1
00:00:06,694 --> 00:00:11,365
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:56,619 --> 00:00:58,454
{\an8}1879 (12° ANNO DELLA NUOVA ERA)
3
00:00:58,537 --> 00:01:03,876
{\an8}STAZIONE DI YOKOHAMA
4
00:01:43,958 --> 00:01:45,000
Vi farete male!
5
00:01:46,252 --> 00:01:47,461
Rintaro.
6
00:02:15,531 --> 00:02:18,993
Siete voi che avete venduto una nave…
7
00:02:19,076 --> 00:02:21,745
a Makoto Shishio?
8
00:02:22,329 --> 00:02:24,248
Di che si tratta?
9
00:02:25,457 --> 00:02:26,625
Ci è stato riferito…
10
00:02:26,709 --> 00:02:31,130
che un trafficante d'armi
di Shanghai è sul treno.
11
00:02:31,213 --> 00:02:33,090
Che scortesia!
12
00:02:33,174 --> 00:02:35,301
Questo gentiluomo rappresenta…
13
00:02:35,384 --> 00:02:38,804
Non dovreste esordire con il presentarvi?
14
00:02:43,559 --> 00:02:45,102
Sei giapponese?
15
00:02:49,023 --> 00:02:52,234
Lei è Goro Fujita
del dipartimento di polizia?
16
00:02:53,235 --> 00:02:54,069
Oppure…
17
00:02:55,112 --> 00:02:59,158
Hajime Saito, ex agente
della guardia dello shogunato?
18
00:03:01,869 --> 00:03:05,789
Vuole anche lei le armi?
Gliene venderò quante ne vuole.
19
00:03:06,332 --> 00:03:09,710
Navi corazzate, mitragliatrici,
fucili Snider…
20
00:03:11,211 --> 00:03:14,131
Ora che la Ribellione di Satsuma è finita,
ne ho un sacco.
21
00:03:16,342 --> 00:03:17,468
Prendetelo.
22
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
In piedi.
23
00:03:24,391 --> 00:03:25,601
Io non lo farei.
24
00:03:30,230 --> 00:03:31,982
Dov'è Battosai l'Assassino?
25
00:03:33,859 --> 00:03:35,778
Perché la mafia di Shanghai vuole saperlo?
26
00:03:35,861 --> 00:03:36,987
Ha ancora
27
00:03:38,405 --> 00:03:40,324
le cicatrici sulla guancia?
28
00:03:41,367 --> 00:03:42,368
Che cosa?
29
00:03:47,998 --> 00:03:48,874
Allora?
30
00:03:50,251 --> 00:03:54,463
Ha ancora
la cicatrice a croce sulla guancia?
31
00:03:58,717 --> 00:04:00,094
Quindi sì?
32
00:04:01,637 --> 00:04:03,180
Ce l'ha ancora?
33
00:04:05,599 --> 00:04:08,894
Mia sorella non ha smesso di odiarlo.
34
00:04:16,235 --> 00:04:18,696
Cerchi lo scontro, Shinsengumi?
35
00:04:20,614 --> 00:04:21,740
Alt!
36
00:04:38,549 --> 00:04:39,383
Fermo!
37
00:05:50,621 --> 00:05:52,164
Mi vuoi?
38
00:05:58,378 --> 00:05:59,296
Sono tutto tuo.
39
00:06:08,722 --> 00:06:10,307
Prendetelo!
40
00:06:42,256 --> 00:06:48,387
{\an8}ASAKUSA, TOKYO
41
00:06:57,020 --> 00:06:57,855
Scusate.
42
00:06:58,564 --> 00:07:01,024
Quella sposa sta benissimo!
43
00:07:01,108 --> 00:07:02,151
Buon per te!
44
00:07:02,860 --> 00:07:04,444
Avete visto?
45
00:07:05,863 --> 00:07:07,030
Ma bene!
46
00:07:11,076 --> 00:07:13,787
Tutti questi nuovi modi occidentali!
47
00:07:15,581 --> 00:07:20,294
Un kimono bianco sarebbe carino,
ma anche quel vestito mi piacerebbe.
48
00:07:20,377 --> 00:07:24,131
Ma quante volte pensi di sposarti?
49
00:07:24,214 --> 00:07:26,717
Io preferisco le acconciature
alla vecchia maniera.
50
00:07:26,800 --> 00:07:27,801
- Perché?
- Cosa?
51
00:07:27,885 --> 00:07:29,678
Si adattano a una vecchia testa?
52
00:07:36,477 --> 00:07:38,520
Kaoru?
53
00:07:38,604 --> 00:07:41,648
Kaoru! Stai fissando il vuoto.
54
00:07:41,732 --> 00:07:44,318
Sta immaginando di sposare Kenshin.
55
00:07:44,902 --> 00:07:47,112
Sei solo un ragazzino con la lingua lunga!
56
00:07:47,196 --> 00:07:48,614
Smettila!
57
00:07:49,823 --> 00:07:51,366
Kenshin.
58
00:07:51,450 --> 00:07:53,410
È davvero molto bello.
59
00:07:57,789 --> 00:07:59,708
Sig.na Kaoru?
60
00:08:02,044 --> 00:08:03,253
Che c'è?
61
00:08:03,337 --> 00:08:05,005
Arrivaci da solo.
62
00:08:06,798 --> 00:08:07,674
Eh?
63
00:08:09,426 --> 00:08:11,386
{\an8}MINISTERO DEGLI AFFARI INTERNI
CENTRO DI ADDESTRAMENTO DELLA POLIZIA
64
00:08:11,470 --> 00:08:12,679
Iniziate!
65
00:08:22,272 --> 00:08:23,941
Finalmente abbiamo cominciato.
66
00:08:24,024 --> 00:08:25,526
Molto bene.
67
00:08:50,926 --> 00:08:52,302
Sig. Maekawa.
68
00:08:53,679 --> 00:08:55,097
Capo Uramura.
69
00:08:57,140 --> 00:09:01,770
Diversi uomini del mio dojo
fanno gli istruttori qui.
70
00:09:01,853 --> 00:09:03,188
Davvero?
71
00:09:04,690 --> 00:09:06,984
Sono passati 12 anni dalla Restaurazione.
72
00:09:07,985 --> 00:09:11,113
Questi giovani non hanno
mai visto la guerra.
73
00:09:12,948 --> 00:09:16,702
Il Giappone ha inviato le sue truppe
a Taiwan e ora in Corea.
74
00:09:17,744 --> 00:09:21,540
Stiamo ancora discutendo con la Cina
75
00:09:22,040 --> 00:09:25,502
per rivendicare
la nostra sovranità su Okinawa.
76
00:09:26,503 --> 00:09:29,923
Potrebbe scoppiare un conflitto
in qualsiasi momento.
77
00:09:38,140 --> 00:09:45,147
QUARTIER GENERALE
DELLA POLIZIA DI TOKYO
78
00:09:51,862 --> 00:09:53,322
Grazie di essere venuti.
79
00:09:53,905 --> 00:09:55,240
Tu porti solo guai.
80
00:09:56,783 --> 00:09:58,285
Confermate il trasferimento.
81
00:09:59,953 --> 00:10:02,998
Vuole che confermi il trasferimento.
82
00:10:13,550 --> 00:10:14,718
Grazie.
83
00:10:16,261 --> 00:10:17,262
Andiamo.
84
00:10:43,914 --> 00:10:47,626
Perché diavolo abbiamo liberato
un boss della mafia di Shanghai?
85
00:10:48,210 --> 00:10:49,670
Non l'abbiamo liberato.
86
00:10:51,296 --> 00:10:56,093
È stato preso in custodia dal Consolato
ai sensi del nostro trattato.
87
00:10:56,593 --> 00:11:00,138
Perché la Cina dovrebbe giudicare
una violazione commessa qui?
88
00:11:00,222 --> 00:11:02,099
Hanno la giurisdizione.
89
00:11:03,225 --> 00:11:07,104
D'altra parte, come il Giappone in Cina.
90
00:11:09,231 --> 00:11:10,315
Avanti.
91
00:11:15,904 --> 00:11:16,905
Ti ricordi di Cho?
92
00:11:17,697 --> 00:11:21,243
Uno delle Dieci Spade di Shishio.
93
00:11:21,910 --> 00:11:25,163
Lavora sotto copertura per noi.
94
00:11:26,665 --> 00:11:29,042
Ti ringrazio per l'aiuto, all'epoca.
95
00:11:34,089 --> 00:11:36,758
Non mi fido dei voltagabbana.
96
00:11:37,968 --> 00:11:39,761
Che paura.
97
00:11:40,262 --> 00:11:41,471
Non fate così.
98
00:11:42,973 --> 00:11:46,435
Terrà d'occhio come si muovono
quelli di Shanghai.
99
00:11:48,019 --> 00:11:49,271
Conosci la procedura.
100
00:12:01,950 --> 00:12:05,120
STUFATO DI MANZO
AKABEKO
101
00:12:06,913 --> 00:12:09,958
Portane ancora!
