1 00:00:06,694 --> 00:00:11,365 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:56,619 --> 00:00:58,454 {\an8}1879 (TAHUN KE-12 ZAMAN BARU) 3 00:00:58,537 --> 00:01:03,876 {\an8}STASIUN YOKOHAMA 4 00:01:43,958 --> 00:01:45,000 Kalian bisa terluka! 5 00:01:46,252 --> 00:01:47,461 Rintaro! 6 00:02:15,531 --> 00:02:18,993 Apakah kau yang menjual kapal perang 7 00:02:19,076 --> 00:02:21,745 kepada Makoto Shishio? 8 00:02:22,329 --> 00:02:24,248 Ini tentang apa? 9 00:02:25,457 --> 00:02:26,625 Kami diberi tahu 10 00:02:26,709 --> 00:02:31,130 bahwa seorang penjual senjata Shanghai ada di kereta. 11 00:02:31,213 --> 00:02:33,090 Tak sopan sekali! 12 00:02:33,174 --> 00:02:35,301 Pria ini mewakili… 13 00:02:35,384 --> 00:02:38,804 Bukankah seharusnya kau mulai dengan memperkenalkan diri? 14 00:02:43,559 --> 00:02:45,102 Kau orang Jepang? 15 00:02:49,023 --> 00:02:52,234 Kau Goro Fujita dari Kepolisian? 16 00:02:53,235 --> 00:02:54,069 Atau… 17 00:02:55,112 --> 00:02:59,158 Hajime Saito, mantan Shinsengumi? 18 00:03:01,869 --> 00:03:05,789 Kau mau senjata juga? Akan kujual semua yang kau mau. 19 00:03:06,332 --> 00:03:09,710 Senjata kapal perang, senapan Gatling, Snider… 20 00:03:11,211 --> 00:03:14,131 Seusai Pemberontakan Satsuma, aku punya banyak. 21 00:03:16,342 --> 00:03:17,468 Bawa dia. 22 00:03:18,886 --> 00:03:19,887 Berdiri. 23 00:03:24,391 --> 00:03:25,601 Tak akan. 24 00:03:30,230 --> 00:03:31,982 Di mana Battosai si Pembantai? 25 00:03:33,859 --> 00:03:35,778 Kenapa mafia Shanghai menanyakan itu? 26 00:03:35,861 --> 00:03:36,987 Apa dia masih memiliki 27 00:03:38,405 --> 00:03:40,324 bekas luka di pipinya? 28 00:03:41,367 --> 00:03:42,368 Apa? 29 00:03:47,998 --> 00:03:48,874 Bagaimana? 30 00:03:50,251 --> 00:03:54,463 Apa di pipinya masih ada bekas luka menyilang? 31 00:03:58,717 --> 00:04:00,094 Masih, rupanya? 32 00:04:01,637 --> 00:04:03,180 Bekas luka itu masih ada? 33 00:04:05,599 --> 00:04:08,894 Kurasa kakakku masih membencinya. 34 00:04:16,235 --> 00:04:18,696 Kau mau bertarung, Shinsengumi? 35 00:04:20,614 --> 00:04:21,740 Hentikan! 36 00:04:38,549 --> 00:04:39,383 Tunggu! 37 00:05:50,621 --> 00:05:52,164 Kau menginginkanku? 38 00:05:58,378 --> 00:05:59,296 Aku milikmu. 39 00:06:08,722 --> 00:06:10,307 Bawa dia! 40 00:06:42,256 --> 00:06:48,387 {\an8}ASAKUSA, TOKYO 41 00:06:57,020 --> 00:06:57,855 Maaf. 42 00:06:58,564 --> 00:07:01,024 Pengantin wanitanya tampak cantik! 43 00:07:01,108 --> 00:07:02,151 Kau beruntung! 44 00:07:02,860 --> 00:07:04,444 Lihat itu! 45 00:07:05,863 --> 00:07:07,030 Ya! 46 00:07:11,076 --> 00:07:13,787 Gaya Barat baru memang luar biasa! 47 00:07:15,581 --> 00:07:20,294 Kimono putih akan bagus, tapi aku juga mau gaun itu. 48 00:07:20,377 --> 00:07:24,131 Memangnya kau berencana menikah berapa kali? 49 00:07:24,214 --> 00:07:26,717 Aku lebih suka gaya rambut lama. 50 00:07:26,800 --> 00:07:27,801 - Kenapa? - Apa? 51 00:07:27,885 --> 00:07:29,678 Itu cocok untuk yang berumur? 52 00:07:36,477 --> 00:07:38,520 Kaoru? 53 00:07:38,604 --> 00:07:41,648 Kaoru! Fokus sekali kau menatapnya. 54 00:07:41,732 --> 00:07:44,318 Dia membayangkan akan menikahi Kenshin. 55 00:07:44,902 --> 00:07:47,112 Kau bocah bermulut besar! 56 00:07:47,196 --> 00:07:48,614 Hentikan! 57 00:07:49,823 --> 00:07:51,366 Kenshin. 58 00:07:51,450 --> 00:07:53,410 Itu memang sangat indah. 59 00:07:57,789 --> 00:07:59,708 Nona Kaoru? 60 00:08:02,044 --> 00:08:03,253 Ada apa? 61 00:08:03,337 --> 00:08:05,005 Pikirkan saja sendiri. 62 00:08:06,798 --> 00:08:07,674 Apa? 63 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 KEMENTERIAN DALAM NEGERI TEMPAT PELATIHAN KEPOLISIAN 64 00:08:11,470 --> 00:08:12,679 Mulai! 65 00:08:22,272 --> 00:08:23,941 Akhirnya kita mulai. 66 00:08:24,024 --> 00:08:25,526 Bagus sekali. 67 00:08:50,926 --> 00:08:52,302 Tuan Maekawa. 68 00:08:53,679 --> 00:08:55,097 Kapol Uramura. 69 00:08:57,140 --> 00:09:01,770 Beberapa orang dari dojoku bertugas sebagai pelatih di sini. 70 00:09:01,853 --> 00:09:03,188 Benarkah? 71 00:09:04,690 --> 00:09:06,984 Sudah 12 tahun berlalu sejak masa Restorasi. 72 00:09:07,985 --> 00:09:11,113 Para pemuda ini belum pernah melihat perang. 73 00:09:12,948 --> 00:09:16,702 Jepang telah mengirim pasukan ke Taiwan dan sekarang ke Korea. 74 00:09:17,744 --> 00:09:21,540 Kita masih berdebat dengan Tiongkok 75 00:09:22,040 --> 00:09:25,502 atas klaim bahwa Okinawa milik kita. 76 00:09:26,503 --> 00:09:29,923 Perang dengan Tiongkok bisa pecah kapan saja. 77 00:09:38,140 --> 00:09:45,147 MARKAS BESAR KEPOLISIAN TOKYO 78 00:09:51,862 --> 00:09:53,322 Terima kasih sudah datang. 79 00:09:53,905 --> 00:09:55,240 Menyusahkan saja. 80 00:09:56,783 --> 00:09:58,285 Silakan konfirmasi pemindahannya… 81 00:09:59,953 --> 00:10:02,998 Dia ingin kau mengonfirmasi pemindahannya. 82 00:10:13,550 --> 00:10:14,718 Terima kasih. 83 00:10:16,261 --> 00:10:17,262 Ayo. 84 00:10:43,914 --> 00:10:47,626 Kenapa kita membebaskan bos mafia Shanghai? 85 00:10:48,210 --> 00:10:49,670 Kita bukan membebaskannya. 86 00:10:51,296 --> 00:10:56,093 Dia dalam penahanan Konsul sesuai perjanjian perdamaian kita. 87 00:10:56,593 --> 00:11:00,138 Kenapa Tiongkok harus menghakimi pelanggaran hukum kita? 88 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 Mereka punya yurisdiksi. 89 00:11:03,225 --> 00:11:07,104 Sama seperti orang Jepang di Tiongkok. 90 00:11:09,231 --> 00:11:10,315 Masuk. 91 00:11:15,904 --> 00:11:16,905 Ingat Cho? 92 00:11:17,697 --> 00:11:21,243 Salah satu dari Juppongatana Shishio. 93 00:11:21,910 --> 00:11:25,163 Dia sedang menyamar untuk kita. 94 00:11:26,665 --> 00:11:29,042 Terima kasih atas bantuanmu saat itu. 95 00:11:34,089 --> 00:11:36,758 Aku tak memercayai pembelot. 96 00:11:37,968 --> 00:11:39,761 Astaga! 97 00:11:40,262 --> 00:11:41,471 Jangan seperti itu. 98 00:11:42,973 --> 00:11:46,435 Dia akan mengawasi tindak tanduk Shanghai. 99 00:11:48,019 --> 00:11:49,271 Kau tahu harus bagaimana. 100 00:12:01,950 --> 00:12:05,120 HOT POT DAGING SAPI AKABEKO 101 00:12:06,913 --> 00:12:09,958 Bawakan lagi! Ini tak cukup. 102 00:12:10,584 --> 00:12:12,169 Aku lapar sekali! 103 00:12:12,252 --> 00:12:14,129 Daging sapi! Sudah lama tak memakannya. 104 00:12:14,212 --> 00:12:15,172 Benar, 'kan? 105 00:12:16,339 --> 00:12:17,757 Silakan. 