1 00:00:06,694 --> 00:00:11,365 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:56,619 --> 00:00:58,454 {\an8}1879 (12° ANNO DELLA NUOVA ERA) 3 00:00:58,537 --> 00:01:03,876 {\an8}STAZIONE DI YOKOHAMA 4 00:01:43,958 --> 00:01:45,000 Vi farete male! 5 00:01:46,252 --> 00:01:47,461 Rintaro. 6 00:02:15,531 --> 00:02:18,993 Siete voi che avete venduto una nave… 7 00:02:19,076 --> 00:02:21,745 a Makoto Shishio? 8 00:02:22,329 --> 00:02:24,248 Di che si tratta? 9 00:02:25,457 --> 00:02:26,625 Ci è stato riferito… 10 00:02:26,709 --> 00:02:31,130 che un trafficante d'armi di Shanghai è sul treno. 11 00:02:31,213 --> 00:02:33,090 Che scortesia! 12 00:02:33,174 --> 00:02:35,301 Questo gentiluomo rappresenta… 13 00:02:35,384 --> 00:02:38,804 Non dovreste esordire con il presentarvi? 14 00:02:43,559 --> 00:02:45,102 Sei giapponese? 15 00:02:49,023 --> 00:02:52,234 Lei è Goro Fujita del dipartimento di polizia? 16 00:02:53,235 --> 00:02:54,069 Oppure… 17 00:02:55,112 --> 00:02:59,158 Hajime Saito, ex agente della guardia dello shogunato? 18 00:03:01,869 --> 00:03:05,789 Vuole anche lei le armi? Gliene venderò quante ne vuole. 19 00:03:06,332 --> 00:03:09,710 Navi corazzate, mitragliatrici, fucili Snider… 20 00:03:11,211 --> 00:03:14,131 Ora che la Ribellione di Satsuma è finita, ne ho un sacco. 21 00:03:16,342 --> 00:03:17,468 Prendetelo. 22 00:03:18,886 --> 00:03:19,887 In piedi. 23 00:03:24,391 --> 00:03:25,601 Io non lo farei. 24 00:03:30,230 --> 00:03:31,982 Dov'è Battosai l'Assassino? 25 00:03:33,859 --> 00:03:35,778 Perché la mafia di Shanghai vuole saperlo? 26 00:03:35,861 --> 00:03:36,987 Ha ancora 27 00:03:38,405 --> 00:03:40,324 le cicatrici sulla guancia? 28 00:03:41,367 --> 00:03:42,368 Che cosa? 29 00:03:47,998 --> 00:03:48,874 Allora? 30 00:03:50,251 --> 00:03:54,463 Ha ancora la cicatrice a croce sulla guancia? 31 00:03:58,717 --> 00:04:00,094 Quindi sì? 32 00:04:01,637 --> 00:04:03,180 Ce l'ha ancora? 33 00:04:05,599 --> 00:04:08,894 Mia sorella non ha smesso di odiarlo. 34 00:04:16,235 --> 00:04:18,696 Cerchi lo scontro, Shinsengumi? 35 00:04:20,614 --> 00:04:21,740 Alt! 36 00:04:38,549 --> 00:04:39,383 Fermo! 37 00:05:50,621 --> 00:05:52,164 Mi vuoi? 38 00:05:58,378 --> 00:05:59,296 Sono tutto tuo. 39 00:06:08,722 --> 00:06:10,307 Prendetelo! 40 00:06:42,256 --> 00:06:48,387 {\an8}ASAKUSA, TOKYO 41 00:06:57,020 --> 00:06:57,855 Scusate. 42 00:06:58,564 --> 00:07:01,024 Quella sposa sta benissimo! 43 00:07:01,108 --> 00:07:02,151 Buon per te! 44 00:07:02,860 --> 00:07:04,444 Avete visto? 45 00:07:05,863 --> 00:07:07,030 Ma bene! 46 00:07:11,076 --> 00:07:13,787 Tutti questi nuovi modi occidentali! 47 00:07:15,581 --> 00:07:20,294 Un kimono bianco sarebbe carino, ma anche quel vestito mi piacerebbe. 48 00:07:20,377 --> 00:07:24,131 Ma quante volte pensi di sposarti? 49 00:07:24,214 --> 00:07:26,717 Io preferisco le acconciature alla vecchia maniera. 50 00:07:26,800 --> 00:07:27,801 - Perché? - Cosa? 51 00:07:27,885 --> 00:07:29,678 Si adattano a una vecchia testa? 52 00:07:36,477 --> 00:07:38,520 Kaoru? 53 00:07:38,604 --> 00:07:41,648 Kaoru! Stai fissando il vuoto. 54 00:07:41,732 --> 00:07:44,318 Sta immaginando di sposare Kenshin. 55 00:07:44,902 --> 00:07:47,112 Sei solo un ragazzino con la lingua lunga! 56 00:07:47,196 --> 00:07:48,614 Smettila! 57 00:07:49,823 --> 00:07:51,366 Kenshin. 58 00:07:51,450 --> 00:07:53,410 È davvero molto bello. 59 00:07:57,789 --> 00:07:59,708 Sig.na Kaoru? 60 00:08:02,044 --> 00:08:03,253 Che c'è? 61 00:08:03,337 --> 00:08:05,005 Arrivaci da solo. 62 00:08:06,798 --> 00:08:07,674 Eh? 63 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 {\an8}MINISTERO DEGLI AFFARI INTERNI CENTRO DI ADDESTRAMENTO DELLA POLIZIA 64 00:08:11,470 --> 00:08:12,679 Iniziate! 65 00:08:22,272 --> 00:08:23,941 Finalmente abbiamo cominciato. 66 00:08:24,024 --> 00:08:25,526 Molto bene. 67 00:08:50,926 --> 00:08:52,302 Sig. Maekawa. 68 00:08:53,679 --> 00:08:55,097 Capo Uramura. 69 00:08:57,140 --> 00:09:01,770 Diversi uomini del mio dojo fanno gli istruttori qui. 70 00:09:01,853 --> 00:09:03,188 Davvero? 71 00:09:04,690 --> 00:09:06,984 Sono passati 12 anni dalla Restaurazione. 72 00:09:07,985 --> 00:09:11,113 Questi giovani non hanno mai visto la guerra. 73 00:09:12,948 --> 00:09:16,702 Il Giappone ha inviato le sue truppe a Taiwan e ora in Corea. 74 00:09:17,744 --> 00:09:21,540 Stiamo ancora discutendo con la Cina 75 00:09:22,040 --> 00:09:25,502 per rivendicare la nostra sovranità su Okinawa. 76 00:09:26,503 --> 00:09:29,923 Potrebbe scoppiare un conflitto in qualsiasi momento. 77 00:09:38,140 --> 00:09:45,147 QUARTIER GENERALE DELLA POLIZIA DI TOKYO 78 00:09:51,862 --> 00:09:53,322 Grazie di essere venuti. 79 00:09:53,905 --> 00:09:55,240 Tu porti solo guai. 80 00:09:56,783 --> 00:09:58,285 Confermate il trasferimento. 81 00:09:59,953 --> 00:10:02,998 Vuole che confermi il trasferimento. 82 00:10:13,550 --> 00:10:14,718 Grazie. 83 00:10:16,261 --> 00:10:17,262 Andiamo. 84 00:10:43,914 --> 00:10:47,626 Perché diavolo abbiamo liberato un boss della mafia di Shanghai? 85 00:10:48,210 --> 00:10:49,670 Non l'abbiamo liberato. 86 00:10:51,296 --> 00:10:56,093 È stato preso in custodia dal Consolato ai sensi del nostro trattato. 87 00:10:56,593 --> 00:11:00,138 Perché la Cina dovrebbe giudicare una violazione commessa qui? 88 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 Hanno la giurisdizione. 89 00:11:03,225 --> 00:11:07,104 D'altra parte, come il Giappone in Cina. 90 00:11:09,231 --> 00:11:10,315 Avanti. 91 00:11:15,904 --> 00:11:16,905 Ti ricordi di Cho? 92 00:11:17,697 --> 00:11:21,243 Uno delle Dieci Spade di Shishio. 93 00:11:21,910 --> 00:11:25,163 Lavora sotto copertura per noi. 94 00:11:26,665 --> 00:11:29,042 Ti ringrazio per l'aiuto, all'epoca. 95 00:11:34,089 --> 00:11:36,758 Non mi fido dei voltagabbana. 96 00:11:37,968 --> 00:11:39,761 Che paura. 97 00:11:40,262 --> 00:11:41,471 Non fate così. 98 00:11:42,973 --> 00:11:46,435 Terrà d'occhio come si muovono quelli di Shanghai. 99 00:11:48,019 --> 00:11:49,271 Conosci la procedura. 100 00:12:01,950 --> 00:12:05,120 STUFATO DI MANZO AKABEKO 101 00:12:06,913 --> 00:12:09,958 Portane ancora! Con questo non ci facciamo niente. 