700 --> 00:36:23,702 ‫נמצאת כעת בכוננות גבוהה. 319 00:36:24,828 --> 00:36:30,459 ‫אתמול בלילה הותקף ‫מדריך הלוחמה בחרב, מאקאווה. 320 00:36:31,460 --> 00:36:35,881 ‫וכמו כן ביתו של המפקח אורמורה. 321 00:36:35,964 --> 00:36:39,426 ‫רוב השוטרים שהגיבו נפצעו. 322 00:36:40,344 --> 00:36:43,597 ‫אנחנו לא יודעים מי היו התוקפים. 323 00:36:43,680 --> 00:36:45,015 ‫עם זאת, 324 00:36:45,599 --> 00:36:48,685 ‫זו בבירור קריאת תיגר על רשויות המשטרה. 325 00:36:49,728 --> 00:36:51,480 ‫כבודנו מוטל על הכף. 326 00:36:52,689 --> 00:36:55,984 ‫אנחנו חייבים לשמור על הסדר הציבורי בטוקיו! 327 00:37:08,705 --> 00:37:11,041 ‫זה לא היה קל, אבל מצאתי אותם. 328 00:37:12,000 --> 00:37:13,794 ‫את הנשקייה שלהם. 329 00:37:15,003 --> 00:37:17,756 ‫הם השתלטו על בית ביוקוהמה. 330 00:37:20,634 --> 00:37:24,596 ‫אדם בשם וו היישינג. מיליונר משנגחאי. 331 00:37:30,686 --> 00:37:33,480 ‫היעדר נקיפות מצפון הופך מרגלים לטובים. 332 00:37:35,691 --> 00:37:37,901 ‫תודה רבה! 333 00:37:40,320 --> 00:37:42,406 ‫הייתי אחד מעשר החרבות. 334 00:37:42,948 --> 00:37:46,368 ‫כאילו שבאמת אעבוד עבור המשטר החדש! 335 00:37:55,919 --> 00:37:59,881 ‫אחרי מה שקרה אתמול, 336 00:38:00,590 --> 00:38:07,014 ‫יש לנו 30 חברים שמוצבים במתחם. 337 00:38:11,768 --> 00:38:12,853 ‫יבוא. 338 00:38:18,191 --> 00:38:20,277 ‫עבר הרבה זמן, בוס. 339 00:38:21,028 --> 00:38:22,237 ‫היישינג? 340 00:38:23,405 --> 00:38:25,615 ‫מתי חזרת משנגחאי? 341 00:38:26,575 --> 00:38:30,746 ‫אמרו לי שאתה מסיים את מה שבאת לעשות. 342 00:38:30,829 --> 00:38:36,418 ‫רק רציתי לוודא שאתה זוכר את העסקה שלנו. 343 00:38:38,920 --> 00:38:40,422 ‫אני זוכר. 344 00:38:41,631 --> 00:38:44,801 ‫ברגע שאסיים, הארגון שלך. 345 00:38:45,761 --> 00:38:47,888 ‫נשק, אופיום… תעשה מה שאתה רוצה. 346 00:38:48,597 --> 00:38:51,350 ‫יפן תהיה שלך. 347 00:39:20,253 --> 00:39:21,630 ‫חדשות טובות, טומואה. 348 00:39:23,423 --> 00:39:28,512 ‫סוף סוף הגיע הזמן שאלוהים ‫יפסוק את עונשו של באטוסאי. 349 00:39:32,307 --> 00:39:35,143 ‫אנישי… לא אתה! 350 00:39:36,061 --> 00:39:37,312 ‫לא ידעת? 351 00:39:38,355 --> 00:39:40,982 ‫הם אמרו שהם סיפרו לך. 352 00:39:45,779 --> 00:39:47,406 ‫לך הביתה, אנישי. 353 00:39:48,448 --> 00:39:50,826 ‫אתה הבן של המשפחה שלנו. 354 00:39:51,660 --> 00:39:53,870 ‫אל תתערב בזה. ‫-לעזאזל עם המשפחה! 355 00:39:54,579 --> 00:39:56,373 ‫אני רוצה שאת… 356 00:39:56,456 --> 00:39:58,583 ‫לך הביתה, אנישי. 357 00:40:01,169 --> 00:40:02,421 ‫למה? 358 00:40:08,468 --> 00:40:09,636 ‫מה קרה? 359 00:40:15,725 --> 00:40:19,771 ‫למה להגן עליו? הוא האויב שלך! 360 00:40:19,855 --> 00:40:22,941 ‫הוא גנב את האושר שלך. את צריכה לחפש נקמה! 361 00:40:55,682 --> 00:40:59,102 ‫- דוג'ו קאמייה - 362 00:42:15,929 --> 00:42:20,141 ‫אתמול בלילה, אחרי ששניכם יצאתם, 363 00:42:21,851 --> 00:42:23,311 ‫יאהיקו אמר… 364 00:42:25,313 --> 00:42:27,857 ‫שנמאס לו להיות חלש. 365 00:42:33,196 --> 00:42:38,118 ‫בדרכו שלו, הוא חש שהצרות מגיעות. 366 00:42:40,203 --> 00:42:42,956 ‫הוא מנסה לחזק את עצמו. 367 00:42:55,885 --> 00:42:58,096 ‫אז אני צריך לדבר עם כולכם. 368 00:43:01,975 --> 00:43:06,354 ‫גברת קאורו, תאספי את כולם. 369 00:43:16,948 --> 00:43:22,495 ‫אתמול בלילה, דוג'ו מאקאווה ‫וביתו של המפקח אורמורה הותקפו. 370 00:43:25,790 --> 00:43:29,002 ‫הכול כדי לנקום בי. 371 00:43:32,130 --> 00:43:34,299 ‫לנקום בך? 372 00:43:37,010 --> 00:43:39,804 ‫גם המתקפה על אקאבקו. 373 00:43:45,226 --> 00:43:48,146 ‫הן תוכננו על ידי אדם בשם אנישי יוקישירו. 374 00:43:50,315 --> 00:43:53,068 ‫אח של טומואה הימורה… 375 00:43:54,694 --> 00:43:57,238 ‫אשתי, שדקרתי למוות. 