106 00:12:19,718 --> 00:12:20,677 Luar biasa! 107 00:12:22,095 --> 00:12:23,597 Dari mana saja kau? 108 00:12:23,680 --> 00:12:27,601 Berlatih anggar dengan para konstabel di Dojo Kepolisian. 109 00:12:27,684 --> 00:12:29,394 Di sini sibuk. 110 00:12:29,478 --> 00:12:31,146 Tae membuat kami bekerja keras. 111 00:12:31,980 --> 00:12:35,525 Cari pacar juga seperti Kaoru, dan aku akan memberimu waktu luang. 112 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 Tae, hentikan! 113 00:12:37,444 --> 00:12:38,403 Apa? 114 00:12:38,487 --> 00:12:40,489 Kau juga hentikan! 115 00:12:41,323 --> 00:12:43,742 Mari makan. 116 00:12:48,663 --> 00:12:49,748 Panas! 117 00:12:49,831 --> 00:12:51,082 Kenapa langsung melahapnya? 118 00:12:51,166 --> 00:12:52,459 Diamlah. 119 00:12:52,542 --> 00:12:53,793 Tenanglah, Kaoru! 120 00:12:53,877 --> 00:12:55,212 Aku tenang. 121 00:13:42,342 --> 00:13:43,510 Aku kenyang! 122 00:13:48,265 --> 00:13:49,641 Dasar rakus! 123 00:13:49,724 --> 00:13:51,977 Dan kau makan terlalu banyak daging. 124 00:13:52,060 --> 00:13:54,896 Wajahmu masih merah. 125 00:13:54,980 --> 00:13:57,983 Diamlah. Aku tak tersipu. 126 00:13:58,692 --> 00:14:00,318 Ada apa? 127 00:14:00,902 --> 00:14:04,155 Bukan apa-apa. Saya baik-baik saja. 128 00:14:07,742 --> 00:14:10,203 Sudah saatnya kau terbiasa dengan kedamaian. 129 00:14:15,417 --> 00:14:18,545 Lakukanlah, Kujiranami. 130 00:14:20,380 --> 00:14:23,383 Tembakan pertama pembalasan dendam. 131 00:14:42,027 --> 00:14:44,613 Suara apa itu? 132 00:14:59,669 --> 00:15:00,837 Awas! 133 00:15:01,671 --> 00:15:03,757 Minggir! 134 00:15:03,840 --> 00:15:06,259 Menyingkir! 135 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 Minggir! 136 00:15:15,518 --> 00:15:17,729 Tuan Himura! 137 00:15:17,812 --> 00:15:19,522 Ada apa, Kapol? 138 00:15:19,606 --> 00:15:20,857 Ada apa? 139 00:15:20,941 --> 00:15:23,902 Seseorang menembakkan meriam ke kota! 140 00:15:23,985 --> 00:15:27,072 Itu menghantam restoran daging sapi bernama Akabeko. 141 00:15:27,155 --> 00:15:28,406 Akabeko? 142 00:15:28,490 --> 00:15:32,077 Arahnya dari Bukit Ueno. Kami akan mengelilingi area ini. 143 00:15:32,160 --> 00:15:34,496 Mereka mungkin akan menembak lagi. 144 00:15:34,579 --> 00:15:36,122 Berhati-hatilah. 145 00:15:38,750 --> 00:15:42,170 Aku akan pergi dengan Kapol. Periksalah situasi di Akabeko. 146 00:15:42,253 --> 00:15:43,713 - Baiklah. - Aku juga ikut! 147 00:15:43,797 --> 00:15:44,714 Ayo! 148 00:16:11,116 --> 00:16:12,450 Apa yang terjadi? 149 00:16:16,037 --> 00:16:18,665 Tae! Tsubame! 150 00:16:25,255 --> 00:16:26,172 Cari di area ini! 151 00:16:31,219 --> 00:16:33,346 Hanya satu pohon kuil yang patah. 152 00:16:33,930 --> 00:16:36,307 Bahkan jejak dudukan senjata pun tak ada. 153 00:16:37,267 --> 00:16:40,979 Mereka mungkin menggunakan pohon untuk meredam sentakannya. 154 00:16:41,062 --> 00:16:44,524 Sekalipun mereka membidik dan menembak dari sini, 155 00:16:44,607 --> 00:16:48,111 mereka jelas tak bisa mengenai Akabeko! 156 00:16:49,779 --> 00:16:50,697 Kapol! 157 00:16:51,990 --> 00:16:53,324 - Kapol! - Ada apa? 158 00:16:54,826 --> 00:16:55,827 Kami menemukan ini. 159 00:16:59,080 --> 00:17:00,498 {\an8}"Penghakiman manusia"? 160 00:17:01,666 --> 00:17:05,712 Biasanya, "penghakiman Langit". Apa mereka tak tahu itu? 161 00:17:06,212 --> 00:17:07,130 Bukan. 162 00:17:11,593 --> 00:17:15,138 Seseorang akan melakukan penghakiman menggantikan Langit. 163 00:17:18,433 --> 00:17:21,352 {\an8}JUSTIFIKASI EKSEKUSI 164 00:17:21,436 --> 00:17:24,397 Kesyogunan dan Shinsengumi… 165 00:17:24,481 --> 00:17:27,108 Keduanya menjustifikasi pembunuhan dengan cara itu. 166 00:17:27,984 --> 00:17:29,652 Jadi, ini artinya… 167 00:17:31,154 --> 00:17:36,993 Kurasa maksudnya adalah jika Langit tak menghakimi, 168 00:17:37,077 --> 00:17:38,703 mereka akan melakukannya. 169 00:17:39,204 --> 00:17:40,413 Begitu rupanya. 170 00:17:40,914 --> 00:17:46,086 Jadi, pemberontak masih tak senang dengan pemerintahan baru. 171 00:17:46,169 --> 00:17:47,921 Ini tak bisa dibiarkan. 172 00:17:48,421 --> 00:17:51,007 - Ikuti aku. - Baik! 173 00:17:52,050 --> 00:17:54,761 - Periksa setiap sudut di area ini! - Baik! 174 00:17:58,973 --> 00:18:00,767 Ada seseorang yang tebersit olehmu? 175 00:18:01,726 --> 00:18:02,727 Tidak. 176 00:18:06,231 --> 00:18:07,857 Pria dari Shanghai itu? 177 00:18:10,735 --> 00:18:12,946 Dia menjual kapal itu kepada Shishio. 178 00:18:17,408 --> 00:18:19,160 Dia mengatakan sesuatu. 179 00:18:19,953 --> 00:18:22,413 "Apa Battosai masih memiliki bekas luka itu?" 180 00:18:42,183 --> 00:18:48,481 PENGHAKIMAN MANUSIA 181 00:18:48,565 --> 00:18:50,942 KLINIK OGUNI 182 00:18:51,025 --> 00:18:52,026 Hei! 183 00:18:52,110 --> 00:18:54,571 Perban lagi! 184 00:18:54,654 --> 00:18:57,615 Semua yang kita punya sudah terpakai. Akan kuambilkan lagi. 185 00:18:57,699 --> 00:18:58,908 Terima kasih. 186 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 Aku sudah selesai. 187 00:19:00,743 --> 00:19:02,704 - Tekan luka itu. - Ya. 188 00:19:06,374 --> 00:19:07,500 Megumi! 189 00:19:08,001 --> 00:19:10,587 Bagaimana kondisimu? 190 00:19:10,670 --> 00:19:12,130 Berusaha sebisaku. 191 00:19:13,047 --> 00:19:13,882 Tae! 192 00:19:15,258 --> 00:19:17,343 Tsubame! 193 00:19:18,219 --> 00:19:21,472 Dia mengalami luka bakar karena membantu orang keluar. 194 00:19:23,308 --> 00:19:25,727 Kaoru dan Yahiko baru saja pergi. 195 00:19:25,810 --> 00:19:26,978 Begitu rupanya. 196 00:19:28,646 --> 00:19:30,273 Kurang ajar! 197 00:20:09,520 --> 00:20:10,772 Nona Kaoru? Yahiko? 198 00:20:11,522 --> 00:20:12,774 Kalian baik-baik saja? 199 00:20:12,857 --> 00:20:17,320 Ya. Kami memeriksa korban terluka di klinik Megumi. 200 00:20:18,071 --> 00:20:19,864 Tsubame dan Tae? 201 00:20:37,632 --> 00:20:42,095 Namun, siapa yang tega berbuat sejahat ini? 202 00:20:49,811 --> 00:20:53,231 Megumi, boleh aku bertanya? 203 00:20:55,817 --> 00:20:56,943 Apa? 204 00:20:57,986 --> 00:21:00,446 Bekas luka Kenshin… 205 00:21:01,614 --> 00:21:04,742 Itu sudah cukup lama. Kenapa tak hilang? 206 00:21:06,327 --> 00:21:07,412 Entahlah. 207 00:21:17,422 --> 00:21:19,966 Aku pernah menanyakan itu kepada Dokter Oguni. 208 00:21:20,717 --> 00:21:22,343 Lalu? 209 00:21:24,929 --> 00:21:27,098 Jawabannya separuh takhayul. 