1
00:00:06,694 --> 00:00:11,365
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:56,619 --> 00:00:58,454
{\an8}1879 (TAHUN KE-12 ZAMAN BARU)
3
00:00:58,537 --> 00:01:03,876
{\an8}STASIUN YOKOHAMA
4
00:01:43,958 --> 00:01:45,000
Kalian bisa terluka!
5
00:01:46,252 --> 00:01:47,461
Rintaro!
6
00:02:15,531 --> 00:02:18,993
Apakah kau yang menjual kapal perang
7
00:02:19,076 --> 00:02:21,745
kepada Makoto Shishio?
8
00:02:22,329 --> 00:02:24,248
Ini tentang apa?
9
00:02:25,457 --> 00:02:26,625
Kami diberi tahu
10
00:02:26,709 --> 00:02:31,130
bahwa seorang penjual senjata Shanghai
ada di kereta.
11
00:02:31,213 --> 00:02:33,090
Tak sopan sekali!
12
00:02:33,174 --> 00:02:35,301
Pria ini mewakili…
13
00:02:35,384 --> 00:02:38,804
Bukankah seharusnya kau mulai
dengan memperkenalkan diri?
14
00:02:43,559 --> 00:02:45,102
Kau orang Jepang?
15
00:02:49,023 --> 00:02:52,234
Kau Goro Fujita dari Kepolisian?
16
00:02:53,235 --> 00:02:54,069
Atau…
17
00:02:55,112 --> 00:02:59,158
Hajime Saito, mantan Shinsengumi?
18
00:03:01,869 --> 00:03:05,789
Kau mau senjata juga?
Akan kujual semua yang kau mau.
19
00:03:06,332 --> 00:03:09,710
Senjata kapal perang,
senapan Gatling, Snider…
20
00:03:11,211 --> 00:03:14,131
Seusai Pemberontakan Satsuma,
aku punya banyak.
21
00:03:16,342 --> 00:03:17,468
Bawa dia.
22
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
Berdiri.
23
00:03:24,391 --> 00:03:25,601
Tak akan.
24
00:03:30,230 --> 00:03:31,982
Di mana Battosai si Pembantai?
25
00:03:33,859 --> 00:03:35,778
Kenapa mafia Shanghai menanyakan itu?
26
00:03:35,861 --> 00:03:36,987
Apa dia masih memiliki
27
00:03:38,405 --> 00:03:40,324
bekas luka di pipinya?
28
00:03:41,367 --> 00:03:42,368
Apa?
29
00:03:47,998 --> 00:03:48,874
Bagaimana?
30
00:03:50,251 --> 00:03:54,463
Apa di pipinya masih ada
bekas luka menyilang?
31
00:03:58,717 --> 00:04:00,094
Masih, rupanya?
32
00:04:01,637 --> 00:04:03,180
Bekas luka itu masih ada?
33
00:04:05,599 --> 00:04:08,894
Kurasa kakakku masih membencinya.
34
00:04:16,235 --> 00:04:18,696
Kau mau bertarung, Shinsengumi?
35
00:04:20,614 --> 00:04:21,740
Hentikan!
36
00:04:38,549 --> 00:04:39,383
Tunggu!
37
00:05:50,621 --> 00:05:52,164
Kau menginginkanku?
38
00:05:58,378 --> 00:05:59,296
Aku milikmu.
39
00:06:08,722 --> 00:06:10,307
Bawa dia!
40
00:06:42,256 --> 00:06:48,387
{\an8}ASAKUSA, TOKYO
41
00:06:57,020 --> 00:06:57,855
Maaf.
42
00:06:58,564 --> 00:07:01,024
Pengantin wanitanya tampak cantik!
43
00:07:01,108 --> 00:07:02,151
Kau beruntung!
44
00:07:02,860 --> 00:07:04,444
Lihat itu!
45
00:07:05,863 --> 00:07:07,030
Ya!
46
00:07:11,076 --> 00:07:13,787
Gaya Barat baru memang luar biasa!
47
00:07:15,581 --> 00:07:20,294
Kimono putih akan bagus,
tapi aku juga mau gaun itu.
48
00:07:20,377 --> 00:07:24,131
Memangnya kau berencana
menikah berapa kali?
49
00:07:24,214 --> 00:07:26,717
Aku lebih suka gaya rambut lama.
50
00:07:26,800 --> 00:07:27,801
- Kenapa?
- Apa?
51
00:07:27,885 --> 00:07:29,678
Itu cocok untuk yang berumur?
52
00:07:36,477 --> 00:07:38,520
Kaoru?
53
00:07:38,604 --> 00:07:41,648
Kaoru! Fokus sekali kau menatapnya.
54
00:07:41,732 --> 00:07:44,318
Dia membayangkan akan menikahi Kenshin.
55
00:07:44,902 --> 00:07:47,112
Kau bocah bermulut besar!
56
00:07:47,196 --> 00:07:48,614
Hentikan!
57
00:07:49,823 --> 00:07:51,366
Kenshin.
58
00:07:51,450 --> 00:07:53,410
Itu memang sangat indah.
59
00:07:57,789 --> 00:07:59,708
Nona Kaoru?
60
00:08:02,044 --> 00:08:03,253
Ada apa?
61
00:08:03,337 --> 00:08:05,005
Pikirkan saja sendiri.
62
00:08:06,798 --> 00:08:07,674
Apa?
63
00:08:09,426 --> 00:08:11,386
KEMENTERIAN DALAM NEGERI
TEMPAT PELATIHAN KEPOLISIAN
64
00:08:11,470 --> 00:08:12,679
Mulai!
65
00:08:22,272 --> 00:08:23,941
Akhirnya kita mulai.
66
00:08:24,024 --> 00:08:25,526
Bagus sekali.
67
00:08:50,926 --> 00:08:52,302
Tuan Maekawa.
68
00:08:53,679 --> 00:08:55,097
Kapol Uramura.
69
00:08:57,140 --> 00:09:01,770
Beberapa orang dari dojoku
bertugas sebagai pelatih di sini.
70
00:09:01,853 --> 00:09:03,188
Benarkah?
71
00:09:04,690 --> 00:09:06,984
Sudah 12 tahun berlalu
sejak masa Restorasi.
72
00:09:07,985 --> 00:09:11,113
Para pemuda ini belum pernah
melihat perang.
73
00:09:12,948 --> 00:09:16,702
Jepang telah mengirim pasukan ke Taiwan
dan sekarang ke Korea.
74
00:09:17,744 --> 00:09:21,540
Kita masih berdebat dengan Tiongkok
75
00:09:22,040 --> 00:09:25,502
atas klaim bahwa Okinawa milik kita.
76
00:09:26,503 --> 00:09:29,923
Perang dengan Tiongkok
bisa pecah kapan saja.
77
00:09:38,140 --> 00:09:45,147
MARKAS BESAR KEPOLISIAN TOKYO
78
00:09:51,862 --> 00:09:53,322
Terima kasih sudah datang.
79
00:09:53,905 --> 00:09:55,240
Menyusahkan saja.
80
00:09:56,783 --> 00:09:58,285
Silakan konfirmasi pemindahannya…
81
00:09:59,953 --> 00:10:02,998
Dia ingin kau mengonfirmasi pemindahannya.
82
00:10:13,550 --> 00:10:14,718
Terima kasih.
83
00:10:16,261 --> 00:10:17,262
Ayo.
84
00:10:43,914 --> 00:10:47,626
Kenapa kita membebaskan
bos mafia Shanghai?
85
00:10:48,210 --> 00:10:49,670
Kita bukan membebaskannya.
86
00:10:51,296 --> 00:10:56,093
Dia dalam penahanan Konsul
sesuai perjanjian perdamaian kita.
87
00:10:56,593 --> 00:11:00,138
Kenapa Tiongkok harus menghakimi
pelanggaran hukum kita?
88
00:11:00,222 --> 00:11:02,099
Mereka punya yurisdiksi.
89
00:11:03,225 --> 00:11:07,104
Sama seperti orang Jepang di Tiongkok.
90
00:11:09,231 --> 00:11:10,315
Masuk.
91
00:11:15,904 --> 00:11:16,905
Ingat Cho?
92
00:11:17,697 --> 00:11:21,243
Salah satu dari Juppongatana Shishio.
93
00:11:21,910 --> 00:11:25,163
Dia sedang menyamar untuk kita.
94
00:11:26,665 --> 00:11:29,042
Terima kasih atas bantuanmu saat itu.
95
00:11:34,089 --> 00:11:36,758
Aku tak memercayai pembelot.
96
00:11:37,968 --> 00:11:39,761
Astaga!
97
00:11:40,262 --> 00:11:41,471
Jangan seperti itu.
98
00:11:42,973 --> 00:11:46,435
Dia akan mengawasi tindak tanduk Shanghai.
99
00:11:48,019 --> 00:11:49,271
Kau tahu harus bagaimana.
100
00:12:01,950 --> 00:12:05,120
HOT POT DAGING SAPI
AKABEKO
101
00:12:06,913 --> 00:12:09,958
Bawakan lagi! Ini tak cukup.
102
00:12:10,584 --> 00:12:12,169
Aku lapar sekali!
103
00:12:12,252 --> 00:12:14,129
Daging sapi! Sudah lama tak memakannya.
104
00:12:14,212 --> 00:12:15,172
Benar, 'kan?