376 00:44:10,335 --> 00:44:12,003 ‫כשהשוגונות נפלה… 377 00:44:15,632 --> 00:44:16,841 ‫כאשר… 378 00:44:19,260 --> 00:44:22,138 ‫קיבלתי את הצלקות האלו. 379 00:44:27,686 --> 00:44:28,645 ‫אישה… 380 00:44:29,312 --> 00:44:31,231 ‫תמזגי לנו משקה. 381 00:44:31,856 --> 00:44:36,695 ‫אנחנו יוצאים ומסכנים את חיינו כל יום ‫למען אנשים כמוך. 382 00:44:38,947 --> 00:44:41,950 ‫קיוטו היא אינה מקום לפטריוטים מזויפים. 383 00:44:44,536 --> 00:44:45,370 ‫אתה שלי! 384 00:44:56,172 --> 00:44:59,259 ‫חשבתי לצאת ולהודות לך. 385 00:45:02,470 --> 00:45:04,222 ‫אתה באמת… 386 00:45:06,391 --> 00:45:08,518 ‫מוריד גשם של דם. 387 00:45:15,817 --> 00:45:17,235 ‫אני אישאר איתך. 388 00:45:19,529 --> 00:45:21,614 ‫עוד זמן מה. 389 00:45:45,305 --> 00:45:48,349 ‫מהו אושר? 390 00:45:50,185 --> 00:45:55,732 ‫אני מרגיש שהחיים כאן איתך ‫ענו על השאלה הזאת עבורי. 391 00:46:00,069 --> 00:46:01,154 ‫אני הייתי… 392 00:46:02,071 --> 00:46:06,159 ‫מאורסת. 393 00:46:09,496 --> 00:46:10,997 ‫לפני החתונה, 394 00:46:12,499 --> 00:46:17,921 ‫בזמן המהומות בקיוטו, ‫הוא הקריב את הקורבן האולטימטיבי. 395 00:46:24,886 --> 00:46:27,388 ‫אם את רוצה נקמה, 396 00:46:28,056 --> 00:46:33,144 ‫תתקרבי לבאטוסאי ‫ותבררי כל מה שאת יכולה עליו. 397 00:46:35,855 --> 00:46:40,151 ‫תמצאי את נקודות התורפה שלו. 398 00:46:42,904 --> 00:46:44,239 ‫טומואה… 399 00:46:46,032 --> 00:46:48,868 ‫את האושר שאיבדת פעם אחת, 400 00:46:51,579 --> 00:46:54,165 ‫לא תאבדי שוב לעולם. 401 00:47:18,314 --> 00:47:19,774 ‫חמישה באפריל. 402 00:47:20,942 --> 00:47:25,989 ‫לפני החתונה שלנו, ‫קיוסאטו הקריב את הקורבן האולטימטיבי. 403 00:47:38,501 --> 00:47:39,836 ‫אני לא יכול למות! 404 00:47:42,130 --> 00:47:44,173 ‫יש מישהי שאני אוהב. 405 00:47:58,563 --> 00:48:00,857 ‫אני רוצה לנקום את מותו של קיוסאטו. 406 00:51:38,825 --> 00:51:40,117 ‫טומואה… 407 00:52:27,248 --> 00:52:28,416 ‫טומואה… 408 00:52:39,760 --> 00:52:41,095 ‫טומואה. 409 00:52:46,183 --> 00:52:47,977 ‫גם את כועסת. 410 00:53:33,022 --> 00:53:34,190 ‫את בסדר? 411 00:53:37,860 --> 00:53:42,031 ‫זאת הפעם הראשונה ששמעת על הטומואה הזאת. 412 00:53:47,203 --> 00:53:50,498 ‫כן. זאת הפתעה. 413 00:53:55,252 --> 00:54:01,008 ‫אבל אני איכשהו מרחמת עליה. 414 00:54:05,054 --> 00:54:10,434 ‫אולי היה לה לב טהור מאוד. 415 00:54:13,813 --> 00:54:16,649 ‫היא שנאה את עצמה על שהתאהבה 416 00:54:17,650 --> 00:54:20,569 ‫בגבר שרצח את אהבתה הראשונה. 417 00:54:24,323 --> 00:54:25,783 ‫וכך… 418 00:54:28,494 --> 00:54:31,372 ‫אולי היא התכוונה לכך שהוא ידקור אותה. 419 00:54:41,549 --> 00:54:43,384 ‫אני בטוחה 420 00:54:45,011 --> 00:54:47,722 ‫שקנשין לעולם לא ישכח את טומואה. 421 00:54:50,891 --> 00:54:57,398 ‫לאהוב מישהי בצורה עמוקה כל כך… 422 00:55:02,862 --> 00:55:04,113 ‫ו… 423 00:55:08,284 --> 00:55:09,994 ‫שהיא תמות בידיך. 424 00:55:17,501 --> 00:55:19,128 ‫אי אפשר לשכוח זאת לעולם. 425 00:55:32,433 --> 00:55:33,476 ‫אבל… 426 00:55:35,019 --> 00:55:37,188 ‫את וקנשין בחיים. 427 00:55:43,527 --> 00:55:48,199 ‫אם אתם בחיים, תוכלו להמשיך הלאה ביחד. 428 00:55:49,617 --> 00:55:54,789 ‫עכשיו שטומואה מתה, ‫זה דבר אחד שהיא לא יכולה לעשות. 429 00:56:04,298 --> 00:56:07,134 ‫קדימה. לכי אליו. 430 00:56:54,265 --> 00:56:55,391 ‫קנשין. 431 00:56:59,728 --> 00:57:00,938 ‫גברת קאורו. 432 00:57:06,443 --> 00:57:12,616 ‫אני יודעת שאתה שונא להדאיג אנשים. ‫חשבתי שאולי תיעלם שוב. 433 00:57:32,678 --> 00:57:34,096 ‫תודה. 434 00:57:59,205 --> 00:58:01,832 ‫אבן חן אחר אבן חן! 435 00:58:05,628 --> 00:58:06,712 ‫ובכן! 436 00:58:07,880 --> 00:58:11,675 ‫חרב וו־דאו סינית! מעולם לא ראיתי כזו. 437 00:58:21,060 --> 00:58:24,396 ‫מה? אני עסוק כאן. 438 00:58:27,900 --> 00:58:28,901 ‫אתה? 439 00:58:30,236 --> 00:58:34,156 ‫גנב החרבות שהפסיד לבאטוסאי והחליף צד? 440 00:58:34,698 --> 00:58:36,200 ‫צייד חרבות! 