210 00:21:30,727 --> 00:21:34,188 Dia bilang, bekas luka akibat kemarahan di jalan keadilan 211 00:21:34,772 --> 00:21:38,735 takkan menghilang sampai kemarahan itu mereda. 212 00:22:14,562 --> 00:22:15,646 Kau belum tidur? 213 00:22:19,442 --> 00:22:20,485 Sano… 214 00:22:22,737 --> 00:22:27,116 Jadi, apa yang tak kita ketahui? 215 00:22:37,001 --> 00:22:38,252 Kenshin… 216 00:22:41,130 --> 00:22:43,925 Aku sangat mengerti 217 00:22:45,301 --> 00:22:49,889 kau tak mau membuat Kaoru, Yahiko, dan Megumi cemas. 218 00:22:51,099 --> 00:22:52,308 Tapi… 219 00:22:55,853 --> 00:22:58,231 kau tentunya bisa memberitahuku. 220 00:23:12,078 --> 00:23:13,788 Suara apa itu? 221 00:23:19,252 --> 00:23:21,879 Tuan Himura! Buka! 222 00:23:23,381 --> 00:23:24,590 Tuan Himura! 223 00:23:30,346 --> 00:23:32,098 Cepatlah datang! Dojo Maekawa! 224 00:23:32,181 --> 00:23:33,558 Ada apa? 225 00:23:34,142 --> 00:23:34,976 Serangan. 226 00:23:36,561 --> 00:23:39,355 Ada pembantaian. Polisi datang, 227 00:23:40,106 --> 00:23:41,816 tapi mereka kewalahan! 228 00:23:41,899 --> 00:23:43,860 - Aku ikut! - Tidak. 229 00:23:45,111 --> 00:23:49,991 Aku akan kembali besok pagi. Tutup rapat gerbangnya. 230 00:23:51,200 --> 00:23:52,451 Kau yang bertanggung jawab. 231 00:24:02,879 --> 00:24:04,172 Tuan Himura! 232 00:24:05,423 --> 00:24:06,883 - Tuan Himura! - Apa lagi? 233 00:24:06,966 --> 00:24:12,430 Apa Kapol Uramura menempatkan penjaga di Dojo Kamiya dan Klinik Oguni? 234 00:24:12,513 --> 00:24:15,474 Tak ada kabar dari Kapol. 235 00:24:16,309 --> 00:24:18,102 Kami sedang menuju ke sana. 236 00:24:19,604 --> 00:24:20,438 Kenshin. 237 00:24:20,521 --> 00:24:24,609 Serahkan Dojo Maekawa kepadaku. Kau pergilah ke tempat Kapol. 238 00:24:24,692 --> 00:24:25,902 Terima kasih. 239 00:24:28,237 --> 00:24:30,448 URAMURA 240 00:24:38,873 --> 00:24:42,501 Letakkan itu atau kutembak! 241 00:24:42,585 --> 00:24:44,420 Bodoh! 242 00:24:44,503 --> 00:24:47,673 Kau pikir benda itu akan menghentikanku? 243 00:24:56,390 --> 00:24:57,600 Suamiku! 244 00:24:57,683 --> 00:25:01,270 Siapa kau? Apa maumu? 245 00:25:08,110 --> 00:25:11,072 Apa yang terjadi? 246 00:25:18,996 --> 00:25:21,207 Baik, siapa berikutnya? 247 00:25:32,969 --> 00:25:34,804 Sial kau! 248 00:25:36,931 --> 00:25:38,266 Apa maumu? 249 00:25:50,903 --> 00:25:52,822 Tenang! 250 00:25:53,656 --> 00:25:55,908 Kalian takkan kesepian. 251 00:25:55,992 --> 00:25:59,036 Kalian semua bisa mati bersama. 252 00:25:59,120 --> 00:26:00,705 Tidak! Bunuh saja aku! 253 00:26:07,169 --> 00:26:08,879 Jangan membenciku karena ini. 254 00:26:10,172 --> 00:26:11,549 Namun, bencilah… 255 00:26:18,431 --> 00:26:20,391 Bencilah saya? 256 00:26:22,101 --> 00:26:25,479 Sudah cukup banyak yang membenci saya. 257 00:26:27,565 --> 00:26:30,484 Pipi kiri, bekas luka menyilang… 258 00:26:30,568 --> 00:26:32,778 Tuan Himura! Hati-hati! 259 00:26:32,862 --> 00:26:34,572 Jadi, kau orangnya? 260 00:26:35,906 --> 00:26:37,283 Battosai si Pembantai? 261 00:26:38,868 --> 00:26:39,702 Sempurna! 262 00:27:32,922 --> 00:27:34,256 Katakan… 263 00:27:36,217 --> 00:27:38,636 siapa yang memanfaatkanmu untuk membalas dendam? 264 00:27:41,847 --> 00:27:44,308 Pria yang baik. 265 00:27:44,392 --> 00:27:48,562 Dahulu kita melihat siapa yang paling banyak membunuh dalam semalam. 266 00:27:51,774 --> 00:27:54,235 Itu menyenangkan. 267 00:27:55,152 --> 00:27:58,406 Jadi, kau juga hidup dalam aib. 268 00:28:01,951 --> 00:28:04,036 Kita berdua unik. 269 00:28:04,120 --> 00:28:07,748 Jika kau ingin membalas dendam, saya akan bertarung seperti maumu. 270 00:28:09,375 --> 00:28:11,961 Namun, jangan melibatkan orang lain. 271 00:28:54,962 --> 00:28:58,340 Kenangan hadiah yang diberikan dewaku! 272 00:29:16,108 --> 00:29:17,193 Keluar! 273 00:29:35,961 --> 00:29:36,879 Hei! 274 00:29:39,548 --> 00:29:40,466 Kau masih hidup? 275 00:29:43,928 --> 00:29:46,430 Aku terlambat! 276 00:29:50,309 --> 00:29:51,811 Apa yang terjadi? 277 00:30:04,615 --> 00:30:07,326 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 278 00:30:11,247 --> 00:30:13,666 "Siapa mereka?" 279 00:30:14,959 --> 00:30:16,502 "Ada berapa banyak?" 280 00:30:18,128 --> 00:30:23,467 "Siapa pemimpinnya?" "Ke mana mereka menyerang selanjutnya?" 281 00:30:31,600 --> 00:30:34,311 Kalau begitu, menderitalah. 282 00:30:37,523 --> 00:30:38,566 Sekarang… 283 00:30:39,525 --> 00:30:41,402 penghakiman manusia. 284 00:31:02,840 --> 00:31:04,091 Tuan Himura! 285 00:31:07,761 --> 00:31:08,679 Kenapa? 286 00:31:09,513 --> 00:31:11,557 Kenapa harus kita? 287 00:31:15,519 --> 00:31:16,770 Kenapa? 288 00:32:08,489 --> 00:32:09,782 Ada apa, 289 00:32:11,742 --> 00:32:13,077 Battosai? 290 00:32:25,255 --> 00:32:28,175 Kau melihat arwah kakakku? 291 00:32:44,608 --> 00:32:45,901 Kau… 292 00:32:48,529 --> 00:32:49,655 Tak mungkin. 293 00:32:56,745 --> 00:32:58,247 Bagaimana jika benar? 294 00:33:08,507 --> 00:33:10,175 Kau akan membunuhku? 295 00:33:13,095 --> 00:33:15,180 Seperti kau membunuhnya? 296 00:33:17,641 --> 00:33:20,436 Dengan pedang kotor itu? 297 00:33:23,439 --> 00:33:24,982 Sudah 14 tahun. 298 00:33:26,066 --> 00:33:31,488 Aku pergi ke Shanghai, nyaris tewas di sana, dan berjuang 299 00:33:32,156 --> 00:33:35,743 hingga ke puncak mafia Shanghai. 300 00:33:36,744 --> 00:33:38,829 Semua itu kulakukan 301 00:33:39,705 --> 00:33:42,666 dengan rencana untuk kembali dan membalas kematian kakakku. 302 00:33:48,589 --> 00:33:49,882 Tunggu saja. 303 00:33:51,550 --> 00:33:53,969 Penghakiman manusia sudah dekat. 304 00:33:56,805 --> 00:33:59,349 Orang-orang yang bersamaku juga membencimu. 305 00:33:59,933 --> 00:34:04,188 Dan kami mampu melakukan apa pun. 306 00:34:07,524 --> 00:34:08,650 Battosai… 307 00:34:10,611 --> 00:34:13,739 Menyakitimu saja tak cukup bagiku. 308 00:34:17,951 --> 00:34:19,161 Aku mau kau menderita. 309 00:34:58,283 --> 00:34:59,326 Kenshin datang. 310 00:35:00,744 --> 00:35:04,081 Sebenarnya ada masalah apa ini? 311 00:35:06,792 --> 00:35:09,545 Hei, Kenshin. 312 00:35:11,255 --> 00:35:12,214 Kenshin! 313 00:35:17,136 --> 00:35:19,179 Kau sudah kembali, Kenshin. 314 00:35:24,059 --> 00:35:26,687 Saya akan beristirahat sebentar. 315 00:35:40,409 --> 00:35:42,202 Ada yang tak beres. 