105
00:12:16,339 --> 00:12:17,757
Silakan.
106
00:12:19,718 --> 00:12:20,677
Luar biasa!
107
00:12:22,095 --> 00:12:23,597
Dari mana saja kau?
108
00:12:23,680 --> 00:12:27,601
Berlatih anggar dengan para konstabel
di Dojo Kepolisian.
109
00:12:27,684 --> 00:12:29,394
Di sini sibuk.
110
00:12:29,478 --> 00:12:31,146
Tae membuat kami bekerja keras.
111
00:12:31,980 --> 00:12:35,525
Cari pacar juga seperti Kaoru,
dan aku akan memberimu waktu luang.
112
00:12:36,109 --> 00:12:37,360
Tae, hentikan!
113
00:12:37,444 --> 00:12:38,403
Apa?
114
00:12:38,487 --> 00:12:40,489
Kau juga hentikan!
115
00:12:41,323 --> 00:12:43,742
Mari makan.
116
00:12:48,663 --> 00:12:49,748
Panas!
117
00:12:49,831 --> 00:12:51,082
Kenapa langsung melahapnya?
118
00:12:51,166 --> 00:12:52,459
Diamlah.
119
00:12:52,542 --> 00:12:53,793
Tenanglah, Kaoru!
120
00:12:53,877 --> 00:12:55,212
Aku tenang.
121
00:13:42,342 --> 00:13:43,510
Aku kenyang!
122
00:13:48,265 --> 00:13:49,641
Dasar rakus!
123
00:13:49,724 --> 00:13:51,977
Dan kau makan terlalu banyak daging.
124
00:13:52,060 --> 00:13:54,896
Wajahmu masih merah.
125
00:13:54,980 --> 00:13:57,983
Diamlah. Aku tak tersipu.
126
00:13:58,692 --> 00:14:00,318
Ada apa?
127
00:14:00,902 --> 00:14:04,155
Bukan apa-apa. Saya baik-baik saja.
128
00:14:07,742 --> 00:14:10,203
Sudah saatnya kau terbiasa
dengan kedamaian.
129
00:14:15,417 --> 00:14:18,545
Lakukanlah, Kujiranami.
130
00:14:20,380 --> 00:14:23,383
Tembakan pertama pembalasan dendam.
131
00:14:42,027 --> 00:14:44,613
Suara apa itu?
132
00:14:59,669 --> 00:15:00,837
Awas!
133
00:15:01,671 --> 00:15:03,757
Minggir!
134
00:15:03,840 --> 00:15:06,259
Menyingkir!
135
00:15:09,679 --> 00:15:10,722
Minggir!
136
00:15:15,518 --> 00:15:17,729
Tuan Himura!
137
00:15:17,812 --> 00:15:19,522
Ada apa, Kapol?
138
00:15:19,606 --> 00:15:20,857
Ada apa?
139
00:15:20,941 --> 00:15:23,902
Seseorang menembakkan meriam ke kota!
140
00:15:23,985 --> 00:15:27,072
Itu menghantam restoran daging sapi
bernama Akabeko.
141
00:15:27,155 --> 00:15:28,406
Akabeko?
142
00:15:28,490 --> 00:15:32,077
Arahnya dari Bukit Ueno.
Kami akan mengelilingi area ini.
143
00:15:32,160 --> 00:15:34,496
Mereka mungkin akan menembak lagi.
144
00:15:34,579 --> 00:15:36,122
Berhati-hatilah.
145
00:15:38,750 --> 00:15:42,170
Aku akan pergi dengan Kapol.
Periksalah situasi di Akabeko.
146
00:15:42,253 --> 00:15:43,713
- Baiklah.
- Aku juga ikut!
147
00:15:43,797 --> 00:15:44,714
Ayo!
148
00:16:11,116 --> 00:16:12,450
Apa yang terjadi?
149
00:16:16,037 --> 00:16:18,665
Tae! Tsubame!
150
00:16:25,255 --> 00:16:26,172
Cari di area ini!
151
00:16:31,219 --> 00:16:33,346
Hanya satu pohon kuil yang patah.
152
00:16:33,930 --> 00:16:36,307
Bahkan jejak dudukan senjata pun tak ada.
153
00:16:37,267 --> 00:16:40,979
Mereka mungkin menggunakan pohon
untuk meredam sentakannya.
154
00:16:41,062 --> 00:16:44,524
Sekalipun mereka membidik
dan menembak dari sini,
155
00:16:44,607 --> 00:16:48,111
mereka jelas tak bisa mengenai Akabeko!
156
00:16:49,779 --> 00:16:50,697
Kapol!
157
00:16:51,990 --> 00:16:53,324
- Kapol!
- Ada apa?
158
00:16:54,826 --> 00:16:55,827
Kami menemukan ini.
159
00:16:59,080 --> 00:17:00,498
{\an8}"Penghakiman manusia"?
160
00:17:01,666 --> 00:17:05,712
Biasanya, "penghakiman Langit".
Apa mereka tak tahu itu?
161
00:17:06,212 --> 00:17:07,130
Bukan.
162
00:17:11,593 --> 00:17:15,138
Seseorang akan melakukan penghakiman
menggantikan Langit.
163
00:17:18,433 --> 00:17:21,352
{\an8}JUSTIFIKASI EKSEKUSI
164
00:17:21,436 --> 00:17:24,397
Kesyogunan dan Shinsengumi…
165
00:17:24,481 --> 00:17:27,108
Keduanya menjustifikasi pembunuhan
dengan cara itu.
166
00:17:27,984 --> 00:17:29,652
Jadi, ini artinya…
167
00:17:31,154 --> 00:17:36,993
Kurasa maksudnya
adalah jika Langit tak menghakimi,
168
00:17:37,077 --> 00:17:38,703
mereka akan melakukannya.
169
00:17:39,204 --> 00:17:40,413
Begitu rupanya.
170
00:17:40,914 --> 00:17:46,086
Jadi, pemberontak masih tak senang
dengan pemerintahan baru.
171
00:17:46,169 --> 00:17:47,921
Ini tak bisa dibiarkan.
172
00:17:48,421 --> 00:17:51,007
- Ikuti aku.
- Baik!
173
00:17:52,050 --> 00:17:54,761
- Periksa setiap sudut di area ini!
- Baik!
174
00:17:58,973 --> 00:18:00,767
Ada seseorang yang tebersit olehmu?
175
00:18:01,726 --> 00:18:02,727
Tidak.
176
00:18:06,231 --> 00:18:07,857
Pria dari Shanghai itu?
177
00:18:10,735 --> 00:18:12,946
Dia menjual kapal itu kepada Shishio.
178
00:18:17,408 --> 00:18:19,160
Dia mengatakan sesuatu.
179
00:18:19,953 --> 00:18:22,413
"Apa Battosai masih memiliki
bekas luka itu?"
180
00:18:42,183 --> 00:18:48,481
PENGHAKIMAN MANUSIA
181
00:18:48,565 --> 00:18:50,942
KLINIK OGUNI
182
00:18:51,025 --> 00:18:52,026
Hei!
183
00:18:52,110 --> 00:18:54,571
Perban lagi!
184
00:18:54,654 --> 00:18:57,615
Semua yang kita punya sudah terpakai.
Akan kuambilkan lagi.
185
00:18:57,699 --> 00:18:58,908
Terima kasih.
186
00:18:58,992 --> 00:19:00,118
Aku sudah selesai.
187
00:19:00,743 --> 00:19:02,704
- Tekan luka itu.
- Ya.
188
00:19:06,374 --> 00:19:07,500
Megumi!
189
00:19:08,001 --> 00:19:10,587
Bagaimana kondisimu?
190
00:19:10,670 --> 00:19:12,130
Berusaha sebisaku.
191
00:19:13,047 --> 00:19:13,882
Tae!
192
00:19:15,258 --> 00:19:17,343
Tsubame!
193
00:19:18,219 --> 00:19:21,472
Dia mengalami luka bakar
karena membantu orang keluar.
194
00:19:23,308 --> 00:19:25,727
Kaoru dan Yahiko baru saja pergi.
195
00:19:25,810 --> 00:19:26,978
Begitu rupanya.
196
00:19:28,646 --> 00:19:30,273
Kurang ajar!
197
00:20:09,520 --> 00:20:10,772
Nona Kaoru? Yahiko?
198
00:20:11,522 --> 00:20:12,774
Kalian baik-baik saja?
199
00:20:12,857 --> 00:20:17,320
Ya. Kami memeriksa korban terluka
di klinik Megumi.
200
00:20:18,071 --> 00:20:19,864
Tsubame dan Tae?
201
00:20:37,632 --> 00:20:42,095
Namun, siapa yang tega
berbuat sejahat ini?
202
00:20:49,811 --> 00:20:53,231
Megumi, boleh aku bertanya?
203
00:20:55,817 --> 00:20:56,943
Apa?
204
00:20:57,986 --> 00:21:00,446
Bekas luka Kenshin…
205
00:21:01,614 --> 00:21:04,742
Itu sudah cukup lama. Kenapa tak hilang?
206
00:21:06,327 --> 00:21:07,412
Entahlah.
207
00:21:17,422 --> 00:21:19,966
Aku pernah menanyakan itu
kepada Dokter Oguni.
208
00:21:20,717 --> 00:21:22,343
Lalu?