441 00:58:42,289 --> 00:58:43,499 ‫שיהיה. 442 00:58:44,625 --> 00:58:50,548 ‫שלחתי את המשטרה למקום הלא נכון, ‫בדיוק כמו שהורה הסיני ההוא, וו. 443 00:58:51,423 --> 00:58:53,842 ‫זה ראוי לגמול מסוים. 444 00:58:54,468 --> 00:58:57,513 ‫זאת חרב נהדרת! 445 00:58:57,596 --> 00:58:59,306 ‫היא יכולה לפגוע בך. 446 00:59:00,599 --> 00:59:03,018 ‫האיזון שונה מחרבות יפניות. 447 00:59:15,406 --> 00:59:17,616 ‫אתה נראה בטוח בעצמך. 448 00:59:20,077 --> 00:59:22,663 ‫גם אתה שונא את באטוסאי? 449 00:59:31,589 --> 00:59:33,966 ‫לפתע, 450 00:59:34,883 --> 00:59:36,885 ‫אני רוצה לבחון את הלהב הזה. 451 00:59:47,271 --> 00:59:48,856 ‫- דוג'ו קאמייה - 452 00:59:48,939 --> 00:59:52,484 ‫תודה לך על מאמציכם השנה. 453 00:59:53,402 --> 00:59:54,987 ‫תודה, מאסטר. ‫-תודה, מאסטר. 454 01:00:01,076 --> 01:00:02,411 ‫משוחררים! 455 01:00:02,494 --> 01:00:03,412 ‫כן! ‫-כן! 456 01:00:07,458 --> 01:00:10,294 ‫קחו הפסקה, ואז ננקה! 457 01:00:10,377 --> 01:00:11,503 ‫כן! ‫-כן! 458 01:00:52,461 --> 01:00:53,962 ‫עכשיו, 459 01:00:54,046 --> 01:00:56,799 ‫אדם פוסק. 460 01:00:56,882 --> 01:00:58,592 ‫למה? 461 01:00:58,676 --> 01:01:00,678 ‫למה אנחנו? 462 01:01:00,761 --> 01:01:03,639 ‫- אדם פוסק - 463 01:01:22,324 --> 01:01:24,076 ‫שלום! 464 01:01:28,789 --> 01:01:30,082 ‫שלום! 465 01:01:30,165 --> 01:01:31,709 ‫מיסאו! 466 01:01:31,792 --> 01:01:32,668 ‫מה שלומך? 467 01:01:32,751 --> 01:01:36,130 ‫מה את עושה פה? באת מקיוטו? 468 01:01:36,213 --> 01:01:40,968 ‫זה לקח כל כך הרבה זמן! טוקיו כל כך רחוקה! 469 01:01:41,051 --> 01:01:43,595 ‫כמובן. באת לבד? 470 01:01:46,640 --> 01:01:47,933 ‫גם אאושי? 471 01:01:49,893 --> 01:01:51,478 ‫הימורה כאן? 472 01:02:04,199 --> 01:02:07,578 ‫אז מה מביא אותך לכאן בכלל? 473 01:02:09,496 --> 01:02:11,415 ‫הכוהן של מקדש סויקוג'י, 474 01:02:11,999 --> 01:02:16,378 ‫הוא שמע מאביו המנוח ‫שהימורה היה קשור למותו של הזקן. 475 01:02:18,297 --> 01:02:19,840 ‫האבא… 476 01:02:20,424 --> 01:02:22,301 ‫מסתבר שהוא הכיר את הימורה. 477 01:02:24,803 --> 01:02:26,805 ‫מי היה מאמין? 478 01:02:27,848 --> 01:02:32,144 ‫באטוסאי נלחם לצד ‫"השומרים הנסתרים" של השוגון. 479 01:02:33,103 --> 01:02:35,230 ‫הגורל פועל בדרכים מוזרות. 480 01:02:35,898 --> 01:02:40,194 ‫הימורה חי בשקט בטוקיו עכשיו. 481 01:02:41,278 --> 01:02:42,488 ‫אני מבין. 482 01:02:44,072 --> 01:02:48,660 ‫אם תהיה לך הזדמנות, תוכלי למסור לו הודעה? 483 01:02:50,162 --> 01:02:57,085 ‫לאבא שלי היה את היומן של אשתו המנוחה, ‫ואני רוצה להחזיר אותו. 484 01:03:00,756 --> 01:03:03,842 ‫הוא דיבר עם אבי לעתים קרובות 485 01:03:05,177 --> 01:03:07,721 ‫על איך אדם שהרג כל כך הרבה 486 01:03:08,680 --> 01:03:11,433 ‫צריך לחיות את חייו לאחר מכן. 487 01:03:12,309 --> 01:03:15,687 ‫או אם עליו להמשיך לחיות בכלל. 488 01:03:29,993 --> 01:03:31,036 ‫הינה. 489 01:03:38,836 --> 01:03:41,922 ‫זה היומן של טומואה? 490 01:03:44,800 --> 01:03:46,260 ‫ידעת עליה? 491 01:03:48,971 --> 01:03:50,305 ‫קראת אותו? 492 01:03:50,889 --> 01:03:53,058 ‫לא יכולתי לעשות את זה! 493 01:03:53,809 --> 01:03:57,813 ‫אני בטוחה שזה חשוב להימורה, אז הבאתי אותו. 494 01:04:37,144 --> 01:04:43,525 ‫- האומץ לחיות באמת אותנטית - 495 01:04:46,320 --> 01:04:48,155 ‫השומרים סיפרו לי 496 01:04:48,238 --> 01:04:50,324 ‫משהו מעניין. 497 01:04:51,158 --> 01:04:54,703 ‫הם אמרו שבדצמבר ירד גשם של דם בטוקיו. 498 01:04:55,454 --> 01:04:59,416 ‫ובאטוסאי יהיה הגורם לכך. 499 01:05:55,347 --> 01:06:01,186 {\an8}‫- מחוז המחסנים של יוקוהמה - 500 01:06:10,904 --> 01:06:13,031 ‫צוות שתיים, לצד שמאל. 501 01:06:13,532 --> 01:06:15,826 ‫צוות שלוש, אבטחו את הדלת האחורית. 