316 00:35:45,706 --> 00:35:50,169 Aku belum pernah melihatnya tampak begitu tersiksa. 317 00:36:19,615 --> 00:36:21,116 Tokyo… 318 00:36:21,700 --> 00:36:23,702 kini sangat waspada. 319 00:36:24,828 --> 00:36:30,459 Dojo pelatih anggar, Maekawa, diserang semalam. 320 00:36:31,460 --> 00:36:35,881 Begitu pula rumah Kapol Uramura. 321 00:36:35,964 --> 00:36:39,426 Sebagian besar polisi yang merespons mengalami luka. 322 00:36:40,344 --> 00:36:43,597 Kita tak tahu siapa penyerangnya. 323 00:36:43,680 --> 00:36:45,015 Namun, 324 00:36:45,599 --> 00:36:48,685 ini jelas merupakan tantangan bagi polisi. 325 00:36:49,728 --> 00:36:51,480 Harga diri kita dipertaruhkan. 326 00:36:52,689 --> 00:36:55,984 Ketertiban umum di Tokyo harus kita pertahankan! 327 00:37:08,705 --> 00:37:11,041 Itu tak mudah, tapi aku menemukannya. 328 00:37:12,000 --> 00:37:13,794 Gudang senjata mereka. 329 00:37:15,003 --> 00:37:17,756 Tempatnya di Yokohama. 330 00:37:20,634 --> 00:37:24,596 Seorang pria bernama Wu Heixing. Miliuner Shanghai. 331 00:37:30,686 --> 00:37:33,480 Kurangnya moral menjadikanmu mata-mata andal. 332 00:37:35,691 --> 00:37:37,901 Terima kasih banyak! 333 00:37:40,320 --> 00:37:42,406 Aku salah satu dari Juppongatana. 334 00:37:42,948 --> 00:37:46,368 Siapa bilang aku sudi bekerja untuk rezim baru! 335 00:37:55,919 --> 00:37:59,881 Setelah kejadian kemarin, 336 00:38:00,590 --> 00:38:07,014 ada 30 orang kita ditempatkan di area itu. 337 00:38:11,768 --> 00:38:12,853 Masuk. 338 00:38:18,191 --> 00:38:20,277 Lama tak bertemu, Bos. 339 00:38:21,028 --> 00:38:22,237 Heixing? 340 00:38:23,405 --> 00:38:25,615 Kapan kau kembali dari Shanghai? 341 00:38:26,575 --> 00:38:30,746 Aku diberi tahu kau menyelesaikan hal yang menjadi tujuanmu. 342 00:38:30,829 --> 00:38:36,418 Aku hanya ingin memastikan kau ingat kesepakatan kita. 343 00:38:38,920 --> 00:38:40,422 Aku ingat. 344 00:38:41,631 --> 00:38:44,801 Setelah aku selesai, organisasi ini milikmu. 345 00:38:45,761 --> 00:38:47,888 Senjata, opium… Lakukan sesukamu. 346 00:38:48,597 --> 00:38:51,350 Jepang akan menjadi milikmu. 347 00:39:20,253 --> 00:39:21,630 Kabar baik, Tomoe. 348 00:39:23,423 --> 00:39:28,512 Akhirnya tiba saatnya Langit mengadili Battosai. 349 00:39:32,307 --> 00:39:35,143 Enishi… Jangan kau! 350 00:39:36,061 --> 00:39:37,312 Kau tak tahu? 351 00:39:38,355 --> 00:39:40,982 Mereka bilang sudah memberitahumu. 352 00:39:45,779 --> 00:39:47,406 Pulanglah, Enishi. 353 00:39:48,448 --> 00:39:50,826 Kau putra keluarga kita. 354 00:39:51,660 --> 00:39:53,870 - Jangan ikut campur. - Persetan dengan keluarga! 355 00:39:54,579 --> 00:39:56,373 Kaulah yang ingin ku… 356 00:39:56,456 --> 00:39:58,583 Pulanglah, Enishi. 357 00:40:01,169 --> 00:40:02,421 Kenapa? 358 00:40:08,468 --> 00:40:09,636 Apa yang terjadi? 359 00:40:15,725 --> 00:40:19,771 Kenapa melindunginya? Dia musuhmu! 360 00:40:19,855 --> 00:40:22,941 Dia mencuri kebahagiaanmu. Kau harus membalas dendam! 361 00:40:55,682 --> 00:40:59,102 DOJO KAMIYA 362 00:42:15,929 --> 00:42:20,141 Semalam setelah kalian berdua keluar, 363 00:42:21,851 --> 00:42:23,311 Yahiko bilang… 364 00:42:25,313 --> 00:42:27,857 dia muak menjadi lemah. 365 00:42:33,196 --> 00:42:38,118 Dengan caranya sendiri, dia merasa masalah akan datang. 366 00:42:40,203 --> 00:42:42,956 Dia berusaha memperkuat diri. 367 00:42:55,885 --> 00:42:58,096 Kalau begitu, saya harus bicara dengan kalian. 368 00:43:01,975 --> 00:43:06,354 Nona Kaoru, kumpulkan semua orang. 369 00:43:16,948 --> 00:43:22,495 Semalam, Dojo Maekawa dan rumah Kapol Uramura diserang. 370 00:43:25,790 --> 00:43:29,002 Semua itu untuk membalas dendam kepada saya. 371 00:43:32,130 --> 00:43:34,299 Membalas dendam kepadamu? 372 00:43:37,010 --> 00:43:39,804 Serangan Akabeko juga. 373 00:43:45,226 --> 00:43:48,146 Semua direncanakan oleh pria bernama Enishi Yukishiro. 374 00:43:50,315 --> 00:43:53,068 Adik Tomoe Himura, 375 00:43:54,694 --> 00:43:57,238 istri saya yang saya tikam hingga tewas. 376 00:44:10,335 --> 00:44:12,003 Seiring jatuhnya Kesyogunan… 377 00:44:15,632 --> 00:44:16,841 saat itulah… 378 00:44:19,260 --> 00:44:22,138 saya mendapatkan bekas luka ini. 379 00:44:27,686 --> 00:44:28,645 Hei, Wanita… 380 00:44:29,312 --> 00:44:31,231 Tuangkan kami minuman. 381 00:44:31,856 --> 00:44:36,695 Kami berkeliaran siang dan malam, mempertaruhkan nyawa demi orang sepertimu. 382 00:44:38,947 --> 00:44:41,950 Kyoto bukan tempat untuk patriot palsu. 383 00:44:44,536 --> 00:44:45,370 Kau milikku! 384 00:44:56,172 --> 00:44:59,259 Aku hendak keluar dan berterima kasih. 385 00:45:02,470 --> 00:45:04,222 Kau benar-benar… 386 00:45:06,391 --> 00:45:08,518 menumpahkan darah. 387 00:45:15,817 --> 00:45:17,235 Aku akan tetap bersamamu… 388 00:45:19,529 --> 00:45:21,614 lebih lama lagi. 389 00:45:45,305 --> 00:45:48,349 Apa itu kebahagiaan? 390 00:45:50,185 --> 00:45:55,732 Aku merasa tinggal di sini bersamamu telah menjawab pertanyaan itu. 391 00:46:00,069 --> 00:46:01,154 Aku… 392 00:46:02,071 --> 00:46:06,159 pernah bertunangan dan akan menikah. 393 00:46:09,496 --> 00:46:10,997 Sebelum pernikahan… 394 00:46:12,499 --> 00:46:17,921 dalam kerusuhan di Kyoto, dia melakukan pengorbanan terbesar. 395 00:46:24,886 --> 00:46:27,388 Jika kau ingin membalas dendam, 396 00:46:28,056 --> 00:46:33,144 dekati Battosai dan cari tahu semua tentangnya. 397 00:46:35,855 --> 00:46:40,151 Cari titik lemahnya. 398 00:46:42,904 --> 00:46:44,239 Tomoe… 399 00:46:46,032 --> 00:46:48,868 kebahagiaanmu yang pernah hilang… 400 00:46:51,579 --> 00:46:54,165 takkan pernah hilang lagi darimu. 401 00:47:18,314 --> 00:47:19,774 5 April. 402 00:47:20,942 --> 00:47:25,989 Sebelum pernikahan kami, Kiyosato melakukan pengorbanan terbesar. 403 00:47:38,501 --> 00:47:39,836 Aku tak bisa mati sekarang. 404 00:47:42,130 --> 00:47:44,173 Ada seseorang yang aku kasihi. 405 00:47:58,563 --> 00:48:00,857 Aku ingin membalas dendam untuk Kiyosato. 406 00:51:38,825 --> 00:51:40,117 Tomoe… 407 00:52:27,248 --> 00:52:28,416 Tomoe… 408 00:52:39,760 --> 00:52:41,095 Tomoe… 409 00:52:46,183 --> 00:52:47,977 Kau juga marah. 410 00:53:33,022 --> 00:53:34,190 Kau baik-baik saja? 411 00:53:37,860 --> 00:53:42,031 Ini kali pertama kau mendengar tentang Tomoe. 412 00:53:47,203 --> 00:53:50,498 Ya. Aku terkejut. 