209
00:21:24,929 --> 00:21:27,098
Jawabannya separuh takhayul.
210
00:21:30,727 --> 00:21:34,188
Dia bilang, bekas luka akibat kemarahan
di jalan keadilan
211
00:21:34,772 --> 00:21:38,735
takkan menghilang
sampai kemarahan itu mereda.
212
00:22:14,562 --> 00:22:15,646
Kau belum tidur?
213
00:22:19,442 --> 00:22:20,485
Sano…
214
00:22:22,737 --> 00:22:27,116
Jadi, apa yang tak kita ketahui?
215
00:22:37,001 --> 00:22:38,252
Kenshin…
216
00:22:41,130 --> 00:22:43,925
Aku sangat mengerti
217
00:22:45,301 --> 00:22:49,889
kau tak mau membuat Kaoru, Yahiko,
dan Megumi cemas.
218
00:22:51,099 --> 00:22:52,308
Tapi…
219
00:22:55,853 --> 00:22:58,231
kau tentunya bisa memberitahuku.
220
00:23:12,078 --> 00:23:13,788
Suara apa itu?
221
00:23:19,252 --> 00:23:21,879
Tuan Himura! Buka!
222
00:23:23,381 --> 00:23:24,590
Tuan Himura!
223
00:23:30,346 --> 00:23:32,098
Cepatlah datang! Dojo Maekawa!
224
00:23:32,181 --> 00:23:33,558
Ada apa?
225
00:23:34,142 --> 00:23:34,976
Serangan.
226
00:23:36,561 --> 00:23:39,355
Ada pembantaian. Polisi datang,
227
00:23:40,106 --> 00:23:41,816
tapi mereka kewalahan!
228
00:23:41,899 --> 00:23:43,860
- Aku ikut!
- Tidak.
229
00:23:45,111 --> 00:23:49,991
Aku akan kembali besok pagi.
Tutup rapat gerbangnya.
230
00:23:51,200 --> 00:23:52,451
Kau yang bertanggung jawab.
231
00:24:02,879 --> 00:24:04,172
Tuan Himura!
232
00:24:05,423 --> 00:24:06,883
- Tuan Himura!
- Apa lagi?
233
00:24:06,966 --> 00:24:12,430
Apa Kapol Uramura menempatkan penjaga
di Dojo Kamiya dan Klinik Oguni?
234
00:24:12,513 --> 00:24:15,474
Tak ada kabar dari Kapol.
235
00:24:16,309 --> 00:24:18,102
Kami sedang menuju ke sana.
236
00:24:19,604 --> 00:24:20,438
Kenshin.
237
00:24:20,521 --> 00:24:24,609
Serahkan Dojo Maekawa kepadaku.
Kau pergilah ke tempat Kapol.
238
00:24:24,692 --> 00:24:25,902
Terima kasih.
239
00:24:28,237 --> 00:24:30,448
URAMURA
240
00:24:38,873 --> 00:24:42,501
Letakkan itu atau kutembak!
241
00:24:42,585 --> 00:24:44,420
Bodoh!
242
00:24:44,503 --> 00:24:47,673
Kau pikir benda itu akan menghentikanku?
243
00:24:56,390 --> 00:24:57,600
Suamiku!
244
00:24:57,683 --> 00:25:01,270
Siapa kau? Apa maumu?
245
00:25:08,110 --> 00:25:11,072
Apa yang terjadi?
246
00:25:18,996 --> 00:25:21,207
Baik, siapa berikutnya?
247
00:25:32,969 --> 00:25:34,804
Sial kau!
248
00:25:36,931 --> 00:25:38,266
Apa maumu?
249
00:25:50,903 --> 00:25:52,822
Tenang!
250
00:25:53,656 --> 00:25:55,908
Kalian takkan kesepian.
251
00:25:55,992 --> 00:25:59,036
Kalian semua bisa mati bersama.
252
00:25:59,120 --> 00:26:00,705
Tidak! Bunuh saja aku!
253
00:26:07,169 --> 00:26:08,879
Jangan membenciku karena ini.
254
00:26:10,172 --> 00:26:11,549
Namun, bencilah…
255
00:26:18,431 --> 00:26:20,391
Bencilah saya?
256
00:26:22,101 --> 00:26:25,479
Sudah cukup banyak yang membenci saya.
257
00:26:27,565 --> 00:26:30,484
Pipi kiri, bekas luka menyilang…
258
00:26:30,568 --> 00:26:32,778
Tuan Himura! Hati-hati!
259
00:26:32,862 --> 00:26:34,572
Jadi, kau orangnya?
260
00:26:35,906 --> 00:26:37,283
Battosai si Pembantai?
261
00:26:38,868 --> 00:26:39,702
Sempurna!
262
00:27:32,922 --> 00:27:34,256
Katakan…
263
00:27:36,217 --> 00:27:38,636
siapa yang memanfaatkanmu
untuk membalas dendam?
264
00:27:41,847 --> 00:27:44,308
Pria yang baik.
265
00:27:44,392 --> 00:27:48,562
Dahulu kita melihat siapa
yang paling banyak membunuh dalam semalam.
266
00:27:51,774 --> 00:27:54,235
Itu menyenangkan.
267
00:27:55,152 --> 00:27:58,406
Jadi, kau juga hidup dalam aib.
268
00:28:01,951 --> 00:28:04,036
Kita berdua unik.
269
00:28:04,120 --> 00:28:07,748
Jika kau ingin membalas dendam,
saya akan bertarung seperti maumu.
270
00:28:09,375 --> 00:28:11,961
Namun, jangan melibatkan orang lain.
271
00:28:54,962 --> 00:28:58,340
Kenangan hadiah yang diberikan dewaku!
272
00:29:16,108 --> 00:29:17,193
Keluar!
273
00:29:35,961 --> 00:29:36,879
Hei!
274
00:29:39,548 --> 00:29:40,466
Kau masih hidup?
275
00:29:43,928 --> 00:29:46,430
Aku terlambat!
276
00:29:50,309 --> 00:29:51,811
Apa yang terjadi?
277
00:30:04,615 --> 00:30:07,326
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
278
00:30:11,247 --> 00:30:13,666
"Siapa mereka?"
279
00:30:14,959 --> 00:30:16,502
"Ada berapa banyak?"
280
00:30:18,128 --> 00:30:23,467
"Siapa pemimpinnya?"
"Ke mana mereka menyerang selanjutnya?"
281
00:30:31,600 --> 00:30:34,311
Kalau begitu, menderitalah.
282
00:30:37,523 --> 00:30:38,566
Sekarang…
283
00:30:39,525 --> 00:30:41,402
penghakiman manusia.
284
00:31:02,840 --> 00:31:04,091
Tuan Himura!
285
00:31:07,761 --> 00:31:08,679
Kenapa?
286
00:31:09,513 --> 00:31:11,557
Kenapa harus kita?
287
00:31:15,519 --> 00:31:16,770
Kenapa?
288
00:32:08,489 --> 00:32:09,782
Ada apa,
289
00:32:11,742 --> 00:32:13,077
Battosai?
290
00:32:25,255 --> 00:32:28,175
Kau melihat arwah kakakku?
291
00:32:44,608 --> 00:32:45,901
Kau…
292
00:32:48,529 --> 00:32:49,655
Tak mungkin.
293
00:32:56,745 --> 00:32:58,247
Bagaimana jika benar?
294
00:33:08,507 --> 00:33:10,175
Kau akan membunuhku?
295
00:33:13,095 --> 00:33:15,180
Seperti kau membunuhnya?
296
00:33:17,641 --> 00:33:20,436
Dengan pedang kotor itu?
297
00:33:23,439 --> 00:33:24,982
Sudah 14 tahun.
298
00:33:26,066 --> 00:33:31,488
Aku pergi ke Shanghai,
nyaris tewas di sana, dan berjuang
299
00:33:32,156 --> 00:33:35,743
hingga ke puncak mafia Shanghai.
300
00:33:36,744 --> 00:33:38,829
Semua itu kulakukan
301
00:33:39,705 --> 00:33:42,666
dengan rencana untuk kembali
dan membalas kematian kakakku.
302
00:33:48,589 --> 00:33:49,882
Tunggu saja.
303
00:33:51,550 --> 00:33:53,969
Penghakiman manusia sudah dekat.
304
00:33:56,805 --> 00:33:59,349
Orang-orang yang bersamaku
juga membencimu.
305
00:33:59,933 --> 00:34:04,188
Dan kami mampu melakukan apa pun.
306
00:34:07,524 --> 00:34:08,650
Battosai…
307
00:34:10,611 --> 00:34:13,739
Menyakitimu saja tak cukup bagiku.
308
00:34:17,951 --> 00:34:19,161
Aku mau kau menderita.
309
00:34:58,283 --> 00:34:59,326
Kenshin datang.
310
00:35:00,744 --> 00:35:04,081
Sebenarnya ada masalah apa ini?
311
00:35:06,792 --> 00:35:09,545
Hei, Kenshin.
312
00:35:11,255 --> 00:35:12,214
Kenshin!
313
00:35:17,136 --> 00:35:19,179
Kau sudah kembali, Kenshin.
314
00:35:24,059 --> 00:35:26,687
Saya akan beristirahat sebentar.
315
00:35:40,409 --> 00:35:42,202
Ada yang tak beres.