102 00:12:10,584 --> 00:12:12,169 Muoio di fame! 103 00:12:12,252 --> 00:12:14,129 Il manzo! È un po' che non lo mangiamo. 104 00:12:14,212 --> 00:12:15,172 Vero? 105 00:12:16,339 --> 00:12:17,757 Ecco a te. 106 00:12:19,718 --> 00:12:20,677 Ottimo! 107 00:12:22,095 --> 00:12:23,597 Dov'eri finita? 108 00:12:23,680 --> 00:12:27,601 A fare scherma con gli agenti presso il dojo di polizia. 109 00:12:27,684 --> 00:12:29,394 Gli affari vanno bene qui. 110 00:12:29,478 --> 00:12:31,146 Tae ci fa lavorare sodo. 111 00:12:31,980 --> 00:12:35,525 Trovati un ragazzo come Kaoru e ti darò del tempo libero. 112 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 Tae, smettila! 113 00:12:37,444 --> 00:12:38,403 Come? 114 00:12:38,487 --> 00:12:40,489 Non infierire! 115 00:12:41,323 --> 00:12:43,742 Ad ogni modo, mangiamo. 116 00:12:48,663 --> 00:12:49,748 Scotta! 117 00:12:49,831 --> 00:12:51,082 Ma era un boccone intero? 118 00:12:51,166 --> 00:12:52,459 Sta' zitta. 119 00:12:52,542 --> 00:12:53,793 Calmati, Kaoru! 120 00:12:53,877 --> 00:12:55,212 Sono calma. 121 00:13:42,342 --> 00:13:43,510 Sto scoppiando! 122 00:13:48,265 --> 00:13:49,641 Senza fondo! 123 00:13:49,724 --> 00:13:51,977 E anche tu mangi troppa carne. 124 00:13:52,060 --> 00:13:54,896 Sei ancora paonazza. 125 00:13:54,980 --> 00:13:57,983 Ma taci. Non è vero. 126 00:13:58,692 --> 00:14:00,318 Che c'è? 127 00:14:00,902 --> 00:14:04,155 Niente. Sto bene. 128 00:14:07,742 --> 00:14:10,203 È ora che ti abitui alla pace. 129 00:14:15,417 --> 00:14:18,545 Quando vuoi, Kujiranami. 130 00:14:20,380 --> 00:14:23,383 Il colpo che inaugura la vendetta. 131 00:14:42,027 --> 00:14:44,613 Cos'era quel rumore? 132 00:14:59,669 --> 00:15:00,837 Toglietevi! 133 00:15:01,671 --> 00:15:03,757 Fatevi da parte! 134 00:15:03,840 --> 00:15:06,259 Fate largo! 135 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 Toglietevi! 136 00:15:15,518 --> 00:15:17,729 Sig. Himura! 137 00:15:17,812 --> 00:15:19,522 Che succede, capo? 138 00:15:19,606 --> 00:15:20,857 Che c'è? 139 00:15:20,941 --> 00:15:23,902 Qualcuno ha sparato con un cannone in città! 140 00:15:23,985 --> 00:15:27,072 Hanno colpito un locale chiamato Akabeko. 141 00:15:27,155 --> 00:15:28,406 Akabeko? 142 00:15:28,490 --> 00:15:32,077 È partito dalla collina di Ueno. Circonderemo l'area. 143 00:15:32,160 --> 00:15:34,496 Potrebbero sparare ancora. 144 00:15:34,579 --> 00:15:36,122 Fate tutti attenzione. 145 00:15:38,750 --> 00:15:42,170 Vado con il capo. Andiamo a controllare l'Akabeko. 146 00:15:42,253 --> 00:15:43,713 - Va bene. - Vengo anch'io! 147 00:15:43,797 --> 00:15:44,714 Andiamocene! 148 00:16:11,116 --> 00:16:12,450 Che succede? 149 00:16:16,037 --> 00:16:18,665 Tae! Tsubame! 150 00:16:25,255 --> 00:16:26,172 Perlustrate l'area! 151 00:16:31,219 --> 00:16:33,346 Solo un albero sacro si è spezzato. 152 00:16:33,930 --> 00:16:36,307 Neanche l'ombra di un qualche supporto. 153 00:16:37,267 --> 00:16:40,979 Avranno usato l'albero per fermare il rinculo. 154 00:16:41,062 --> 00:16:44,524 Anche se hanno mirato e fatto fuoco da qui, 155 00:16:44,607 --> 00:16:48,111 di sicuro non avrebbero potuto colpire l'Akabeko! 156 00:16:49,779 --> 00:16:50,697 Capo! 157 00:16:51,990 --> 00:16:53,324 - Capo! - Sì? 158 00:16:54,826 --> 00:16:55,827 Guardi questo. 159 00:16:59,080 --> 00:17:00,498 {\an8}"Giudici terreni?" 160 00:17:01,666 --> 00:17:05,712 Di solito, si scrive con l'ideogramma di "divino". Non lo sanno? 161 00:17:06,212 --> 00:17:07,130 No. 162 00:17:11,593 --> 00:17:15,138 Qualcuno giudicherà al posto delle divinità. 163 00:17:18,433 --> 00:17:21,352 {\an8}MOTIVO DELL'ESECUZIONE 164 00:17:21,436 --> 00:17:24,397 Lo shogunato e la Shinsengumi… 165 00:17:24,481 --> 00:17:27,108 giustificavano gli omicidi in questo modo. 166 00:17:27,984 --> 00:17:29,652 Questo vuol dire… 167 00:17:31,154 --> 00:17:36,993 Qualcuno sta dicendo che se il Cielo non giudicherà, 168 00:17:37,077 --> 00:17:38,703 allora, lo faranno loro. 169 00:17:39,204 --> 00:17:40,413 Capisco. 170 00:17:40,914 --> 00:17:46,086 C'è ancora del malcontento per il nuovo governo. 171 00:17:46,169 --> 00:17:47,921 Non possiamo permetterlo. 172 00:17:48,421 --> 00:17:51,007 - Seguitemi. - Sì, signore! 173 00:17:52,050 --> 00:17:54,761 - Perlustrate ogni angolo! - Sì, signore! 174 00:17:58,973 --> 00:18:00,767 Hai qualcuno in mente? 175 00:18:01,726 --> 00:18:02,727 No. 176 00:18:06,231 --> 00:18:07,857 L'uomo di Shanghai? 177 00:18:10,735 --> 00:18:12,946 Ha venduto lui quella nave a Shishio. 178 00:18:17,408 --> 00:18:19,160 Ha detto qualcosa. 179 00:18:19,953 --> 00:18:22,413 "Battosai ha ancora la cicatrice a croce?" 180 00:18:42,183 --> 00:18:48,481 {\an8}GIUDICI TERRENI 181 00:18:48,565 --> 00:18:50,942 CLINICA OGUNI 182 00:18:51,025 --> 00:18:52,026 Ehi! 183 00:18:52,110 --> 00:18:54,571 Altre bende! 184 00:18:54,654 --> 00:18:57,615 Abbiamo usato tutto ciò che avevamo. Ne cerco delle altre. 185 00:18:57,699 --> 00:18:58,908 Grazie. 186 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 Ho finito qui. 187 00:19:00,743 --> 00:19:02,704 - Premi sulla ferita. - Sì. 188 00:19:06,374 --> 00:19:07,500 Megumi! 189 00:19:08,001 --> 00:19:10,587 Come te la cavi? 190 00:19:10,670 --> 00:19:12,130 Come meglio posso. 191 00:19:13,047 --> 00:19:13,882 Tae! 192 00:19:15,258 --> 00:19:17,343 Tsubame! 193 00:19:18,219 --> 00:19:21,472 Si è ustionata cercando di far uscire la gente. 194 00:19:23,308 --> 00:19:25,727 Kaoru e Yahiko sono appena andati via. 195 00:19:25,810 --> 00:19:26,978 Capisco. 196 00:19:28,646 --> 00:19:30,273 Che razza di situazione! 197 00:20:09,520 --> 00:20:10,772 Sig.na Kaoru? Yahiko? 198 00:20:11,522 --> 00:20:12,774 State tutti bene? 199 00:20:12,857 --> 00:20:17,320 Sì. Stavamo controllando i feriti alla clinica di Megumi. 200 00:20:18,071 --> 00:20:19,864 Tsubame e Tae? 201 00:20:37,632 --> 00:20:42,095 In ogni caso, chi può aver fatto una cosa tanto orribile? 202 00:20:49,811 --> 00:20:53,231 Megumi, posso chiederti una cosa? 203 00:20:55,817 --> 00:20:56,943 Di che si tratta? 204 00:20:57,986 --> 00:21:00,446 Le cicatrici di Kenshin… 205 00:21:01,614 --> 00:21:04,742 Sono piuttosto vecchie. Perché non svaniscono? 