413 00:53:55,252 --> 00:54:01,008 Tapi entah kenapa aku kasihan kepadanya. 414 00:54:05,054 --> 00:54:10,434 Mungkin dia sangat tulus. 415 00:54:13,813 --> 00:54:16,649 Dia membenci dirinya karena jatuh cinta… 416 00:54:17,650 --> 00:54:20,569 kepada pria yang membunuh cinta pertamanya. 417 00:54:24,323 --> 00:54:25,783 Jadi… 418 00:54:28,494 --> 00:54:31,372 mungkin dia memang sengaja agar Kenshin menusuknya. 419 00:54:41,549 --> 00:54:43,384 Aku yakin… 420 00:54:45,011 --> 00:54:47,722 Kenshin takkan pernah melupakan Tomoe. 421 00:54:50,891 --> 00:54:57,398 Bisa sungguh-sungguh mencintai seseorang seperti itu… 422 00:55:02,862 --> 00:55:04,113 dan… 423 00:55:08,284 --> 00:55:09,994 membiarkannya mati di tanganmu. 424 00:55:17,501 --> 00:55:19,128 Kau takkan pernah melupakan itu. 425 00:55:32,433 --> 00:55:33,476 Namun… 426 00:55:35,019 --> 00:55:37,188 kau dan Kenshin masih hidup. 427 00:55:43,527 --> 00:55:48,199 Jika masih hidup, kalian bisa melupakannya bersama. 428 00:55:49,617 --> 00:55:54,789 Tomoe sudah meninggal, itu satu hal yang tak bisa dia lakukan. 429 00:56:04,298 --> 00:56:07,134 Pergilah. Hampiri dia. 430 00:56:54,265 --> 00:56:55,391 Kenshin. 431 00:56:59,728 --> 00:57:00,938 Nona Kaoru… 432 00:57:06,443 --> 00:57:12,616 Aku tahu kau tak mau menyusahkan orang. Kukira kau akan menghilang lagi. 433 00:57:32,678 --> 00:57:34,096 Terima kasih. 434 00:57:59,205 --> 00:58:01,832 Satu benda berharga ke benda berharga lainnya! 435 00:58:05,628 --> 00:58:06,712 Ini! 436 00:58:07,880 --> 00:58:11,675 Pedang Tiongkok wo-dao! Aku belum pernah melihatnya. 437 00:58:21,060 --> 00:58:24,396 Ada apa? Aku sibuk. 438 00:58:27,900 --> 00:58:28,901 Ternyata kau. 439 00:58:30,236 --> 00:58:34,156 Pencuri pedang yang kalah dari Battosai dan membelot? 440 00:58:34,698 --> 00:58:36,200 Pemburu pedang! 441 00:58:42,289 --> 00:58:43,499 Terserah. 442 00:58:44,625 --> 00:58:50,548 Aku mengirim polisi ke tempat yang salah, mengikuti kata Wu si orang Tiongkok itu. 443 00:58:51,423 --> 00:58:53,842 Itu patut diberi hadiah. 444 00:58:54,468 --> 00:58:57,513 Ini pedang yang bagus! 445 00:58:57,596 --> 00:58:59,306 Itu bisa melukaimu. 446 00:59:00,599 --> 00:59:03,018 Keseimbangannya berbeda dengan pedang Jepang. 447 00:59:15,406 --> 00:59:17,616 Kau tampak yakin dengan dirimu sendiri. 448 00:59:20,077 --> 00:59:22,663 Kau juga membenci Battosai? 449 00:59:31,589 --> 00:59:33,966 Tiba-tiba saja… 450 00:59:34,883 --> 00:59:36,885 aku ingin menguji pedang ini. 451 00:59:47,271 --> 00:59:48,856 DOJO KAMIYA 452 00:59:48,939 --> 00:59:52,484 Terima kasih atas usaha kalian setahun ini. 453 00:59:53,402 --> 00:59:54,987 - Terima kasih, Guru. - Terima kasih, Guru. 454 01:00:01,076 --> 01:00:02,411 Bubar! 455 01:00:02,494 --> 01:00:03,412 - Baik! - Baik! 456 01:00:07,458 --> 01:00:10,294 Istirahatlah, lalu kita bersih-bersih! 457 01:00:10,377 --> 01:00:11,503 - Baik! - Baik! 458 01:00:52,461 --> 01:00:53,962 Sekarang… 459 01:00:54,046 --> 01:00:56,799 penghakiman manusia. 460 01:00:56,882 --> 01:00:58,592 Kenapa? 461 01:00:58,676 --> 01:01:00,678 Kenapa harus kita? 462 01:01:00,761 --> 01:01:03,639 PENGHAKIMAN MANUSIA 463 01:01:22,324 --> 01:01:24,076 Halo! 464 01:01:28,789 --> 01:01:30,082 Hai! 465 01:01:30,165 --> 01:01:31,709 Misao! 466 01:01:31,792 --> 01:01:32,668 Apa kabar? 467 01:01:32,751 --> 01:01:36,130 Sedang apa kau di sini? Kau datang dari Kyoto? 468 01:01:36,213 --> 01:01:40,968 Lama sekali! Tokyo sangat jauh! 469 01:01:41,051 --> 01:01:43,595 Tentu saja. Kau datang sendirian? 470 01:01:46,640 --> 01:01:47,933 Aoshi juga? 471 01:01:49,893 --> 01:01:51,478 Apa ada Himura di sini? 472 01:02:04,199 --> 01:02:07,578 Jadi, kenapa kau kemari? 473 01:02:09,496 --> 01:02:11,415 Biarawan Kuil Suikoji… 474 01:02:11,999 --> 01:02:16,378 dengar dari almarhum ayahnya bahwa Himura berkaitan dengan kematian Kakek. 475 01:02:18,297 --> 01:02:19,840 Ayahnya… 476 01:02:20,424 --> 01:02:22,301 ternyata mengenal Himura. 477 01:02:24,803 --> 01:02:26,805 Bukan main! 478 01:02:27,848 --> 01:02:32,144 Battosai bertarung bersama Oniwabanshu! 479 01:02:33,103 --> 01:02:35,230 Takdir memang aneh. 480 01:02:35,898 --> 01:02:40,194 Himura hidup dengan tenang di Tokyo sekarang. 481 01:02:41,278 --> 01:02:42,488 Begitu rupanya. 482 01:02:44,072 --> 01:02:48,660 Jika ada kesempatan, bisa sampaikan pesan kepadanya? 483 01:02:50,162 --> 01:02:57,085 Ayahku punya buku harian mendiang istrinya dan aku ingin mengembalikannya. 484 01:03:00,756 --> 01:03:03,842 Dia sering bicara dengan ayahku 485 01:03:05,177 --> 01:03:07,721 tentang bagaimana seseorang yang membunuh banyak orang 486 01:03:08,680 --> 01:03:11,433 harus menjalani hidupnya. 487 01:03:12,309 --> 01:03:15,687 Atau tentang apakah dia masih boleh hidup. 488 01:03:29,993 --> 01:03:31,036 Ini. 489 01:03:38,836 --> 01:03:41,922 Ini buku harian Tomoe? 490 01:03:44,800 --> 01:03:46,260 Kau tahu soal dia? 491 01:03:48,971 --> 01:03:50,305 Kau sudah membacanya? 492 01:03:50,889 --> 01:03:53,058 Aku tak bisa melakukan itu! 493 01:03:53,809 --> 01:03:57,813 Aku yakin ini penting bagi Himura, jadi, aku membawanya. 494 01:04:37,144 --> 01:04:43,525 HATI UNTUK HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA 495 01:04:46,320 --> 01:04:48,155 Oniwabanshu memberitahuku… 496 01:04:48,238 --> 01:04:50,324 sesuatu yang menarik. 497 01:04:51,158 --> 01:04:54,703 Mereka bilang pada bulan Desember, akan ada hujan darah di Tokyo. 498 01:04:55,454 --> 01:04:59,416 Dan Battosai akan menjadi penyebabnya. 499 01:05:55,347 --> 01:06:01,186 YOKOHAMA, DISTRIK GUDANG 500 01:06:10,904 --> 01:06:13,031 Regu Dua, bergerak ke kiri. 501 01:06:13,532 --> 01:06:15,826 Regu Tiga, amankan pintu belakang. 502 01:06:16,368 --> 01:06:17,494 Kita masuk. 503 01:06:18,161 --> 01:06:19,204 - Baik. - Baik. 504 01:07:21,016 --> 01:07:23,477 Ini jebakan! 505 01:08:01,473 --> 01:08:04,017 Ini bisa mengulur waktu untuk kita. 506 01:08:34,172 --> 01:08:36,383 Apa ini? Tambahan pada surat kabar? 507 01:08:38,552 --> 01:08:39,761 Apa ini? 508 01:08:43,014 --> 01:08:45,267 PENGHAKIMAN MANUSIA 509 01:08:51,815 --> 01:08:53,692 Apa itu? 510 01:08:54,442 --> 01:08:55,610 Lihat! 511 01:09:36,109 --> 01:09:37,694 Suara apa itu? 512 01:09:38,236 --> 01:09:40,113 Sama seperti sebelumnya. 513 01:09:48,705 --> 01:09:49,956 Kapten Aoshi! 