316
00:35:45,706 --> 00:35:50,169
Aku belum pernah melihatnya
tampak begitu tersiksa.
317
00:36:19,615 --> 00:36:21,116
Tokyo…
318
00:36:21,700 --> 00:36:23,702
kini sangat waspada.
319
00:36:24,828 --> 00:36:30,459
Dojo pelatih anggar, Maekawa,
diserang semalam.
320
00:36:31,460 --> 00:36:35,881
Begitu pula rumah Kapol Uramura.
321
00:36:35,964 --> 00:36:39,426
Sebagian besar polisi yang merespons
mengalami luka.
322
00:36:40,344 --> 00:36:43,597
Kita tak tahu siapa penyerangnya.
323
00:36:43,680 --> 00:36:45,015
Namun,
324
00:36:45,599 --> 00:36:48,685
ini jelas merupakan tantangan bagi polisi.
325
00:36:49,728 --> 00:36:51,480
Harga diri kita dipertaruhkan.
326
00:36:52,689 --> 00:36:55,984
Ketertiban umum di Tokyo
harus kita pertahankan!
327
00:37:08,705 --> 00:37:11,041
Itu tak mudah, tapi aku menemukannya.
328
00:37:12,000 --> 00:37:13,794
Gudang senjata mereka.
329
00:37:15,003 --> 00:37:17,756
Tempatnya di Yokohama.
330
00:37:20,634 --> 00:37:24,596
Seorang pria bernama Wu Heixing.
Miliuner Shanghai.
331
00:37:30,686 --> 00:37:33,480
Kurangnya moral
menjadikanmu mata-mata andal.
332
00:37:35,691 --> 00:37:37,901
Terima kasih banyak!
333
00:37:40,320 --> 00:37:42,406
Aku salah satu dari Juppongatana.
334
00:37:42,948 --> 00:37:46,368
Siapa bilang aku sudi
bekerja untuk rezim baru!
335
00:37:55,919 --> 00:37:59,881
Setelah kejadian kemarin,
336
00:38:00,590 --> 00:38:07,014
ada 30 orang kita ditempatkan di area itu.
337
00:38:11,768 --> 00:38:12,853
Masuk.
338
00:38:18,191 --> 00:38:20,277
Lama tak bertemu, Bos.
339
00:38:21,028 --> 00:38:22,237
Heixing?
340
00:38:23,405 --> 00:38:25,615
Kapan kau kembali dari Shanghai?
341
00:38:26,575 --> 00:38:30,746
Aku diberi tahu kau menyelesaikan
hal yang menjadi tujuanmu.
342
00:38:30,829 --> 00:38:36,418
Aku hanya ingin memastikan
kau ingat kesepakatan kita.
343
00:38:38,920 --> 00:38:40,422
Aku ingat.
344
00:38:41,631 --> 00:38:44,801
Setelah aku selesai,
organisasi ini milikmu.
345
00:38:45,761 --> 00:38:47,888
Senjata, opium… Lakukan sesukamu.
346
00:38:48,597 --> 00:38:51,350
Jepang akan menjadi milikmu.
347
00:39:20,253 --> 00:39:21,630
Kabar baik, Tomoe.
348
00:39:23,423 --> 00:39:28,512
Akhirnya tiba saatnya
Langit mengadili Battosai.
349
00:39:32,307 --> 00:39:35,143
Enishi… Jangan kau!
350
00:39:36,061 --> 00:39:37,312
Kau tak tahu?
351
00:39:38,355 --> 00:39:40,982
Mereka bilang sudah memberitahumu.
352
00:39:45,779 --> 00:39:47,406
Pulanglah, Enishi.
353
00:39:48,448 --> 00:39:50,826
Kau putra keluarga kita.
354
00:39:51,660 --> 00:39:53,870
- Jangan ikut campur.
- Persetan dengan keluarga!
355
00:39:54,579 --> 00:39:56,373
Kaulah yang ingin ku…
356
00:39:56,456 --> 00:39:58,583
Pulanglah, Enishi.
357
00:40:01,169 --> 00:40:02,421
Kenapa?
358
00:40:08,468 --> 00:40:09,636
Apa yang terjadi?
359
00:40:15,725 --> 00:40:19,771
Kenapa melindunginya? Dia musuhmu!
360
00:40:19,855 --> 00:40:22,941
Dia mencuri kebahagiaanmu.
Kau harus membalas dendam!
361
00:40:55,682 --> 00:40:59,102
DOJO KAMIYA
362
00:42:15,929 --> 00:42:20,141
Semalam setelah kalian berdua keluar,
363
00:42:21,851 --> 00:42:23,311
Yahiko bilang…
364
00:42:25,313 --> 00:42:27,857
dia muak menjadi lemah.
365
00:42:33,196 --> 00:42:38,118
Dengan caranya sendiri,
dia merasa masalah akan datang.
366
00:42:40,203 --> 00:42:42,956
Dia berusaha memperkuat diri.
367
00:42:55,885 --> 00:42:58,096
Kalau begitu,
saya harus bicara dengan kalian.
368
00:43:01,975 --> 00:43:06,354
Nona Kaoru, kumpulkan semua orang.
369
00:43:16,948 --> 00:43:22,495
Semalam, Dojo Maekawa
dan rumah Kapol Uramura diserang.
370
00:43:25,790 --> 00:43:29,002
Semua itu untuk membalas dendam
kepada saya.
371
00:43:32,130 --> 00:43:34,299
Membalas dendam kepadamu?
372
00:43:37,010 --> 00:43:39,804
Serangan Akabeko juga.
373
00:43:45,226 --> 00:43:48,146
Semua direncanakan
oleh pria bernama Enishi Yukishiro.
374
00:43:50,315 --> 00:43:53,068
Adik Tomoe Himura,
375
00:43:54,694 --> 00:43:57,238
istri saya yang saya tikam hingga tewas.
376
00:44:10,335 --> 00:44:12,003
Seiring jatuhnya Kesyogunan…
377
00:44:15,632 --> 00:44:16,841
saat itulah…
378
00:44:19,260 --> 00:44:22,138
saya mendapatkan bekas luka ini.
379
00:44:27,686 --> 00:44:28,645
Hei, Wanita…
380
00:44:29,312 --> 00:44:31,231
Tuangkan kami minuman.
381
00:44:31,856 --> 00:44:36,695
Kami berkeliaran siang dan malam,
mempertaruhkan nyawa demi orang sepertimu.
382
00:44:38,947 --> 00:44:41,950
Kyoto bukan tempat untuk patriot palsu.
383
00:44:44,536 --> 00:44:45,370
Kau milikku!
384
00:44:56,172 --> 00:44:59,259
Aku hendak keluar dan berterima kasih.
385
00:45:02,470 --> 00:45:04,222
Kau benar-benar…
386
00:45:06,391 --> 00:45:08,518
menumpahkan darah.
387
00:45:15,817 --> 00:45:17,235
Aku akan tetap bersamamu…
388
00:45:19,529 --> 00:45:21,614
lebih lama lagi.
389
00:45:45,305 --> 00:45:48,349
Apa itu kebahagiaan?
390
00:45:50,185 --> 00:45:55,732
Aku merasa tinggal di sini bersamamu
telah menjawab pertanyaan itu.
391
00:46:00,069 --> 00:46:01,154
Aku…
392
00:46:02,071 --> 00:46:06,159
pernah bertunangan dan akan menikah.
393
00:46:09,496 --> 00:46:10,997
Sebelum pernikahan…
394
00:46:12,499 --> 00:46:17,921
dalam kerusuhan di Kyoto,
dia melakukan pengorbanan terbesar.
395
00:46:24,886 --> 00:46:27,388
Jika kau ingin membalas dendam,
396
00:46:28,056 --> 00:46:33,144
dekati Battosai dan cari tahu
semua tentangnya.
397
00:46:35,855 --> 00:46:40,151
Cari titik lemahnya.
398
00:46:42,904 --> 00:46:44,239
Tomoe…
399
00:46:46,032 --> 00:46:48,868
kebahagiaanmu yang pernah hilang…
400
00:46:51,579 --> 00:46:54,165
takkan pernah hilang lagi darimu.
401
00:47:18,314 --> 00:47:19,774
5 April.
402
00:47:20,942 --> 00:47:25,989
Sebelum pernikahan kami,
Kiyosato melakukan pengorbanan terbesar.
403
00:47:38,501 --> 00:47:39,836
Aku tak bisa mati sekarang.
404
00:47:42,130 --> 00:47:44,173
Ada seseorang yang aku kasihi.
405
00:47:58,563 --> 00:48:00,857
Aku ingin membalas dendam untuk Kiyosato.
406
00:51:38,825 --> 00:51:40,117
Tomoe…
407
00:52:27,248 --> 00:52:28,416
Tomoe…
408
00:52:39,760 --> 00:52:41,095
Tomoe…
409
00:52:46,183 --> 00:52:47,977
Kau juga marah.
410
00:53:33,022 --> 00:53:34,190
Kau baik-baik saja?
411
00:53:37,860 --> 00:53:42,031
Ini kali pertama
kau mendengar tentang Tomoe.
412
00:53:47,203 --> 00:53:50,498
Ya. Aku terkejut.
413
00:53:55,252 --> 00:54:01,008
Tapi entah kenapa aku kasihan kepadanya.
414
00:54:05,054 --> 00:54:10,434
Mungkin dia sangat tulus.