206 00:21:06,327 --> 00:21:07,412 Non lo so. 207 00:21:17,422 --> 00:21:19,966 Una volta l'ho chiesto al dott. Oguni. 208 00:21:20,717 --> 00:21:22,343 Sì, quindi? 209 00:21:24,929 --> 00:21:27,098 Era una mezza superstizione. 210 00:21:30,727 --> 00:21:34,188 Ha detto che una cicatrice inflitta con una rabbia legittima 211 00:21:34,772 --> 00:21:38,735 sparirà solo quando la rabbia sarà placata. 212 00:22:14,562 --> 00:22:15,646 Ancora in piedi? 213 00:22:19,442 --> 00:22:20,485 Sano… 214 00:22:22,737 --> 00:22:27,116 Allora, cos'è che non sappiamo? Cos'è che non ci hai detto? 215 00:22:37,001 --> 00:22:38,252 Kenshin… 216 00:22:41,130 --> 00:22:43,925 Comprendo benissimo 217 00:22:45,301 --> 00:22:49,889 che non vuoi far preoccupare Kaoru, Yahiko e Megumi. 218 00:22:51,099 --> 00:22:52,308 Ma… 219 00:22:55,853 --> 00:22:58,231 a me puoi dirlo. 220 00:23:12,078 --> 00:23:13,788 Cos'è questo rumore? 221 00:23:19,252 --> 00:23:21,879 Sig. Himura! Aprite! 222 00:23:23,381 --> 00:23:24,590 Sig. Himura! 223 00:23:30,346 --> 00:23:32,098 Venite, presto! Il dojo Maekawa! 224 00:23:32,181 --> 00:23:33,558 Che è successo? 225 00:23:34,142 --> 00:23:34,976 Un attacco. 226 00:23:36,561 --> 00:23:39,355 È un massacro. È arrivata la polizia, 227 00:23:40,106 --> 00:23:41,816 ma non c'è stato nulla da fare! 228 00:23:41,899 --> 00:23:43,860 - Ti seguo! - No. 229 00:23:45,111 --> 00:23:49,991 Tornerò domattina. Chiudete bene il cancello. 230 00:23:51,200 --> 00:23:52,451 Hai tu il comando. 231 00:24:02,879 --> 00:24:04,172 Sig. Himura! 232 00:24:05,423 --> 00:24:06,883 - Sig. Himura! - Che si fa? 233 00:24:06,966 --> 00:24:12,430 Il capo Uramura ha messo le guardie al dojo Kamiya e alla clinica Oguni? 234 00:24:12,513 --> 00:24:15,474 Non abbiamo sue notizie. 235 00:24:16,309 --> 00:24:18,102 Stiamo andando lì. 236 00:24:19,604 --> 00:24:20,438 Kenshin. 237 00:24:20,521 --> 00:24:24,609 Lascia il dojo Maekawa a me. Tu vai dal capo. 238 00:24:24,692 --> 00:24:25,902 Ti ringrazio. 239 00:24:28,237 --> 00:24:30,448 URAMURA 240 00:24:38,873 --> 00:24:42,501 Deponi le armi o sparo! 241 00:24:42,585 --> 00:24:44,420 Sciocco! 242 00:24:44,503 --> 00:24:47,673 Credi che quella cosa mi fermerà? 243 00:24:56,390 --> 00:24:57,600 Tesoro! 244 00:24:57,683 --> 00:25:01,270 Chi siete? Cosa volete? 245 00:25:08,110 --> 00:25:11,072 Che diavolo succede? 246 00:25:18,996 --> 00:25:21,207 Bene, chi è il prossimo? 247 00:25:32,969 --> 00:25:34,804 Maledetto! 248 00:25:36,931 --> 00:25:38,266 Cosa vuoi? 249 00:25:50,903 --> 00:25:52,822 State calme. 250 00:25:53,656 --> 00:25:55,908 Non rimarrete da sole. 251 00:25:55,992 --> 00:25:59,036 Potete tranquillamente morire tutti insieme. 252 00:25:59,120 --> 00:26:00,705 No! Uccidi me, piuttosto! 253 00:26:07,169 --> 00:26:08,879 Non odiatemi per questo. 254 00:26:10,172 --> 00:26:11,549 Piuttosto… 255 00:26:18,431 --> 00:26:20,391 Perché non odi me? 256 00:26:22,101 --> 00:26:25,479 La lista della gente che mi odia è già abbastanza lunga. 257 00:26:27,565 --> 00:26:30,484 Guancia sinistra, cicatrici a croce… 258 00:26:30,568 --> 00:26:32,778 Sig. Himura! Attento! 259 00:26:32,862 --> 00:26:34,572 Quindi sei tu? 260 00:26:35,906 --> 00:26:37,283 Battosai l'Assassino? 261 00:26:38,868 --> 00:26:39,702 Perfetto! 262 00:27:32,922 --> 00:27:34,256 Dimmi… 263 00:27:36,217 --> 00:27:38,636 chi ti sta usando per vendetta? 264 00:27:41,847 --> 00:27:44,308 Un bravo ragazzo. 265 00:27:44,392 --> 00:27:48,562 Abbiamo scommesso su chi avrebbe ucciso più persone in una notte. 266 00:27:51,774 --> 00:27:54,235 È stato divertente. 267 00:27:55,152 --> 00:27:58,406 Anche tu hai condotto una vita di sacrilegi. 268 00:28:01,951 --> 00:28:04,036 Noi siamo uguali. 269 00:28:04,120 --> 00:28:07,748 Se cerchi vendetta, combatterò quanto vuoi. 270 00:28:09,375 --> 00:28:11,961 Ma non coinvolgere altre persone. 271 00:28:54,962 --> 00:28:58,340 Vecchie memorie del mio dono divino. 272 00:29:16,108 --> 00:29:17,193 Allontanatevi! 273 00:29:35,961 --> 00:29:36,879 Ehi! 274 00:29:39,548 --> 00:29:40,466 Siete vivi? 275 00:29:43,928 --> 00:29:46,430 Troppo tardi! 276 00:29:50,309 --> 00:29:51,811 Cos'è successo? 277 00:30:04,615 --> 00:30:07,326 So a cosa stai pensando. 278 00:30:11,247 --> 00:30:13,666 "Chi sono questi?" 279 00:30:14,959 --> 00:30:16,502 "Quanti sono?" 280 00:30:18,128 --> 00:30:23,467 "Chi è il capo?" "Dove sarà il prossimo attacco?" 281 00:30:31,600 --> 00:30:34,311 Soffrirai, allora. 282 00:30:37,523 --> 00:30:38,566 Ora… 283 00:30:39,525 --> 00:30:41,402 è tempo dei giudici terreni. 284 00:31:02,840 --> 00:31:04,091 Sig. Himura! 285 00:31:07,761 --> 00:31:08,679 Perché? 286 00:31:09,513 --> 00:31:11,557 Perché noi? 287 00:31:15,519 --> 00:31:16,770 Perché? 288 00:32:08,489 --> 00:32:09,782 Che c'è, 289 00:32:11,742 --> 00:32:13,077 Battosai? 290 00:32:25,255 --> 00:32:28,175 Hai visto il fantasma di mia sorella? 291 00:32:44,608 --> 00:32:45,901 Tu… 292 00:32:48,529 --> 00:32:49,655 Non può essere. 293 00:32:56,745 --> 00:32:58,247 E se così fosse? 294 00:33:08,507 --> 00:33:10,175 Mi ucciderai? 295 00:33:13,095 --> 00:33:15,180 Come hai fatto con lei? 296 00:33:17,641 --> 00:33:20,436 Con quella sudicia spada? 297 00:33:23,439 --> 00:33:24,982 Sono passati 14 anni. 298 00:33:26,066 --> 00:33:31,488 Sono andato a Shanghai, dove sono quasi morto e ho scalato 299 00:33:32,156 --> 00:33:35,743 i vertici della mafia di Shanghai. 300 00:33:36,744 --> 00:33:38,829 Nel frattempo, 301 00:33:39,705 --> 00:33:42,666 pianificavo di tornare per vendicare mia sorella. 302 00:33:48,589 --> 00:33:49,882 Devi solo aspettare. 303 00:33:51,550 --> 00:33:53,969 Il giudizio terreno si scaglierà su di te. 304 00:33:56,805 --> 00:33:59,349 Anche i miei uomini ti odiano. 305 00:33:59,933 --> 00:34:04,188 E siamo capaci di tutto. 306 00:34:07,524 --> 00:34:08,650 Battosai… 307 00:34:10,611 --> 00:34:13,739 Infliggerti un dolore non mi basta. 308 00:34:17,951 --> 00:34:19,161 Voglio che tu soffra. 309 00:34:58,283 --> 00:34:59,326 Kenshin è qui. 310 00:35:00,744 --> 00:35:04,081 Allora, cos'è questa storia? 311 00:35:06,792 --> 00:35:09,545 Ehi, Kenshin. 