Con questo non ci facciamo niente.
102
00:12:10,584 --> 00:12:12,169
Muoio di fame!
103
00:12:12,252 --> 00:12:14,129
Il manzo! È un po' che non lo mangiamo.
104
00:12:14,212 --> 00:12:15,172
Vero?
105
00:12:16,339 --> 00:12:17,757
Ecco a te.
106
00:12:19,718 --> 00:12:20,677
Ottimo!
107
00:12:22,095 --> 00:12:23,597
Dov'eri finita?
108
00:12:23,680 --> 00:12:27,601
A fare scherma con gli agenti
presso il dojo di polizia.
109
00:12:27,684 --> 00:12:29,394
Gli affari vanno bene qui.
110
00:12:29,478 --> 00:12:31,146
Tae ci fa lavorare sodo.
111
00:12:31,980 --> 00:12:35,525
Trovati un ragazzo come Kaoru
e ti darò del tempo libero.
112
00:12:36,109 --> 00:12:37,360
Tae, smettila!
113
00:12:37,444 --> 00:12:38,403
Come?
114
00:12:38,487 --> 00:12:40,489
Non infierire!
115
00:12:41,323 --> 00:12:43,742
Ad ogni modo, mangiamo.
116
00:12:48,663 --> 00:12:49,748
Scotta!
117
00:12:49,831 --> 00:12:51,082
Ma era un boccone intero?
118
00:12:51,166 --> 00:12:52,459
Sta' zitta.
119
00:12:52,542 --> 00:12:53,793
Calmati, Kaoru!
120
00:12:53,877 --> 00:12:55,212
Sono calma.
121
00:13:42,342 --> 00:13:43,510
Sto scoppiando!
122
00:13:48,265 --> 00:13:49,641
Senza fondo!
123
00:13:49,724 --> 00:13:51,977
E anche tu mangi troppa carne.
124
00:13:52,060 --> 00:13:54,896
Sei ancora paonazza.
125
00:13:54,980 --> 00:13:57,983
Ma taci. Non è vero.
126
00:13:58,692 --> 00:14:00,318
Che c'è?
127
00:14:00,902 --> 00:14:04,155
Niente. Sto bene.
128
00:14:07,742 --> 00:14:10,203
È ora che ti abitui alla pace.
129
00:14:15,417 --> 00:14:18,545
Quando vuoi, Kujiranami.
130
00:14:20,380 --> 00:14:23,383
Il colpo che inaugura la vendetta.
131
00:14:42,027 --> 00:14:44,613
Cos'era quel rumore?
132
00:14:59,669 --> 00:15:00,837
Toglietevi!
133
00:15:01,671 --> 00:15:03,757
Fatevi da parte!
134
00:15:03,840 --> 00:15:06,259
Fate largo!
135
00:15:09,679 --> 00:15:10,722
Toglietevi!
136
00:15:15,518 --> 00:15:17,729
Sig. Himura!
137
00:15:17,812 --> 00:15:19,522
Che succede, capo?
138
00:15:19,606 --> 00:15:20,857
Che c'è?
139
00:15:20,941 --> 00:15:23,902
Qualcuno ha sparato
con un cannone in città!
140
00:15:23,985 --> 00:15:27,072
Hanno colpito un locale chiamato Akabeko.
141
00:15:27,155 --> 00:15:28,406
Akabeko?
142
00:15:28,490 --> 00:15:32,077
È partito dalla collina di Ueno.
Circonderemo l'area.
143
00:15:32,160 --> 00:15:34,496
Potrebbero sparare ancora.
144
00:15:34,579 --> 00:15:36,122
Fate tutti attenzione.
145
00:15:38,750 --> 00:15:42,170
Vado con il capo.
Andiamo a controllare l'Akabeko.
146
00:15:42,253 --> 00:15:43,713
- Va bene.
- Vengo anch'io!
147
00:15:43,797 --> 00:15:44,714
Andiamocene!
148
00:16:11,116 --> 00:16:12,450
Che succede?
149
00:16:16,037 --> 00:16:18,665
Tae! Tsubame!
150
00:16:25,255 --> 00:16:26,172
Perlustrate l'area!
151
00:16:31,219 --> 00:16:33,346
Solo un albero sacro si è spezzato.
152
00:16:33,930 --> 00:16:36,307
Neanche l'ombra di un qualche supporto.
153
00:16:37,267 --> 00:16:40,979
Avranno usato l'albero
per fermare il rinculo.
154
00:16:41,062 --> 00:16:44,524
Anche se hanno mirato
e fatto fuoco da qui,
155
00:16:44,607 --> 00:16:48,111
di sicuro non avrebbero potuto
colpire l'Akabeko!
156
00:16:49,779 --> 00:16:50,697
Capo!
157
00:16:51,990 --> 00:16:53,324
- Capo!
- Sì?
158
00:16:54,826 --> 00:16:55,827
Guardi questo.
159
00:16:59,080 --> 00:17:00,498
{\an8}"Giudici terreni?"
160
00:17:01,666 --> 00:17:05,712
Di solito, si scrive con l'ideogramma
di "divino". Non lo sanno?
161
00:17:06,212 --> 00:17:07,130
No.
162
00:17:11,593 --> 00:17:15,138
Qualcuno giudicherà
al posto delle divinità.
163
00:17:18,433 --> 00:17:21,352
{\an8}MOTIVO DELL'ESECUZIONE
164
00:17:21,436 --> 00:17:24,397
Lo shogunato e la Shinsengumi…
165
00:17:24,481 --> 00:17:27,108
giustificavano gli omicidi in questo modo.
166
00:17:27,984 --> 00:17:29,652
Questo vuol dire…
167
00:17:31,154 --> 00:17:36,993
Qualcuno sta dicendo
che se il Cielo non giudicherà,
168
00:17:37,077 --> 00:17:38,703
allora, lo faranno loro.
169
00:17:39,204 --> 00:17:40,413
Capisco.
170
00:17:40,914 --> 00:17:46,086
C'è ancora del malcontento
per il nuovo governo.
171
00:17:46,169 --> 00:17:47,921
Non possiamo permetterlo.
172
00:17:48,421 --> 00:17:51,007
- Seguitemi.
- Sì, signore!
173
00:17:52,050 --> 00:17:54,761
- Perlustrate ogni angolo!
- Sì, signore!
174
00:17:58,973 --> 00:18:00,767
Hai qualcuno in mente?
175
00:18:01,726 --> 00:18:02,727
No.
176
00:18:06,231 --> 00:18:07,857
L'uomo di Shanghai?
177
00:18:10,735 --> 00:18:12,946
Ha venduto lui quella nave a Shishio.
178
00:18:17,408 --> 00:18:19,160
Ha detto qualcosa.
179
00:18:19,953 --> 00:18:22,413
"Battosai ha ancora la cicatrice a croce?"
180
00:18:42,183 --> 00:18:48,481
{\an8}GIUDICI TERRENI
181
00:18:48,565 --> 00:18:50,942
CLINICA OGUNI
182
00:18:51,025 --> 00:18:52,026
Ehi!
183
00:18:52,110 --> 00:18:54,571
Altre bende!
184
00:18:54,654 --> 00:18:57,615
Abbiamo usato tutto ciò che avevamo.
Ne cerco delle altre.
185
00:18:57,699 --> 00:18:58,908
Grazie.
186
00:18:58,992 --> 00:19:00,118
Ho finito qui.
187
00:19:00,743 --> 00:19:02,704
- Premi sulla ferita.
- Sì.
188
00:19:06,374 --> 00:19:07,500
Megumi!
189
00:19:08,001 --> 00:19:10,587
Come te la cavi?
190
00:19:10,670 --> 00:19:12,130
Come meglio posso.
191
00:19:13,047 --> 00:19:13,882
Tae!
192
00:19:15,258 --> 00:19:17,343
Tsubame!
193
00:19:18,219 --> 00:19:21,472
Si è ustionata cercando
di far uscire la gente.
194
00:19:23,308 --> 00:19:25,727
Kaoru e Yahiko sono appena andati via.
195
00:19:25,810 --> 00:19:26,978
Capisco.
196
00:19:28,646 --> 00:19:30,273
Che razza di situazione!
197
00:20:09,520 --> 00:20:10,772
Sig.na Kaoru? Yahiko?
198
00:20:11,522 --> 00:20:12,774
State tutti bene?
199
00:20:12,857 --> 00:20:17,320
Sì. Stavamo controllando
i feriti alla clinica di Megumi.
200
00:20:18,071 --> 00:20:19,864
Tsubame e Tae?
201
00:20:37,632 --> 00:20:42,095
In ogni caso, chi può aver fatto
una cosa tanto orribile?
202
00:20:49,811 --> 00:20:53,231
Megumi, posso chiederti una cosa?
203
00:20:55,817 --> 00:20:56,943
Di che si tratta?
204
00:20:57,986 --> 00:21:00,446
Le cicatrici di Kenshin…
205
00:21:01,614 --> 00:21:04,742
Sono piuttosto vecchie.
Perché non svaniscono?