415
00:54:13,813 --> 00:54:16,649
Dia membenci dirinya karena jatuh cinta…
416
00:54:17,650 --> 00:54:20,569
kepada pria yang membunuh
cinta pertamanya.
417
00:54:24,323 --> 00:54:25,783
Jadi…
418
00:54:28,494 --> 00:54:31,372
mungkin dia memang sengaja
agar Kenshin menusuknya.
419
00:54:41,549 --> 00:54:43,384
Aku yakin…
420
00:54:45,011 --> 00:54:47,722
Kenshin takkan pernah melupakan Tomoe.
421
00:54:50,891 --> 00:54:57,398
Bisa sungguh-sungguh
mencintai seseorang seperti itu…
422
00:55:02,862 --> 00:55:04,113
dan…
423
00:55:08,284 --> 00:55:09,994
membiarkannya mati di tanganmu.
424
00:55:17,501 --> 00:55:19,128
Kau takkan pernah melupakan itu.
425
00:55:32,433 --> 00:55:33,476
Namun…
426
00:55:35,019 --> 00:55:37,188
kau dan Kenshin masih hidup.
427
00:55:43,527 --> 00:55:48,199
Jika masih hidup,
kalian bisa melupakannya bersama.
428
00:55:49,617 --> 00:55:54,789
Tomoe sudah meninggal,
itu satu hal yang tak bisa dia lakukan.
429
00:56:04,298 --> 00:56:07,134
Pergilah. Hampiri dia.
430
00:56:54,265 --> 00:56:55,391
Kenshin.
431
00:56:59,728 --> 00:57:00,938
Nona Kaoru…
432
00:57:06,443 --> 00:57:12,616
Aku tahu kau tak mau menyusahkan orang.
Kukira kau akan menghilang lagi.
433
00:57:32,678 --> 00:57:34,096
Terima kasih.
434
00:57:59,205 --> 00:58:01,832
Satu benda berharga
ke benda berharga lainnya!
435
00:58:05,628 --> 00:58:06,712
Ini!
436
00:58:07,880 --> 00:58:11,675
Pedang Tiongkok wo-dao!
Aku belum pernah melihatnya.
437
00:58:21,060 --> 00:58:24,396
Ada apa? Aku sibuk.
438
00:58:27,900 --> 00:58:28,901
Ternyata kau.
439
00:58:30,236 --> 00:58:34,156
Pencuri pedang yang kalah dari Battosai
dan membelot?
440
00:58:34,698 --> 00:58:36,200
Pemburu pedang!
441
00:58:42,289 --> 00:58:43,499
Terserah.
442
00:58:44,625 --> 00:58:50,548
Aku mengirim polisi ke tempat yang salah,
mengikuti kata Wu si orang Tiongkok itu.
443
00:58:51,423 --> 00:58:53,842
Itu patut diberi hadiah.
444
00:58:54,468 --> 00:58:57,513
Ini pedang yang bagus!
445
00:58:57,596 --> 00:58:59,306
Itu bisa melukaimu.
446
00:59:00,599 --> 00:59:03,018
Keseimbangannya berbeda
dengan pedang Jepang.
447
00:59:15,406 --> 00:59:17,616
Kau tampak yakin dengan dirimu sendiri.
448
00:59:20,077 --> 00:59:22,663
Kau juga membenci Battosai?
449
00:59:31,589 --> 00:59:33,966
Tiba-tiba saja…
450
00:59:34,883 --> 00:59:36,885
aku ingin menguji pedang ini.
451
00:59:47,271 --> 00:59:48,856
DOJO KAMIYA
452
00:59:48,939 --> 00:59:52,484
Terima kasih atas usaha kalian
setahun ini.
453
00:59:53,402 --> 00:59:54,987
- Terima kasih, Guru.
- Terima kasih, Guru.
454
01:00:01,076 --> 01:00:02,411
Bubar!
455
01:00:02,494 --> 01:00:03,412
- Baik!
- Baik!
456
01:00:07,458 --> 01:00:10,294
Istirahatlah, lalu kita bersih-bersih!
457
01:00:10,377 --> 01:00:11,503
- Baik!
- Baik!
458
01:00:52,461 --> 01:00:53,962
Sekarang…
459
01:00:54,046 --> 01:00:56,799
penghakiman manusia.
460
01:00:56,882 --> 01:00:58,592
Kenapa?
461
01:00:58,676 --> 01:01:00,678
Kenapa harus kita?
462
01:01:00,761 --> 01:01:03,639
PENGHAKIMAN MANUSIA
463
01:01:22,324 --> 01:01:24,076
Halo!
464
01:01:28,789 --> 01:01:30,082
Hai!
465
01:01:30,165 --> 01:01:31,709
Misao!
466
01:01:31,792 --> 01:01:32,668
Apa kabar?
467
01:01:32,751 --> 01:01:36,130
Sedang apa kau di sini?
Kau datang dari Kyoto?
468
01:01:36,213 --> 01:01:40,968
Lama sekali! Tokyo sangat jauh!
469
01:01:41,051 --> 01:01:43,595
Tentu saja. Kau datang sendirian?
470
01:01:46,640 --> 01:01:47,933
Aoshi juga?
471
01:01:49,893 --> 01:01:51,478
Apa ada Himura di sini?
472
01:02:04,199 --> 01:02:07,578
Jadi, kenapa kau kemari?
473
01:02:09,496 --> 01:02:11,415
Biarawan Kuil Suikoji…
474
01:02:11,999 --> 01:02:16,378
dengar dari almarhum ayahnya bahwa Himura
berkaitan dengan kematian Kakek.
475
01:02:18,297 --> 01:02:19,840
Ayahnya…
476
01:02:20,424 --> 01:02:22,301
ternyata mengenal Himura.
477
01:02:24,803 --> 01:02:26,805
Bukan main!
478
01:02:27,848 --> 01:02:32,144
Battosai bertarung bersama Oniwabanshu!
479
01:02:33,103 --> 01:02:35,230
Takdir memang aneh.
480
01:02:35,898 --> 01:02:40,194
Himura hidup dengan tenang
di Tokyo sekarang.
481
01:02:41,278 --> 01:02:42,488
Begitu rupanya.
482
01:02:44,072 --> 01:02:48,660
Jika ada kesempatan,
bisa sampaikan pesan kepadanya?
483
01:02:50,162 --> 01:02:57,085
Ayahku punya buku harian mendiang istrinya
dan aku ingin mengembalikannya.
484
01:03:00,756 --> 01:03:03,842
Dia sering bicara dengan ayahku
485
01:03:05,177 --> 01:03:07,721
tentang bagaimana seseorang
yang membunuh banyak orang
486
01:03:08,680 --> 01:03:11,433
harus menjalani hidupnya.
487
01:03:12,309 --> 01:03:15,687
Atau tentang apakah dia masih boleh hidup.
488
01:03:29,993 --> 01:03:31,036
Ini.
489
01:03:38,836 --> 01:03:41,922
Ini buku harian Tomoe?
490
01:03:44,800 --> 01:03:46,260
Kau tahu soal dia?
491
01:03:48,971 --> 01:03:50,305
Kau sudah membacanya?
492
01:03:50,889 --> 01:03:53,058
Aku tak bisa melakukan itu!
493
01:03:53,809 --> 01:03:57,813
Aku yakin ini penting bagi Himura,
jadi, aku membawanya.
494
01:04:37,144 --> 01:04:43,525
HATI UNTUK HIDUP
DALAM KEBENARAN NYATA
495
01:04:46,320 --> 01:04:48,155
Oniwabanshu memberitahuku…
496
01:04:48,238 --> 01:04:50,324
sesuatu yang menarik.
497
01:04:51,158 --> 01:04:54,703
Mereka bilang pada bulan Desember,
akan ada hujan darah di Tokyo.
498
01:04:55,454 --> 01:04:59,416
Dan Battosai akan menjadi penyebabnya.
499
01:05:55,347 --> 01:06:01,186
YOKOHAMA, DISTRIK GUDANG
500
01:06:10,904 --> 01:06:13,031
Regu Dua, bergerak ke kiri.
501
01:06:13,532 --> 01:06:15,826
Regu Tiga, amankan pintu belakang.
502
01:06:16,368 --> 01:06:17,494
Kita masuk.
503
01:06:18,161 --> 01:06:19,204
- Baik.
- Baik.
504
01:07:21,016 --> 01:07:23,477
Ini jebakan!
505
01:08:01,473 --> 01:08:04,017
Ini bisa mengulur waktu untuk kita.
506
01:08:34,172 --> 01:08:36,383
Apa ini? Tambahan pada surat kabar?
507
01:08:38,552 --> 01:08:39,761
Apa ini?
508
01:08:43,014 --> 01:08:45,267
PENGHAKIMAN MANUSIA
509
01:08:51,815 --> 01:08:53,692
Apa itu?
510
01:08:54,442 --> 01:08:55,610
Lihat!
511
01:09:36,109 --> 01:09:37,694
Suara apa itu?
512
01:09:38,236 --> 01:09:40,113
Sama seperti sebelumnya.
513
01:09:48,705 --> 01:09:49,956
Kapten Aoshi!
514
01:09:50,957 --> 01:09:52,125
Aku harus pergi!
515
01:10:25,367 --> 01:10:27,786
Mari kita mulai festivalnya!