312 00:35:11,255 --> 00:35:12,214 Kenshin! 313 00:35:17,136 --> 00:35:19,179 Bentornato, Kenshin. 314 00:35:24,059 --> 00:35:26,687 Vado a riposare un po'. 315 00:35:40,409 --> 00:35:42,202 Qualcosa non va. 316 00:35:45,706 --> 00:35:50,169 Non l'ho mai visto così abbattuto. 317 00:36:19,615 --> 00:36:21,116 D'ora in poi, Tokyo… 318 00:36:21,700 --> 00:36:23,702 è in massima allerta. 319 00:36:24,828 --> 00:36:30,459 Stanotte, il dojo del maestro di scherma Maekawa è stato attaccato. 320 00:36:31,460 --> 00:36:35,881 Stessa sorte per la casa del capo Uramura. 321 00:36:35,964 --> 00:36:39,426 La maggior parte degli agenti intervenuti è rimasta ferita. 322 00:36:40,344 --> 00:36:43,597 Non sappiamo chi siano gli aggressori. 323 00:36:43,680 --> 00:36:45,015 Tuttavia, 324 00:36:45,599 --> 00:36:48,685 è una chiara sfida alle autorità di polizia. 325 00:36:49,728 --> 00:36:51,480 C'è in gioco la nostra dignità. 326 00:36:52,689 --> 00:36:55,984 Dobbiamo preservare l'ordine pubblico di Tokyo! 327 00:37:08,705 --> 00:37:11,041 Non è stato facile, ma li ho trovati. 328 00:37:12,000 --> 00:37:13,794 Il loro arsenale. 329 00:37:15,003 --> 00:37:17,756 Hanno un rifugio a Yokohama. 330 00:37:20,634 --> 00:37:24,596 Un uomo di Wu Heixing, un milionario di Shanghai. 331 00:37:30,686 --> 00:37:33,480 La mancanza di scrupoli crea delle ottime spie. 332 00:37:35,691 --> 00:37:37,901 Grazie mille! 333 00:37:40,320 --> 00:37:42,406 Ero uno delle Dieci Spade. 334 00:37:42,948 --> 00:37:46,368 Come se lavorassi davvero per il nuovo regime! 335 00:37:55,919 --> 00:37:59,881 Dopo gli eventi di ieri, 336 00:38:00,590 --> 00:38:07,014 abbiamo 30 compagni alla base. 337 00:38:11,768 --> 00:38:12,853 Avanti. 338 00:38:18,191 --> 00:38:20,277 Quanto tempo, boss. 339 00:38:21,028 --> 00:38:22,237 Heixing? 340 00:38:23,405 --> 00:38:25,615 Quando sei tornato da Shanghai? 341 00:38:26,575 --> 00:38:30,746 Mi hanno detto che stai mettendo in atto ciò per cui sei venuto. 342 00:38:30,829 --> 00:38:36,418 Volevo solo assicurarmi che ricordassi il nostro accordo. 343 00:38:38,920 --> 00:38:40,422 Me lo ricordo. 344 00:38:41,631 --> 00:38:44,801 Quando avrò finito, l'organizzazione sarà tua. 345 00:38:45,761 --> 00:38:47,888 Armi, oppio… Gestiscila come ti pare. 346 00:38:48,597 --> 00:38:51,350 Il Giappone sarà tuo. 347 00:39:20,253 --> 00:39:21,630 Buone notizie, Tomoe. 348 00:39:23,423 --> 00:39:28,512 Finalmente il Cielo giudicherà Battosai. 349 00:39:32,307 --> 00:39:35,143 Enishi… Non tu! 350 00:39:36,061 --> 00:39:37,312 Non lo sapevi? 351 00:39:38,355 --> 00:39:40,982 Hanno detto che ne eri a conoscenza. 352 00:39:45,779 --> 00:39:47,406 Vai a casa, Enishi. 353 00:39:48,448 --> 00:39:50,826 Sei il figlio della nostra famiglia. 354 00:39:51,660 --> 00:39:53,870 - Non immischiarti. - Al diavolo la famiglia! 355 00:39:54,579 --> 00:39:56,373 È per te che voglio… 356 00:39:56,456 --> 00:39:58,583 Vai a casa, Enishi. 357 00:40:01,169 --> 00:40:02,421 Perché? 358 00:40:08,468 --> 00:40:09,636 Cos'è successo? 359 00:40:15,725 --> 00:40:19,771 Perché proteggerlo? È il tuo nemico! 360 00:40:19,855 --> 00:40:22,941 Ti ha rubato la felicità. Dovresti vendicarti! 361 00:40:55,682 --> 00:40:59,102 DOJO KAMIYA 362 00:42:15,929 --> 00:42:20,141 Ieri sera, dopo che siete usciti, 363 00:42:21,851 --> 00:42:23,311 Yahiko ha detto… 364 00:42:25,313 --> 00:42:27,857 che era stanco di essere debole. 365 00:42:33,196 --> 00:42:38,118 A modo suo, capisce che ci sono guai in arrivo. 366 00:42:40,203 --> 00:42:42,956 Sta cercando di rafforzarsi. 367 00:42:55,885 --> 00:42:58,096 Dopo dovrei parlare con tutti voi. 368 00:43:01,975 --> 00:43:06,354 Sig.na Kaoru, riunisci tutti. 369 00:43:16,948 --> 00:43:22,495 Stanotte, il dojo Maekawa e la casa del capo Uramura sono stati attaccati. 370 00:43:25,790 --> 00:43:29,002 Tutto per vendicarsi di me. 371 00:43:32,130 --> 00:43:34,299 Per vendetta nei tuoi confronti? 372 00:43:37,010 --> 00:43:39,804 Anche l’attacco all'Akabeko. 373 00:43:45,226 --> 00:43:48,146 Sono stati pianificati da un uomo di nome Enishi Yukishiro. 374 00:43:50,315 --> 00:43:53,068 Fratello di Tomoe Himura… 375 00:43:54,694 --> 00:43:57,238 mia moglie, che ho colpito a morte. 376 00:44:10,335 --> 00:44:12,003 Mentre lo shogunato cadeva… 377 00:44:15,632 --> 00:44:16,841 quando… 378 00:44:19,260 --> 00:44:22,138 mi sono procurato queste cicatrici. 379 00:44:27,686 --> 00:44:28,645 Donna. 380 00:44:29,312 --> 00:44:31,231 Versaci da bere. 381 00:44:31,856 --> 00:44:36,695 Siamo in giro giorno e notte a rischiare la vita per gente come te. 382 00:44:38,947 --> 00:44:41,950 Kyoto non è posto per falsi patrioti. 383 00:44:44,536 --> 00:44:45,370 Sei mio! 384 00:44:56,172 --> 00:44:59,259 Ho pensato di venire a ringraziarti. 385 00:45:02,470 --> 00:45:04,222 Tu fai davvero… 386 00:45:06,391 --> 00:45:08,518 piovere sangue. 387 00:45:15,817 --> 00:45:17,235 Resterò con te… 388 00:45:19,529 --> 00:45:21,614 ancora un po'. 389 00:45:45,305 --> 00:45:48,349 Cos'è la felicità? 390 00:45:50,185 --> 00:45:55,732 Sento che vivere qui con te ha dato risposta alla mia domanda. 391 00:46:00,069 --> 00:46:01,154 Io… 392 00:46:02,071 --> 00:46:06,159 ero fidanzata e stavo per sposarmi. 393 00:46:09,496 --> 00:46:10,997 Prima del matrimonio, 394 00:46:12,499 --> 00:46:17,921 durante i disordini di Kyoto, ha fatto l'estremo sacrificio. 395 00:46:24,886 --> 00:46:27,388 Se vuoi vendetta, 396 00:46:28,056 --> 00:46:33,144 avvicinati a Battosai e scopri il possibile su di lui. 397 00:46:35,855 --> 00:46:40,151 Trova i suoi punti deboli. 398 00:46:42,904 --> 00:46:44,239 Tomoe… 399 00:46:46,032 --> 00:46:48,868 la felicità che ti è sfuggita una volta… 400 00:46:51,579 --> 00:46:54,165 non la perderai mai più. 401 00:47:18,314 --> 00:47:19,774 Il cinque aprile. 402 00:47:20,942 --> 00:47:25,989 Prima del nostro matrimonio, Kiyosato fece l'estremo sacrificio. 403 00:47:38,501 --> 00:47:39,836 Non posso morire. 404 00:47:42,130 --> 00:47:44,173 C'è una persona che amo. 405 00:47:58,563 --> 00:48:00,857 Voglio vendicare Kiyosato. 406 00:51:38,825 --> 00:51:40,117 Tomoe… 407 00:52:27,248 --> 00:52:28,416 Tomoe… 408 00:52:39,760 --> 00:52:41,095 Tomoe… 409 00:52:46,183 --> 00:52:47,977 Anche tu sei arrabbiata. 