502 01:06:16,368 --> 01:06:17,494 ‫אנחנו נכנסים. 503 01:06:18,161 --> 01:06:19,204 ‫כן, המפקד. ‫-כן, המפקד. 504 01:07:21,016 --> 01:07:23,477 ‫זאת מלכודת מחורבנת! 505 01:08:01,473 --> 01:08:04,017 ‫זה אמור לתת לנו קצת זמן. 506 01:08:34,172 --> 01:08:36,383 ‫מה זה? ידיעה חמה? 507 01:08:38,552 --> 01:08:39,761 ‫מה זה? 508 01:08:43,014 --> 01:08:45,267 ‫- אדם פוסק - 509 01:08:51,815 --> 01:08:53,692 ‫מה זה? 510 01:08:54,442 --> 01:08:55,610 ‫תראו! 511 01:09:36,109 --> 01:09:37,694 ‫מה זה הרעש הזה? 512 01:09:38,236 --> 01:09:40,113 ‫כמו קודם. 513 01:09:48,705 --> 01:09:49,956 ‫קפטן אאושי! 514 01:09:50,957 --> 01:09:52,125 ‫אני חייבת ללכת! 515 01:10:25,367 --> 01:10:27,786 ‫בואו נתחיל בחגיגות! 516 01:11:08,493 --> 01:11:09,577 ‫תוריד אותנו. 517 01:11:30,098 --> 01:11:31,558 ‫לך אחרי זה. 518 01:11:31,641 --> 01:11:33,226 ‫תעשה מה שאתה צריך. 519 01:11:34,060 --> 01:11:35,020 ‫מובן. 520 01:11:46,406 --> 01:11:48,908 ‫פסיקתו של אדם נמצאת בהישג יד. 521 01:11:50,118 --> 01:11:52,495 ‫גם האנשים שאיתי שונאים אותך. 522 01:11:53,330 --> 01:11:57,625 ‫ואנחנו מסוגלים לכל דבר. 523 01:12:00,295 --> 01:12:01,504 ‫באטוסאי… 524 01:12:03,340 --> 01:12:06,009 ‫אני לא רוצה רק להכאיב לך. 525 01:12:06,760 --> 01:12:08,136 ‫אני רוצה שתסבול. 526 01:12:14,768 --> 01:12:16,269 ‫את בסדר? 527 01:12:16,978 --> 01:12:18,480 ‫תודה! 528 01:12:59,270 --> 01:13:00,355 ‫מהר! 529 01:13:00,438 --> 01:13:01,564 ‫מהר! 530 01:13:04,901 --> 01:13:07,320 ‫באטוסאי כאן? 531 01:13:10,031 --> 01:13:11,282 ‫זה בשבילו! 532 01:13:26,423 --> 01:13:27,382 ‫לכו. 533 01:13:27,465 --> 01:13:29,676 ‫למעלה! מהר! 534 01:13:29,759 --> 01:13:31,010 ‫תודה! 535 01:13:32,262 --> 01:13:34,013 ‫מי אתה? 536 01:13:35,265 --> 01:13:37,183 ‫כוחות רשע 537 01:13:38,059 --> 01:13:41,229 ‫יקברו את הרשעים באפלה. 538 01:13:43,857 --> 01:13:47,152 ‫בתור הקפטן האחרון של השומרים הנסתרים… 539 01:13:47,819 --> 01:13:49,988 ‫זו המשימה שלי. 540 01:14:14,929 --> 01:14:16,598 ‫מי שלא תהיה, 541 01:14:17,515 --> 01:14:21,311 ‫אל תעמוד בדרכו של מומיו! 542 01:14:23,021 --> 01:14:24,606 ‫אל תעמדו שם סתם! 543 01:14:25,398 --> 01:14:26,441 ‫גם אתה! 544 01:14:37,869 --> 01:14:38,953 ‫מי אתה? 545 01:14:46,294 --> 01:14:47,545 ‫זה אתה? 546 01:14:49,631 --> 01:14:52,258 ‫גיסו של קנשין? 547 01:14:58,056 --> 01:15:00,183 ‫הוא לא כאן. 548 01:15:00,266 --> 01:15:01,309 ‫אבל, 549 01:15:02,477 --> 01:15:06,856 ‫אם באת לחפש קרב, אני אתן לך אחד. 550 01:15:10,276 --> 01:15:11,152 ‫באמת? 551 01:15:13,446 --> 01:15:16,783 ‫קשקושים גדולים ממשקפיים קטנטנים. 552 01:15:39,639 --> 01:15:40,682 ‫קפטן אאושי! 553 01:15:49,691 --> 01:15:50,733 ‫קפטן אאושי! 554 01:15:51,484 --> 01:15:53,653 ‫אנחנו רוצים את באטוסאי. 555 01:15:56,573 --> 01:15:58,783 ‫לא אותך! 556 01:16:19,095 --> 01:16:20,221 ‫סאנוסקה! 557 01:16:24,601 --> 01:16:27,937 ‫חבר'ה, כשאתם נלחמים, 558 01:16:28,021 --> 01:16:29,522 ‫תשתמשו בראש שלכם! 559 01:17:20,698 --> 01:17:21,908 ‫קפטן אאושי! 560 01:17:31,626 --> 01:17:32,919 ‫קפטן אאושי. 561 01:17:38,257 --> 01:17:39,509 ‫קפטן אאושי! 562 01:17:40,301 --> 01:17:41,219 ‫קפטן אאושי! 563 01:17:43,971 --> 01:17:45,181 ‫קפטן אאושי! 564 01:17:46,140 --> 01:17:49,644 ‫הוא הגן עליי. 565 01:17:50,603 --> 01:17:51,562 ‫אתן בסדר? 566 01:17:52,480 --> 01:17:55,274 ‫תודה! 567 01:17:55,358 --> 01:17:58,111 ‫קפטן אאושי! 568 01:18:01,114 --> 01:18:02,198 ‫קפטן אאושי! 569 01:18:04,367 --> 01:18:05,535 ‫לעזאזל! 570 01:18:40,027 --> 01:18:42,447 ‫חכה, באטוסאי! 