516
01:11:08,493 --> 01:11:09,577
Turunkan.
517
01:11:30,098 --> 01:11:31,558
Ikuti itu.
518
01:11:31,641 --> 01:11:33,226
Lakukan apa pun yang diperlukan.
519
01:11:34,060 --> 01:11:35,020
Baik.
520
01:11:46,406 --> 01:11:48,908
Penghakiman manusia sudah dekat.
521
01:11:50,118 --> 01:11:52,495
Orang-orang yang bersamaku
juga membencimu.
522
01:11:53,330 --> 01:11:57,625
Dan kami mampu melakukan apa pun.
523
01:12:00,295 --> 01:12:01,504
Battosai…
524
01:12:03,340 --> 01:12:06,009
Menyakitimu saja tak cukup bagiku.
525
01:12:06,760 --> 01:12:08,136
Aku mau kau menderita.
526
01:12:14,768 --> 01:12:16,269
Kau baik-baik saja?
527
01:12:16,978 --> 01:12:18,480
Terima kasih!
528
01:12:59,270 --> 01:13:00,355
Cepat!
529
01:13:00,438 --> 01:13:01,564
Cepat!
530
01:13:04,901 --> 01:13:07,320
Apa Battosai ada?
531
01:13:10,031 --> 01:13:11,282
Ini untuknya!
532
01:13:26,423 --> 01:13:27,382
Pergilah.
533
01:13:27,465 --> 01:13:29,676
Ke atas! Cepat!
534
01:13:29,759 --> 01:13:31,010
Terima kasih!
535
01:13:32,262 --> 01:13:34,013
Siapa kau?
536
01:13:35,265 --> 01:13:37,183
Kekuatan jahat…
537
01:13:38,059 --> 01:13:41,229
akan mengubur pelaku kejahatan
dalam kegelapan.
538
01:13:43,857 --> 01:13:47,152
Sebagai kapten terakhir Oniwabanshu…
539
01:13:47,819 --> 01:13:49,988
itu adalah tugasku.
540
01:14:14,929 --> 01:14:16,598
Siapa pun kau,
541
01:14:17,515 --> 01:14:21,311
kau takkan bisa menghalangi Mumyoi!
542
01:14:23,021 --> 01:14:24,606
Jangan hanya berdiri di situ!
543
01:14:25,398 --> 01:14:26,441
Kau juga!
544
01:14:37,869 --> 01:14:38,953
Siapa kau?
545
01:14:46,294 --> 01:14:47,545
Apakah kau orang itu?
546
01:14:49,631 --> 01:14:52,258
Adik ipar Kenshin?
547
01:14:58,056 --> 01:15:00,183
Dia tak ada di sini.
548
01:15:00,266 --> 01:15:01,309
Namun…
549
01:15:02,477 --> 01:15:06,856
jika kau datang mencari masalah,
aku bisa memberikan itu kepadamu.
550
01:15:10,276 --> 01:15:11,152
Sungguh?
551
01:15:13,446 --> 01:15:16,783
Mulutmu besar, tapi kacamatamu kecil!
552
01:15:39,639 --> 01:15:40,682
Kapten Aoshi!
553
01:15:49,691 --> 01:15:50,733
Kapten Aoshi!
554
01:15:51,484 --> 01:15:53,653
Yang kami inginkan adalah Battosai!
555
01:15:56,573 --> 01:15:58,783
Bukan kalian!
556
01:16:19,095 --> 01:16:20,221
Sanosuke!
557
01:16:24,601 --> 01:16:27,937
Teman-teman, saat kalian bertarung…
558
01:16:28,021 --> 01:16:29,522
gunakan otak kalian!
559
01:17:20,698 --> 01:17:21,908
Kapten Aoshi!
560
01:17:31,626 --> 01:17:32,919
Kapten Aoshi…
561
01:17:38,257 --> 01:17:39,509
Kapten Aoshi!
562
01:17:40,301 --> 01:17:41,219
Kapten Aoshi!
563
01:17:43,971 --> 01:17:45,181
Kapten Aoshi!
564
01:17:46,140 --> 01:17:49,644
Dia melindungiku.
565
01:17:50,603 --> 01:17:51,562
Kau baik-baik saja?
566
01:17:52,480 --> 01:17:55,274
Terima kasih!
567
01:17:55,358 --> 01:17:58,111
Kapten Aoshi!
568
01:18:01,114 --> 01:18:02,198
Kapten Aoshi!
569
01:18:04,367 --> 01:18:05,535
Sial!
570
01:18:40,027 --> 01:18:42,447
Tunggu, Battosai!
571
01:18:46,576 --> 01:18:48,578
Habisi aku.
572
01:18:56,043 --> 01:19:00,548
Untuk mengembalikan kekuasaan Kaisar…
573
01:19:01,549 --> 01:19:03,885
kau mengambil harga diri samurai kami.
574
01:19:05,344 --> 01:19:06,846
Kau tak memberi kami…
575
01:19:09,390 --> 01:19:11,517
kematian yang terhormat.
576
01:19:16,105 --> 01:19:18,107
Jadi, sekarang…
577
01:19:20,818 --> 01:19:22,403
dengan tanganmu itu…
578
01:19:25,406 --> 01:19:28,159
Berikan itu sekarang!
579
01:19:36,292 --> 01:19:37,877
Sebesar itulah…
580
01:19:39,462 --> 01:19:42,173
utangmu kepadaku!
581
01:19:52,058 --> 01:19:54,393
Habisi aku!
582
01:20:12,119 --> 01:20:13,454
Maafkan aku.
583
01:20:17,375 --> 01:20:22,547
Aku sudah bersumpah, dengan pedang ini,
aku takkan membunuh lagi.
584
01:20:25,466 --> 01:20:27,343
Hiduplah di zaman baru.
585
01:20:31,264 --> 01:20:32,098
Jangan bergerak!
586
01:20:32,181 --> 01:20:35,184
Setidaknya, potonglah lenganku ini!
587
01:20:36,185 --> 01:20:37,812
Diam!
588
01:20:37,895 --> 01:20:40,731
Karena jika aku masih memilikinya…
589
01:20:42,024 --> 01:20:43,901
Battosai!
590
01:20:47,822 --> 01:20:49,448
Battosai!
591
01:20:49,532 --> 01:20:52,493
Bunuh aku! Kumohon!
592
01:21:26,360 --> 01:21:27,320
Sano!
593
01:21:34,702 --> 01:21:36,287
Ken…
594
01:21:40,041 --> 01:21:41,459
Kaoru…
595
01:21:44,795 --> 01:21:46,213
Maaf.
596
01:21:48,424 --> 01:21:49,884
Maafkan aku!
597
01:21:50,468 --> 01:21:52,094
Dia membawa Kaoru.
598
01:21:55,306 --> 01:21:56,849
Aku tak bisa menghentikannya.
599
01:21:58,643 --> 01:22:00,311
Aku tak bisa melakukan apa pun…
600
01:22:03,022 --> 01:22:04,565
selain melihat.
601
01:22:34,470 --> 01:22:35,930
Sekarang, kau terlihat hebat.
602
01:22:44,146 --> 01:22:45,439
Tunggu!
603
01:22:46,649 --> 01:22:49,694
Jangan sentuh dia!
604
01:22:55,700 --> 01:22:56,993
Jangan khawatir.
605
01:23:16,012 --> 01:23:17,096
Yahiko!
606
01:23:31,652 --> 01:23:33,904
"Hati untuk hidup dalam kebenaran nyata"?
607
01:23:35,990 --> 01:23:36,949
Bodoh.
608
01:23:46,083 --> 01:23:49,253
Kau Enishi Yukishiro?
609
01:23:50,588 --> 01:23:52,214
Memangnya kenapa kalau benar?
610
01:23:53,340 --> 01:23:57,511
Membunuh Kenshin atau aku
takkan mengembalikan Tomoe.
611
01:23:58,095 --> 01:23:59,972
Kau hanya kehilangan jiwamu…
612
01:24:01,557 --> 01:24:03,684
terbelenggu oleh kemarahanmu.
613
01:24:03,768 --> 01:24:05,519
Bagaimana kau mengenalnya?
614
01:24:14,528 --> 01:24:15,696
Apa kau mendengarnya…
615
01:24:18,783 --> 01:24:20,451
dari Battosai?
616
01:24:22,244 --> 01:24:23,954
Nama kakakku?
617
01:26:02,261 --> 01:26:06,098
Di sini, aku akan melakukan
penghakiman manusia.
618
01:29:12,159 --> 01:29:13,869
Tak ada jalan keluar.
619
01:29:17,039 --> 01:29:20,084
Penghakiman manusia
membutuhkan kematianmu.
620
01:29:20,667 --> 01:29:23,837
Tomoe takkan pernah menginginkan ini.
621
01:29:23,921 --> 01:29:24,755
Diam.
622
01:29:26,340 --> 01:29:28,050
Bagaimana kau tahu?
623
01:29:29,718 --> 01:29:30,552
Matilah!
624
01:29:31,887 --> 01:29:32,888
Matilah!
625
01:29:36,058 --> 01:29:39,645
Jangan kau bicara atas namanya. Matilah!
626
01:29:41,605 --> 01:29:42,523
Matilah!
627
01:29:43,399 --> 01:29:45,442
Matilah!
628
01:29:50,405 --> 01:29:51,573
Matilah!