410 00:53:33,022 --> 00:53:34,190 Stai bene? 411 00:53:37,860 --> 00:53:42,031 È la prima volta che senti nominare questa Tomoe. 412 00:53:47,203 --> 00:53:50,498 Sì. È stato inaspettato. 413 00:53:55,252 --> 00:54:01,008 Ma mi dispiace per lei. 414 00:54:05,054 --> 00:54:10,434 Forse aveva un cuore puro. 415 00:54:13,813 --> 00:54:16,649 Era tormentata per essersi innamorata 416 00:54:17,650 --> 00:54:20,569 dell'uomo che aveva ucciso il suo primo amore. 417 00:54:24,323 --> 00:54:25,783 E così… 418 00:54:28,494 --> 00:54:31,372 Forse voleva che lui la pugnalasse. 419 00:54:41,549 --> 00:54:43,384 Sono sicura… 420 00:54:45,011 --> 00:54:47,722 che Kenshin non dimenticherà mai Tomoe. 421 00:54:50,891 --> 00:54:57,398 Amare qualcuno così profondamente… 422 00:55:02,862 --> 00:55:04,113 e… 423 00:55:08,284 --> 00:55:09,994 ucciderla di tuo pugno. 424 00:55:17,501 --> 00:55:19,128 È una cosa che non si dimentica. 425 00:55:32,433 --> 00:55:33,476 Ma… 426 00:55:35,019 --> 00:55:37,188 tu e Kenshin siete vivi. 427 00:55:43,527 --> 00:55:48,199 Se siete vivi, potete andare avanti insieme. 428 00:55:49,617 --> 00:55:54,789 Una cosa che non può fare la defunta Tomoe. 429 00:56:04,298 --> 00:56:07,134 Vai. Vai da lui. 430 00:56:54,265 --> 00:56:55,391 Kenshin. 431 00:56:59,728 --> 00:57:00,938 Sig.na Kaoru. 432 00:57:06,443 --> 00:57:12,616 So che odi causare problemi. Pensavo che saresti sparito di nuovo. 433 00:57:32,678 --> 00:57:34,096 Grazie. 434 00:57:59,205 --> 00:58:01,832 Una gemma dopo l'altra. 435 00:58:05,628 --> 00:58:06,712 Bene! 436 00:58:07,880 --> 00:58:11,675 Una spada cinese wo-dao! Non ne avevo mai vista una. 437 00:58:21,060 --> 00:58:24,396 Che c'è? Sono occupato. 438 00:58:27,900 --> 00:58:28,901 Tu, eh? 439 00:58:30,236 --> 00:58:34,156 Il ladro di spade che ha perso contro Battosai e ha cambiato bandiera? 440 00:58:34,698 --> 00:58:36,200 Cacciatore di spade! 441 00:58:42,289 --> 00:58:43,499 Non importa. 442 00:58:44,625 --> 00:58:50,548 Ho mandato la polizia nel posto sbagliato, come ha detto quel cinese, Wu. 443 00:58:51,423 --> 00:58:53,842 Merita una bella ricompensa. 444 00:58:54,468 --> 00:58:57,513 Questa è una spada magnifica! 445 00:58:57,596 --> 00:58:59,306 Potresti farti male. 446 00:59:00,599 --> 00:59:03,018 L'equilibrio è diverso dalle spade giapponesi. 447 00:59:15,406 --> 00:59:17,616 Sembri uno sicuro di te. 448 00:59:20,077 --> 00:59:22,663 Anche tu odi Battosai? 449 00:59:31,589 --> 00:59:33,966 All'improvviso… 450 00:59:34,883 --> 00:59:36,885 voglio provare questa lama. 451 00:59:47,271 --> 00:59:48,856 DOJO KAMIYA 452 00:59:48,939 --> 00:59:52,484 Grazie per l'impegno dell'anno scorso. 453 00:59:53,402 --> 00:59:54,987 - Grazie a voi. - Grazie a voi. 454 01:00:01,076 --> 01:00:02,411 Rompete le righe! 455 01:00:02,494 --> 01:00:03,412 - Sì! - Sì! 456 01:00:07,458 --> 01:00:10,294 Facciamo una pausa e poi puliamo! 457 01:00:10,377 --> 01:00:11,503 - Sì! - Sì! 458 01:00:52,461 --> 01:00:53,962 Ora… 459 01:00:54,046 --> 01:00:56,799 è tempo dei giudici terreni. 460 01:00:56,882 --> 01:00:58,592 Perché? 461 01:00:58,676 --> 01:01:00,678 Perché noi? 462 01:01:00,761 --> 01:01:03,639 GIUDICI TERRENI 463 01:01:22,324 --> 01:01:24,076 Ehilà! 464 01:01:28,789 --> 01:01:30,082 Salve! 465 01:01:30,165 --> 01:01:31,709 Misao! 466 01:01:31,792 --> 01:01:32,668 Come stai? 467 01:01:32,751 --> 01:01:36,130 Che ci fai qui? Vieni da Kyoto? 468 01:01:36,213 --> 01:01:40,968 Ci è voluta una vita! Tokyo è davvero lontana! 469 01:01:41,051 --> 01:01:43,595 Eccome. Sei venuta da sola? 470 01:01:46,640 --> 01:01:47,933 C'è anche Aoshi? 471 01:01:49,893 --> 01:01:51,478 Himura è qui? 472 01:02:04,199 --> 01:02:07,578 Allora, come mai siete qui? 473 01:02:09,496 --> 01:02:11,415 Il sacerdote del tempio Suikoji… 474 01:02:11,999 --> 01:02:16,378 ha saputo dal suo defunto padre che Himura c'entra con la morte del Maestro. 475 01:02:18,297 --> 01:02:19,840 Il padre… 476 01:02:20,424 --> 01:02:22,301 a quanto pare conosceva Himura. 477 01:02:24,803 --> 01:02:26,805 Pensa un po'! 478 01:02:27,848 --> 01:02:32,144 Battosai combatte al fianco dei Vigilanti Nascosti dello Shogun! 479 01:02:33,103 --> 01:02:35,230 Le vie del destino sono curiose. 480 01:02:35,898 --> 01:02:40,194 Himura adesso conduce una vita tranquilla a Tokyo. 481 01:02:41,278 --> 01:02:42,488 Capisco. 482 01:02:44,072 --> 01:02:48,660 Se ne avete occasione, potete restituirgli una cosa? 483 01:02:50,162 --> 01:02:57,085 Mio padre aveva il diario della sua defunta moglie. 484 01:03:00,756 --> 01:03:03,842 E lui parlava spesso con mio padre, 485 01:03:05,177 --> 01:03:07,721 su come chi ha ucciso tante persone 486 01:03:08,680 --> 01:03:11,433 dovrebbe condurre la sua vita. 487 01:03:12,309 --> 01:03:15,687 O persino se continuare a vivere. 488 01:03:29,993 --> 01:03:31,036 Ecco. 489 01:03:38,836 --> 01:03:41,922 Questo è il diario di Tomoe? 490 01:03:44,800 --> 01:03:46,260 Sapevi di lei? 491 01:03:48,971 --> 01:03:50,305 L'hai letto? 492 01:03:50,889 --> 01:03:53,058 Non l'avrei mai fatto! 493 01:03:53,809 --> 01:03:57,813 Sono sicura che per Himura sia importante, così l'ho portato. 494 01:04:37,144 --> 01:04:43,525 IL CUORE DI VIVERE NELLA VERITÀ AUTENTICA 495 01:04:46,320 --> 01:04:48,155 I Vigilanti mi hanno detto… 496 01:04:48,238 --> 01:04:50,324 una cosa interessante. 497 01:04:51,158 --> 01:04:54,703 A quanto pare, a dicembre, pioverà sangue a Tokyo. 498 01:04:55,454 --> 01:04:59,416 E Battosai ne sarà la causa. 499 01:05:55,347 --> 01:06:01,186 {\an8}YOKOHAMA ZONA INDUSTRALE 500 01:06:10,904 --> 01:06:13,031 Unità due, a sinistra. 501 01:06:13,532 --> 01:06:15,826 Unità tre, bloccate la porta sul retro. 502 01:06:16,368 --> 01:06:17,494 Facciamo irruzione. 503 01:06:18,161 --> 01:06:19,204 - Ricevuto. - Ricevuto. 504 01:07:21,016 --> 01:07:23,477 È una maledetta trappola! 505 01:08:01,473 --> 01:08:04,017 Questo ci farà guadagnare tempo. 506 01:08:34,172 --> 01:08:36,383 Che cos'è? Un'edizione straordinaria? 507 01:08:38,552 --> 01:08:39,761 Cos'è? 508 01:08:43,014 --> 01:08:45,267 GIUDICI TERRENI 509 01:08:51,815 --> 01:08:53,692 Che cos'è? 510 01:08:54,442 --> 01:08:55,610 Guarda! 