571 01:18:46,576 --> 01:18:48,578 ‫תהרוג אותי. 572 01:18:56,043 --> 01:19:00,548 ‫כדי להחזיר את הקיסר, 573 01:19:01,549 --> 01:19:03,885 ‫גנבת את גאוות הסמוראים שלנו. 574 01:19:05,344 --> 01:19:06,846 ‫מנעת מאיתנו… 575 01:19:09,390 --> 01:19:11,517 ‫מוות מכובד. 576 01:19:16,105 --> 01:19:18,107 ‫אז עכשיו… 577 01:19:20,818 --> 01:19:22,403 ‫עם הידיים האלה… 578 01:19:25,406 --> 01:19:28,159 ‫תעניק לי את זה עכשיו! 579 01:19:36,292 --> 01:19:37,877 ‫אתה חייב… 580 01:19:39,462 --> 01:19:42,173 ‫לי את זה לפחות! 581 01:19:52,058 --> 01:19:54,393 ‫תחסל אותי! 582 01:20:12,119 --> 01:20:13,454 ‫אני מצטער. 583 01:20:17,375 --> 01:20:22,547 ‫נשבעתי שלעולם לא אהרוג שוב עם החרב הזאת. 584 01:20:25,466 --> 01:20:27,343 ‫תחיה בעידן החדש. 585 01:20:31,264 --> 01:20:32,098 ‫עצור! 586 01:20:32,181 --> 01:20:35,184 ‫אז לפחות תכרות את היד הזאת! 587 01:20:36,185 --> 01:20:37,812 ‫אל תתנגד! 588 01:20:37,895 --> 01:20:40,731 ‫כי אם היא תישאר מחוברת אליי… 589 01:20:42,024 --> 01:20:43,901 ‫באטוסאי! 590 01:20:47,822 --> 01:20:49,448 ‫באטוסאי! 591 01:20:49,532 --> 01:20:52,493 ‫תהרוג אותי! בבקשה! 592 01:21:26,360 --> 01:21:27,320 ‫סאנו! 593 01:21:34,702 --> 01:21:36,287 ‫קן… 594 01:21:40,041 --> 01:21:41,459 ‫קאורו… 595 01:21:44,795 --> 01:21:46,213 ‫סליחה. 596 01:21:48,424 --> 01:21:49,884 ‫אני מצטערת! 597 01:21:50,468 --> 01:21:52,094 ‫הוא לקח את קאורו. 598 01:21:55,306 --> 01:21:56,849 ‫לא יכולתי לעצור אותו. 599 01:21:58,643 --> 01:22:00,311 ‫לא יכולתי לעשות כלום… 600 01:22:03,022 --> 01:22:04,565 ‫חוץ מלצפות. 601 01:22:34,470 --> 01:22:35,930 ‫עכשיו אתה נראה טוב. 602 01:22:44,146 --> 01:22:45,439 ‫עצור! 603 01:22:46,649 --> 01:22:49,694 ‫תוריד ממנה את הידיים! 604 01:22:55,700 --> 01:22:56,993 ‫אל תדאג. 605 01:23:16,012 --> 01:23:17,096 ‫יאהיקו! 606 01:23:31,652 --> 01:23:33,904 ‫"האומץ לחיות באמת אותנטית"? 607 01:23:35,990 --> 01:23:36,949 ‫זה מטופש. 608 01:23:46,083 --> 01:23:49,253 ‫אתה אנישי יוקישירו? 609 01:23:50,588 --> 01:23:52,214 ‫ואם כן? 610 01:23:53,340 --> 01:23:57,511 ‫אם תהרוג את קנשין או אותי, ‫זה לא יחזיר את טומואה. 611 01:23:58,095 --> 01:23:59,972 ‫אתה פשוט תאבד את נשמתך… 612 01:24:01,557 --> 01:24:03,684 ‫שבוי בזעם של עצמך. 613 01:24:03,768 --> 01:24:05,519 ‫איך את מכירה אותה? 614 01:24:14,528 --> 01:24:15,696 ‫שמעת את זה… 615 01:24:18,783 --> 01:24:20,451 ‫מבאטוסאי? 616 01:24:22,244 --> 01:24:23,954 ‫את השם של אחותי? 617 01:26:02,261 --> 01:26:06,098 ‫כאן אפסוק את עונשו של אדם. 618 01:29:12,159 --> 01:29:13,869 ‫אין לאן לברוח. 619 01:29:17,039 --> 01:29:20,084 ‫פסיקתו של אדם מצריכה את מותך. 620 01:29:20,667 --> 01:29:23,837 ‫טומואה לא הייתה רוצה בזה. 621 01:29:23,921 --> 01:29:24,755 ‫שקט. 622 01:29:26,340 --> 01:29:28,050 ‫איך את יודעת? 623 01:29:29,718 --> 01:29:30,552 ‫תמותי. 624 01:29:31,887 --> 01:29:32,888 ‫תמותי! 625 01:29:36,058 --> 01:29:39,645 ‫את לא מדברת בשמה. תמותי! 626 01:29:41,605 --> 01:29:42,523 ‫תמותי! 627 01:29:43,399 --> 01:29:45,442 ‫תמותי! 628 01:29:50,405 --> 01:29:51,573 ‫תמותי! 629 01:30:22,646 --> 01:30:23,689 ‫למה? 630 01:30:30,737 --> 01:30:33,365 ‫למה את נראית כה עצובה? 631 01:30:41,540 --> 01:30:43,709 ‫למה את לא מחייכת? 632 01:31:46,813 --> 01:31:52,069 ‫- לחיות באמת אותנטית - 633 01:31:58,242 --> 01:31:59,534 ‫האיש שפגשתי… 634 01:32:00,619 --> 01:32:02,412 ‫הוא נווד בשם קנשין. 635 01:32:02,496 --> 01:32:05,332 ‫לנדוד זו הדרך הקלה החוצה. 636 01:32:05,916 --> 01:32:08,627 ‫כדי לעזור לך, אלא מה? 637 01:32:09,211 --> 01:32:10,128 ‫החרב הזאת 638 01:32:10,879 --> 01:32:12,339 ‫היא בשבילך. 639 01:32:12,923 --> 01:32:13,840 ‫החיים שלך… 640 01:32:14,591 --> 01:32:17,594 ‫לא שייכים רק לך. 641 01:32:17,678 --> 01:32:22,099 ‫תדאג לחיים שלך לפני החיים של מישהו אחר. 642 01:32:22,724 --> 01:32:24,977 ‫אסור לי לתת לו למות עכשיו. 