206
00:21:06,327 --> 00:21:07,412
Non lo so.
207
00:21:17,422 --> 00:21:19,966
Una volta l'ho chiesto al dott. Oguni.
208
00:21:20,717 --> 00:21:22,343
Sì, quindi?
209
00:21:24,929 --> 00:21:27,098
Era una mezza superstizione.
210
00:21:30,727 --> 00:21:34,188
Ha detto che una cicatrice inflitta
con una rabbia legittima
211
00:21:34,772 --> 00:21:38,735
sparirà solo
quando la rabbia sarà placata.
212
00:22:14,562 --> 00:22:15,646
Ancora in piedi?
213
00:22:19,442 --> 00:22:20,485
Sano…
214
00:22:22,737 --> 00:22:27,116
Allora, cos'è che non sappiamo?
Cos'è che non ci hai detto?
215
00:22:37,001 --> 00:22:38,252
Kenshin…
216
00:22:41,130 --> 00:22:43,925
Comprendo benissimo
217
00:22:45,301 --> 00:22:49,889
che non vuoi far preoccupare
Kaoru, Yahiko e Megumi.
218
00:22:51,099 --> 00:22:52,308
Ma…
219
00:22:55,853 --> 00:22:58,231
a me puoi dirlo.
220
00:23:12,078 --> 00:23:13,788
Cos'è questo rumore?
221
00:23:19,252 --> 00:23:21,879
Sig. Himura! Aprite!
222
00:23:23,381 --> 00:23:24,590
Sig. Himura!
223
00:23:30,346 --> 00:23:32,098
Venite, presto! Il dojo Maekawa!
224
00:23:32,181 --> 00:23:33,558
Che è successo?
225
00:23:34,142 --> 00:23:34,976
Un attacco.
226
00:23:36,561 --> 00:23:39,355
È un massacro. È arrivata la polizia,
227
00:23:40,106 --> 00:23:41,816
ma non c'è stato nulla da fare!
228
00:23:41,899 --> 00:23:43,860
- Ti seguo!
- No.
229
00:23:45,111 --> 00:23:49,991
Tornerò domattina.
Chiudete bene il cancello.
230
00:23:51,200 --> 00:23:52,451
Hai tu il comando.
231
00:24:02,879 --> 00:24:04,172
Sig. Himura!
232
00:24:05,423 --> 00:24:06,883
- Sig. Himura!
- Che si fa?
233
00:24:06,966 --> 00:24:12,430
Il capo Uramura ha messo le guardie
al dojo Kamiya e alla clinica Oguni?
234
00:24:12,513 --> 00:24:15,474
Non abbiamo sue notizie.
235
00:24:16,309 --> 00:24:18,102
Stiamo andando lì.
236
00:24:19,604 --> 00:24:20,438
Kenshin.
237
00:24:20,521 --> 00:24:24,609
Lascia il dojo Maekawa a me.
Tu vai dal capo.
238
00:24:24,692 --> 00:24:25,902
Ti ringrazio.
239
00:24:28,237 --> 00:24:30,448
URAMURA
240
00:24:38,873 --> 00:24:42,501
Deponi le armi o sparo!
241
00:24:42,585 --> 00:24:44,420
Sciocco!
242
00:24:44,503 --> 00:24:47,673
Credi che quella cosa mi fermerà?
243
00:24:56,390 --> 00:24:57,600
Tesoro!
244
00:24:57,683 --> 00:25:01,270
Chi siete? Cosa volete?
245
00:25:08,110 --> 00:25:11,072
Che diavolo succede?
246
00:25:18,996 --> 00:25:21,207
Bene, chi è il prossimo?
247
00:25:32,969 --> 00:25:34,804
Maledetto!
248
00:25:36,931 --> 00:25:38,266
Cosa vuoi?
249
00:25:50,903 --> 00:25:52,822
State calme.
250
00:25:53,656 --> 00:25:55,908
Non rimarrete da sole.
251
00:25:55,992 --> 00:25:59,036
Potete tranquillamente morire
tutti insieme.
252
00:25:59,120 --> 00:26:00,705
No! Uccidi me, piuttosto!
253
00:26:07,169 --> 00:26:08,879
Non odiatemi per questo.
254
00:26:10,172 --> 00:26:11,549
Piuttosto…
255
00:26:18,431 --> 00:26:20,391
Perché non odi me?
256
00:26:22,101 --> 00:26:25,479
La lista della gente che mi odia
è già abbastanza lunga.
257
00:26:27,565 --> 00:26:30,484
Guancia sinistra, cicatrici a croce…
258
00:26:30,568 --> 00:26:32,778
Sig. Himura! Attento!
259
00:26:32,862 --> 00:26:34,572
Quindi sei tu?
260
00:26:35,906 --> 00:26:37,283
Battosai l'Assassino?
261
00:26:38,868 --> 00:26:39,702
Perfetto!
262
00:27:32,922 --> 00:27:34,256
Dimmi…
263
00:27:36,217 --> 00:27:38,636
chi ti sta usando per vendetta?
264
00:27:41,847 --> 00:27:44,308
Un bravo ragazzo.
265
00:27:44,392 --> 00:27:48,562
Abbiamo scommesso su chi avrebbe
ucciso più persone in una notte.
266
00:27:51,774 --> 00:27:54,235
È stato divertente.
267
00:27:55,152 --> 00:27:58,406
Anche tu hai condotto
una vita di sacrilegi.
268
00:28:01,951 --> 00:28:04,036
Noi siamo uguali.
269
00:28:04,120 --> 00:28:07,748
Se cerchi vendetta,
combatterò quanto vuoi.
270
00:28:09,375 --> 00:28:11,961
Ma non coinvolgere altre persone.
271
00:28:54,962 --> 00:28:58,340
Vecchie memorie del mio dono divino.
272
00:29:16,108 --> 00:29:17,193
Allontanatevi!
273
00:29:35,961 --> 00:29:36,879
Ehi!
274
00:29:39,548 --> 00:29:40,466
Siete vivi?
275
00:29:43,928 --> 00:29:46,430
Troppo tardi!
276
00:29:50,309 --> 00:29:51,811
Cos'è successo?
277
00:30:04,615 --> 00:30:07,326
So a cosa stai pensando.
278
00:30:11,247 --> 00:30:13,666
"Chi sono questi?"
279
00:30:14,959 --> 00:30:16,502
"Quanti sono?"
280
00:30:18,128 --> 00:30:23,467
"Chi è il capo?"
"Dove sarà il prossimo attacco?"
281
00:30:31,600 --> 00:30:34,311
Soffrirai, allora.
282
00:30:37,523 --> 00:30:38,566
Ora…
283
00:30:39,525 --> 00:30:41,402
è tempo dei giudici terreni.
284
00:31:02,840 --> 00:31:04,091
Sig. Himura!
285
00:31:07,761 --> 00:31:08,679
Perché?
286
00:31:09,513 --> 00:31:11,557
Perché noi?
287
00:31:15,519 --> 00:31:16,770
Perché?
288
00:32:08,489 --> 00:32:09,782
Che c'è,
289
00:32:11,742 --> 00:32:13,077
Battosai?
290
00:32:25,255 --> 00:32:28,175
Hai visto il fantasma di mia sorella?
291
00:32:44,608 --> 00:32:45,901
Tu…
292
00:32:48,529 --> 00:32:49,655
Non può essere.
293
00:32:56,745 --> 00:32:58,247
E se così fosse?
294
00:33:08,507 --> 00:33:10,175
Mi ucciderai?
295
00:33:13,095 --> 00:33:15,180
Come hai fatto con lei?
296
00:33:17,641 --> 00:33:20,436
Con quella sudicia spada?
297
00:33:23,439 --> 00:33:24,982
Sono passati 14 anni.
298
00:33:26,066 --> 00:33:31,488
Sono andato a Shanghai,
dove sono quasi morto e ho scalato
299
00:33:32,156 --> 00:33:35,743
i vertici della mafia di Shanghai.
300
00:33:36,744 --> 00:33:38,829
Nel frattempo,
301
00:33:39,705 --> 00:33:42,666
pianificavo di tornare
per vendicare mia sorella.
302
00:33:48,589 --> 00:33:49,882
Devi solo aspettare.
303
00:33:51,550 --> 00:33:53,969
Il giudizio terreno si scaglierà su di te.
304
00:33:56,805 --> 00:33:59,349
Anche i miei uomini ti odiano.
305
00:33:59,933 --> 00:34:04,188
E siamo capaci di tutto.
306
00:34:07,524 --> 00:34:08,650
Battosai…
307
00:34:10,611 --> 00:34:13,739
Infliggerti un dolore non mi basta.
308
00:34:17,951 --> 00:34:19,161
Voglio che tu soffra.
309
00:34:58,283 --> 00:34:59,326
Kenshin è qui.
310
00:35:00,744 --> 00:35:04,081
Allora, cos'è questa storia?
311
00:35:06,792 --> 00:35:09,545
Ehi, Kenshin.
312
00:35:11,255 --> 00:35:12,214
Kenshin!