511 01:09:36,109 --> 01:09:37,694 Cos'è questo rumore? 512 01:09:38,236 --> 01:09:40,113 Lo stesso di prima. 513 01:09:48,705 --> 01:09:49,956 Capitano Aoshi! 514 01:09:50,957 --> 01:09:52,125 Devo andare! 515 01:10:25,367 --> 01:10:27,786 Che il festival abbia inizio! 516 01:11:08,493 --> 01:11:09,577 Scendiamo. 517 01:11:30,098 --> 01:11:31,558 Segui la pista. 518 01:11:31,641 --> 01:11:33,226 Fai quello che devi fare. 519 01:11:34,060 --> 01:11:35,020 Ho capito. 520 01:11:46,406 --> 01:11:48,908 Il giudizio terreno si scaglierà su di te. 521 01:11:50,118 --> 01:11:52,495 Anche i miei uomini ti odiano. 522 01:11:53,330 --> 01:11:57,625 E siamo capaci di tutto. 523 01:12:00,295 --> 01:12:01,504 Battosai… 524 01:12:03,340 --> 01:12:06,009 Infliggerti un dolore non mi basta. 525 01:12:06,760 --> 01:12:08,136 Voglio che tu soffra. 526 01:12:14,768 --> 01:12:16,269 Stai bene? 527 01:12:16,978 --> 01:12:18,480 Grazie! 528 01:12:59,270 --> 01:13:00,355 Presto! 529 01:13:00,438 --> 01:13:01,564 Presto! 530 01:13:04,901 --> 01:13:07,320 Battosai è qui? 531 01:13:10,031 --> 01:13:11,282 Questo è per lui! 532 01:13:26,423 --> 01:13:27,382 Vai. 533 01:13:27,465 --> 01:13:29,676 Di sopra! Svelti! 534 01:13:29,759 --> 01:13:31,010 Grazie! 535 01:13:32,262 --> 01:13:34,013 Chi sei? 536 01:13:35,265 --> 01:13:37,183 I poteri malvagi… 537 01:13:38,059 --> 01:13:41,229 seppelliranno i malfattori nell'oscurità. 538 01:13:43,857 --> 01:13:47,152 Come ultimo capitano dei Vigilanti Nascosti… 539 01:13:47,819 --> 01:13:49,988 è il mio compito. 540 01:14:14,929 --> 01:14:16,598 Chiunque tu sia, 541 01:14:17,515 --> 01:14:21,311 non ti metterai sulla strada di Mumyoi! 542 01:14:23,021 --> 01:14:24,606 Non startene lì! 543 01:14:25,398 --> 01:14:26,441 Anche tu! 544 01:14:37,869 --> 01:14:38,953 E tu chi sei? 545 01:14:46,294 --> 01:14:47,545 Sei tu? 546 01:14:49,631 --> 01:14:52,258 Il cognato di Kenshin? 547 01:14:58,056 --> 01:15:00,183 Beh, lui non è qui. 548 01:15:00,266 --> 01:15:01,309 Ma… 549 01:15:02,477 --> 01:15:06,856 se vuoi combattere, hai trovato l'uomo giusto. 550 01:15:10,276 --> 01:15:11,152 Tu dici? 551 01:15:13,446 --> 01:15:16,783 Sei spavaldo, occhialino! 552 01:15:39,639 --> 01:15:40,682 Capitano Aoshi! 553 01:15:49,691 --> 01:15:50,733 Capitano Aoshi! 554 01:15:51,484 --> 01:15:53,653 Noi vogliamo Battosai! 555 01:15:56,573 --> 01:15:58,783 Non voi! 556 01:16:19,095 --> 01:16:20,221 Sanosuke! 557 01:16:24,601 --> 01:16:27,937 Ragazzi, quando si litiga… 558 01:16:28,021 --> 01:16:29,522 si usa la testa! 559 01:17:20,698 --> 01:17:21,908 Capitano Aoshi! 560 01:17:31,626 --> 01:17:32,919 Capitano Aoshi. 561 01:17:38,257 --> 01:17:39,509 Capitano Aoshi! 562 01:17:40,301 --> 01:17:41,219 Capitano Aoshi! 563 01:17:43,971 --> 01:17:45,181 Capitano Aoshi! 564 01:17:46,140 --> 01:17:49,644 Mi ha protetta. 565 01:17:50,603 --> 01:17:51,562 Stai bene? 566 01:17:52,480 --> 01:17:55,274 Grazie! 567 01:17:55,358 --> 01:17:58,111 Capitano Aoshi! 568 01:18:01,114 --> 01:18:02,198 Capitano Aoshi! 569 01:18:04,367 --> 01:18:05,535 Dannazione! 570 01:18:40,027 --> 01:18:42,447 Aspetta, Battosai! 571 01:18:46,576 --> 01:18:48,578 Finiscimi, forza. 572 01:18:56,043 --> 01:19:00,548 Per ripristinare l'Imperatore… 573 01:19:01,549 --> 01:19:03,885 ci hai tolto il nostro orgoglio da samurai. 574 01:19:05,344 --> 01:19:06,846 Ci hai negato… 575 01:19:09,390 --> 01:19:11,517 una morte onorevole. 576 01:19:16,105 --> 01:19:18,107 Perciò, ora… 577 01:19:20,818 --> 01:19:22,403 con quelle mani… 578 01:19:25,406 --> 01:19:28,159 concedimela subito! 579 01:19:36,292 --> 01:19:37,877 Mi devi… 580 01:19:39,462 --> 01:19:42,173 almeno questo! 581 01:19:52,058 --> 01:19:54,393 Finiscimi! 582 01:20:12,119 --> 01:20:13,454 Mi dispiace. 583 01:20:17,375 --> 01:20:22,547 Ho giurato su questa spada che non avrei ucciso mai più. 584 01:20:25,466 --> 01:20:27,343 Vivi, nella nuova era. 585 01:20:31,264 --> 01:20:32,098 Fermo! 586 01:20:32,181 --> 01:20:35,184 Allora, tagliami almeno questo braccio! 587 01:20:36,185 --> 01:20:37,812 Arrenditi, senza storie! 588 01:20:37,895 --> 01:20:40,731 Perché se ce l'ho ancora… 589 01:20:42,024 --> 01:20:43,901 Battosai! 590 01:20:47,822 --> 01:20:49,448 Battosai! 591 01:20:49,532 --> 01:20:52,493 Uccidimi! Ti prego! 592 01:21:26,360 --> 01:21:27,320 Sano! 593 01:21:34,702 --> 01:21:36,287 Ken… 594 01:21:40,041 --> 01:21:41,459 Kaoru… 595 01:21:44,795 --> 01:21:46,213 Scusa. 596 01:21:48,424 --> 01:21:49,884 Mi dispiace! 597 01:21:50,468 --> 01:21:52,094 Ha preso Kaoru. 598 01:21:55,306 --> 01:21:56,849 Non sono riuscito a fermarlo. 599 01:21:58,643 --> 01:22:00,311 Non ho potuto far altro… 600 01:22:03,022 --> 01:22:04,565 che guardare. 601 01:22:34,470 --> 01:22:35,930 Ora sei niente male. 602 01:22:44,146 --> 01:22:45,439 Fermo dove sei! 603 01:22:46,649 --> 01:22:49,694 Non ti azzardare a toccarla! 604 01:22:55,700 --> 01:22:56,993 Non preoccuparti. 605 01:23:16,012 --> 01:23:17,096 Yahiko! 606 01:23:31,652 --> 01:23:33,904 "Il cuore di vivere nella verità autentica?" 607 01:23:35,990 --> 01:23:36,949 Che stupidaggine. 608 01:23:46,083 --> 01:23:49,253 Sei tu Enishi Yukishiro? 609 01:23:50,588 --> 01:23:52,214 E anche se fosse? 610 01:23:53,340 --> 01:23:57,511 Uccidere me o Kenshin non riporterà indietro Tomoe. 611 01:23:58,095 --> 01:23:59,972 Perderai solo la tua anima… 612 01:24:01,557 --> 01:24:03,684 prigioniero della tua stessa rabbia. 613 01:24:03,768 --> 01:24:05,519 Come la conosci? 614 01:24:14,528 --> 01:24:15,696 L'hai saputo… 615 01:24:18,783 --> 01:24:20,451 da Battosai? 616 01:24:22,244 --> 01:24:23,954 Il nome di mia sorella? 617 01:26:02,261 --> 01:26:06,098 Qui, riscuoterò il giudizio terreno. 618 01:29:12,159 --> 01:29:13,869 Non hai via di fuga. 619 01:29:17,039 --> 01:29:20,084 Il giudizio terreno richiede la tua morte. 620 01:29:20,667 --> 01:29:23,837 Tomoe non avrebbe voluto. 621 01:29:23,921 --> 01:29:24,755 Silenzio. 622 01:29:26,340 --> 01:29:28,050 Come fai a saperlo? 623 01:29:29,718 --> 01:29:30,552 Muori! 624 01:29:31,887 --> 01:29:32,888 Muori! 625 01:29:36,058 --> 01:29:39,645 Non parlare per lei. Muori! 