643 01:32:26,061 --> 01:32:27,896 ‫אני אשמור עליו, 644 01:32:29,147 --> 01:32:30,857 ‫למרות שזה יעלה לי בחיי. 645 01:32:55,674 --> 01:32:56,800 ‫קנשין! 646 01:33:06,393 --> 01:33:07,686 ‫אתה הולך? 647 01:33:10,355 --> 01:33:11,440 ‫יאהיקו… 648 01:33:15,777 --> 01:33:17,362 ‫תשמור על סאנו. 649 01:33:41,261 --> 01:33:43,930 ‫הראשון שימצא אותו יהרוג אותו. 650 01:33:46,099 --> 01:33:47,476 ‫בסדר? 651 01:33:49,978 --> 01:33:51,438 ‫איך שאתה רוצה. 652 01:33:53,940 --> 01:33:54,775 ‫קדימה. 653 01:34:02,908 --> 01:34:04,034 ‫קראת לי? 654 01:34:07,204 --> 01:34:08,622 ‫קצת מוקדם מדי, 655 01:34:09,915 --> 01:34:12,542 ‫אבל הארגון שלך. 656 01:34:13,835 --> 01:34:15,879 ‫למה? 657 01:34:15,962 --> 01:34:18,090 ‫המלחמה הפרטית שלי כמעט הסתיימה. 658 01:34:22,469 --> 01:34:26,640 ‫זה לא כל כך פשוט, בוס. 659 01:34:29,476 --> 01:34:32,479 ‫המשטרה היפנית שמעה על המקום הזה. 660 01:34:33,146 --> 01:34:37,317 ‫אם תפסיד ויעצרו אותך שוב, הממשלה שלנו לא… 661 01:34:37,401 --> 01:34:38,235 ‫היישינג! 662 01:34:44,699 --> 01:34:46,451 ‫מה אמרת? 663 01:34:48,286 --> 01:34:51,540 ‫אתה חושב שאני עלול להפסיד? 664 01:34:51,623 --> 01:34:53,458 ‫לא, לעולם לא. 665 01:34:58,505 --> 01:34:59,840 ‫עוף מכאן. 666 01:35:00,590 --> 01:35:03,135 ‫עוד מילה אחת ואהרוג גם אותך! 667 01:35:22,654 --> 01:35:24,573 ‫אתה בורח עם הזנב בין הרגליים? 668 01:35:24,656 --> 01:35:25,532 ‫שתוק! 669 01:35:26,116 --> 01:35:29,870 ‫אנחנו נהרוג את באטוסאי, ‫ואז גם את יוקישירו. 670 01:35:31,121 --> 01:35:32,205 ‫מר וו… 671 01:35:36,918 --> 01:35:39,296 ‫תודה על עזרתך בקיוטו. 672 01:35:40,797 --> 01:35:43,550 ‫אני מבין שאולי יש לך עבודה בשבילי. 673 01:35:58,231 --> 01:36:00,108 ‫אתה! עצור! 674 01:36:01,485 --> 01:36:02,527 ‫עצור! 675 01:36:17,792 --> 01:36:19,628 ‫אז אתה באטוסאי? 676 01:36:19,711 --> 01:36:21,880 ‫חיכינו לך. 677 01:38:44,314 --> 01:38:45,440 ‫הימורה! 678 01:38:45,523 --> 01:38:47,984 ‫אל תשמור את זה לעצמך! 679 01:38:50,570 --> 01:38:51,613 ‫מיס מיסאו! 680 01:38:51,696 --> 01:38:56,493 ‫לאאושי שינומורי, קפטן השומרים הנסתרים… 681 01:38:56,576 --> 01:38:59,913 ‫מיסאו מקימאצ'י עומדת לצידך! 682 01:39:11,132 --> 01:39:12,509 ‫זה התפקיד שלי. 683 01:39:15,011 --> 01:39:16,638 ‫קנשין! 684 01:39:16,721 --> 01:39:17,555 ‫סאנו? 685 01:39:17,639 --> 01:39:19,557 ‫זוזו מהדרך! 686 01:39:35,824 --> 01:39:38,743 ‫קנשין, קדימה! 687 01:39:39,661 --> 01:39:41,538 ‫קדימה, הימורה! 688 01:39:55,301 --> 01:39:57,178 ‫קדימה! 689 01:40:23,621 --> 01:40:24,956 ‫לעזאזל! 690 01:40:25,039 --> 01:40:26,791 ‫לך מסביב! 691 01:40:42,766 --> 01:40:45,268 ‫אין לי זמן למשחק הזה עכשיו. 692 01:40:46,269 --> 01:40:47,520 ‫"משחק"? 693 01:40:48,104 --> 01:40:49,230 ‫איך אתה מעז! 694 01:40:50,523 --> 01:40:53,151 ‫אני מחזיק את הקלף המנצח כאן! 695 01:40:56,362 --> 01:41:00,992 ‫מתנקש עשר החרבות הגדול ביותר, ‫סוג'ירו סטה! 696 01:41:01,075 --> 01:41:03,828 ‫נראה אותך! 697 01:41:04,662 --> 01:41:05,955 ‫אתה! 698 01:41:07,540 --> 01:41:10,752 ‫מזמן לא התראינו, מר הימורה. 699 01:41:29,562 --> 01:41:31,856 ‫היי! מה אתה עושה? 700 01:41:32,732 --> 01:41:34,818 ‫גם אני הפכתי לנווד. 701 01:41:35,318 --> 01:41:39,113 ‫אחרי שמר הימורה הביס אותי, ‫החיים שלי איבדו משמעות. 702 01:41:42,325 --> 01:41:44,536 ‫כבר הרבה זמן לא שלפתי את החרב, 703 01:41:45,537 --> 01:41:47,539 ‫אבל אני כנראה יותר טוב ממך. 704 01:41:48,790 --> 01:41:51,960 ‫תפסו אותם! תהרגו את שניהם! 705 01:44:00,797 --> 01:44:02,173 ‫זה היה כיף. 706 01:44:03,716 --> 01:44:08,179 ‫זה נחמד לא להסתכל מאחורי הגב לשם שינוי. 707 01:44:20,483 --> 01:44:22,777 ‫קדימה, מר הימורה. 