313
00:35:17,136 --> 00:35:19,179
Bentornato, Kenshin.
314
00:35:24,059 --> 00:35:26,687
Vado a riposare un po'.
315
00:35:40,409 --> 00:35:42,202
Qualcosa non va.
316
00:35:45,706 --> 00:35:50,169
Non l'ho mai visto così abbattuto.
317
00:36:19,615 --> 00:36:21,116
D'ora in poi, Tokyo…
318
00:36:21,700 --> 00:36:23,702
è in massima allerta.
319
00:36:24,828 --> 00:36:30,459
Stanotte, il dojo del maestro
di scherma Maekawa è stato attaccato.
320
00:36:31,460 --> 00:36:35,881
Stessa sorte per la casa del capo Uramura.
321
00:36:35,964 --> 00:36:39,426
La maggior parte
degli agenti intervenuti è rimasta ferita.
322
00:36:40,344 --> 00:36:43,597
Non sappiamo chi siano gli aggressori.
323
00:36:43,680 --> 00:36:45,015
Tuttavia,
324
00:36:45,599 --> 00:36:48,685
è una chiara sfida
alle autorità di polizia.
325
00:36:49,728 --> 00:36:51,480
C'è in gioco la nostra dignità.
326
00:36:52,689 --> 00:36:55,984
Dobbiamo preservare
l'ordine pubblico di Tokyo!
327
00:37:08,705 --> 00:37:11,041
Non è stato facile, ma li ho trovati.
328
00:37:12,000 --> 00:37:13,794
Il loro arsenale.
329
00:37:15,003 --> 00:37:17,756
Hanno un rifugio a Yokohama.
330
00:37:20,634 --> 00:37:24,596
Un uomo di Wu Heixing,
un milionario di Shanghai.
331
00:37:30,686 --> 00:37:33,480
La mancanza di scrupoli
crea delle ottime spie.
332
00:37:35,691 --> 00:37:37,901
Grazie mille!
333
00:37:40,320 --> 00:37:42,406
Ero uno delle Dieci Spade.
334
00:37:42,948 --> 00:37:46,368
Come se lavorassi davvero
per il nuovo regime!
335
00:37:55,919 --> 00:37:59,881
Dopo gli eventi di ieri,
336
00:38:00,590 --> 00:38:07,014
abbiamo 30 compagni alla base.
337
00:38:11,768 --> 00:38:12,853
Avanti.
338
00:38:18,191 --> 00:38:20,277
Quanto tempo, boss.
339
00:38:21,028 --> 00:38:22,237
Heixing?
340
00:38:23,405 --> 00:38:25,615
Quando sei tornato da Shanghai?
341
00:38:26,575 --> 00:38:30,746
Mi hanno detto che stai mettendo in atto
ciò per cui sei venuto.
342
00:38:30,829 --> 00:38:36,418
Volevo solo assicurarmi
che ricordassi il nostro accordo.
343
00:38:38,920 --> 00:38:40,422
Me lo ricordo.
344
00:38:41,631 --> 00:38:44,801
Quando avrò finito,
l'organizzazione sarà tua.
345
00:38:45,761 --> 00:38:47,888
Armi, oppio… Gestiscila come ti pare.
346
00:38:48,597 --> 00:38:51,350
Il Giappone sarà tuo.
347
00:39:20,253 --> 00:39:21,630
Buone notizie, Tomoe.
348
00:39:23,423 --> 00:39:28,512
Finalmente il Cielo giudicherà Battosai.
349
00:39:32,307 --> 00:39:35,143
Enishi… Non tu!
350
00:39:36,061 --> 00:39:37,312
Non lo sapevi?
351
00:39:38,355 --> 00:39:40,982
Hanno detto che ne eri a conoscenza.
352
00:39:45,779 --> 00:39:47,406
Vai a casa, Enishi.
353
00:39:48,448 --> 00:39:50,826
Sei il figlio della nostra famiglia.
354
00:39:51,660 --> 00:39:53,870
- Non immischiarti.
- Al diavolo la famiglia!
355
00:39:54,579 --> 00:39:56,373
È per te che voglio…
356
00:39:56,456 --> 00:39:58,583
Vai a casa, Enishi.
357
00:40:01,169 --> 00:40:02,421
Perché?
358
00:40:08,468 --> 00:40:09,636
Cos'è successo?
359
00:40:15,725 --> 00:40:19,771
Perché proteggerlo? È il tuo nemico!
360
00:40:19,855 --> 00:40:22,941
Ti ha rubato la felicità.
Dovresti vendicarti!
361
00:40:55,682 --> 00:40:59,102
DOJO KAMIYA
362
00:42:15,929 --> 00:42:20,141
Ieri sera, dopo che siete usciti,
363
00:42:21,851 --> 00:42:23,311
Yahiko ha detto…
364
00:42:25,313 --> 00:42:27,857
che era stanco di essere debole.
365
00:42:33,196 --> 00:42:38,118
A modo suo,
capisce che ci sono guai in arrivo.
366
00:42:40,203 --> 00:42:42,956
Sta cercando di rafforzarsi.
367
00:42:55,885 --> 00:42:58,096
Dopo dovrei parlare con tutti voi.
368
00:43:01,975 --> 00:43:06,354
Sig.na Kaoru, riunisci tutti.
369
00:43:16,948 --> 00:43:22,495
Stanotte, il dojo Maekawa e la casa
del capo Uramura sono stati attaccati.
370
00:43:25,790 --> 00:43:29,002
Tutto per vendicarsi di me.
371
00:43:32,130 --> 00:43:34,299
Per vendetta nei tuoi confronti?
372
00:43:37,010 --> 00:43:39,804
Anche l’attacco all'Akabeko.
373
00:43:45,226 --> 00:43:48,146
Sono stati pianificati
da un uomo di nome Enishi Yukishiro.
374
00:43:50,315 --> 00:43:53,068
Fratello di Tomoe Himura…
375
00:43:54,694 --> 00:43:57,238
mia moglie, che ho colpito a morte.
376
00:44:10,335 --> 00:44:12,003
Mentre lo shogunato cadeva…
377
00:44:15,632 --> 00:44:16,841
quando…
378
00:44:19,260 --> 00:44:22,138
mi sono procurato queste cicatrici.
379
00:44:27,686 --> 00:44:28,645
Donna.
380
00:44:29,312 --> 00:44:31,231
Versaci da bere.
381
00:44:31,856 --> 00:44:36,695
Siamo in giro giorno e notte
a rischiare la vita per gente come te.
382
00:44:38,947 --> 00:44:41,950
Kyoto non è posto per falsi patrioti.
383
00:44:44,536 --> 00:44:45,370
Sei mio!
384
00:44:56,172 --> 00:44:59,259
Ho pensato di venire a ringraziarti.
385
00:45:02,470 --> 00:45:04,222
Tu fai davvero…
386
00:45:06,391 --> 00:45:08,518
piovere sangue.
387
00:45:15,817 --> 00:45:17,235
Resterò con te…
388
00:45:19,529 --> 00:45:21,614
ancora un po'.
389
00:45:45,305 --> 00:45:48,349
Cos'è la felicità?
390
00:45:50,185 --> 00:45:55,732
Sento che vivere qui con te
ha dato risposta alla mia domanda.
391
00:46:00,069 --> 00:46:01,154
Io…
392
00:46:02,071 --> 00:46:06,159
ero fidanzata e stavo per sposarmi.
393
00:46:09,496 --> 00:46:10,997
Prima del matrimonio,
394
00:46:12,499 --> 00:46:17,921
durante i disordini di Kyoto,
ha fatto l'estremo sacrificio.
395
00:46:24,886 --> 00:46:27,388
Se vuoi vendetta,
396
00:46:28,056 --> 00:46:33,144
avvicinati a Battosai
e scopri il possibile su di lui.
397
00:46:35,855 --> 00:46:40,151
Trova i suoi punti deboli.
398
00:46:42,904 --> 00:46:44,239
Tomoe…
399
00:46:46,032 --> 00:46:48,868
la felicità che ti è sfuggita una volta…
400
00:46:51,579 --> 00:46:54,165
non la perderai mai più.
401
00:47:18,314 --> 00:47:19,774
Il cinque aprile.
402
00:47:20,942 --> 00:47:25,989
Prima del nostro matrimonio,
Kiyosato fece l'estremo sacrificio.
403
00:47:38,501 --> 00:47:39,836
Non posso morire.
404
00:47:42,130 --> 00:47:44,173
C'è una persona che amo.
405
00:47:58,563 --> 00:48:00,857
Voglio vendicare Kiyosato.
406
00:51:38,825 --> 00:51:40,117
Tomoe…
407
00:52:27,248 --> 00:52:28,416
Tomoe…
408
00:52:39,760 --> 00:52:41,095
Tomoe…
409
00:52:46,183 --> 00:52:47,977
Anche tu sei arrabbiata.
410
00:53:33,022 --> 00:53:34,190
Stai bene?
411
00:53:37,860 --> 00:53:42,031
È la prima volta
che senti nominare questa Tomoe.