629
01:30:22,646 --> 01:30:23,689
Kenapa?
630
01:30:30,737 --> 01:30:33,365
Kenapa kau terlihat sangat sedih?
631
01:30:41,540 --> 01:30:43,709
Kenapa kau tak tersenyum?
632
01:31:46,813 --> 01:31:52,069
HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA
633
01:31:58,242 --> 01:31:59,534
Pria yang kutemui…
634
01:32:00,619 --> 01:32:02,412
adalah pengembara bernama Kenshin.
635
01:32:02,496 --> 01:32:05,332
Mengembara adalah cara pengecut
melarikan diri.
636
01:32:05,916 --> 01:32:08,627
Tentu saja untuk membantumu!
637
01:32:09,211 --> 01:32:10,128
Pedang itu…
638
01:32:10,879 --> 01:32:12,339
kau bawa saja.
639
01:32:12,923 --> 01:32:13,840
Nyawamu itu…
640
01:32:14,591 --> 01:32:17,594
bukan milikmu seorang.
641
01:32:17,678 --> 01:32:22,099
Pedulikan dirimu
sebelum menolong orang lain.
642
01:32:22,724 --> 01:32:24,977
Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang.
643
01:32:26,061 --> 01:32:27,896
Aku akan menjaganya tetap hidup…
644
01:32:29,147 --> 01:32:30,857
meski harus kehilangan nyawa.
645
01:32:55,674 --> 01:32:56,800
Kenshin!
646
01:33:06,393 --> 01:33:07,686
Kau mau pergi?
647
01:33:10,355 --> 01:33:11,440
Yahiko…
648
01:33:15,777 --> 01:33:17,362
tolong jaga Sano.
649
01:33:41,261 --> 01:33:43,930
Orang pertama yang menemukan dia
membunuhnya.
650
01:33:46,099 --> 01:33:47,476
Mengerti?
651
01:33:49,978 --> 01:33:51,438
Terserah kau saja.
652
01:33:53,940 --> 01:33:54,775
Ayo.
653
01:34:02,908 --> 01:34:04,034
Kau memanggil kami?
654
01:34:07,204 --> 01:34:08,622
Ini sedikit lebih cepat,
655
01:34:09,915 --> 01:34:12,542
tapi organisasi ini milikmu.
656
01:34:13,835 --> 01:34:15,879
Kenapa?
657
01:34:15,962 --> 01:34:18,090
Perang pribadiku hampir berakhir.
658
01:34:22,469 --> 01:34:26,640
Tak semudah itu, Bos.
659
01:34:29,476 --> 01:34:32,479
Kepolisian Jepang sudah tahu tempat ini.
660
01:34:33,146 --> 01:34:37,317
Jika kau kalah dan ditahan lagi,
pemerintah kita takkan…
661
01:34:37,401 --> 01:34:38,235
Heixing!
662
01:34:44,699 --> 01:34:46,451
Apa katamu?
663
01:34:48,286 --> 01:34:51,540
Kau pikir aku akan kalah?
664
01:34:51,623 --> 01:34:53,458
Tidak, tidak akan.
665
01:34:58,505 --> 01:34:59,840
Pergi dari sini.
666
01:35:00,590 --> 01:35:03,135
Satu kata lagi, kau akan kubunuh juga!
667
01:35:22,654 --> 01:35:24,573
Kau mau kabur begitu saja?
668
01:35:24,656 --> 01:35:25,532
Diam!
669
01:35:26,116 --> 01:35:29,870
Kita akan bunuh Battosai, lalu Yukishiro.
670
01:35:31,121 --> 01:35:32,205
Tuan Wu…
671
01:35:36,918 --> 01:35:39,296
Terima kasih atas bantuanmu di Kyoto.
672
01:35:40,797 --> 01:35:43,550
Aku mengerti kau mungkin
punya pekerjaan untukku.
673
01:35:58,231 --> 01:36:00,108
Kau! Berhenti!
674
01:36:01,485 --> 01:36:02,527
Berhenti!
675
01:36:17,792 --> 01:36:19,628
Jadi, kau Battosai?
676
01:36:19,711 --> 01:36:21,880
Kami sudah menunggumu.
677
01:38:44,314 --> 01:38:45,440
Himura!
678
01:38:45,523 --> 01:38:47,984
Jangan menghadapi ini sendiri!
679
01:38:50,570 --> 01:38:51,613
Nona Misao!
680
01:38:51,696 --> 01:38:56,493
Demi Aoshi Shinomori,
kapten Oniwabanshu Edo…
681
01:38:56,576 --> 01:38:59,913
Misao Makimachi bertarung bersamamu!
682
01:39:11,132 --> 01:39:12,509
Ini pekerjaanku.
683
01:39:15,011 --> 01:39:16,638
Kenshin!
684
01:39:16,721 --> 01:39:17,555
Sano?
685
01:39:17,639 --> 01:39:19,557
Minggir!
686
01:39:35,824 --> 01:39:38,743
Kenshin, ayo!
687
01:39:39,661 --> 01:39:41,538
Ayo, Himura!
688
01:39:55,301 --> 01:39:57,178
Ayo!
689
01:40:23,621 --> 01:40:24,956
Sial!
690
01:40:25,039 --> 01:40:26,791
Berputarlah!
691
01:40:42,766 --> 01:40:45,268
Sekarang, aku tak punya waktu
untuk bermain-main.
692
01:40:46,269 --> 01:40:47,520
"Bermain-main"?
693
01:40:48,104 --> 01:40:49,230
Beraninya kau!
694
01:40:50,523 --> 01:40:53,151
Saat ini, aku pemegang kartu trufnya!
695
01:40:56,362 --> 01:41:00,992
Yang terbaik dari para pembunuh
Juppongatana, Sojiro Seta!
696
01:41:01,075 --> 01:41:03,828
Lakukanlah yang terburuk!
697
01:41:04,662 --> 01:41:05,955
Kau!
698
01:41:07,540 --> 01:41:10,752
Lama tak bertemu, Tuan Himura.
699
01:41:29,562 --> 01:41:31,856
Hei! Apa yang kau lakukan?
700
01:41:32,732 --> 01:41:35,068
Aku juga menjadi pengembara.
701
01:41:35,151 --> 01:41:39,113
Setelah Tuan Himura mengalahkanku,
hidupku tak berarti.
702
01:41:42,325 --> 01:41:44,536
Sudah lama aku tak menghunus pedang,
703
01:41:45,537 --> 01:41:47,539
tapi mungkin aku lebih baik dari kalian.
704
01:41:48,790 --> 01:41:51,960
Tangkap mereka! Bunuh mereka berdua!
705
01:44:00,797 --> 01:44:02,173
Itu menyenangkan.
706
01:44:03,716 --> 01:44:08,221
Senang rasanya sesekali
tak perlu mengkhawatirkan punggungmu.
707
01:44:20,483 --> 01:44:22,777
Silakan, Tuan Himura.
708
01:44:23,611 --> 01:44:25,238
Tunjukkan kepadaku
709
01:44:25,738 --> 01:44:32,036
cara pedangmu memutus kebencian lampau
dan membebaskan yang terjebak masa lalu.
710
01:44:34,497 --> 01:44:35,748
Terima kasih.
711
01:45:19,125 --> 01:45:19,959
Ayo.
712
01:46:39,539 --> 01:46:40,706
Jadi, kau sudah datang…
713
01:46:43,251 --> 01:46:44,710
Battosai.
714
01:46:47,672 --> 01:46:48,965
Maaf membuatmu menunggu.
715
01:46:52,301 --> 01:46:53,761
Di mana Nona Kaoru?
716
01:46:54,720 --> 01:46:56,013
Benar.
717
01:46:57,640 --> 01:46:58,891
Entahlah.
718
01:47:02,770 --> 01:47:03,938
Enishi…
719
01:47:07,024 --> 01:47:12,071
Wajar jika kau ingin membalaskan
dendam kakakmu.
720
01:47:13,281 --> 01:47:16,534
Namun, berhentilah melibatkan orang lain.
721
01:47:17,994 --> 01:47:22,540
Musuhmu hanya aku. Cukup aku saja
yang menanggung rasa bersalahnya.
722
01:47:22,623 --> 01:47:23,583
Diam!
723
01:47:25,209 --> 01:47:28,171
Bukan kau saja, tapi kalian semua.
724
01:47:29,130 --> 01:47:33,843
Teman-temanmu,
semua yang kau ajak bicara, dan…
725
01:47:34,468 --> 01:47:37,680
seluruh negeri sampah
yang kau ciptakan ini!
726
01:47:48,941 --> 01:47:50,026
Tomoe…
727
01:47:52,278 --> 01:47:54,530
akhirnya tiba saatnya.
728
01:48:17,970 --> 01:48:21,807
Penghakiman manusia sudah dekat.
729
01:51:08,432 --> 01:51:10,101
Bagaimana, Battosai?
730
01:51:12,561 --> 01:51:14,939
Apa lukamu sama menyakitkannya
dengan luka kakakku?
731
01:51:23,239 --> 01:51:27,952
Aku yakin tidak!
732
01:52:17,460 --> 01:52:19,044
Matilah kau!
733
01:52:26,844 --> 01:52:31,849
Hanya kematian yang bisa menebus
dosa pembunuhan.