708 01:44:23,611 --> 01:44:25,238 ‫תראה לי 709 01:44:25,738 --> 01:44:32,036 ‫איך החרב הזאת חותכת שנאה עתיקה ‫ומשחררת את אלה שכלואים בעבר. 710 01:44:34,497 --> 01:44:35,748 ‫אני מודה לך. 711 01:45:19,125 --> 01:45:19,959 ‫קדימה. 712 01:46:39,539 --> 01:46:40,706 ‫אז אתה כאן… 713 01:46:43,251 --> 01:46:44,710 ‫באטוסאי. 714 01:46:47,672 --> 01:46:48,965 ‫סליחה שגרמתי לך לחכות. 715 01:46:52,301 --> 01:46:53,761 ‫איפה מיס קאורו? 716 01:46:54,720 --> 01:46:56,013 ‫בהחלט… 717 01:46:57,640 --> 01:46:58,891 ‫מעניין. 718 01:47:02,770 --> 01:47:03,938 ‫אנישי. 719 01:47:07,024 --> 01:47:12,071 ‫זה טבעי לחלוטין שתרצה לנקום בשם אחותך. 720 01:47:13,281 --> 01:47:16,534 ‫אבל תפסיק למשוך אנשים אחרים לתוך זה. 721 01:47:17,994 --> 01:47:22,540 ‫האויב שלך הוא אני לבדי. ‫אני נושא באשמה לבדי. 722 01:47:22,623 --> 01:47:23,583 ‫שתוק! 723 01:47:25,209 --> 01:47:28,171 ‫זה לא רק אתה, זה כולכם. 724 01:47:29,130 --> 01:47:33,843 ‫החברים שלך, כל מי שאתה מדבר איתו, 725 01:47:34,468 --> 01:47:37,680 ‫וכל המדינה המחורבנת הזאת שבנית! 726 01:47:48,941 --> 01:47:50,026 ‫טומואה, 727 01:47:52,278 --> 01:47:54,530 ‫סוף סוף הגיעה השעה. 728 01:48:17,970 --> 01:48:21,807 ‫פסיקתו של אדם נמצאת בהישג יד. 729 01:51:08,432 --> 01:51:10,101 ‫נו, באטוסאי? 730 01:51:12,561 --> 01:51:14,939 ‫הפצע שלך כואב כמו של אחותי? 731 01:51:23,239 --> 01:51:27,952 ‫אני בטוח שלא! 732 01:52:17,460 --> 01:52:19,044 ‫תמות! 733 01:52:26,844 --> 01:52:31,849 ‫רק המוות יכול לגמול על חטא הרצח. 734 01:52:32,433 --> 01:52:36,770 ‫תחווה ייסורים ותמות בחרטה ובייאוש! 735 01:52:36,854 --> 01:52:39,648 ‫זו הדרך היחידה שבה תוכל לכפר על מעשיך! 736 01:52:47,656 --> 01:52:48,908 ‫תעמוד! 737 01:52:51,994 --> 01:52:53,787 ‫זה לא… 738 01:52:55,122 --> 01:52:57,625 ‫מכפר על הפשע שלך. 739 01:53:01,754 --> 01:53:03,547 ‫תעמוד, באטוסאי. 740 01:53:21,273 --> 01:53:22,650 ‫מה קרה? 741 01:53:25,402 --> 01:53:26,904 ‫אתה לא יכול יותר? 742 01:53:30,366 --> 01:53:31,909 ‫אז תהרוג את עצמך. 743 01:53:34,495 --> 01:53:38,791 ‫תשתמש בלהב ההפוכה המזויפת הזאת על עצמך… 744 01:53:40,000 --> 01:53:41,502 ‫ותמות. 745 01:53:51,804 --> 01:53:52,972 ‫מניאק. 746 01:53:55,140 --> 01:54:00,437 ‫אתה הורג יותר משתוכל לספור, ‫ואתה מפחד להרוג את עצמך? 747 01:54:07,152 --> 01:54:08,779 ‫באטוסאי! 748 01:54:14,243 --> 01:54:16,370 ‫חשבתי למות הרבה פעמים. 749 01:54:19,790 --> 01:54:23,877 ‫אבל ידעתי שמותי לעולם לא יכפר על חטאיי. 750 01:54:26,005 --> 01:54:27,464 ‫תפסיק לקשקש. 751 01:54:29,300 --> 01:54:31,802 ‫עדיין אין לי מושג… 752 01:54:35,806 --> 01:54:37,600 ‫איך לכפר. 753 01:54:44,398 --> 01:54:45,649 ‫אבל עכשיו… 754 01:54:50,321 --> 01:54:51,697 ‫למען החברים שלי… 755 01:54:55,868 --> 01:54:58,996 ‫ולמען השלום שטומואה רצתה… 756 01:55:04,710 --> 01:55:05,711 ‫אנישי… 757 01:55:08,422 --> 01:55:09,882 ‫אני חייב לעצור אותך. 758 01:55:26,857 --> 01:55:28,067 ‫אנישי. 759 01:55:29,902 --> 01:55:32,237 ‫אתה רואה את טומואה… 760 01:55:34,782 --> 01:55:36,533 ‫מחייכת עכשיו? 761 01:57:15,799 --> 01:57:19,011 ‫איך אחותי יכולה הייתה להתאהב בך? 762 01:57:52,294 --> 01:57:55,214 ‫הרגשות שלך כלפיה נכונים. 763 01:57:57,257 --> 01:58:00,219 ‫וגם השנאה שלך כלפיי. 764 01:58:02,054 --> 01:58:05,224 ‫אבל הדרך שבה אתה חי 765 01:58:06,141 --> 01:58:08,102 ‫אינה ראויה כלל. 766 01:58:12,940 --> 01:58:14,691 ‫שים לזה סוף. 767 01:58:48,684 --> 01:58:49,685 ‫טומואה… 768 01:59:05,075 --> 01:59:06,201 ‫טומואה. 769 01:59:26,680 --> 01:59:29,141 ‫באטוסאי! 770 01:59:43,614 --> 01:59:45,032 ‫לעזאזל איתך! 771 01:59:53,540 --> 01:59:54,791 ‫אנישי, 772 01:59:59,254 --> 02:00:00,881 ‫אני מצטער. 