514 01:09:50,957 --> 01:09:52,125 Aku harus pergi! 515 01:10:25,367 --> 01:10:27,786 Mari kita mulai festivalnya! 516 01:11:08,493 --> 01:11:09,577 Turunkan. 517 01:11:30,098 --> 01:11:31,558 Ikuti itu. 518 01:11:31,641 --> 01:11:33,226 Lakukan apa pun yang diperlukan. 519 01:11:34,060 --> 01:11:35,020 Baik. 520 01:11:46,406 --> 01:11:48,908 Penghakiman manusia sudah dekat. 521 01:11:50,118 --> 01:11:52,495 Orang-orang yang bersamaku juga membencimu. 522 01:11:53,330 --> 01:11:57,625 Dan kami mampu melakukan apa pun. 523 01:12:00,295 --> 01:12:01,504 Battosai… 524 01:12:03,340 --> 01:12:06,009 Menyakitimu saja tak cukup bagiku. 525 01:12:06,760 --> 01:12:08,136 Aku mau kau menderita. 526 01:12:14,768 --> 01:12:16,269 Kau baik-baik saja? 527 01:12:16,978 --> 01:12:18,480 Terima kasih! 528 01:12:59,270 --> 01:13:00,355 Cepat! 529 01:13:00,438 --> 01:13:01,564 Cepat! 530 01:13:04,901 --> 01:13:07,320 Apa Battosai ada? 531 01:13:10,031 --> 01:13:11,282 Ini untuknya! 532 01:13:26,423 --> 01:13:27,382 Pergilah. 533 01:13:27,465 --> 01:13:29,676 Ke atas! Cepat! 534 01:13:29,759 --> 01:13:31,010 Terima kasih! 535 01:13:32,262 --> 01:13:34,013 Siapa kau? 536 01:13:35,265 --> 01:13:37,183 Kekuatan jahat… 537 01:13:38,059 --> 01:13:41,229 akan mengubur pelaku kejahatan dalam kegelapan. 538 01:13:43,857 --> 01:13:47,152 Sebagai kapten terakhir Oniwabanshu… 539 01:13:47,819 --> 01:13:49,988 itu adalah tugasku. 540 01:14:14,929 --> 01:14:16,598 Siapa pun kau, 541 01:14:17,515 --> 01:14:21,311 kau takkan bisa menghalangi Mumyoi! 542 01:14:23,021 --> 01:14:24,606 Jangan hanya berdiri di situ! 543 01:14:25,398 --> 01:14:26,441 Kau juga! 544 01:14:37,869 --> 01:14:38,953 Siapa kau? 545 01:14:46,294 --> 01:14:47,545 Apakah kau orang itu? 546 01:14:49,631 --> 01:14:52,258 Adik ipar Kenshin? 547 01:14:58,056 --> 01:15:00,183 Dia tak ada di sini. 548 01:15:00,266 --> 01:15:01,309 Namun… 549 01:15:02,477 --> 01:15:06,856 jika kau datang mencari masalah, aku bisa memberikan itu kepadamu. 550 01:15:10,276 --> 01:15:11,152 Sungguh? 551 01:15:13,446 --> 01:15:16,783 Mulutmu besar, tapi kacamatamu kecil! 552 01:15:39,639 --> 01:15:40,682 Kapten Aoshi! 553 01:15:49,691 --> 01:15:50,733 Kapten Aoshi! 554 01:15:51,484 --> 01:15:53,653 Yang kami inginkan adalah Battosai! 555 01:15:56,573 --> 01:15:58,783 Bukan kalian! 556 01:16:19,095 --> 01:16:20,221 Sanosuke! 557 01:16:24,601 --> 01:16:27,937 Teman-teman, saat kalian bertarung… 558 01:16:28,021 --> 01:16:29,522 gunakan otak kalian! 559 01:17:20,698 --> 01:17:21,908 Kapten Aoshi! 560 01:17:31,626 --> 01:17:32,919 Kapten Aoshi… 561 01:17:38,257 --> 01:17:39,509 Kapten Aoshi! 562 01:17:40,301 --> 01:17:41,219 Kapten Aoshi! 563 01:17:43,971 --> 01:17:45,181 Kapten Aoshi! 564 01:17:46,140 --> 01:17:49,644 Dia melindungiku. 565 01:17:50,603 --> 01:17:51,562 Kau baik-baik saja? 566 01:17:52,480 --> 01:17:55,274 Terima kasih! 567 01:17:55,358 --> 01:17:58,111 Kapten Aoshi! 568 01:18:01,114 --> 01:18:02,198 Kapten Aoshi! 569 01:18:04,367 --> 01:18:05,535 Sial! 570 01:18:40,027 --> 01:18:42,447 Tunggu, Battosai! 571 01:18:46,576 --> 01:18:48,578 Habisi aku. 572 01:18:56,043 --> 01:19:00,548 Untuk mengembalikan kekuasaan Kaisar… 573 01:19:01,549 --> 01:19:03,885 kau mengambil harga diri samurai kami. 574 01:19:05,344 --> 01:19:06,846 Kau tak memberi kami… 575 01:19:09,390 --> 01:19:11,517 kematian yang terhormat. 576 01:19:16,105 --> 01:19:18,107 Jadi, sekarang… 577 01:19:20,818 --> 01:19:22,403 dengan tanganmu itu… 578 01:19:25,406 --> 01:19:28,159 Berikan itu sekarang! 579 01:19:36,292 --> 01:19:37,877 Sebesar itulah… 580 01:19:39,462 --> 01:19:42,173 utangmu kepadaku! 581 01:19:52,058 --> 01:19:54,393 Habisi aku! 582 01:20:12,119 --> 01:20:13,454 Maafkan aku. 583 01:20:17,375 --> 01:20:22,547 Aku sudah bersumpah, dengan pedang ini, aku takkan membunuh lagi. 584 01:20:25,466 --> 01:20:27,343 Hiduplah di zaman baru. 585 01:20:31,264 --> 01:20:32,098 Jangan bergerak! 586 01:20:32,181 --> 01:20:35,184 Setidaknya, potonglah lenganku ini! 587 01:20:36,185 --> 01:20:37,812 Diam! 588 01:20:37,895 --> 01:20:40,731 Karena jika aku masih memilikinya… 589 01:20:42,024 --> 01:20:43,901 Battosai! 590 01:20:47,822 --> 01:20:49,448 Battosai! 591 01:20:49,532 --> 01:20:52,493 Bunuh aku! Kumohon! 592 01:21:26,360 --> 01:21:27,320 Sano! 593 01:21:34,702 --> 01:21:36,287 Ken… 594 01:21:40,041 --> 01:21:41,459 Kaoru… 595 01:21:44,795 --> 01:21:46,213 Maaf. 596 01:21:48,424 --> 01:21:49,884 Maafkan aku! 597 01:21:50,468 --> 01:21:52,094 Dia membawa Kaoru. 598 01:21:55,306 --> 01:21:56,849 Aku tak bisa menghentikannya. 599 01:21:58,643 --> 01:22:00,311 Aku tak bisa melakukan apa pun… 600 01:22:03,022 --> 01:22:04,565 selain melihat. 601 01:22:34,470 --> 01:22:35,930 Sekarang, kau terlihat hebat. 602 01:22:44,146 --> 01:22:45,439 Tunggu! 603 01:22:46,649 --> 01:22:49,694 Jangan sentuh dia! 604 01:22:55,700 --> 01:22:56,993 Jangan khawatir. 605 01:23:16,012 --> 01:23:17,096 Yahiko! 606 01:23:31,652 --> 01:23:33,904 "Hati untuk hidup dalam kebenaran nyata"? 607 01:23:35,990 --> 01:23:36,949 Bodoh. 608 01:23:46,083 --> 01:23:49,253 Kau Enishi Yukishiro? 609 01:23:50,588 --> 01:23:52,214 Memangnya kenapa kalau benar? 610 01:23:53,340 --> 01:23:57,511 Membunuh Kenshin atau aku takkan mengembalikan Tomoe. 611 01:23:58,095 --> 01:23:59,972 Kau hanya kehilangan jiwamu… 612 01:24:01,557 --> 01:24:03,684 terbelenggu oleh kemarahanmu. 613 01:24:03,768 --> 01:24:05,519 Bagaimana kau mengenalnya? 614 01:24:14,528 --> 01:24:15,696 Apa kau mendengarnya… 615 01:24:18,783 --> 01:24:20,451 dari Battosai? 616 01:24:22,244 --> 01:24:23,954 Nama kakakku? 617 01:26:02,261 --> 01:26:06,098 Di sini, aku akan melakukan penghakiman manusia. 618 01:29:12,159 --> 01:29:13,869 Tak ada jalan keluar. 619 01:29:17,039 --> 01:29:20,084 Penghakiman manusia membutuhkan kematianmu. 620 01:29:20,667 --> 01:29:23,837 Tomoe takkan pernah menginginkan ini. 621 01:29:23,921 --> 01:29:24,755 Diam. 622 01:29:26,340 --> 01:29:28,050 Bagaimana kau tahu? 623 01:29:29,718 --> 01:29:30,552 Matilah! 624 01:29:31,887 --> 01:29:32,888 Matilah! 625 01:29:36,058 --> 01:29:39,645 Jangan kau bicara atas namanya. Matilah! 626 01:29:41,605 --> 01:29:42,523 Matilah! 627 01:29:43,399 --> 01:29:45,442 Matilah! 