734
01:52:32,433 --> 01:52:36,770
Menggeliatlah dalam penderitaan,
matilah dalam penyesalan dan keputusasaan!
735
01:52:36,854 --> 01:52:39,648
Itu satu-satunya cara kau bisa menebusnya!
736
01:52:47,656 --> 01:52:48,908
Berdiri!
737
01:52:51,994 --> 01:52:53,787
Ini tidak cukup…
738
01:52:55,122 --> 01:52:57,625
untuk menebus kejahatanmu.
739
01:53:01,754 --> 01:53:03,547
Berdiri, Battosai!
740
01:53:21,273 --> 01:53:22,650
Ada apa?
741
01:53:25,402 --> 01:53:26,904
Tak sanggup lagi?
742
01:53:30,366 --> 01:53:31,909
Kalau begitu, bunuh dirimu.
743
01:53:34,495 --> 01:53:38,791
Tusukkan pedang bermata terbalik palsu itu
ke tubuhmu sendiri…
744
01:53:40,000 --> 01:53:41,502
dan mati.
745
01:53:51,804 --> 01:53:52,972
Berengsek.
746
01:53:55,140 --> 01:54:00,437
Kau membunuh lebih banyak dari yang bisa
kau hitung, tapi takut bunuh diri?
747
01:54:07,152 --> 01:54:08,779
Battosai!
748
01:54:14,243 --> 01:54:16,370
Aku sudah berkali-kali
memikirkan kematian.
749
01:54:19,790 --> 01:54:23,877
Namun, aku tahu, kematianku
takkan bisa menebus dosaku.
750
01:54:26,005 --> 01:54:27,464
Berhentilah mengoceh.
751
01:54:29,300 --> 01:54:31,802
Aku masih tak tahu…
752
01:54:35,806 --> 01:54:37,600
cara menebusnya.
753
01:54:44,398 --> 01:54:45,649
Namun, kini…
754
01:54:50,321 --> 01:54:51,697
demi teman-temanku…
755
01:54:55,868 --> 01:54:58,996
dan kedamaian yang Tomoe inginkan…
756
01:55:04,710 --> 01:55:05,711
Enishi…
757
01:55:08,422 --> 01:55:09,882
Aku harus menghentikanmu.
758
01:55:26,857 --> 01:55:28,067
Enishi…
759
01:55:29,902 --> 01:55:32,237
apa kau melihat Tomoe…
760
01:55:34,782 --> 01:55:36,533
tersenyum sekarang?
761
01:57:15,799 --> 01:57:19,011
Bagaimana bisa kakakku
jatuh cinta kepadamu?
762
01:57:52,294 --> 01:57:55,214
Perasaanmu kepadanya tak salah.
763
01:57:57,257 --> 01:58:00,219
Begitu pula kebencianmu kepadaku.
764
01:58:02,054 --> 01:58:05,224
Tapi cara hidupmu…
765
01:58:06,141 --> 01:58:08,102
sangatlah salah.
766
01:58:12,940 --> 01:58:14,691
Akhiri ini.
767
01:58:48,684 --> 01:58:49,685
Tomoe…
768
01:59:05,075 --> 01:59:06,201
Tomoe…
769
01:59:26,680 --> 01:59:29,141
Battosai!
770
01:59:43,614 --> 01:59:45,032
Sialan!
771
01:59:53,540 --> 01:59:54,791
Enishi…
772
01:59:59,254 --> 02:00:00,881
Maafkan aku.
773
02:00:16,104 --> 02:00:18,398
Kau pikir aku lelucon!
774
02:00:19,107 --> 02:00:20,275
Akan kubunuh kalian!
775
02:00:20,359 --> 02:00:21,568
- Kalian semua!
- Tidak!
776
02:00:26,949 --> 02:00:28,200
Jangan halangi aku.
777
02:00:44,091 --> 02:00:45,259
Berengsek!
778
02:00:47,803 --> 02:00:48,762
Heixing!
779
02:00:52,349 --> 02:00:54,434
Jangan menghalangiku!
780
02:01:02,651 --> 02:01:03,694
Tidak!
781
02:01:04,695 --> 02:01:05,779
Berhenti!
782
02:01:06,363 --> 02:01:08,949
Kau bisa membunuhnya!
783
02:01:09,825 --> 02:01:11,076
Dia bisa mati!
784
02:01:21,461 --> 02:01:23,797
Terima kasih sudah melindungi…
785
02:01:25,632 --> 02:01:26,758
Nona Kaoru.
786
02:01:36,643 --> 02:01:37,978
Tidak…
787
02:01:41,481 --> 02:01:42,316
Tidak!
788
02:01:42,399 --> 02:01:43,400
Kenshin.
789
02:01:45,527 --> 02:01:47,988
Orang yang ingin kulindungi…
790
02:01:52,951 --> 02:01:55,537
Orang yang sungguh ingin kulindungi…
791
02:03:02,104 --> 02:03:03,271
Tomoe!
792
02:03:07,109 --> 02:03:09,194
Sial!
793
02:03:13,198 --> 02:03:14,533
Sial!
794
02:04:25,270 --> 02:04:28,607
Enishi Yukishiro, ada kiriman untukmu.
795
02:04:32,819 --> 02:04:37,073
UNTUK ENISHI YUKISHIRO
DISETUJUI OLEH SENSOR
796
02:04:49,377 --> 02:04:53,632
{\an8}BUKU HARIAN INI SEHARUSNYA KAU SIMPAN
797
02:04:53,715 --> 02:04:58,094
{\an8}DEMI KAKAKMU,
KUDOAKAN KAU AKAN HIDUP
798
02:05:06,686 --> 02:05:10,148
KAORU KAMIYA
799
02:05:48,979 --> 02:05:53,483
Dia adalah pria
yang merampas kebahagiaanku…
800
02:05:55,026 --> 02:05:59,739
sekaligus memberiku kebahagiaan baru.
801
02:06:01,700 --> 02:06:06,288
Dia akan membunuh lagi.
802
02:06:06,997 --> 02:06:10,292
Namun, setelah semua pembunuhan
selesai dia lakukan,
803
02:06:11,334 --> 02:06:16,506
aku yakin dia akan menjaga lebih banyak
nyawa daripada yang dia bunuh.
804
02:06:20,844 --> 02:06:23,346
Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang.
805
02:06:50,081 --> 02:06:51,708
Aku akan menjaganya tetap hidup…
806
02:06:53,418 --> 02:06:55,337
meski harus kehilangan nyawa.
807
02:07:04,971 --> 02:07:10,560
AKU AKAN MENJAGANYA TETAP HIDUP
MESKI HARUS KEHILANGAN NYAWA
808
02:08:09,828 --> 02:08:10,787
- Sepuluh!
- Sepuluh!
809
02:08:12,414 --> 02:08:13,248
- Satu!
- Satu!
810
02:08:14,749 --> 02:08:15,750
- Dua!
- Dua!
811
02:08:17,127 --> 02:08:18,128
- Tiga!
- Tiga!
812
02:08:18,211 --> 02:08:19,754
HATI UNTUK HIDUP
DALAM KEBENARAN NYATA
813
02:08:19,838 --> 02:08:20,797
- Empat!
- Empat!
814
02:08:22,340 --> 02:08:23,216
- Lima!
- Lima!
815
02:08:24,676 --> 02:08:25,635
- Enam!
- Enam!
816
02:08:39,315 --> 02:08:41,151
Jangan berlebihan.
817
02:08:41,735 --> 02:08:43,445
Diamlah.
818
02:08:47,574 --> 02:08:49,117
Sakit!
819
02:08:53,455 --> 02:08:54,789
Jangan berlebihan.
820
02:09:23,193 --> 02:09:24,819
Apa yang kau katakan kepada Tomoe?
821
02:09:28,448 --> 02:09:30,617
Kurasa, terima kasih.
822
02:09:33,620 --> 02:09:37,332
Pada akhirnya, Enishi menyelamatkanku.
823
02:09:40,126 --> 02:09:46,341
Namun, kini kupikir Tomoe yang menjagaku.
824
02:09:51,429 --> 02:09:53,139
Enishi Yukishiro…
825
02:09:55,975 --> 02:09:57,936
Entah bagaimana keadaannya.
826
02:10:01,314 --> 02:10:04,108
Dia juga harus menebusnya.
827
02:10:09,447 --> 02:10:14,494
Bukan dengan kematiannya,
tapi dengan hidupnya.
828
02:10:16,621 --> 02:10:18,081
Sampai dia melakukan itu…
829
02:10:20,500 --> 02:10:23,378
Tomoe yang ada dalam pikirannya
takkan tersenyum.
830
02:10:51,281 --> 02:10:52,615
Kenshin…
831
02:10:54,659 --> 02:10:58,079
Apa yang kau katakan kepada Tomoe?
832
02:11:02,000 --> 02:11:04,335
Sama sepertimu.
833
02:11:06,296 --> 02:11:07,589
Terima kasih.
834
02:11:10,383 --> 02:11:11,593
Dan…
835
02:11:12,886 --> 02:11:14,637
maaf, lalu…
836
02:11:21,227 --> 02:11:22,645
selamat tinggal.
837
02:17:18,209 --> 02:17:23,923
TIDAK ADA HEWAN YANG DISAKITI
DALAM PEMBUATAN FILM INI
838
02:17:52,201 --> 02:17:57,206
Terjemahan subtitle oleh Yanu Fuadi