412
00:53:47,203 --> 00:53:50,498
Sì. È stato inaspettato.
413
00:53:55,252 --> 00:54:01,008
Ma mi dispiace per lei.
414
00:54:05,054 --> 00:54:10,434
Forse aveva un cuore puro.
415
00:54:13,813 --> 00:54:16,649
Era tormentata per essersi innamorata
416
00:54:17,650 --> 00:54:20,569
dell'uomo che aveva ucciso
il suo primo amore.
417
00:54:24,323 --> 00:54:25,783
E così…
418
00:54:28,494 --> 00:54:31,372
Forse voleva che lui la pugnalasse.
419
00:54:41,549 --> 00:54:43,384
Sono sicura…
420
00:54:45,011 --> 00:54:47,722
che Kenshin non dimenticherà mai Tomoe.
421
00:54:50,891 --> 00:54:57,398
Amare qualcuno così profondamente…
422
00:55:02,862 --> 00:55:04,113
e…
423
00:55:08,284 --> 00:55:09,994
ucciderla di tuo pugno.
424
00:55:17,501 --> 00:55:19,128
È una cosa che non si dimentica.
425
00:55:32,433 --> 00:55:33,476
Ma…
426
00:55:35,019 --> 00:55:37,188
tu e Kenshin siete vivi.
427
00:55:43,527 --> 00:55:48,199
Se siete vivi,
potete andare avanti insieme.
428
00:55:49,617 --> 00:55:54,789
Una cosa che non può fare
la defunta Tomoe.
429
00:56:04,298 --> 00:56:07,134
Vai. Vai da lui.
430
00:56:54,265 --> 00:56:55,391
Kenshin.
431
00:56:59,728 --> 00:57:00,938
Sig.na Kaoru.
432
00:57:06,443 --> 00:57:12,616
So che odi causare problemi.
Pensavo che saresti sparito di nuovo.
433
00:57:32,678 --> 00:57:34,096
Grazie.
434
00:57:59,205 --> 00:58:01,832
Una gemma dopo l'altra.
435
00:58:05,628 --> 00:58:06,712
Bene!
436
00:58:07,880 --> 00:58:11,675
Una spada cinese wo-dao!
Non ne avevo mai vista una.
437
00:58:21,060 --> 00:58:24,396
Che c'è? Sono occupato.
438
00:58:27,900 --> 00:58:28,901
Tu, eh?
439
00:58:30,236 --> 00:58:34,156
Il ladro di spade che ha perso
contro Battosai e ha cambiato bandiera?
440
00:58:34,698 --> 00:58:36,200
Cacciatore di spade!
441
00:58:42,289 --> 00:58:43,499
Non importa.
442
00:58:44,625 --> 00:58:50,548
Ho mandato la polizia nel posto sbagliato,
come ha detto quel cinese, Wu.
443
00:58:51,423 --> 00:58:53,842
Merita una bella ricompensa.
444
00:58:54,468 --> 00:58:57,513
Questa è una spada magnifica!
445
00:58:57,596 --> 00:58:59,306
Potresti farti male.
446
00:59:00,599 --> 00:59:03,018
L'equilibrio è diverso
dalle spade giapponesi.
447
00:59:15,406 --> 00:59:17,616
Sembri uno sicuro di te.
448
00:59:20,077 --> 00:59:22,663
Anche tu odi Battosai?
449
00:59:31,589 --> 00:59:33,966
All'improvviso…
450
00:59:34,883 --> 00:59:36,885
voglio provare questa lama.
451
00:59:47,271 --> 00:59:48,856
DOJO KAMIYA
452
00:59:48,939 --> 00:59:52,484
Grazie per l'impegno dell'anno scorso.
453
00:59:53,402 --> 00:59:54,987
- Grazie a voi.
- Grazie a voi.
454
01:00:01,076 --> 01:00:02,411
Rompete le righe!
455
01:00:02,494 --> 01:00:03,412
- Sì!
- Sì!
456
01:00:07,458 --> 01:00:10,294
Facciamo una pausa e poi puliamo!
457
01:00:10,377 --> 01:00:11,503
- Sì!
- Sì!
458
01:00:52,461 --> 01:00:53,962
Ora…
459
01:00:54,046 --> 01:00:56,799
è tempo dei giudici terreni.
460
01:00:56,882 --> 01:00:58,592
Perché?
461
01:00:58,676 --> 01:01:00,678
Perché noi?
462
01:01:00,761 --> 01:01:03,639
GIUDICI TERRENI
463
01:01:22,324 --> 01:01:24,076
Ehilà!
464
01:01:28,789 --> 01:01:30,082
Salve!
465
01:01:30,165 --> 01:01:31,709
Misao!
466
01:01:31,792 --> 01:01:32,668
Come stai?
467
01:01:32,751 --> 01:01:36,130
Che ci fai qui? Vieni da Kyoto?
468
01:01:36,213 --> 01:01:40,968
Ci è voluta una vita!
Tokyo è davvero lontana!
469
01:01:41,051 --> 01:01:43,595
Eccome. Sei venuta da sola?
470
01:01:46,640 --> 01:01:47,933
C'è anche Aoshi?
471
01:01:49,893 --> 01:01:51,478
Himura è qui?
472
01:02:04,199 --> 01:02:07,578
Allora, come mai siete qui?
473
01:02:09,496 --> 01:02:11,415
Il sacerdote del tempio Suikoji…
474
01:02:11,999 --> 01:02:16,378
ha saputo dal suo defunto padre che Himura
c'entra con la morte del Maestro.
475
01:02:18,297 --> 01:02:19,840
Il padre…
476
01:02:20,424 --> 01:02:22,301
a quanto pare conosceva Himura.
477
01:02:24,803 --> 01:02:26,805
Pensa un po'!
478
01:02:27,848 --> 01:02:32,144
Battosai combatte al fianco
dei Vigilanti Nascosti dello Shogun!
479
01:02:33,103 --> 01:02:35,230
Le vie del destino sono curiose.
480
01:02:35,898 --> 01:02:40,194
Himura adesso conduce
una vita tranquilla a Tokyo.
481
01:02:41,278 --> 01:02:42,488
Capisco.
482
01:02:44,072 --> 01:02:48,660
Se ne avete occasione,
potete restituirgli una cosa?
483
01:02:50,162 --> 01:02:57,085
Mio padre aveva il diario
della sua defunta moglie.
484
01:03:00,756 --> 01:03:03,842
E lui parlava spesso con mio padre,
485
01:03:05,177 --> 01:03:07,721
su come chi ha ucciso tante persone
486
01:03:08,680 --> 01:03:11,433
dovrebbe condurre la sua vita.
487
01:03:12,309 --> 01:03:15,687
O persino se continuare a vivere.
488
01:03:29,993 --> 01:03:31,036
Ecco.
489
01:03:38,836 --> 01:03:41,922
Questo è il diario di Tomoe?
490
01:03:44,800 --> 01:03:46,260
Sapevi di lei?
491
01:03:48,971 --> 01:03:50,305
L'hai letto?
492
01:03:50,889 --> 01:03:53,058
Non l'avrei mai fatto!
493
01:03:53,809 --> 01:03:57,813
Sono sicura che per Himura
sia importante, così l'ho portato.
494
01:04:37,144 --> 01:04:43,525
IL CUORE DI VIVERE
NELLA VERITÀ AUTENTICA
495
01:04:46,320 --> 01:04:48,155
I Vigilanti mi hanno detto…
496
01:04:48,238 --> 01:04:50,324
una cosa interessante.
497
01:04:51,158 --> 01:04:54,703
A quanto pare, a dicembre,
pioverà sangue a Tokyo.
498
01:04:55,454 --> 01:04:59,416
E Battosai ne sarà la causa.
499
01:05:55,347 --> 01:06:01,186
{\an8}YOKOHAMA
ZONA INDUSTRALE
500
01:06:10,904 --> 01:06:13,031
Unità due, a sinistra.
501
01:06:13,532 --> 01:06:15,826
Unità tre, bloccate la porta sul retro.
502
01:06:16,368 --> 01:06:17,494
Facciamo irruzione.
503
01:06:18,161 --> 01:06:19,204
- Ricevuto.
- Ricevuto.
504
01:07:21,016 --> 01:07:23,477
È una maledetta trappola!
505
01:08:01,473 --> 01:08:04,017
Questo ci farà guadagnare tempo.
506
01:08:34,172 --> 01:08:36,383
Che cos'è? Un'edizione straordinaria?
507
01:08:38,552 --> 01:08:39,761
Cos'è?
508
01:08:43,014 --> 01:08:45,267
GIUDICI TERRENI
509
01:08:51,815 --> 01:08:53,692
Che cos'è?
510
01:08:54,442 --> 01:08:55,610
Guarda!
511
01:09:36,109 --> 01:09:37,694
Cos'è questo rumore?
512
01:09:38,236 --> 01:09:40,113
Lo stesso di prima.
513
01:09:48,705 --> 01:09:49,956
Capitano Aoshi!