628 01:29:50,405 --> 01:29:51,573 Matilah! 629 01:30:22,646 --> 01:30:23,689 Kenapa? 630 01:30:30,737 --> 01:30:33,365 Kenapa kau terlihat sangat sedih? 631 01:30:41,540 --> 01:30:43,709 Kenapa kau tak tersenyum? 632 01:31:46,813 --> 01:31:52,069 HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA 633 01:31:58,242 --> 01:31:59,534 Pria yang kutemui… 634 01:32:00,619 --> 01:32:02,412 adalah pengembara bernama Kenshin. 635 01:32:02,496 --> 01:32:05,332 Mengembara adalah cara pengecut melarikan diri. 636 01:32:05,916 --> 01:32:08,627 Tentu saja untuk membantumu! 637 01:32:09,211 --> 01:32:10,128 Pedang itu… 638 01:32:10,879 --> 01:32:12,339 kau bawa saja. 639 01:32:12,923 --> 01:32:13,840 Nyawamu itu… 640 01:32:14,591 --> 01:32:17,594 bukan milikmu seorang. 641 01:32:17,678 --> 01:32:22,099 Pedulikan dirimu sebelum menolong orang lain. 642 01:32:22,724 --> 01:32:24,977 Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang. 643 01:32:26,061 --> 01:32:27,896 Aku akan menjaganya tetap hidup… 644 01:32:29,147 --> 01:32:30,857 meski harus kehilangan nyawa. 645 01:32:55,674 --> 01:32:56,800 Kenshin! 646 01:33:06,393 --> 01:33:07,686 Kau mau pergi? 647 01:33:10,355 --> 01:33:11,440 Yahiko… 648 01:33:15,777 --> 01:33:17,362 tolong jaga Sano. 649 01:33:41,261 --> 01:33:43,930 Orang pertama yang menemukan dia membunuhnya. 650 01:33:46,099 --> 01:33:47,476 Mengerti? 651 01:33:49,978 --> 01:33:51,438 Terserah kau saja. 652 01:33:53,940 --> 01:33:54,775 Ayo. 653 01:34:02,908 --> 01:34:04,034 Kau memanggil kami? 654 01:34:07,204 --> 01:34:08,622 Ini sedikit lebih cepat, 655 01:34:09,915 --> 01:34:12,542 tapi organisasi ini milikmu. 656 01:34:13,835 --> 01:34:15,879 Kenapa? 657 01:34:15,962 --> 01:34:18,090 Perang pribadiku hampir berakhir. 658 01:34:22,469 --> 01:34:26,640 Tak semudah itu, Bos. 659 01:34:29,476 --> 01:34:32,479 Kepolisian Jepang sudah tahu tempat ini. 660 01:34:33,146 --> 01:34:37,317 Jika kau kalah dan ditahan lagi, pemerintah kita takkan… 661 01:34:37,401 --> 01:34:38,235 Heixing! 662 01:34:44,699 --> 01:34:46,451 Apa katamu? 663 01:34:48,286 --> 01:34:51,540 Kau pikir aku akan kalah? 664 01:34:51,623 --> 01:34:53,458 Tidak, tidak akan. 665 01:34:58,505 --> 01:34:59,840 Pergi dari sini. 666 01:35:00,590 --> 01:35:03,135 Satu kata lagi, kau akan kubunuh juga! 667 01:35:22,654 --> 01:35:24,573 Kau mau kabur begitu saja? 668 01:35:24,656 --> 01:35:25,532 Diam! 669 01:35:26,116 --> 01:35:29,870 Kita akan bunuh Battosai, lalu Yukishiro. 670 01:35:31,121 --> 01:35:32,205 Tuan Wu… 671 01:35:36,918 --> 01:35:39,296 Terima kasih atas bantuanmu di Kyoto. 672 01:35:40,797 --> 01:35:43,550 Aku mengerti kau mungkin punya pekerjaan untukku. 673 01:35:58,231 --> 01:36:00,108 Kau! Berhenti! 674 01:36:01,485 --> 01:36:02,527 Berhenti! 675 01:36:17,792 --> 01:36:19,628 Jadi, kau Battosai? 676 01:36:19,711 --> 01:36:21,880 Kami sudah menunggumu. 677 01:38:44,314 --> 01:38:45,440 Himura! 678 01:38:45,523 --> 01:38:47,984 Jangan menghadapi ini sendiri! 679 01:38:50,570 --> 01:38:51,613 Nona Misao! 680 01:38:51,696 --> 01:38:56,493 Demi Aoshi Shinomori, kapten Oniwabanshu Edo… 681 01:38:56,576 --> 01:38:59,913 Misao Makimachi bertarung bersamamu! 682 01:39:11,132 --> 01:39:12,509 Ini pekerjaanku. 683 01:39:15,011 --> 01:39:16,638 Kenshin! 684 01:39:16,721 --> 01:39:17,555 Sano? 685 01:39:17,639 --> 01:39:19,557 Minggir! 686 01:39:35,824 --> 01:39:38,743 Kenshin, ayo! 687 01:39:39,661 --> 01:39:41,538 Ayo, Himura! 688 01:39:55,301 --> 01:39:57,178 Ayo! 689 01:40:23,621 --> 01:40:24,956 Sial! 690 01:40:25,039 --> 01:40:26,791 Berputarlah! 691 01:40:42,766 --> 01:40:45,268 Sekarang, aku tak punya waktu untuk bermain-main. 692 01:40:46,269 --> 01:40:47,520 "Bermain-main"? 693 01:40:48,104 --> 01:40:49,230 Beraninya kau! 694 01:40:50,523 --> 01:40:53,151 Saat ini, aku pemegang kartu trufnya! 695 01:40:56,362 --> 01:41:00,992 Yang terbaik dari para pembunuh Juppongatana, Sojiro Seta! 696 01:41:01,075 --> 01:41:03,828 Lakukanlah yang terburuk! 697 01:41:04,662 --> 01:41:05,955 Kau! 698 01:41:07,540 --> 01:41:10,752 Lama tak bertemu, Tuan Himura. 699 01:41:29,562 --> 01:41:31,856 Hei! Apa yang kau lakukan? 700 01:41:32,732 --> 01:41:35,068 Aku juga menjadi pengembara. 701 01:41:35,151 --> 01:41:39,113 Setelah Tuan Himura mengalahkanku, hidupku tak berarti. 702 01:41:42,325 --> 01:41:44,536 Sudah lama aku tak menghunus pedang, 703 01:41:45,537 --> 01:41:47,539 tapi mungkin aku lebih baik dari kalian. 704 01:41:48,790 --> 01:41:51,960 Tangkap mereka! Bunuh mereka berdua! 705 01:44:00,797 --> 01:44:02,173 Itu menyenangkan. 706 01:44:03,716 --> 01:44:08,221 Senang rasanya sesekali tak perlu mengkhawatirkan punggungmu. 707 01:44:20,483 --> 01:44:22,777 Silakan, Tuan Himura. 708 01:44:23,611 --> 01:44:25,238 Tunjukkan kepadaku 709 01:44:25,738 --> 01:44:32,036 cara pedangmu memutus kebencian lampau dan membebaskan yang terjebak masa lalu. 710 01:44:34,497 --> 01:44:35,748 Terima kasih. 711 01:45:19,125 --> 01:45:19,959 Ayo. 712 01:46:39,539 --> 01:46:40,706 Jadi, kau sudah datang… 713 01:46:43,251 --> 01:46:44,710 Battosai. 714 01:46:47,672 --> 01:46:48,965 Maaf membuatmu menunggu. 715 01:46:52,301 --> 01:46:53,761 Di mana Nona Kaoru? 716 01:46:54,720 --> 01:46:56,013 Benar. 717 01:46:57,640 --> 01:46:58,891 Entahlah. 718 01:47:02,770 --> 01:47:03,938 Enishi… 719 01:47:07,024 --> 01:47:12,071 Wajar jika kau ingin membalaskan dendam kakakmu. 720 01:47:13,281 --> 01:47:16,534 Namun, berhentilah melibatkan orang lain. 721 01:47:17,994 --> 01:47:22,540 Musuhmu hanya aku. Cukup aku saja yang menanggung rasa bersalahnya. 722 01:47:22,623 --> 01:47:23,583 Diam! 723 01:47:25,209 --> 01:47:28,171 Bukan kau saja, tapi kalian semua. 724 01:47:29,130 --> 01:47:33,843 Teman-temanmu, semua yang kau ajak bicara, dan… 725 01:47:34,468 --> 01:47:37,680 seluruh negeri sampah yang kau ciptakan ini! 726 01:47:48,941 --> 01:47:50,026 Tomoe… 727 01:47:52,278 --> 01:47:54,530 akhirnya tiba saatnya. 728 01:48:17,970 --> 01:48:21,807 Penghakiman manusia sudah dekat. 729 01:51:08,432 --> 01:51:10,101 Bagaimana, Battosai? 730 01:51:12,561 --> 01:51:14,939 Apa lukamu sama menyakitkannya dengan luka kakakku? 731 01:51:23,239 --> 01:51:27,952 Aku yakin tidak! 