626 01:29:41,605 --> 01:29:42,523 Muori! 627 01:29:43,399 --> 01:29:45,442 Muori! 628 01:29:50,405 --> 01:29:51,573 Muori! 629 01:30:22,646 --> 01:30:23,689 Perché? 630 01:30:30,737 --> 01:30:33,365 Perché hai quell'aria triste? 631 01:30:41,540 --> 01:30:43,709 Perché non sorridi? 632 01:31:46,813 --> 01:31:52,069 IL CUORE DI VIVERE NELLA VERITÀ AUTENTICA 633 01:31:58,242 --> 01:31:59,534 L'uomo che ho incontrato 634 01:32:00,619 --> 01:32:02,412 è un vagabondo di nome Kenshin. 635 01:32:02,496 --> 01:32:05,332 Vagabondare è la via più facile. 636 01:32:05,916 --> 01:32:08,627 Per aiutarti, perché altrimenti? 637 01:32:09,211 --> 01:32:10,128 Quella… 638 01:32:10,879 --> 01:32:12,339 è per te. 639 01:32:12,923 --> 01:32:13,840 La tua vita 640 01:32:14,591 --> 01:32:17,594 non appartiene solo a te. 641 01:32:17,678 --> 01:32:22,099 Preoccupati della tua vita prima di quella di qualcun altro. 642 01:32:22,724 --> 01:32:24,977 Non posso permettere che muoia. 643 01:32:26,061 --> 01:32:27,896 Lo proteggerò… 644 01:32:29,147 --> 01:32:30,857 anche a costo della mia vita. 645 01:32:55,674 --> 01:32:56,800 Kenshin! 646 01:33:06,393 --> 01:33:07,686 Te ne vai? 647 01:33:10,355 --> 01:33:11,440 Yahiko… 648 01:33:15,777 --> 01:33:17,362 prenditi cura di Sano. 649 01:33:41,261 --> 01:33:43,930 Il primo che lo trova, lo uccide. 650 01:33:46,099 --> 01:33:47,476 Va bene? 651 01:33:49,978 --> 01:33:51,438 Fa' come vuoi. 652 01:33:53,940 --> 01:33:54,775 Andiamo. 653 01:34:02,908 --> 01:34:04,034 Mi hai chiamato? 654 01:34:07,204 --> 01:34:08,622 È un po' presto, 655 01:34:09,915 --> 01:34:12,542 ma l'organizzazione è tua. 656 01:34:13,835 --> 01:34:15,879 Perché? 657 01:34:15,962 --> 01:34:18,090 La mia guerra privata è quasi finita. 658 01:34:22,469 --> 01:34:26,640 Non è così facile, boss. 659 01:34:29,476 --> 01:34:32,479 La polizia giapponese è venuta a conoscenza di questo posto. 660 01:34:33,146 --> 01:34:37,317 Se perdi e ti arrestano di nuovo, il nostro governo non potrà… 661 01:34:37,401 --> 01:34:38,235 Heixing! 662 01:34:44,699 --> 01:34:46,451 Cos'è che hai detto? 663 01:34:48,286 --> 01:34:51,540 Pensi che io possa perdere? 664 01:34:51,623 --> 01:34:53,458 No, mai. 665 01:34:58,505 --> 01:34:59,840 Fuori di qui. 666 01:35:00,590 --> 01:35:03,135 Un'altra parola e ammazzo anche te! 667 01:35:22,654 --> 01:35:24,573 Te la stai dando a gambe? 668 01:35:24,656 --> 01:35:25,532 Sta' zitto! 669 01:35:26,116 --> 01:35:29,870 Uccideremo Battosai e dopo anche Yukishiro. 670 01:35:31,121 --> 01:35:32,205 Sig. Wu… 671 01:35:36,918 --> 01:35:39,296 Grazie dell'aiuto a Kyoto. 672 01:35:40,797 --> 01:35:43,550 Suppongo che abbiate del lavoro per me. 673 01:35:58,231 --> 01:36:00,108 Tu! Fermo! 674 01:36:01,485 --> 01:36:02,527 Fermo! 675 01:36:17,792 --> 01:36:19,628 Sei tu Battosai? 676 01:36:19,711 --> 01:36:21,880 Ti stavamo aspettando. 677 01:38:44,314 --> 01:38:45,440 Himura! 678 01:38:45,523 --> 01:38:47,984 Non fare tutto da solo! 679 01:38:50,570 --> 01:38:51,613 Sig.na Misao! 680 01:38:51,696 --> 01:38:56,493 Per Aoshi Shinomori, capitano dei Vigilanti Nascosti di Edo, 681 01:38:56,576 --> 01:38:59,913 Misao Makimachi lotterà al tuo fianco! 682 01:39:11,132 --> 01:39:12,509 Questo è il mio lavoro. 683 01:39:15,011 --> 01:39:16,638 Kenshin! 684 01:39:16,721 --> 01:39:17,555 Sano? 685 01:39:17,639 --> 01:39:19,557 Fate largo! 686 01:39:35,824 --> 01:39:38,743 Kenshin, vai! 687 01:39:39,661 --> 01:39:41,538 Vai, Himura! 688 01:39:55,301 --> 01:39:57,178 Vai! 689 01:40:23,621 --> 01:40:24,956 Dannazione! 690 01:40:25,039 --> 01:40:26,791 Fate il giro! 691 01:40:42,766 --> 01:40:45,268 Non ho tempo di giocare adesso. 692 01:40:46,269 --> 01:40:47,520 "Giocare"? 693 01:40:48,104 --> 01:40:49,230 Come osi! 694 01:40:50,523 --> 01:40:53,151 Ho un asso nella manica! 695 01:40:56,362 --> 01:41:00,992 Il più temibile assassino delle Dieci Spade, Sojiro Seta! 696 01:41:01,075 --> 01:41:03,828 Fai del tuo peggio! 697 01:41:04,662 --> 01:41:05,955 Tu! 698 01:41:07,540 --> 01:41:10,752 Quanto tempo, sig. Himura. 699 01:41:29,562 --> 01:41:31,856 Ehi! Che stai facendo? 700 01:41:32,732 --> 01:41:35,068 Anch'io ho iniziato a vagabondare. 701 01:41:35,151 --> 01:41:39,113 Quando mi hai battuto, la mia vita ha perso di significato. 702 01:41:42,325 --> 01:41:44,536 È da tanto che non impugno una spada, 703 01:41:45,537 --> 01:41:47,539 ma probabilmente sono meglio di voi. 704 01:41:48,790 --> 01:41:51,960 Prendeteli! Uccideteli entrambi! 705 01:44:00,797 --> 01:44:02,173 È stato divertente. 706 01:44:03,716 --> 01:44:08,221 È bello non doversi preoccupare di chi ti attacca alle spalle, una volta tanto. 707 01:44:20,483 --> 01:44:22,777 Prosegui, sig. Himura. 708 01:44:23,611 --> 01:44:25,238 E mostrami 709 01:44:25,738 --> 01:44:32,036 come quella spada taglia i vecchi rancori e libera chi è intrappolato nel passato. 710 01:44:34,497 --> 01:44:35,748 Ti ringrazio. 711 01:45:19,125 --> 01:45:19,959 Coraggio. 712 01:46:39,539 --> 01:46:40,706 Eccoti qui… 713 01:46:43,251 --> 01:46:44,710 Battosai. 714 01:46:47,672 --> 01:46:48,965 Perdona l'attesa. 715 01:46:52,301 --> 01:46:53,761 Dov'è la sig.na Kaoru? 716 01:46:54,720 --> 01:46:56,013 Infatti… 717 01:46:57,640 --> 01:46:58,891 dove sarà? 718 01:47:02,770 --> 01:47:03,938 Enishi. 719 01:47:07,024 --> 01:47:12,071 È più che normale che tu voglia vendicare tua sorella. 720 01:47:13,281 --> 01:47:16,534 Ma smettila di coinvolgere altre persone. 721 01:47:17,994 --> 01:47:22,540 Il tuo nemico sono soltanto io. Solo io sopporto il senso di colpa. 722 01:47:22,623 --> 01:47:23,583 Taci! 723 01:47:25,209 --> 01:47:28,171 Non sei solo tu, siete tutti voi. 724 01:47:29,130 --> 01:47:33,843 I tuoi amici, tutti quelli con cui parli… 725 01:47:34,468 --> 01:47:37,680 e tutto il Paese di merda che hai creato! 726 01:47:48,941 --> 01:47:50,026 Tomoe… 727 01:47:52,278 --> 01:47:54,530 Finalmente è giunto il momento. 728 01:48:17,970 --> 01:48:21,807 Il giudizio terreno si scaglierà su di te. 729 01:51:08,432 --> 01:51:10,101 Dimmi, Battosai? 730 01:51:12,561 --> 01:51:14,939 La tua ferita fa male come quella di mia sorella? 