514
01:09:50,957 --> 01:09:52,125
Devo andare!
515
01:10:25,367 --> 01:10:27,786
Che il festival abbia inizio!
516
01:11:08,493 --> 01:11:09,577
Scendiamo.
517
01:11:30,098 --> 01:11:31,558
Segui la pista.
518
01:11:31,641 --> 01:11:33,226
Fai quello che devi fare.
519
01:11:34,060 --> 01:11:35,020
Ho capito.
520
01:11:46,406 --> 01:11:48,908
Il giudizio terreno si scaglierà su di te.
521
01:11:50,118 --> 01:11:52,495
Anche i miei uomini ti odiano.
522
01:11:53,330 --> 01:11:57,625
E siamo capaci di tutto.
523
01:12:00,295 --> 01:12:01,504
Battosai…
524
01:12:03,340 --> 01:12:06,009
Infliggerti un dolore non mi basta.
525
01:12:06,760 --> 01:12:08,136
Voglio che tu soffra.
526
01:12:14,768 --> 01:12:16,269
Stai bene?
527
01:12:16,978 --> 01:12:18,480
Grazie!
528
01:12:59,270 --> 01:13:00,355
Presto!
529
01:13:00,438 --> 01:13:01,564
Presto!
530
01:13:04,901 --> 01:13:07,320
Battosai è qui?
531
01:13:10,031 --> 01:13:11,282
Questo è per lui!
532
01:13:26,423 --> 01:13:27,382
Vai.
533
01:13:27,465 --> 01:13:29,676
Di sopra! Svelti!
534
01:13:29,759 --> 01:13:31,010
Grazie!
535
01:13:32,262 --> 01:13:34,013
Chi sei?
536
01:13:35,265 --> 01:13:37,183
I poteri malvagi…
537
01:13:38,059 --> 01:13:41,229
seppelliranno i malfattori nell'oscurità.
538
01:13:43,857 --> 01:13:47,152
Come ultimo capitano
dei Vigilanti Nascosti…
539
01:13:47,819 --> 01:13:49,988
è il mio compito.
540
01:14:14,929 --> 01:14:16,598
Chiunque tu sia,
541
01:14:17,515 --> 01:14:21,311
non ti metterai sulla strada di Mumyoi!
542
01:14:23,021 --> 01:14:24,606
Non startene lì!
543
01:14:25,398 --> 01:14:26,441
Anche tu!
544
01:14:37,869 --> 01:14:38,953
E tu chi sei?
545
01:14:46,294 --> 01:14:47,545
Sei tu?
546
01:14:49,631 --> 01:14:52,258
Il cognato di Kenshin?
547
01:14:58,056 --> 01:15:00,183
Beh, lui non è qui.
548
01:15:00,266 --> 01:15:01,309
Ma…
549
01:15:02,477 --> 01:15:06,856
se vuoi combattere,
hai trovato l'uomo giusto.
550
01:15:10,276 --> 01:15:11,152
Tu dici?
551
01:15:13,446 --> 01:15:16,783
Sei spavaldo, occhialino!
552
01:15:39,639 --> 01:15:40,682
Capitano Aoshi!
553
01:15:49,691 --> 01:15:50,733
Capitano Aoshi!
554
01:15:51,484 --> 01:15:53,653
Noi vogliamo Battosai!
555
01:15:56,573 --> 01:15:58,783
Non voi!
556
01:16:19,095 --> 01:16:20,221
Sanosuke!
557
01:16:24,601 --> 01:16:27,937
Ragazzi, quando si litiga…
558
01:16:28,021 --> 01:16:29,522
si usa la testa!
559
01:17:20,698 --> 01:17:21,908
Capitano Aoshi!
560
01:17:31,626 --> 01:17:32,919
Capitano Aoshi.
561
01:17:38,257 --> 01:17:39,509
Capitano Aoshi!
562
01:17:40,301 --> 01:17:41,219
Capitano Aoshi!
563
01:17:43,971 --> 01:17:45,181
Capitano Aoshi!
564
01:17:46,140 --> 01:17:49,644
Mi ha protetta.
565
01:17:50,603 --> 01:17:51,562
Stai bene?
566
01:17:52,480 --> 01:17:55,274
Grazie!
567
01:17:55,358 --> 01:17:58,111
Capitano Aoshi!
568
01:18:01,114 --> 01:18:02,198
Capitano Aoshi!
569
01:18:04,367 --> 01:18:05,535
Dannazione!
570
01:18:40,027 --> 01:18:42,447
Aspetta, Battosai!
571
01:18:46,576 --> 01:18:48,578
Finiscimi, forza.
572
01:18:56,043 --> 01:19:00,548
Per ripristinare l'Imperatore…
573
01:19:01,549 --> 01:19:03,885
ci hai tolto
il nostro orgoglio da samurai.
574
01:19:05,344 --> 01:19:06,846
Ci hai negato…
575
01:19:09,390 --> 01:19:11,517
una morte onorevole.
576
01:19:16,105 --> 01:19:18,107
Perciò, ora…
577
01:19:20,818 --> 01:19:22,403
con quelle mani…
578
01:19:25,406 --> 01:19:28,159
concedimela subito!
579
01:19:36,292 --> 01:19:37,877
Mi devi…
580
01:19:39,462 --> 01:19:42,173
almeno questo!
581
01:19:52,058 --> 01:19:54,393
Finiscimi!
582
01:20:12,119 --> 01:20:13,454
Mi dispiace.
583
01:20:17,375 --> 01:20:22,547
Ho giurato su questa spada
che non avrei ucciso mai più.
584
01:20:25,466 --> 01:20:27,343
Vivi, nella nuova era.
585
01:20:31,264 --> 01:20:32,098
Fermo!
586
01:20:32,181 --> 01:20:35,184
Allora, tagliami almeno questo braccio!
587
01:20:36,185 --> 01:20:37,812
Arrenditi, senza storie!
588
01:20:37,895 --> 01:20:40,731
Perché se ce l'ho ancora…
589
01:20:42,024 --> 01:20:43,901
Battosai!
590
01:20:47,822 --> 01:20:49,448
Battosai!
591
01:20:49,532 --> 01:20:52,493
Uccidimi! Ti prego!
592
01:21:26,360 --> 01:21:27,320
Sano!
593
01:21:34,702 --> 01:21:36,287
Ken…
594
01:21:40,041 --> 01:21:41,459
Kaoru…
595
01:21:44,795 --> 01:21:46,213
Scusa.
596
01:21:48,424 --> 01:21:49,884
Mi dispiace!
597
01:21:50,468 --> 01:21:52,094
Ha preso Kaoru.
598
01:21:55,306 --> 01:21:56,849
Non sono riuscito a fermarlo.
599
01:21:58,643 --> 01:22:00,311
Non ho potuto far altro…
600
01:22:03,022 --> 01:22:04,565
che guardare.
601
01:22:34,470 --> 01:22:35,930
Ora sei niente male.
602
01:22:44,146 --> 01:22:45,439
Fermo dove sei!
603
01:22:46,649 --> 01:22:49,694
Non ti azzardare a toccarla!
604
01:22:55,700 --> 01:22:56,993
Non preoccuparti.
605
01:23:16,012 --> 01:23:17,096
Yahiko!
606
01:23:31,652 --> 01:23:33,904
"Il cuore di vivere
nella verità autentica?"
607
01:23:35,990 --> 01:23:36,949
Che stupidaggine.
608
01:23:46,083 --> 01:23:49,253
Sei tu Enishi Yukishiro?
609
01:23:50,588 --> 01:23:52,214
E anche se fosse?
610
01:23:53,340 --> 01:23:57,511
Uccidere me o Kenshin
non riporterà indietro Tomoe.
611
01:23:58,095 --> 01:23:59,972
Perderai solo la tua anima…
612
01:24:01,557 --> 01:24:03,684
prigioniero della tua stessa rabbia.
613
01:24:03,768 --> 01:24:05,519
Come la conosci?
614
01:24:14,528 --> 01:24:15,696
L'hai saputo…
615
01:24:18,783 --> 01:24:20,451
da Battosai?
616
01:24:22,244 --> 01:24:23,954
Il nome di mia sorella?
617
01:26:02,261 --> 01:26:06,098
Qui, riscuoterò il giudizio terreno.
618
01:29:12,159 --> 01:29:13,869
Non hai via di fuga.
619
01:29:17,039 --> 01:29:20,084
Il giudizio terreno richiede la tua morte.
620
01:29:20,667 --> 01:29:23,837
Tomoe non avrebbe voluto.
621
01:29:23,921 --> 01:29:24,755
Silenzio.
622
01:29:26,340 --> 01:29:28,050
Come fai a saperlo?
623
01:29:29,718 --> 01:29:30,552
Muori!
624
01:29:31,887 --> 01:29:32,888
Muori!
625
01:29:36,058 --> 01:29:39,645
Non parlare per lei. Muori!
626
01:29:41,605 --> 01:29:42,523
Muori!
627
01:29:43,399 --> 01:29:45,442
Muori!