732 01:52:17,460 --> 01:52:19,044 Matilah kau! 733 01:52:26,844 --> 01:52:31,849 Hanya kematian yang bisa menebus dosa pembunuhan. 734 01:52:32,433 --> 01:52:36,770 Menggeliatlah dalam penderitaan, matilah dalam penyesalan dan keputusasaan! 735 01:52:36,854 --> 01:52:39,648 Itu satu-satunya cara kau bisa menebusnya! 736 01:52:47,656 --> 01:52:48,908 Berdiri! 737 01:52:51,994 --> 01:52:53,787 Ini tidak cukup… 738 01:52:55,122 --> 01:52:57,625 untuk menebus kejahatanmu. 739 01:53:01,754 --> 01:53:03,547 Berdiri, Battosai! 740 01:53:21,273 --> 01:53:22,650 Ada apa? 741 01:53:25,402 --> 01:53:26,904 Tak sanggup lagi? 742 01:53:30,366 --> 01:53:31,909 Kalau begitu, bunuh dirimu. 743 01:53:34,495 --> 01:53:38,791 Tusukkan pedang bermata terbalik palsu itu ke tubuhmu sendiri… 744 01:53:40,000 --> 01:53:41,502 dan mati. 745 01:53:51,804 --> 01:53:52,972 Berengsek. 746 01:53:55,140 --> 01:54:00,437 Kau membunuh lebih banyak dari yang bisa kau hitung, tapi takut bunuh diri? 747 01:54:07,152 --> 01:54:08,779 Battosai! 748 01:54:14,243 --> 01:54:16,370 Aku sudah berkali-kali memikirkan kematian. 749 01:54:19,790 --> 01:54:23,877 Namun, aku tahu, kematianku takkan bisa menebus dosaku. 750 01:54:26,005 --> 01:54:27,464 Berhentilah mengoceh. 751 01:54:29,300 --> 01:54:31,802 Aku masih tak tahu… 752 01:54:35,806 --> 01:54:37,600 cara menebusnya. 753 01:54:44,398 --> 01:54:45,649 Namun, kini… 754 01:54:50,321 --> 01:54:51,697 demi teman-temanku… 755 01:54:55,868 --> 01:54:58,996 dan kedamaian yang Tomoe inginkan… 756 01:55:04,710 --> 01:55:05,711 Enishi… 757 01:55:08,422 --> 01:55:09,882 Aku harus menghentikanmu. 758 01:55:26,857 --> 01:55:28,067 Enishi… 759 01:55:29,902 --> 01:55:32,237 apa kau melihat Tomoe… 760 01:55:34,782 --> 01:55:36,533 tersenyum sekarang? 761 01:57:15,799 --> 01:57:19,011 Bagaimana bisa kakakku jatuh cinta kepadamu? 762 01:57:52,294 --> 01:57:55,214 Perasaanmu kepadanya tak salah. 763 01:57:57,257 --> 01:58:00,219 Begitu pula kebencianmu kepadaku. 764 01:58:02,054 --> 01:58:05,224 Tapi cara hidupmu… 765 01:58:06,141 --> 01:58:08,102 sangatlah salah. 766 01:58:12,940 --> 01:58:14,691 Akhiri ini. 767 01:58:48,684 --> 01:58:49,685 Tomoe… 768 01:59:05,075 --> 01:59:06,201 Tomoe… 769 01:59:26,680 --> 01:59:29,141 Battosai! 770 01:59:43,614 --> 01:59:45,032 Sialan! 771 01:59:53,540 --> 01:59:54,791 Enishi… 772 01:59:59,254 --> 02:00:00,881 Maafkan aku. 773 02:00:16,104 --> 02:00:18,398 Kau pikir aku lelucon! 774 02:00:19,107 --> 02:00:20,275 Akan kubunuh kalian! 775 02:00:20,359 --> 02:00:21,568 - Kalian semua! - Tidak! 776 02:00:26,949 --> 02:00:28,200 Jangan halangi aku. 777 02:00:44,091 --> 02:00:45,259 Berengsek! 778 02:00:47,803 --> 02:00:48,762 Heixing! 779 02:00:52,349 --> 02:00:54,434 Jangan menghalangiku! 780 02:01:02,651 --> 02:01:03,694 Tidak! 781 02:01:04,695 --> 02:01:05,779 Berhenti! 782 02:01:06,363 --> 02:01:08,949 Kau bisa membunuhnya! 783 02:01:09,825 --> 02:01:11,076 Dia bisa mati! 784 02:01:21,461 --> 02:01:23,797 Terima kasih sudah melindungi… 785 02:01:25,632 --> 02:01:26,758 Nona Kaoru. 786 02:01:36,643 --> 02:01:37,978 Tidak… 787 02:01:41,481 --> 02:01:42,316 Tidak! 788 02:01:42,399 --> 02:01:43,400 Kenshin. 789 02:01:45,527 --> 02:01:47,988 Orang yang ingin kulindungi… 790 02:01:52,951 --> 02:01:55,537 Orang yang sungguh ingin kulindungi… 791 02:03:02,104 --> 02:03:03,271 Tomoe! 792 02:03:07,109 --> 02:03:09,194 Sial! 793 02:03:13,198 --> 02:03:14,533 Sial! 794 02:04:25,270 --> 02:04:28,607 Enishi Yukishiro, ada kiriman untukmu. 795 02:04:32,819 --> 02:04:37,073 UNTUK ENISHI YUKISHIRO DISETUJUI OLEH SENSOR 796 02:04:49,377 --> 02:04:53,632 {\an8}BUKU HARIAN INI SEHARUSNYA KAU SIMPAN 797 02:04:53,715 --> 02:04:58,094 {\an8}DEMI KAKAKMU, KUDOAKAN KAU AKAN HIDUP 798 02:05:06,686 --> 02:05:10,148 KAORU KAMIYA 799 02:05:48,979 --> 02:05:53,483 Dia adalah pria yang merampas kebahagiaanku… 800 02:05:55,026 --> 02:05:59,739 sekaligus memberiku kebahagiaan baru. 801 02:06:01,700 --> 02:06:06,288 Dia akan membunuh lagi. 802 02:06:06,997 --> 02:06:10,292 Namun, setelah semua pembunuhan selesai dia lakukan, 803 02:06:11,334 --> 02:06:16,506 aku yakin dia akan menjaga lebih banyak nyawa daripada yang dia bunuh. 804 02:06:20,844 --> 02:06:23,346 Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang. 805 02:06:50,081 --> 02:06:51,708 Aku akan menjaganya tetap hidup… 806 02:06:53,418 --> 02:06:55,337 meski harus kehilangan nyawa. 807 02:07:04,971 --> 02:07:10,560 AKU AKAN MENJAGANYA TETAP HIDUP MESKI HARUS KEHILANGAN NYAWA 808 02:08:09,828 --> 02:08:10,787 - Sepuluh! - Sepuluh! 809 02:08:12,414 --> 02:08:13,248 - Satu! - Satu! 810 02:08:14,749 --> 02:08:15,750 - Dua! - Dua! 811 02:08:17,127 --> 02:08:18,128 - Tiga! - Tiga! 812 02:08:18,211 --> 02:08:19,754 HATI UNTUK HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA 813 02:08:19,838 --> 02:08:20,797 - Empat! - Empat! 814 02:08:22,340 --> 02:08:23,216 - Lima! - Lima! 815 02:08:24,676 --> 02:08:25,635 - Enam! - Enam! 816 02:08:39,315 --> 02:08:41,151 Jangan berlebihan. 817 02:08:41,735 --> 02:08:43,445 Diamlah. 818 02:08:47,574 --> 02:08:49,117 Sakit! 819 02:08:53,455 --> 02:08:54,789 Jangan berlebihan. 820 02:09:23,193 --> 02:09:24,819 Apa yang kau katakan kepada Tomoe? 821 02:09:28,448 --> 02:09:30,617 Kurasa, terima kasih. 822 02:09:33,620 --> 02:09:37,332 Pada akhirnya, Enishi menyelamatkanku. 823 02:09:40,126 --> 02:09:46,341 Namun, kini kupikir Tomoe yang menjagaku. 824 02:09:51,429 --> 02:09:53,139 Enishi Yukishiro… 825 02:09:55,975 --> 02:09:57,936 Entah bagaimana keadaannya. 826 02:10:01,314 --> 02:10:04,108 Dia juga harus menebusnya. 827 02:10:09,447 --> 02:10:14,494 Bukan dengan kematiannya, tapi dengan hidupnya. 828 02:10:16,621 --> 02:10:18,081 Sampai dia melakukan itu… 829 02:10:20,500 --> 02:10:23,378 Tomoe yang ada dalam pikirannya takkan tersenyum. 830 02:10:51,281 --> 02:10:52,615 Kenshin… 831 02:10:54,659 --> 02:10:58,079 Apa yang kau katakan kepada Tomoe? 832 02:11:02,000 --> 02:11:04,335 Sama sepertimu. 833 02:11:06,296 --> 02:11:07,589 Terima kasih. 834 02:11:10,383 --> 02:11:11,593 Dan… 835 02:11:12,886 --> 02:11:14,637 maaf, lalu… 836 02:11:21,227 --> 02:11:22,645 selamat tinggal. 837 02:17:18,209 --> 02:17:23,923 TIDAK ADA HEWAN YANG DISAKITI DALAM PEMBUATAN FILM INI 838 02:17:52,201 --> 02:17:57,206 Terjemahan subtitle oleh Yanu Fuadi