731 01:51:23,239 --> 01:51:27,952 Sono maledettamente sicuro di no! 732 01:52:17,460 --> 01:52:19,044 Muori! 733 01:52:26,844 --> 01:52:31,849 Solo la morte può ripagare il peccato di omicidio. 734 01:52:32,433 --> 01:52:36,770 Dimenati agonizzante e muori nel rimpianto e nella disperazione! 735 01:52:36,854 --> 01:52:39,648 Puoi espiare le tue colpe solo in questo modo! 736 01:52:47,656 --> 01:52:48,908 In piedi! 737 01:52:51,994 --> 01:52:53,787 Questo… 738 01:52:55,122 --> 01:52:57,625 non farà ammenda per il tuo crimine. 739 01:53:01,754 --> 01:53:03,547 Alzati, Battosai! 740 01:53:21,273 --> 01:53:22,650 Che c'è? 741 01:53:25,402 --> 01:53:26,904 Non ce la fai più? 742 01:53:30,366 --> 01:53:31,909 Allora, ucciditi. 743 01:53:34,495 --> 01:53:38,791 Infilzati con quell'ipocrita lama invertita… 744 01:53:40,000 --> 01:53:41,502 e muori. 745 01:53:51,804 --> 01:53:52,972 Bastardo. 746 01:53:55,140 --> 01:54:00,437 Hai squartato più persone di quante ne ricordi e hai paura di ucciderti? 747 01:54:07,152 --> 01:54:08,779 Battosai! 748 01:54:14,243 --> 01:54:16,370 Ho pensato spesso di morire. 749 01:54:19,790 --> 01:54:23,877 Ma sapevo che la mia morte non avrebbe mai espiato i miei peccati. 750 01:54:26,005 --> 01:54:27,464 Smettila di blaterare. 751 01:54:29,300 --> 01:54:31,802 Ancora non so… 752 01:54:35,806 --> 01:54:37,600 come cancellare le mie colpe. 753 01:54:44,398 --> 01:54:45,649 Ma adesso… 754 01:54:50,321 --> 01:54:51,697 per i miei amici… 755 01:54:55,868 --> 01:54:58,996 e per la pace che Tomoe voleva… 756 01:55:04,710 --> 01:55:05,711 Enishi… 757 01:55:08,422 --> 01:55:09,882 io devo fermarti. 758 01:55:26,857 --> 01:55:28,067 Enishi… 759 01:55:29,902 --> 01:55:32,237 ora vedi Tomoe… 760 01:55:34,782 --> 01:55:36,533 che sta sorridendo? 761 01:57:15,799 --> 01:57:19,011 Come ha fatto mia sorella a innamorarsi di te? 762 01:57:52,294 --> 01:57:55,214 I tuoi sentimenti per lei non sono sbagliati. 763 01:57:57,257 --> 01:58:00,219 Tantomeno lo è il tuo odio per me. 764 01:58:02,054 --> 01:58:05,224 Ma il tuo modo di vivere… 765 01:58:06,141 --> 01:58:08,102 è uno sbaglio enorme. 766 01:58:12,940 --> 01:58:14,691 Chiudiamo questa storia. 767 01:58:48,684 --> 01:58:49,685 Tomoe… 768 01:59:05,075 --> 01:59:06,201 Tomoe… 769 01:59:26,680 --> 01:59:29,141 Battosai! 770 01:59:43,614 --> 01:59:45,032 Maledetto! 771 01:59:53,540 --> 01:59:54,791 Enishi… 772 01:59:59,254 --> 02:00:00,881 mi dispiace. 773 02:00:16,104 --> 02:00:18,398 Pensi che io sia un buffone! 774 02:00:19,107 --> 02:00:20,275 Ti ammazzo! 775 02:00:20,359 --> 02:00:21,568 - Vi ammazzo tutti! - No! 776 02:00:26,949 --> 02:00:28,200 Togliti di mezzo. 777 02:00:44,091 --> 02:00:45,259 Bastardo! 778 02:00:47,803 --> 02:00:48,762 Heixing! 779 02:00:52,349 --> 02:00:54,434 Non intralciarmi! 780 02:01:02,651 --> 02:01:03,694 No! 781 02:01:04,695 --> 02:01:05,779 Fermo! 782 02:01:06,363 --> 02:01:08,949 Lo ucciderai! 783 02:01:09,825 --> 02:01:11,076 Sul serio! 784 02:01:21,461 --> 02:01:23,797 Grazie di aver protetto… 785 02:01:25,632 --> 02:01:26,758 la sig.na Kaoru. 786 02:01:36,643 --> 02:01:37,978 No… 787 02:01:41,481 --> 02:01:42,316 No! 788 02:01:42,399 --> 02:01:43,400 Kenshin. 789 02:01:45,527 --> 02:01:47,988 Volevo proteggere… 790 02:01:52,951 --> 02:01:55,537 L'unica che volevo proteggere… 791 02:03:02,104 --> 02:03:03,271 Tomoe! 792 02:03:07,109 --> 02:03:09,194 Dannazione! 793 02:03:13,198 --> 02:03:14,533 Dannazione! 794 02:04:25,270 --> 02:04:28,607 Enishi Yukishiro, è arrivato questo per te. 795 02:04:32,819 --> 02:04:37,073 PER ENISHI YUKISHIRO APPROVATO DAL CENSORE 796 02:04:49,377 --> 02:04:53,632 {\an8}DOVRESTI TENERE TU QUESTO DIARIO 797 02:04:53,715 --> 02:04:58,094 {\an8}PER IL BENE DI TUA SORELLA, PREGO CHE TU VIVA 798 02:05:06,686 --> 02:05:10,148 {\an8}KAORU KAMIYA 799 02:05:48,979 --> 02:05:53,483 Lui è l'uomo che mi ha privata della felicità, 800 02:05:55,026 --> 02:05:59,739 ma anche l'uomo che mi ha donato una rinnovata gioia. 801 02:06:01,700 --> 02:06:06,288 Ucciderà ancora. 802 02:06:06,997 --> 02:06:10,292 Ma quando finirà di togliere vite, 803 02:06:11,334 --> 02:06:16,506 sono certa che ne preserverà molte più di quante ne abbia strappate. 804 02:06:20,844 --> 02:06:23,346 Non posso permettere che muoia. 805 02:06:50,081 --> 02:06:51,708 Lo proteggerò… 806 02:06:53,418 --> 02:06:55,337 anche a costo della mia vita. 807 02:07:04,971 --> 02:07:10,560 LO PROTEGGERÒ, ANCHE A COSTO DELLA MIA VITA 808 02:08:09,828 --> 02:08:10,787 - Dieci! - Dieci! 809 02:08:12,414 --> 02:08:13,248 - Uno! - Uno! 810 02:08:14,749 --> 02:08:15,750 - Due! - Due! 811 02:08:17,127 --> 02:08:18,128 - Tre! - Tre! 812 02:08:18,211 --> 02:08:19,754 IL CUORE DI VIVERE NELLA VERITÀ AUTENTICA 813 02:08:19,838 --> 02:08:20,797 - Quattro! - Quattro! 814 02:08:22,340 --> 02:08:23,216 - Cinque! - Cinque! 815 02:08:24,676 --> 02:08:25,635 - Sei! - Sei! 816 02:08:39,315 --> 02:08:41,151 Non esagerare. 817 02:08:41,735 --> 02:08:43,445 E stai zitto. 818 02:08:47,574 --> 02:08:49,117 Che male! 819 02:08:53,455 --> 02:08:54,789 Non esagerare. 820 02:09:23,193 --> 02:09:24,819 Cos'hai detto a Tomoe? 821 02:09:28,448 --> 02:09:30,617 "Grazie", suppongo. 822 02:09:33,620 --> 02:09:37,332 Alla fine, Enishi mi ha salvata. 823 02:09:40,126 --> 02:09:46,341 Ma ora penso che forse era Tomoe a proteggermi. 824 02:09:51,429 --> 02:09:53,139 Enishi Yukishiro… 825 02:09:55,975 --> 02:09:57,936 Mi chiedo come sta. 826 02:10:01,314 --> 02:10:04,108 Anche lui dovrà espiare le sue colpe. 827 02:10:09,447 --> 02:10:14,494 Non con la morte, ma con la vita. 828 02:10:16,621 --> 02:10:18,081 E finché non lo farà… 829 02:10:20,500 --> 02:10:23,378 la Tomoe nella sua mente non sorriderà mai. 830 02:10:51,281 --> 02:10:52,615 Kenshin… 831 02:10:54,659 --> 02:10:58,079 Tu cos'hai detto a Tomoe? 832 02:11:02,000 --> 02:11:04,335 Quello che le hai detto tu. 833 02:11:06,296 --> 02:11:07,589 "Grazie". 834 02:11:10,383 --> 02:11:11,593 E… 835 02:11:12,886 --> 02:11:14,637 "Mi dispiace e… 836 02:11:21,227 --> 02:11:22,645 addio." 837 02:17:18,209 --> 02:17:23,923 NESSUN ANIMALE HA SUBITO MALTRATTAMENTI DURANTE LE RIPRESE 838 02:17:52,201 --> 02:17:57,206 Sottotitoli: Flavia Pugliese