628
01:29:50,405 --> 01:29:51,573
Muori!
629
01:30:22,646 --> 01:30:23,689
Perché?
630
01:30:30,737 --> 01:30:33,365
Perché hai quell'aria triste?
631
01:30:41,540 --> 01:30:43,709
Perché non sorridi?
632
01:31:46,813 --> 01:31:52,069
IL CUORE DI VIVERE
NELLA VERITÀ AUTENTICA
633
01:31:58,242 --> 01:31:59,534
L'uomo che ho incontrato
634
01:32:00,619 --> 01:32:02,412
è un vagabondo di nome Kenshin.
635
01:32:02,496 --> 01:32:05,332
Vagabondare è la via più facile.
636
01:32:05,916 --> 01:32:08,627
Per aiutarti, perché altrimenti?
637
01:32:09,211 --> 01:32:10,128
Quella…
638
01:32:10,879 --> 01:32:12,339
è per te.
639
01:32:12,923 --> 01:32:13,840
La tua vita
640
01:32:14,591 --> 01:32:17,594
non appartiene solo a te.
641
01:32:17,678 --> 01:32:22,099
Preoccupati della tua vita
prima di quella di qualcun altro.
642
01:32:22,724 --> 01:32:24,977
Non posso permettere che muoia.
643
01:32:26,061 --> 01:32:27,896
Lo proteggerò…
644
01:32:29,147 --> 01:32:30,857
anche a costo della mia vita.
645
01:32:55,674 --> 01:32:56,800
Kenshin!
646
01:33:06,393 --> 01:33:07,686
Te ne vai?
647
01:33:10,355 --> 01:33:11,440
Yahiko…
648
01:33:15,777 --> 01:33:17,362
prenditi cura di Sano.
649
01:33:41,261 --> 01:33:43,930
Il primo che lo trova, lo uccide.
650
01:33:46,099 --> 01:33:47,476
Va bene?
651
01:33:49,978 --> 01:33:51,438
Fa' come vuoi.
652
01:33:53,940 --> 01:33:54,775
Andiamo.
653
01:34:02,908 --> 01:34:04,034
Mi hai chiamato?
654
01:34:07,204 --> 01:34:08,622
È un po' presto,
655
01:34:09,915 --> 01:34:12,542
ma l'organizzazione è tua.
656
01:34:13,835 --> 01:34:15,879
Perché?
657
01:34:15,962 --> 01:34:18,090
La mia guerra privata è quasi finita.
658
01:34:22,469 --> 01:34:26,640
Non è così facile, boss.
659
01:34:29,476 --> 01:34:32,479
La polizia giapponese è venuta
a conoscenza di questo posto.
660
01:34:33,146 --> 01:34:37,317
Se perdi e ti arrestano di nuovo,
il nostro governo non potrà…
661
01:34:37,401 --> 01:34:38,235
Heixing!
662
01:34:44,699 --> 01:34:46,451
Cos'è che hai detto?
663
01:34:48,286 --> 01:34:51,540
Pensi che io possa perdere?
664
01:34:51,623 --> 01:34:53,458
No, mai.
665
01:34:58,505 --> 01:34:59,840
Fuori di qui.
666
01:35:00,590 --> 01:35:03,135
Un'altra parola e ammazzo anche te!
667
01:35:22,654 --> 01:35:24,573
Te la stai dando a gambe?
668
01:35:24,656 --> 01:35:25,532
Sta' zitto!
669
01:35:26,116 --> 01:35:29,870
Uccideremo Battosai
e dopo anche Yukishiro.
670
01:35:31,121 --> 01:35:32,205
Sig. Wu…
671
01:35:36,918 --> 01:35:39,296
Grazie dell'aiuto a Kyoto.
672
01:35:40,797 --> 01:35:43,550
Suppongo che abbiate del lavoro per me.
673
01:35:58,231 --> 01:36:00,108
Tu! Fermo!
674
01:36:01,485 --> 01:36:02,527
Fermo!
675
01:36:17,792 --> 01:36:19,628
Sei tu Battosai?
676
01:36:19,711 --> 01:36:21,880
Ti stavamo aspettando.
677
01:38:44,314 --> 01:38:45,440
Himura!
678
01:38:45,523 --> 01:38:47,984
Non fare tutto da solo!
679
01:38:50,570 --> 01:38:51,613
Sig.na Misao!
680
01:38:51,696 --> 01:38:56,493
Per Aoshi Shinomori,
capitano dei Vigilanti Nascosti di Edo,
681
01:38:56,576 --> 01:38:59,913
Misao Makimachi lotterà al tuo fianco!
682
01:39:11,132 --> 01:39:12,509
Questo è il mio lavoro.
683
01:39:15,011 --> 01:39:16,638
Kenshin!
684
01:39:16,721 --> 01:39:17,555
Sano?
685
01:39:17,639 --> 01:39:19,557
Fate largo!
686
01:39:35,824 --> 01:39:38,743
Kenshin, vai!
687
01:39:39,661 --> 01:39:41,538
Vai, Himura!
688
01:39:55,301 --> 01:39:57,178
Vai!
689
01:40:23,621 --> 01:40:24,956
Dannazione!
690
01:40:25,039 --> 01:40:26,791
Fate il giro!
691
01:40:42,766 --> 01:40:45,268
Non ho tempo di giocare adesso.
692
01:40:46,269 --> 01:40:47,520
"Giocare"?
693
01:40:48,104 --> 01:40:49,230
Come osi!
694
01:40:50,523 --> 01:40:53,151
Ho un asso nella manica!
695
01:40:56,362 --> 01:41:00,992
Il più temibile assassino
delle Dieci Spade, Sojiro Seta!
696
01:41:01,075 --> 01:41:03,828
Fai del tuo peggio!
697
01:41:04,662 --> 01:41:05,955
Tu!
698
01:41:07,540 --> 01:41:10,752
Quanto tempo, sig. Himura.
699
01:41:29,562 --> 01:41:31,856
Ehi! Che stai facendo?
700
01:41:32,732 --> 01:41:35,068
Anch'io ho iniziato a vagabondare.
701
01:41:35,151 --> 01:41:39,113
Quando mi hai battuto,
la mia vita ha perso di significato.
702
01:41:42,325 --> 01:41:44,536
È da tanto che non impugno una spada,
703
01:41:45,537 --> 01:41:47,539
ma probabilmente sono meglio di voi.
704
01:41:48,790 --> 01:41:51,960
Prendeteli! Uccideteli entrambi!
705
01:44:00,797 --> 01:44:02,173
È stato divertente.
706
01:44:03,716 --> 01:44:08,221
È bello non doversi preoccupare di chi
ti attacca alle spalle, una volta tanto.
707
01:44:20,483 --> 01:44:22,777
Prosegui, sig. Himura.
708
01:44:23,611 --> 01:44:25,238
E mostrami
709
01:44:25,738 --> 01:44:32,036
come quella spada taglia i vecchi rancori
e libera chi è intrappolato nel passato.
710
01:44:34,497 --> 01:44:35,748
Ti ringrazio.
711
01:45:19,125 --> 01:45:19,959
Coraggio.
712
01:46:39,539 --> 01:46:40,706
Eccoti qui…
713
01:46:43,251 --> 01:46:44,710
Battosai.
714
01:46:47,672 --> 01:46:48,965
Perdona l'attesa.
715
01:46:52,301 --> 01:46:53,761
Dov'è la sig.na Kaoru?
716
01:46:54,720 --> 01:46:56,013
Infatti…
717
01:46:57,640 --> 01:46:58,891
dove sarà?
718
01:47:02,770 --> 01:47:03,938
Enishi.
719
01:47:07,024 --> 01:47:12,071
È più che normale
che tu voglia vendicare tua sorella.
720
01:47:13,281 --> 01:47:16,534
Ma smettila di coinvolgere altre persone.
721
01:47:17,994 --> 01:47:22,540
Il tuo nemico sono soltanto io.
Solo io sopporto il senso di colpa.
722
01:47:22,623 --> 01:47:23,583
Taci!
723
01:47:25,209 --> 01:47:28,171
Non sei solo tu, siete tutti voi.
724
01:47:29,130 --> 01:47:33,843
I tuoi amici, tutti quelli con cui parli…
725
01:47:34,468 --> 01:47:37,680
e tutto il Paese di merda che hai creato!
726
01:47:48,941 --> 01:47:50,026
Tomoe…
727
01:47:52,278 --> 01:47:54,530
Finalmente è giunto il momento.
728
01:48:17,970 --> 01:48:21,807
Il giudizio terreno si scaglierà su di te.
729
01:51:08,432 --> 01:51:10,101
Dimmi, Battosai?
730
01:51:12,561 --> 01:51:14,939
La tua ferita fa male
come quella di mia sorella?
731
01:51:23,239 --> 01:51:27,952
Sono maledettamente sicuro di no!
732
01:52:17,460 --> 01:52:19,044
Muori!
733
01:52:26,844 --> 01:52:31,849
Solo la morte può ripagare
il peccato di omicidio.
734
01:52:32,433 --> 01:52:36,770
Dimenati agonizzante e muori
nel rimpianto e nella disperazione!
735
01:52:36,854 --> 01:52:39,648
Puoi espiare le tue colpe
solo in questo modo!
736
01:52:47,656 --> 01:52:48,908
In piedi!
737
01:52:51,994 --> 01:52:53,787
Questo…
738
01:52:55,122 --> 01:52:57,625
non farà ammenda per il tuo crimine.
739
01:53:01,754 --> 01:53:03,547
Alzati, Battosai!
740
01:53:21,273 --> 01:53:22,650
Che c'è?
741
01:53:25,402 --> 01:53:26,904
Non ce la fai più?
742
01:53:30,366 --> 01:53:31,909
Allora, ucciditi.
743
01:53:34,495 --> 01:53:38,791
Infilzati
con quell'ipocrita lama invertita…
744
01:53:40,000 --> 01:53:41,502
e muori.
745
01:53:51,804 --> 01:53:52,972
Bastardo.
746
01:53:55,140 --> 01:54:00,437
Hai squartato più persone di quante
ne ricordi e hai paura di ucciderti?
747
01:54:07,152 --> 01:54:08,779
Battosai!
748
01:54:14,243 --> 01:54:16,370
Ho pensato spesso di morire.
749
01:54:19,790 --> 01:54:23,877
Ma sapevo che la mia morte
non avrebbe mai espiato i miei peccati.
750
01:54:26,005 --> 01:54:27,464
Smettila di blaterare.
751
01:54:29,300 --> 01:54:31,802
Ancora non so…
752
01:54:35,806 --> 01:54:37,600
come cancellare le mie colpe.
753
01:54:44,398 --> 01:54:45,649
Ma adesso…
754
01:54:50,321 --> 01:54:51,697
per i miei amici…
755
01:54:55,868 --> 01:54:58,996
e per la pace che Tomoe voleva…
756
01:55:04,710 --> 01:55:05,711
Enishi…
757
01:55:08,422 --> 01:55:09,882
io devo fermarti.
758
01:55:26,857 --> 01:55:28,067
Enishi…
759
01:55:29,902 --> 01:55:32,237
ora vedi Tomoe…
760
01:55:34,782 --> 01:55:36,533
che sta sorridendo?
761
01:57:15,799 --> 01:57:19,011
Come ha fatto mia sorella
a innamorarsi di te?
762
01:57:52,294 --> 01:57:55,214
I tuoi sentimenti per lei
non sono sbagliati.
763
01:57:57,257 --> 01:58:00,219
Tantomeno lo è il tuo odio per me.
764
01:58:02,054 --> 01:58:05,224
Ma il tuo modo di vivere…
765
01:58:06,141 --> 01:58:08,102
è uno sbaglio enorme.
766
01:58:12,940 --> 01:58:14,691
Chiudiamo questa storia.
767
01:58:48,684 --> 01:58:49,685
Tomoe…
768
01:59:05,075 --> 01:59:06,201
Tomoe…
769
01:59:26,680 --> 01:59:29,141
Battosai!
770
01:59:43,614 --> 01:59:45,032
Maledetto!
771
01:59:53,540 --> 01:59:54,791
Enishi…
772
01:59:59,254 --> 02:00:00,881
mi dispiace.
773
02:00:16,104 --> 02:00:18,398
Pensi che io sia un buffone!
774
02:00:19,107 --> 02:00:20,275
Ti ammazzo!
775
02:00:20,359 --> 02:00:21,568
- Vi ammazzo tutti!
- No!
776
02:00:26,949 --> 02:00:28,200
Togliti di mezzo.
777
02:00:44,091 --> 02:00:45,259
Bastardo!
778
02:00:47,803 --> 02:00:48,762
Heixing!
779
02:00:52,349 --> 02:00:54,434
Non intralciarmi!
780
02:01:02,651 --> 02:01:03,694
No!
781
02:01:04,695 --> 02:01:05,779
Fermo!
782
02:01:06,363 --> 02:01:08,949
Lo ucciderai!
783
02:01:09,825 --> 02:01:11,076
Sul serio!
784
02:01:21,461 --> 02:01:23,797
Grazie di aver protetto…
785
02:01:25,632 --> 02:01:26,758
la sig.na Kaoru.
786
02:01:36,643 --> 02:01:37,978
No…
787
02:01:41,481 --> 02:01:42,316
No!
788
02:01:42,399 --> 02:01:43,400
Kenshin.
789
02:01:45,527 --> 02:01:47,988
Volevo proteggere…
790
02:01:52,951 --> 02:01:55,537
L'unica che volevo proteggere…
791
02:03:02,104 --> 02:03:03,271
Tomoe!
792
02:03:07,109 --> 02:03:09,194
Dannazione!
793
02:03:13,198 --> 02:03:14,533
Dannazione!
794
02:04:25,270 --> 02:04:28,607
Enishi Yukishiro,
è arrivato questo per te.
795
02:04:32,819 --> 02:04:37,073
PER ENISHI YUKISHIRO
APPROVATO DAL CENSORE
796
02:04:49,377 --> 02:04:53,632
{\an8}DOVRESTI TENERE TU QUESTO DIARIO
797
02:04:53,715 --> 02:04:58,094
{\an8}PER IL BENE DI TUA SORELLA,
PREGO CHE TU VIVA
798
02:05:06,686 --> 02:05:10,148
{\an8}KAORU KAMIYA
799
02:05:48,979 --> 02:05:53,483
Lui è l'uomo
che mi ha privata della felicità,
800
02:05:55,026 --> 02:05:59,739
ma anche l'uomo che mi ha donato
una rinnovata gioia.
801
02:06:01,700 --> 02:06:06,288
Ucciderà ancora.
802
02:06:06,997 --> 02:06:10,292
Ma quando finirà di togliere vite,
803
02:06:11,334 --> 02:06:16,506
sono certa che ne preserverà
molte più di quante ne abbia strappate.
804
02:06:20,844 --> 02:06:23,346
Non posso permettere che muoia.
805
02:06:50,081 --> 02:06:51,708
Lo proteggerò…
806
02:06:53,418 --> 02:06:55,337
anche a costo della mia vita.
807
02:07:04,971 --> 02:07:10,560
LO PROTEGGERÒ,
ANCHE A COSTO DELLA MIA VITA
808
02:08:09,828 --> 02:08:10,787
- Dieci!
- Dieci!
809
02:08:12,414 --> 02:08:13,248
- Uno!
- Uno!
810
02:08:14,749 --> 02:08:15,750
- Due!
- Due!
811
02:08:17,127 --> 02:08:18,128
- Tre!
- Tre!
812
02:08:18,211 --> 02:08:19,754
IL CUORE DI VIVERE
NELLA VERITÀ AUTENTICA
813
02:08:19,838 --> 02:08:20,797
- Quattro!
- Quattro!
814
02:08:22,340 --> 02:08:23,216
- Cinque!
- Cinque!
815
02:08:24,676 --> 02:08:25,635
- Sei!
- Sei!
816
02:08:39,315 --> 02:08:41,151
Non esagerare.
817
02:08:41,735 --> 02:08:43,445
E stai zitto.
818
02:08:47,574 --> 02:08:49,117
Che male!
819
02:08:53,455 --> 02:08:54,789
Non esagerare.
820
02:09:23,193 --> 02:09:24,819
Cos'hai detto a Tomoe?
821
02:09:28,448 --> 02:09:30,617
"Grazie", suppongo.
822
02:09:33,620 --> 02:09:37,332
Alla fine, Enishi mi ha salvata.
823
02:09:40,126 --> 02:09:46,341
Ma ora penso
che forse era Tomoe a proteggermi.
824
02:09:51,429 --> 02:09:53,139
Enishi Yukishiro…
825
02:09:55,975 --> 02:09:57,936
Mi chiedo come sta.
826
02:10:01,314 --> 02:10:04,108
Anche lui dovrà espiare le sue colpe.
827
02:10:09,447 --> 02:10:14,494
Non con la morte, ma con la vita.
828
02:10:16,621 --> 02:10:18,081
E finché non lo farà…
829
02:10:20,500 --> 02:10:23,378
la Tomoe nella sua mente
non sorriderà mai.
830
02:10:51,281 --> 02:10:52,615
Kenshin…
831
02:10:54,659 --> 02:10:58,079
Tu cos'hai detto a Tomoe?
832
02:11:02,000 --> 02:11:04,335
Quello che le hai detto tu.
833
02:11:06,296 --> 02:11:07,589
"Grazie".
834
02:11:10,383 --> 02:11:11,593
E…
835
02:11:12,886 --> 02:11:14,637
"Mi dispiace e…
836
02:11:21,227 --> 02:11:22,645
addio."
837
02:17:18,209 --> 02:17:23,923
NESSUN ANIMALE HA SUBITO
MALTRATTAMENTI DURANTE LE RIPRESE
838
02:17:52,201 --> 02:17:57,206
Sottotitoli: Flavia Pugliese