773 02:00:16,104 --> 02:00:18,398 ‫אתה חושב שאני בדיחה! 774 02:00:19,107 --> 02:00:20,275 ‫אני אהרוג אותך! 775 02:00:20,359 --> 02:00:21,568 ‫את כולכם! ‫-לא! 776 02:00:26,949 --> 02:00:28,200 ‫אל תפריעי לי. 777 02:00:44,091 --> 02:00:45,259 ‫מניאק! 778 02:00:47,803 --> 02:00:48,762 ‫היישינג! 779 02:00:52,349 --> 02:00:54,434 ‫אל תפריע לי! 780 02:01:02,651 --> 02:01:03,694 ‫לא! 781 02:01:04,695 --> 02:01:05,779 ‫תעצור! 782 02:01:06,363 --> 02:01:08,949 ‫אתה תהרוג אותו! 783 02:01:09,825 --> 02:01:11,076 ‫אתה תהרוג אותו! 784 02:01:21,461 --> 02:01:23,797 ‫תודה שהגנת… 785 02:01:25,632 --> 02:01:26,758 ‫על מיס קאורו. 786 02:01:36,643 --> 02:01:37,978 ‫לא. 787 02:01:41,481 --> 02:01:42,316 ‫לא! 788 02:01:42,399 --> 02:01:43,400 ‫קנשין. 789 02:01:45,527 --> 02:01:47,988 ‫רציתי להגן… 790 02:01:52,951 --> 02:01:55,537 ‫אני רציתי להגן על… 791 02:03:02,104 --> 02:03:03,271 ‫טומואה! 792 02:03:07,109 --> 02:03:09,194 ‫לעזאזל! 793 02:03:13,198 --> 02:03:14,533 ‫לעזאזל! 794 02:04:25,270 --> 02:04:28,607 ‫אנישי יוקישירו, זה הגיע בשבילך. 795 02:04:32,819 --> 02:04:37,073 ‫- עבור אנישי יוקישירו ‫אושר על ידי המצנזר - 796 02:04:49,377 --> 02:04:53,632 {\an8}‫- היומן הזה צריך להיות איתך - 797 02:04:53,715 --> 02:04:58,094 {\an8}‫- למען אחותך, אני מתפללת שתחיה - 798 02:05:06,686 --> 02:05:10,148 {\an8}‫- קאורו קאמייה - 799 02:05:48,979 --> 02:05:53,483 ‫הוא האיש שגזל ממני את האושר שלי, 800 02:05:55,026 --> 02:05:59,739 ‫והגבר שהביא לי אושר מחדש. 801 02:06:01,700 --> 02:06:06,288 ‫הוא יהרוג שוב. 802 02:06:06,997 --> 02:06:10,292 ‫אבל אחרי שהוא יסיים להרוג, 803 02:06:11,334 --> 02:06:16,506 ‫אני בטוחה שהוא ישמור ‫על הרבה יותר משהוא הרג. 804 02:06:20,844 --> 02:06:23,346 ‫אסור לי לתת לו למות עכשיו. 805 02:06:50,081 --> 02:06:51,708 ‫אני אשמור עליו, 806 02:06:53,418 --> 02:06:55,337 ‫למרות שזה יעלה לי בחיי. 807 02:07:04,971 --> 02:07:10,560 ‫- אני אשמור עליו ‫למרות שזה יעלה לי בחיי - 808 02:08:09,828 --> 02:08:10,787 ‫עשר! ‫-עשר! 809 02:08:12,414 --> 02:08:13,248 ‫אחת! ‫-אחת! 810 02:08:14,749 --> 02:08:15,750 ‫שתיים! ‫-שתיים! 811 02:08:17,127 --> 02:08:18,128 ‫שלוש! ‫-שלוש! 812 02:08:18,211 --> 02:08:19,754 ‫- האומץ לחיות באמת אותנטית - 813 02:08:19,838 --> 02:08:20,797 ‫ארבע! ‫-ארבע! 814 02:08:22,340 --> 02:08:23,216 ‫חמש! ‫-חמש! 815 02:08:24,676 --> 02:08:25,635 ‫שש! ‫-שש! 816 02:08:39,315 --> 02:08:41,151 ‫אל תגזימי. 817 02:08:41,735 --> 02:08:43,445 ‫תהיה בשקט. 818 02:08:47,574 --> 02:08:49,117 ‫זה כאב! 819 02:08:53,455 --> 02:08:54,789 ‫אל תגזים. 820 02:09:23,193 --> 02:09:24,819 ‫מה אמרת לטומואה? 821 02:09:28,448 --> 02:09:30,617 ‫תודה, אני מניחה. 822 02:09:33,620 --> 02:09:37,332 ‫בסופו של דבר, אנישי הציל אותי. 823 02:09:40,126 --> 02:09:46,341 ‫אבל עכשיו אני חושבת ‫שאולי טומואה היא זה שהשגיחה עליי. 824 02:09:51,429 --> 02:09:53,139 ‫אנישי יוקישירו… 825 02:09:55,975 --> 02:09:57,936 ‫מעניין מה שלומו. 826 02:10:01,314 --> 02:10:04,108 ‫גם הוא יצטרך לכפר על מעשיו. 827 02:10:09,447 --> 02:10:14,494 ‫לא במותו, אלא בחייו. 828 02:10:16,621 --> 02:10:18,081 ‫עד שהוא יעשה את זה… 829 02:10:20,500 --> 02:10:23,378 ‫הטומואה שבראשו לא תחייך. 830 02:10:51,281 --> 02:10:52,615 ‫קנשין, 831 02:10:54,659 --> 02:10:58,079 ‫מה אמרת לטומואה? 832 02:11:02,000 --> 02:11:04,335 ‫מה שאמרתי לך. 833 02:11:06,296 --> 02:11:07,589 ‫תודה. 834 02:11:10,383 --> 02:11:11,593 ‫ו… 835 02:11:12,886 --> 02:11:14,637 ‫שאני מצטער ו… 836 02:11:21,227 --> 02:11:22,645 ‫להתראות. 837 02:17:18,209 --> 02:17:23,923 ‫- אף בעל חיים לא נפגע ‫במהלך צילומי סרט זה - 838 02:17:52,201 --> 02:17:57,206 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק