1 00:00:06,694 --> 00:00:11,365 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:56,619 --> 00:00:58,454 {\an8}1879 (TAHUN KE-12 ERA BAHARU) 3 00:00:58,537 --> 00:01:03,876 {\an8}STESEN YOKOHAMA 4 00:01:43,958 --> 00:01:45,251 Kamu akan tercedera! 5 00:01:46,252 --> 00:01:47,461 Rintaro! 6 00:02:15,531 --> 00:02:18,993 Awak yang jual kapal perang… 7 00:02:19,076 --> 00:02:21,745 kepada Makoto Shishio? 8 00:02:22,329 --> 00:02:24,498 Ini berkenaan apa? 9 00:02:25,457 --> 00:02:26,625 Kami diberitahu 10 00:02:26,709 --> 00:02:31,130 pengedar senjata Shanghai menaiki kereta api ini. 11 00:02:31,213 --> 00:02:33,090 Biadabnya! 12 00:02:33,174 --> 00:02:35,301 Lelaki ini mewakili… 13 00:02:35,384 --> 00:02:38,804 Bukankah awak patut mula dengan memperkenalkan diri? 14 00:02:43,559 --> 00:02:45,102 Awak orang Jepun? 15 00:02:49,023 --> 00:02:52,234 Awak Goro Fujita dari Biro Polis? 16 00:02:53,235 --> 00:02:54,069 Atau… 17 00:02:55,112 --> 00:02:59,408 Hajime Saito, bekas polis Shogun? 18 00:03:01,869 --> 00:03:06,248 Awak nak senjata juga? Saya akan jual semua yang awak nak. 19 00:03:06,332 --> 00:03:09,710 Kapal perang perisai, meriam Gatling, senapang Snider… 20 00:03:11,212 --> 00:03:14,715 Pemberontakan Satsuma dah berakhir, jadi saya ada banyak. 21 00:03:16,342 --> 00:03:17,468 Bawa dia. 22 00:03:18,886 --> 00:03:19,887 Berdiri. 23 00:03:24,391 --> 00:03:25,601 Saya takkan buat begitu. 24 00:03:30,231 --> 00:03:31,982 Mana Battosai Pembunuh? 25 00:03:33,859 --> 00:03:35,778 Kenapa mafia Shanghai bertanya? 26 00:03:35,861 --> 00:03:36,987 Adakah masih ada 27 00:03:38,405 --> 00:03:40,324 parut di pipinya? 28 00:03:41,367 --> 00:03:42,368 Apa? 29 00:03:47,998 --> 00:03:48,874 Jadi? 30 00:03:50,251 --> 00:03:54,463 Masihkah ada parut silang di pipinya? 31 00:03:58,717 --> 00:04:00,094 Betulkah? 32 00:04:01,637 --> 00:04:03,180 Masih ada? 33 00:04:05,599 --> 00:04:08,894 Nampaknya kakak saya masih benci akan dia. 34 00:04:16,235 --> 00:04:19,321 Awak nak berlawan, Shinsengumi? 35 00:04:20,614 --> 00:04:21,740 Berhenti! 36 00:04:38,549 --> 00:04:39,383 Tunggu! 37 00:05:50,621 --> 00:05:52,164 Awak mahukan saya? 38 00:05:58,379 --> 00:05:59,713 Saya milik awak. 39 00:06:08,722 --> 00:06:10,307 Bawa dia! 40 00:06:42,256 --> 00:06:48,387 {\an8}ASAKUSA, TOKYO 41 00:06:57,146 --> 00:06:58,480 Maaf. 42 00:06:58,564 --> 00:07:01,024 Pengantin nampak cantik! 43 00:07:01,108 --> 00:07:02,151 Untunglah! 44 00:07:02,860 --> 00:07:04,445 Tengoklah! 45 00:07:05,863 --> 00:07:07,030 Amboi! 46 00:07:11,076 --> 00:07:13,787 Ini cara Barat yang baru! 47 00:07:15,581 --> 00:07:20,294 Kimono putih pun cantik, tapi saya nak gaun itu juga. 48 00:07:20,377 --> 00:07:24,131 Berapa banyak majlis perkahwinan yang awak nak adakan? 49 00:07:24,214 --> 00:07:26,717 Saya lebih suka gaya rambut lama. 50 00:07:26,800 --> 00:07:27,801 - Kenapa? - Apa? 51 00:07:27,885 --> 00:07:29,678 Sesuai untuk perempuan tua? 52 00:07:36,477 --> 00:07:38,520 Kaoru? 53 00:07:38,604 --> 00:07:41,648 Kaoru! Awak termenung jauh. 54 00:07:41,732 --> 00:07:44,818 Dia membayangkan dia akan berkahwin dengan Kenshin. 55 00:07:44,902 --> 00:07:47,112 Awak budak bermulut tempayan! 56 00:07:47,196 --> 00:07:48,614 Sudahlah! 57 00:07:50,532 --> 00:07:51,366 Kenshin. 58 00:07:51,450 --> 00:07:53,410 Memang sangat cantik. 59 00:07:57,789 --> 00:07:59,708 Cik Kaoru? 60 00:08:02,044 --> 00:08:03,253 Kenapa? 61 00:08:03,337 --> 00:08:05,005 Pandai-pandailah fikir. 62 00:08:06,798 --> 00:08:07,674 Apa? 63 00:08:08,926 --> 00:08:11,553 {\an8}KEMENTERIAN URUSAN DALAM NEGERI BIRO LAPANGAN LATIHAN POLIS 64 00:08:11,637 --> 00:08:12,679 Mula! 65 00:08:22,272 --> 00:08:23,941 Akhirnya kita bermula. 66 00:08:24,024 --> 00:08:26,568 Bagus. 67 00:08:50,926 --> 00:08:52,302 En. Maekawa. 68 00:08:53,679 --> 00:08:55,097 Ketua Uramura. 69 00:08:57,140 --> 00:09:01,770 Beberapa orang dari dojo saya menjadi pelatih di sini. 70 00:09:01,853 --> 00:09:03,605 Betulkah? 71 00:09:04,731 --> 00:09:07,192 Dah 12 tahun berlalu sejak Era Pemulihan. 72 00:09:07,985 --> 00:09:11,738 Anak-anak muda ini tak pernah melihat peperangan. 73 00:09:12,948 --> 00:09:17,160 Jepun menghantar tentera ke Taiwan dan kini ke Korea. 74 00:09:17,744 --> 00:09:21,957 Kita masih berbalah dengan China 75 00:09:22,040 --> 00:09:25,502 atas tuntutan yang Okinawa milik kita. 76 00:09:26,503 --> 00:09:30,340 Kita boleh berperang dengan China bila-bila masa saja. 77 00:09:38,140 --> 00:09:45,105 IBU PEJABAT POLIS TOKYO 78 00:09:51,862 --> 00:09:53,322 Terima kasih sebab datang. 79 00:09:53,905 --> 00:09:55,324 Awak memang menyusahkan. 80 00:09:56,783 --> 00:09:58,285 Tolong sahkan pemindahan… 81 00:09:59,953 --> 00:10:02,998 Dia mahu awak sahkan pemindahan. 82 00:10:13,550 --> 00:10:14,718 Terima kasih. 83 00:10:16,261 --> 00:10:17,262 Marilah. 84 00:10:43,914 --> 00:10:48,210 Kenapa kita bebaskan ketua mafia Shanghai? 85 00:10:48,293 --> 00:10:49,670 Kita tak bebaskan dia. 86 00:10:51,296 --> 00:10:56,510 Dia dibebaskan dalam tahanan Konsul di bawah syarat pakatan kita. 87 00:10:56,593 --> 00:11:00,138 Kenapa China perlu menghakimi pelanggaran undang-undang kita? 88 00:11:00,222 --> 00:11:02,516 Mereka ada kuasa. 89 00:11:03,225 --> 00:11:07,104 Sama juga dengan orang Jepun di China. 90 00:11:09,231 --> 00:11:10,315 Masuk. 91 00:11:16,029 --> 00:11:17,614 Ingat Cho lagi? 92 00:11:17,698 --> 00:11:21,243 Salah seorang Sepuluh Pedang Shishio. 93 00:11:21,910 --> 00:11:25,163 Dia menjadi penyamar untuk kita. 94 00:11:26,665 --> 00:11:29,042 Terima kasih atas bantuan awak dulu. 95 00:11:34,089 --> 00:11:36,758 Saya tak percaya kepada pembelot. 96 00:11:38,093 --> 00:11:40,178 Aduhai! 97 00:11:40,262 --> 00:11:41,471 Janganlah begitu. 98 00:11:42,973 --> 00:11:46,435 Dia akan perhatikan gerak-geri Shanghai. 99 00:11:48,019 --> 00:11:49,271 Awak tahu caranya. 100 00:12:01,950 --> 00:12:05,120 PERIUK PANAS DAGING AKABEKO 101 00:12:07,372 --> 00:12:09,958 Tambah lagi! Ini tak cukup. 102 00:12:10,584 --> 00:12:12,169 Saya lapar! 103 00:12:12,252 --> 00:12:14,129 Dah lama tak makan daging lembu. 104 00:12:14,212 --> 00:12:15,172 Betul. 105 00:12:16,631 --> 00:12:18,383 Pesanan dah sampai. 106 00:12:19,718 --> 00:12:20,677 Bagus! 107 00:12:22,095 --> 00:12:23,597 Awak ke mana? 108 00:12:23,680 --> 00:12:27,601 Bermain pedang dengan konstabel di Dojo Polis. 109 00:12:27,684 --> 00:12:29,394 Keadaan sibuk di sini. 110 00:12:29,478 --> 00:12:31,897 Tae paksa kami bekerja keras. 111 00:12:31,980 --> 00:12:35,525 Cari teman lelaki macam Kaoru juga, saya akan beri awak cuti. 112 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 Tae, jangan cakap begitu! 113 00:12:38,487 --> 00:12:40,489 Hentikannya juga! 114 00:12:41,323 --> 00:12:43,742 Apa pun, mari makan. 115 00:12:48,663 --> 00:12:49,748 Panasnya! 116 00:12:49,831 --> 00:12:51,082 Kenapa awak gelojoh? 117 00:12:51,166 --> 00:12:52,459 Diamlah. 118 00:12:52,542 --> 00:12:53,794 Bertenang, Kaoru! 119 00:12:53,877 --> 00:12:55,212 Saya memang tenang. 120 00:13:42,342 --> 00:13:43,510 Kenyangnya! 121 00:13:48,265 --> 00:13:49,641 Gelojoh betul! 122 00:13:49,724 --> 00:13:51,977 Awak pula makan terlalu banyak daging. 123 00:13:52,060 --> 00:13:54,896 Muka awak masih merah. 124 00:13:54,980 --> 00:13:57,983 Diamlah, muka saya tak merah. 125 00:13:58,692 --> 00:14:00,819 Kenapa? 126 00:14:00,902 --> 00:14:04,155 Tiada apa, saya tak apa-apa. 127 00:14:07,742 --> 00:14:10,871 Dah tiba masanya awak biasakan diri dengan ketenangan. 128 00:14:15,417 --> 00:14:18,545 Silakan, Kujiranami. 129 00:14:20,380 --> 00:14:23,383 Serangan pertama dalam membalas dendam. 130 00:14:42,027 --> 00:14:44,613 Bunyi apa itu? 131 00:14:59,669 --> 00:15:00,837 Ke tepi! 132 00:15:01,671 --> 00:15:03,757 Ke tepi! 133 00:15:03,840 --> 00:15:06,259 Ke tepi! 134 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 Ke tepi! 135 00:15:15,518 --> 00:15:17,729 En. Himura! 136 00:15:17,812 --> 00:15:19,522 Apa yang berlaku, Ketua? 137 00:15:19,606 --> 00:15:20,857 Ada apa? 138 00:15:20,941 --> 00:15:23,902 Ada orang menembak meriam ke bandar! 139 00:15:23,985 --> 00:15:26,780 Mereka menembak restoran daging yang dipanggil Akabeko. 140 00:15:27,447 --> 00:15:28,406 Akabeko? 141 00:15:28,490 --> 00:15:32,077 Tembakan itu datang dari Bukit Ueno. Kami akan kepung kawasan itu. 142 00:15:32,160 --> 00:15:34,496 Mereka mungkin akan tembak lagi. 143 00:15:34,579 --> 00:15:36,122 Hati-hati. 144 00:15:38,750 --> 00:15:42,170 Saya akan pergi dengan Ketua. Pergi periksa Akabeko. 145 00:15:42,253 --> 00:15:43,713 - Okey. - Saya nak ikut! 146 00:15:43,797 --> 00:15:44,714 Ayuh! 147 00:16:11,408 --> 00:16:12,742 Apa yang berlaku? 148 00:16:16,037 --> 00:16:18,665 Tae! Tsubame! 149 00:16:25,255 --> 00:16:26,464 Periksa kawasan ini! 150 00:16:31,261 --> 00:16:33,388 Cuma pokok kuil saja yang patah. 151 00:16:33,930 --> 00:16:36,307 Langsung tiada kesan tapak senjata. 152 00:16:37,267 --> 00:16:40,979 Mungkin mereka gunakan pokok itu untuk menahan anjalan. 153 00:16:41,062 --> 00:16:44,524 Walaupun mereka sasarkan dan menembak dari sini, 154 00:16:44,607 --> 00:16:48,111 pastinya mereka tak dapat sasarkan Akabeko! 155 00:16:49,779 --> 00:16:50,697 Ketua! 156 00:16:51,990 --> 00:16:53,324 - Ketua! - Ya? 157 00:16:54,826 --> 00:16:55,827 Kami jumpa ini. 158 00:16:59,080 --> 00:17:00,498 {\an8}"Manusia menghukum"? 159 00:17:01,791 --> 00:17:06,129 Selalunya "Tuhan menghukum." Itu pun mereka tak tahu? 160 00:17:06,212 --> 00:17:07,130 Tak. 161 00:17:11,593 --> 00:17:15,138 Seseorang menjatuhkan hukuman bagi pihak Tuhan. 162 00:17:18,433 --> 00:17:21,352 {\an8}ALASAN UNTUK MATI 163 00:17:21,436 --> 00:17:24,397 Shogun dan Shinsengumi… 164 00:17:24,481 --> 00:17:27,901 Keduanya berikan alasan tersendiri atas pembunuhan mereka. 165 00:17:27,984 --> 00:17:29,652 Jadi ini bermakna… 166 00:17:31,154 --> 00:17:36,993 Saya rasa ada orang menganggap jika Tuhan tak menghakimi, 167 00:17:37,077 --> 00:17:39,120 mereka akan lakukannya. 168 00:17:39,204 --> 00:17:40,830 Begitu. 169 00:17:40,914 --> 00:17:46,086 Jadi, masih ada orang yang tak puas hati dengan kerajaan baru. 170 00:17:46,169 --> 00:17:48,338 Kita tak boleh berdiam diri. 171 00:17:48,421 --> 00:17:51,007 - Ikut saya. - Ya, tuan! 172 00:17:52,050 --> 00:17:55,220 - Periksa setiap pelosok kawasan ini! - Ya, tuan! 173 00:17:58,973 --> 00:18:00,767 Awak terfikirkan sesiapa? 174 00:18:01,726 --> 00:18:02,727 Tak. 175 00:18:06,231 --> 00:18:07,857 Lelaki dari Shanghai itu? 176 00:18:10,860 --> 00:18:13,613 Dia jual kapal itu kepada Shishio. 177 00:18:17,408 --> 00:18:19,160 Dia cakap sesuatu. 178 00:18:19,953 --> 00:18:22,413 "Battosai masih ada parut?" 179 00:18:42,183 --> 00:18:48,481 {\an8}MANUSIA MENGHUKUM 180 00:18:48,565 --> 00:18:50,942 KLINIK OGUNI 181 00:18:51,025 --> 00:18:52,026 Hei! 182 00:18:52,110 --> 00:18:54,571 Berikan pembalut lagi! 183 00:18:54,654 --> 00:18:58,116 Kita dah gunakan semuanya. Saya akan beli lagi. 184 00:18:58,199 --> 00:19:00,118 - Terima kasih. - Di sini dah selesai. 185 00:19:01,119 --> 00:19:03,079 - Tekan luka itu. - Ya. 186 00:19:06,374 --> 00:19:07,500 Megumi! 187 00:19:08,001 --> 00:19:10,587 Macam mana keadaan awak? 188 00:19:10,670 --> 00:19:12,130 Saya sedang cuba yang terbaik. 189 00:19:13,047 --> 00:19:13,882 Tae! 190 00:19:15,675 --> 00:19:17,051 Tsubame! 191 00:19:18,219 --> 00:19:21,472 Dia melecur sebab cuba selamatkan orang. 192 00:19:23,308 --> 00:19:25,727 Kaoru dan Yahiko baru saja pergi. 193 00:19:25,810 --> 00:19:26,978 Begitu. 194 00:19:28,646 --> 00:19:30,273 Sangat kejam! 195 00:20:09,520 --> 00:20:11,439 Cik Kaoru? Yahiko? 196 00:20:11,522 --> 00:20:12,774 Kamu tak apa-apa? 197 00:20:12,857 --> 00:20:17,320 Ya, kami periksa orang yang tercedera di klinik Megumi. 198 00:20:18,071 --> 00:20:19,864 Tsubame dan Tae? 199 00:20:37,632 --> 00:20:42,095 Apa pun, siapa yang sanggup buat perkara sekejam ini? 200 00:20:49,811 --> 00:20:53,231 Megumi, boleh saya tanya awak sesuatu? 201 00:20:55,817 --> 00:20:56,943 Apa? 202 00:20:57,986 --> 00:21:00,446 Parut Kenshin… 203 00:21:01,614 --> 00:21:04,742 Nampak dah lama. Kenapa ia tak pudar? 204 00:21:06,327 --> 00:21:07,412 Entahlah. 205 00:21:17,422 --> 00:21:19,966 Saya pernah tanya Dr. Oguni tentang perkara itu. 206 00:21:20,717 --> 00:21:22,343 Jawapannya? 207 00:21:24,929 --> 00:21:27,098 Cuma kepercayaan karut. 208 00:21:30,727 --> 00:21:34,188 Katanya parut hasil daripada kemarahan yang wajar 209 00:21:34,772 --> 00:21:38,735 takkan hilang sehingga kemarahan itu reda. 210 00:22:14,562 --> 00:22:15,813 Awak masih berjaga? 211 00:22:19,442 --> 00:22:20,485 Sano… 212 00:22:22,737 --> 00:22:27,116 Jadi, apa yang berlaku yang kita tak tahu? 213 00:22:37,001 --> 00:22:38,252 Kenshin… 214 00:22:41,130 --> 00:22:43,925 Saya sangat faham 215 00:22:45,301 --> 00:22:49,889 awak tak nak buat Kaoru, Yahiko dan Megumi risau. 216 00:22:51,099 --> 00:22:52,308 Tapi… 217 00:22:55,853 --> 00:22:58,231 awak boleh beritahu saya. 218 00:23:12,078 --> 00:23:13,788 Bunyi apa itu? 219 00:23:19,252 --> 00:23:22,088 En. Himura! Buka pintu! 220 00:23:23,381 --> 00:23:24,590 En. Himura! 221 00:23:30,346 --> 00:23:32,098 Datang cepat! Dojo Maekawa! 222 00:23:32,181 --> 00:23:33,558 Apa? 223 00:23:34,142 --> 00:23:34,976 Ada serangan. 224 00:23:36,561 --> 00:23:40,022 Mereka dibunuh beramai-ramai. Polis ada datang, 225 00:23:40,106 --> 00:23:41,816 tapi mereka tak dapat lawan! 226 00:23:42,400 --> 00:23:43,860 - Saya akan pergi! - Tak boleh. 227 00:23:45,111 --> 00:23:49,991 Saya akan balik pagi nanti. Pastikan pagar ditutup rapat. 228 00:23:51,200 --> 00:23:52,743 Saya serahkan kepada awak. 229 00:24:02,879 --> 00:24:04,172 En. Himura! 230 00:24:05,423 --> 00:24:06,883 - En. Himura! - Apa lagi? 231 00:24:06,966 --> 00:24:12,430 Ketua Uramura dah arahkan para pengawal menjaga Dojo Kamiya dan Klinik Oguni? 232 00:24:12,513 --> 00:24:15,475 Tiada sebarang berita daripada ketua. 233 00:24:16,309 --> 00:24:18,102 Kami nak ke sana sekarang. 234 00:24:19,604 --> 00:24:20,438 Kenshin. 235 00:24:20,521 --> 00:24:24,609 Serahkan Dojo Maekawa kepada saya. Awak pergi ke rumah ketua. 236 00:24:24,692 --> 00:24:25,902 Terima kasih. 237 00:24:28,237 --> 00:24:30,448 URAMURA 238 00:24:39,248 --> 00:24:42,502 Letakkan atau saya tembak! 239 00:24:42,585 --> 00:24:44,420 Bodoh! 240 00:24:44,504 --> 00:24:47,965 Awak rasa benda itu boleh halang saya? 241 00:24:56,432 --> 00:24:57,600 Sayang! 242 00:24:57,683 --> 00:25:01,812 Siapa awak? Apa yang awak nak? 243 00:25:08,110 --> 00:25:11,072 Apa yang sedang berlaku? 244 00:25:18,996 --> 00:25:21,582 Okey, giliran siapa seterusnya? 245 00:25:32,969 --> 00:25:34,804 Tak guna! 246 00:25:36,931 --> 00:25:38,808 Apa yang awak nak? 247 00:25:50,903 --> 00:25:53,573 Bertenanglah. 248 00:25:53,656 --> 00:25:55,908 Awak takkan kesepian. 249 00:25:55,992 --> 00:25:59,120 Kamu boleh mati bersama. 250 00:25:59,203 --> 00:26:00,705 Tidak, bunuh saya saja! 251 00:26:07,169 --> 00:26:08,879 Jangan membenci saya kerana ini. 252 00:26:10,172 --> 00:26:11,549 Sebaliknya… 253 00:26:18,431 --> 00:26:20,391 Benci akan saya? 254 00:26:22,101 --> 00:26:25,479 Dah cukup ramai yang membenci saya. 255 00:26:27,565 --> 00:26:30,484 Pipi kiri, parut bersilang… 256 00:26:30,568 --> 00:26:32,778 En. Himura! Hati-hati! 257 00:26:32,862 --> 00:26:34,572 Jadi, awaklah orangnya? 258 00:26:35,906 --> 00:26:37,908 Battosai Pembunuh? 259 00:26:38,868 --> 00:26:39,702 Bagus! 260 00:27:32,922 --> 00:27:34,256 Beritahu saya… 261 00:27:36,217 --> 00:27:38,636 siapa yang pergunakan awak untuk membalas dendam? 262 00:27:41,847 --> 00:27:44,308 Lelaki yang baik. 263 00:27:44,392 --> 00:27:48,562 Dulu kita selalu bersaing siapa membunuh lebih ramai dalam satu malam. 264 00:27:51,774 --> 00:27:54,235 Masa yang menyeronokkan. 265 00:27:55,152 --> 00:27:58,406 Jadi, awak juga ada masa lampau yang gelap. 266 00:28:01,951 --> 00:28:04,036 Kita berdua sama saja. 267 00:28:04,120 --> 00:28:07,748 Kalau awak nak membalas dendam, saya akan berlawan semahu-mahunya. 268 00:28:09,375 --> 00:28:11,961 Tapi jangan libatkan orang lain. 269 00:28:54,962 --> 00:28:58,340 Tanda mata daripada anugerah Tuhan! 270 00:29:16,609 --> 00:29:17,818 Keluar! 271 00:29:35,961 --> 00:29:36,879 Hei! 272 00:29:39,548 --> 00:29:40,591 Kamu masih hidup? 273 00:29:43,928 --> 00:29:46,430 Saya terlambat! 274 00:29:50,309 --> 00:29:51,811 Apa yang berlaku? 275 00:30:04,615 --> 00:30:07,326 Saya tahu apa yang awak fikirkan. 276 00:30:11,247 --> 00:30:13,666 "Siapa mereka ini?" 277 00:30:14,959 --> 00:30:16,502 "Mereka ada berapa ramai?" 278 00:30:18,128 --> 00:30:23,467 "Siapa ketuanya?" "Di manakah sasaran mereka seterusnya?" 279 00:30:31,600 --> 00:30:34,311 Kalau begitu, menderitalah. 280 00:30:37,481 --> 00:30:38,524 Sekarang… 281 00:30:39,483 --> 00:30:41,402 manusia menghukum. 282 00:31:02,840 --> 00:31:04,091 En. Himura! 283 00:31:07,761 --> 00:31:08,679 Kenapa? 284 00:31:09,513 --> 00:31:11,557 Kenapa kami? 285 00:31:15,519 --> 00:31:17,062 Kenapa? 286 00:32:08,489 --> 00:32:09,782 Kenapa, 287 00:32:11,742 --> 00:32:13,077 Battosai? 288 00:32:25,255 --> 00:32:28,175 Awak nampak hantu kakak saya? 289 00:32:44,608 --> 00:32:45,901 Awak… 290 00:32:48,529 --> 00:32:49,655 Tak mungkin… 291 00:32:56,745 --> 00:32:58,247 Kalau betul, kenapa? 292 00:33:08,507 --> 00:33:10,175 Awak nak bunuh saya? 293 00:33:13,095 --> 00:33:15,180 Macam awak bunuh dia? 294 00:33:17,641 --> 00:33:20,436 Dengan pedang hina itu? 295 00:33:23,439 --> 00:33:24,982 Dah 14 tahun berlalu. 296 00:33:26,066 --> 00:33:31,488 Saya pergi ke Shanghai, hampir mati, tapi saya bangkit 297 00:33:32,156 --> 00:33:35,743 menjadi mafia Shanghai yang kuat. 298 00:33:36,744 --> 00:33:38,829 Selama ini 299 00:33:39,705 --> 00:33:42,666 saya merancang untuk pulang dan membela kematian kakak saya. 300 00:33:48,589 --> 00:33:49,882 Tunggu sajalah. 301 00:33:51,550 --> 00:33:53,969 Hukuman manusia bakal dilaksanakan. 302 00:33:56,805 --> 00:33:59,349 Rakan-rakan seperjuangan saya pun benci akan awak. 303 00:33:59,933 --> 00:34:04,188 Kami juga mampu buat apa saja. 304 00:34:07,524 --> 00:34:08,650 Battosai… 305 00:34:10,611 --> 00:34:13,739 Saya bukan sekadar nak menyakiti awak. 306 00:34:17,951 --> 00:34:19,161 Saya nak awak menderita. 307 00:34:58,283 --> 00:34:59,952 Kenshin dah balik. 308 00:35:00,744 --> 00:35:04,081 Apa semua ini? 309 00:35:06,792 --> 00:35:09,545 Hei, Kenshin… 310 00:35:11,255 --> 00:35:12,214 Kenshin! 311 00:35:17,136 --> 00:35:19,179 Selamat pulang, Kenshin. 312 00:35:24,059 --> 00:35:26,687 Saya nak berehat. 313 00:35:40,409 --> 00:35:42,202 Ada sesuatu yang tak kena. 314 00:35:45,706 --> 00:35:50,169 Saya tak pernah lihat dia terseksa sebegitu sebelum ini. 315 00:36:19,615 --> 00:36:21,116 Tokyo… 316 00:36:21,700 --> 00:36:23,702 kini dalam keadaan berjaga-jaga. 317 00:36:24,828 --> 00:36:30,459 Pelatih bermain pedang Dojo Maekawa telah diserang malam semalam. 318 00:36:31,460 --> 00:36:35,881 Begitu juga rumah Ketua Uramura. 319 00:36:35,964 --> 00:36:39,426 Kebanyakan pegawai yang bertindak telah tercedera. 320 00:36:40,344 --> 00:36:43,597 Kita tak tahu siapa yang menyerang. 321 00:36:43,680 --> 00:36:45,015 Akan tetapi, 322 00:36:45,599 --> 00:36:48,685 jelas sekali ini satu cabaran untuk pihak polis. 323 00:36:49,728 --> 00:36:51,480 Maruah kita jadi taruhan. 324 00:36:52,689 --> 00:36:55,984 Kita mesti memelihara keamanan di Tokyo! 325 00:37:08,705 --> 00:37:11,041 Bukannya mudah, tapi saya dah jumpa mereka. 326 00:37:12,000 --> 00:37:13,794 Gudang mereka. 327 00:37:15,003 --> 00:37:18,131 Mereka bertapak di Yokohama. 328 00:37:20,634 --> 00:37:24,596 Seorang lelaki bernama Wu Heixing. Jutawan Shanghai. 329 00:37:30,686 --> 00:37:33,480 Pembelot pun boleh jadi pengintip yang baik. 330 00:37:35,691 --> 00:37:37,901 Terima kasih banyaklah! 331 00:37:40,320 --> 00:37:42,864 Saya salah seorang Sepuluh Pedang. 332 00:37:42,948 --> 00:37:46,368 Macamlah saya akan bekerja untuk kerajaan baru. 333 00:37:55,752 --> 00:37:59,881 Selepas kejadian semalam, 334 00:38:00,590 --> 00:38:07,014 kami dah tempatkan 30 orang di kawasan tertentu. 335 00:38:11,768 --> 00:38:12,853 Masuklah. 336 00:38:18,191 --> 00:38:20,277 Lama tak jumpa, bos. 337 00:38:21,028 --> 00:38:22,237 Heixing? 338 00:38:23,405 --> 00:38:25,615 Bila awak balik dari Shanghai? 339 00:38:26,575 --> 00:38:30,746 Saya diberitahu yang awak akan selesaikan tugas awak. 340 00:38:30,829 --> 00:38:36,418 Saya cuma nak pastikan yang awak ingat perjanjian kita. 341 00:38:38,920 --> 00:38:40,422 Saya ingat. 342 00:38:41,631 --> 00:38:44,926 Apabila dah selesai, organisasi itu akan jadi milik awak. 343 00:38:45,761 --> 00:38:47,888 Senjata, candu… Buatlah apa awak nak. 344 00:38:48,597 --> 00:38:51,350 Jepun akan jadi milik awak. 345 00:39:20,253 --> 00:39:21,630 Berita baik, Tomoe. 346 00:39:23,423 --> 00:39:28,512 Akhirnya dah tiba masa untuk Tuhan menghakimi Battosai. 347 00:39:32,307 --> 00:39:35,143 Enishi… Bukan awak! 348 00:39:36,061 --> 00:39:37,312 Awak tak tahu? 349 00:39:38,355 --> 00:39:40,982 Mereka kata mereka dah beritahu awak. 350 00:39:45,779 --> 00:39:47,406 Baliklah, Enishi. 351 00:39:48,448 --> 00:39:50,826 Awak anak lelaki keluarga kita. 352 00:39:51,660 --> 00:39:53,870 - Jangan terlibat. - Saya tak peduli tentang itu! 353 00:39:54,579 --> 00:39:56,373 Saya mahu awak… 354 00:39:56,456 --> 00:39:58,583 Baliklah, Enishi. 355 00:40:01,169 --> 00:40:02,421 Kenapa? 356 00:40:08,468 --> 00:40:09,636 Apa yang berlaku? 357 00:40:15,725 --> 00:40:19,771 Kenapa lindungi dia? Dia musuh awak! 358 00:40:19,855 --> 00:40:22,941 Dia rampas kebahagiaan awak. Awak patut balas dendam! 359 00:40:55,682 --> 00:40:59,102 DOJO KAMIYA 360 00:42:15,929 --> 00:42:20,600 Malam tadi selepas kamu berdua keluar, 361 00:42:21,851 --> 00:42:23,311 Yahiko kata… 362 00:42:25,313 --> 00:42:27,857 dia dah bosan jadi lemah. 363 00:42:33,196 --> 00:42:38,535 Dengan caranya sendiri, dia dapat rasa masalah akan timbul. 364 00:42:40,203 --> 00:42:42,956 Dia cuba untuk kuatkan diri. 365 00:42:55,885 --> 00:42:58,096 Kalau begitu, saya patut bercakap dengan kamu. 366 00:43:01,975 --> 00:43:06,354 Cik Kaoru, kumpulkan semua orang. 367 00:43:16,948 --> 00:43:22,495 Malam tadi, Dojo Maekawa dan rumah Ketua Uramura diserang. 368 00:43:25,790 --> 00:43:29,002 Semuanya untuk balas dendam terhadap saya. 369 00:43:32,130 --> 00:43:34,299 Dendam terhadap awak? 370 00:43:37,010 --> 00:43:39,804 Serangan Akabeko juga. 371 00:43:45,226 --> 00:43:48,146 Serangan itu dirancang oleh lelaki yang bernama Enishi Yukishiro. 372 00:43:50,315 --> 00:43:53,068 Adik kepada Tomoe Himura, 373 00:43:54,694 --> 00:43:57,238 isteri saya yang saya tikam sehingga mati. 374 00:44:10,335 --> 00:44:12,003 Saya dapat parut ini… 375 00:44:15,632 --> 00:44:16,841 semasa… 376 00:44:19,260 --> 00:44:22,138 syogun jatuh. 377 00:44:27,686 --> 00:44:28,645 Perempuan. 378 00:44:29,312 --> 00:44:31,231 Tuangkan minuman. 379 00:44:31,856 --> 00:44:36,695 Kami bekerja siang malam, mempertaruh nyawa demi orang macam awak. 380 00:44:38,947 --> 00:44:41,950 Kyoto tiada tempat untuk pejuang palsu. 381 00:44:44,536 --> 00:44:45,370 Awak milik saya! 382 00:44:56,172 --> 00:44:59,259 Saya terfikir nak keluar dan berterima kasih. 383 00:45:02,470 --> 00:45:04,222 Awak dah jadikannya… 384 00:45:06,391 --> 00:45:08,518 hujan berdarah. 385 00:45:15,817 --> 00:45:17,235 Saya akan temankan awak… 386 00:45:19,529 --> 00:45:21,614 lama sedikit. 387 00:45:45,305 --> 00:45:48,349 Apa itu kebahagiaan? 388 00:45:50,185 --> 00:45:55,732 Hidup di sini bersama awak dah menjawab persoalan itu. 389 00:46:00,069 --> 00:46:01,154 Dulu, saya… 390 00:46:02,071 --> 00:46:06,159 bakal berkahwin. 391 00:46:09,496 --> 00:46:10,997 Sebelum majlis perkahwinan, 392 00:46:12,499 --> 00:46:17,921 semasa saat genting di Kyoto, dia buat pengorbanan yang besar. 393 00:46:24,886 --> 00:46:27,388 Kalau awak nak balas dendam, 394 00:46:28,056 --> 00:46:33,144 rapati Battosai dan siasat segalanya tentang dia. 395 00:46:35,855 --> 00:46:40,527 Cari kelemahan dia. 396 00:46:42,904 --> 00:46:44,239 Tomoe… 397 00:46:46,032 --> 00:46:49,369 kebahagiaan yang awak pernah hilang sekali… 398 00:46:51,579 --> 00:46:54,165 awak takkan kehilangannya lagi. 399 00:47:18,314 --> 00:47:19,774 5 April. 400 00:47:20,942 --> 00:47:25,989 Sebelum perkahwinan kami, Kiyosato buat pengorbanan yang besar. 401 00:47:38,501 --> 00:47:40,253 Saya tak boleh mati! 402 00:47:42,130 --> 00:47:44,173 Ada seseorang yang saya cintai. 403 00:47:58,563 --> 00:48:00,857 Saya nak balas dendam untuk Kiyosato. 404 00:51:38,825 --> 00:51:40,118 Tomoe… 405 00:52:27,248 --> 00:52:28,291 Tomoe… 406 00:52:39,760 --> 00:52:41,095 Tomoe… 407 00:52:46,184 --> 00:52:47,977 Awak pun marah juga. 408 00:53:33,022 --> 00:53:34,190 Awak tak apa-apa? 409 00:53:37,860 --> 00:53:42,031 Ini kali pertama awak dengar tentang Tomoe. 410 00:53:47,203 --> 00:53:50,498 Ya, ia satu kejutan. 411 00:53:55,253 --> 00:54:01,008 Entah kenapa saya kasihan kepadanya. 412 00:54:05,054 --> 00:54:10,434 Mungkin dia sangat baik hati. 413 00:54:13,813 --> 00:54:16,649 Dia benci dirinya kerana jatuh cinta 414 00:54:17,650 --> 00:54:20,569 dengan lelaki yang membunuh cinta pertamanya. 415 00:54:24,323 --> 00:54:25,783 Jadi… 416 00:54:28,494 --> 00:54:31,372 mungkin dia memang mahu Kenshin menikamnya. 417 00:54:41,549 --> 00:54:43,384 Saya pasti… 418 00:54:45,011 --> 00:54:47,722 Kenshin tak akan lupakan Tomoe. 419 00:54:50,891 --> 00:54:57,398 Mencintai seseorang sedalam itu… 420 00:55:02,862 --> 00:55:04,113 dan dia… 421 00:55:08,284 --> 00:55:09,994 mati di pangkuan Kenshin. 422 00:55:17,501 --> 00:55:19,128 Dia takkan dapat lupakan. 423 00:55:32,433 --> 00:55:33,476 Akan tetapi, 424 00:55:35,019 --> 00:55:37,188 awak dan Kenshin masih hidup. 425 00:55:43,527 --> 00:55:48,199 Kalau kamu masih hidup, kamu boleh teruskan hidup bersama. 426 00:55:49,617 --> 00:55:54,789 Sekarang Tomoe dah mati. Dia dah tak boleh buat begitu. 427 00:56:04,298 --> 00:56:07,426 Pergilah. Pergi kepada dia. 428 00:56:54,265 --> 00:56:55,391 Kenshin. 429 00:56:59,728 --> 00:57:00,938 Cik Kaoru… 430 00:57:06,444 --> 00:57:12,616 Saya tahu awak tak suka susahkan orang. Saya ingatkan awak akan lenyap lagi. 431 00:57:32,678 --> 00:57:34,096 Terima kasih. 432 00:57:59,205 --> 00:58:02,166 Satu demi satu permata! 433 00:58:05,628 --> 00:58:06,712 Amboi! 434 00:58:07,880 --> 00:58:12,343 Pedang China wo-dao! Saya tak pernah melihatnya. 435 00:58:21,060 --> 00:58:24,396 Apa? Saya sedang sibuk. 436 00:58:27,900 --> 00:58:28,901 Awak, ya? 437 00:58:30,236 --> 00:58:34,615 Pencuri pedang yang kalah kepada Battosai dan bertukar pihak? 438 00:58:34,698 --> 00:58:36,200 Pemburu pedang! 439 00:58:42,289 --> 00:58:43,499 Apa-apa sajalah. 440 00:58:44,625 --> 00:58:50,548 Saya dah hantar polis ke tempat yang salah mengikut arahan Wu si Cina. 441 00:58:51,423 --> 00:58:53,842 Saya layak dapat sedikit ganjaran. 442 00:58:54,468 --> 00:58:57,513 Ini pedang yang hebat! 443 00:58:57,596 --> 00:58:59,306 Awak boleh tercedera. 444 00:59:00,599 --> 00:59:03,018 Keseimbangannya berbeza dengan pedang Jepun. 445 00:59:15,406 --> 00:59:17,616 Awak nampak yakin. 446 00:59:20,077 --> 00:59:22,663 Awak juga benci Battosai? 447 00:59:31,589 --> 00:59:33,966 Tiba-tiba… 448 00:59:34,883 --> 00:59:36,885 saya nak uji pedang ini. 449 00:59:47,271 --> 00:59:48,856 DOJO KAMIYA 450 00:59:48,939 --> 00:59:52,484 Terima kasih atas usaha kamu tahun ini. 451 00:59:53,402 --> 00:59:55,321 - Terima kasih, guru. - Terima kasih, guru. 452 01:00:01,076 --> 01:00:02,411 Bersurai! 453 01:00:02,494 --> 01:00:03,412 - Ya! - Ya! 454 01:00:07,458 --> 01:00:10,294 Berehatlah dulu, kemudian kita mengemas! 455 01:00:10,377 --> 01:00:11,503 - Ya! - Ya! 456 01:00:52,461 --> 01:00:53,962 Sekarang… 457 01:00:54,046 --> 01:00:56,590 manusia menghukum. 458 01:00:56,674 --> 01:00:58,592 Kenapa? 459 01:00:58,676 --> 01:01:00,678 Kenapa kami? 460 01:01:00,761 --> 01:01:03,639 MANUSIA MENGHUKUM 461 01:01:22,324 --> 01:01:24,076 Helo! 462 01:01:28,789 --> 01:01:30,082 Apa khabar? 463 01:01:30,165 --> 01:01:31,709 Misao! 464 01:01:31,792 --> 01:01:32,668 Apa khabar? 465 01:01:32,751 --> 01:01:36,130 Apa awak buat di sini? Awak datang dari Kyoto? 466 01:01:36,213 --> 01:01:40,968 Lama betul perjalanan! Tokyo begitu jauh! 467 01:01:41,051 --> 01:01:43,595 Tentulah. Awak datang seorang diri? 468 01:01:46,640 --> 01:01:47,933 Aoshi juga? 469 01:01:49,893 --> 01:01:51,478 Himura ada di sini? 470 01:02:04,199 --> 01:02:07,578 Jadi, kenapa awak datang ke sini? 471 01:02:09,496 --> 01:02:11,415 Pendeta Tokong Suikoji 472 01:02:11,999 --> 01:02:16,378 dengar daripada ayahnya yang Himura ada kaitan dengan kematian Orang Tua. 473 01:02:18,297 --> 01:02:19,840 Ayahnya… 474 01:02:20,424 --> 01:02:22,301 kenal Himura. 475 01:02:24,803 --> 01:02:27,055 Bayangkan! 476 01:02:27,848 --> 01:02:32,144 Battosai bertarung bersama Shogun Pemerhati Hendap! 477 01:02:33,103 --> 01:02:35,230 Takdir memang aneh. 478 01:02:35,898 --> 01:02:40,194 Himura hidup dengan aman di Tokyo sekarang. 479 01:02:41,278 --> 01:02:42,488 Begitu. 480 01:02:44,072 --> 01:02:48,660 Jika berpeluang, boleh tolong sampaikan pesanan kepada dia? 481 01:02:50,162 --> 01:02:57,085 Ayah saya ada diari mendiang isterinya dan saya nak pulangkannya. 482 01:03:00,756 --> 01:03:03,842 Dia sering bercakap dengan ayah saya 483 01:03:05,177 --> 01:03:07,721 jika seseorang yang dah membunuh ramai orang 484 01:03:08,680 --> 01:03:11,433 patut hidup. 485 01:03:12,309 --> 01:03:15,687 Atau jika dia masih perlu hidup. 486 01:03:29,993 --> 01:03:31,036 Nah. 487 01:03:38,836 --> 01:03:41,922 Ini diari Tomoe? 488 01:03:44,800 --> 01:03:46,260 Awak tahu tentang dia? 489 01:03:48,971 --> 01:03:50,305 Awak dah baca? 490 01:03:50,889 --> 01:03:53,058 Saya tak boleh buat begitu! 491 01:03:53,809 --> 01:03:57,813 Saya pasti ia penting untuk Himura, jadi saya bawa. 492 01:04:37,144 --> 01:04:43,525 HATI YANG HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI 493 01:04:46,320 --> 01:04:48,155 Pemerhati Hendap beritahu saya 494 01:04:48,238 --> 01:04:50,324 sesuatu yang menarik. 495 01:04:51,158 --> 01:04:54,703 Mereka kata pada bulan Disember, Tokyo akan dihujani darah. 496 01:04:55,454 --> 01:04:59,416 Battosai ialah puncanya. 497 01:05:55,347 --> 01:06:01,186 {\an8}DAERAH PERGUDANGAN YOKOHAMA 498 01:06:10,904 --> 01:06:13,031 Skuad 2, di sebelah kiri. 499 01:06:13,532 --> 01:06:15,826 Skuad 3, kawal di pintu belakang. 500 01:06:16,368 --> 01:06:18,078 Kita serbu. 501 01:06:18,161 --> 01:06:19,204 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 502 01:07:20,891 --> 01:07:23,477 Ini perangkap! 503 01:08:01,473 --> 01:08:04,017 Ini patut melengahkan masa. 504 01:08:34,172 --> 01:08:36,800 Apa ini? Akhbar edisi tambahan? 505 01:08:38,552 --> 01:08:39,761 Apa ini? 506 01:08:43,014 --> 01:08:45,267 MANUSIA MENGHUKUM 507 01:08:51,815 --> 01:08:53,692 Apa itu? 508 01:08:54,442 --> 01:08:55,610 Tengok! 509 01:09:36,109 --> 01:09:37,694 Bunyi apa itu? 510 01:09:38,236 --> 01:09:40,113 Sama macam sebelum ini. 511 01:09:48,705 --> 01:09:49,956 Kapten Aoshi! 512 01:09:50,957 --> 01:09:52,125 Saya perlu pergi! 513 01:10:25,367 --> 01:10:27,786 Mari mulakan pesta! 514 01:11:08,493 --> 01:11:09,577 Turunkan kami. 515 01:11:30,098 --> 01:11:31,558 Ikut itu. 516 01:11:31,641 --> 01:11:33,977 Buat apa yang perlu. 517 01:11:34,060 --> 01:11:35,020 Baiklah. 518 01:11:46,656 --> 01:11:49,367 Hukuman manusia bakal dilaksanakan. 519 01:11:50,118 --> 01:11:53,246 Rakan-rakan seperjuangan saya pun benci akan awak. 520 01:11:53,330 --> 01:11:57,625 Kami juga mampu buat apa saja. 521 01:12:00,295 --> 01:12:01,504 Battosai… 522 01:12:03,340 --> 01:12:06,676 Saya bukan sekadar nak menyakiti awak. 523 01:12:06,760 --> 01:12:08,219 Saya nak awak menderita. 524 01:12:14,768 --> 01:12:16,269 Awak tak apa-apa? 525 01:12:16,978 --> 01:12:18,480 Terima kasih! 526 01:12:59,229 --> 01:13:00,313 Cepat! 527 01:13:00,397 --> 01:13:01,564 Cepat! 528 01:13:04,901 --> 01:13:07,320 Battosai ada di sini? 529 01:13:10,031 --> 01:13:11,282 Ini untuk dia! 530 01:13:26,423 --> 01:13:27,382 Pergi. 531 01:13:27,465 --> 01:13:29,676 Naik! Cepat! 532 01:13:29,759 --> 01:13:31,010 Terima kasih! 533 01:13:32,262 --> 01:13:34,013 Siapa awak? 534 01:13:35,265 --> 01:13:37,183 Kuasa jahat… 535 01:13:38,059 --> 01:13:41,229 akan menimbus penjahat dalam kegelapan. 536 01:13:43,857 --> 01:13:47,152 Sebagai Kapten terakhir Pemerhati Hendap, 537 01:13:47,819 --> 01:13:49,988 itulah tugas saya. 538 01:14:14,929 --> 01:14:17,432 Siapa pun awak, 539 01:14:17,515 --> 01:14:20,935 awak takkan dapat menghalang Mumyoi! 540 01:14:23,021 --> 01:14:24,606 Jangan tercegat saja! 541 01:14:25,398 --> 01:14:26,441 Awak juga! 542 01:14:37,869 --> 01:14:38,953 Siapa awak? 543 01:14:46,294 --> 01:14:47,545 Awak orangnya? 544 01:14:49,631 --> 01:14:52,258 Adik ipar Kenshin? 545 01:14:58,056 --> 01:15:00,183 Dia tiada di sini. 546 01:15:00,266 --> 01:15:01,309 Akan tetapi… 547 01:15:02,477 --> 01:15:06,856 jika awak datang cari gaduh, saya akan berikan. 548 01:15:10,276 --> 01:15:11,152 Betulkah? 549 01:15:13,446 --> 01:15:16,324 Pakai cermin mata kecil saja tak guna! 550 01:15:39,639 --> 01:15:40,682 Kapten Aoshi! 551 01:15:49,691 --> 01:15:50,733 Kapten Aoshi! 552 01:15:51,484 --> 01:15:53,653 Battosai yang kami mahu! 553 01:15:56,573 --> 01:15:58,908 Bukan awak! 554 01:16:19,095 --> 01:16:20,221 Sanosuke! 555 01:16:24,601 --> 01:16:27,937 Dengar sini, apabila berlawan, 556 01:16:28,021 --> 01:16:29,939 kita boleh gunakan kepala! 557 01:17:20,698 --> 01:17:21,908 Kapten Aoshi! 558 01:17:31,626 --> 01:17:32,919 Kapten Aoshi… 559 01:17:38,257 --> 01:17:39,509 Kapten Aoshi! 560 01:17:40,301 --> 01:17:41,219 Kapten Aoshi! 561 01:17:43,971 --> 01:17:45,181 Kapten Aoshi! 562 01:17:46,140 --> 01:17:49,644 Dia melindungi saya. 563 01:17:50,520 --> 01:17:51,562 Awak tak apa-apa? 564 01:17:52,480 --> 01:17:55,274 Terima kasih! 565 01:17:55,358 --> 01:17:58,319 Kapten Aoshi! 566 01:18:01,114 --> 01:18:02,198 Kapten Aoshi! 567 01:18:04,367 --> 01:18:05,535 Tak guna! 568 01:18:40,027 --> 01:18:42,447 Tunggu, Battosai! 569 01:18:46,576 --> 01:18:48,578 Hapuskan saya. 570 01:18:56,043 --> 01:19:00,965 Demi mengembalikan semula Maharaja, 571 01:19:01,549 --> 01:19:04,218 awak curi maruah samurai kami. 572 01:19:05,344 --> 01:19:06,846 Awak menafikan kami… 573 01:19:09,390 --> 01:19:11,517 kematian yang mulia. 574 01:19:16,105 --> 01:19:18,107 Jadi, sekarang… 575 01:19:20,818 --> 01:19:22,403 dengan tangan itu… 576 01:19:25,406 --> 01:19:28,159 Berikan saya kematian yang mulia! 577 01:19:36,292 --> 01:19:37,877 Setidaknya, 578 01:19:39,462 --> 01:19:42,173 itu hutang awak dengan saya! 579 01:19:52,058 --> 01:19:54,393 Bunuhlah saya! 580 01:20:12,119 --> 01:20:13,454 Maafkan saya. 581 01:20:17,375 --> 01:20:23,005 Saya bersumpah dengan pedang ini yang saya takkan membunuh lagi. 582 01:20:25,466 --> 01:20:27,343 Hiduplah pada era baharu. 583 01:20:31,264 --> 01:20:32,098 Berhenti! 584 01:20:32,181 --> 01:20:35,184 Sekurang-kurangnya, potong lengan ini! 585 01:20:36,185 --> 01:20:37,812 Jangan melawan! 586 01:20:37,895 --> 01:20:40,731 Sebab kalau saya masih ada lengan… 587 01:20:42,024 --> 01:20:43,901 Battosai! 588 01:20:47,822 --> 01:20:49,448 Battosai! 589 01:20:49,532 --> 01:20:52,493 Bunuh saya! Tolonglah! 590 01:21:26,360 --> 01:21:27,320 Sano! 591 01:21:34,702 --> 01:21:36,287 Ken… 592 01:21:40,041 --> 01:21:41,459 Kaoru… 593 01:21:44,795 --> 01:21:46,213 Maaf. 594 01:21:48,424 --> 01:21:49,884 Maafkan saya! 595 01:21:50,468 --> 01:21:52,094 Dia ambil Kaoru. 596 01:21:55,306 --> 01:21:56,974 Saya tak berjaya halang dia. 597 01:21:58,643 --> 01:22:00,311 Saya tak mampu buat apa-apa… 598 01:22:03,022 --> 01:22:04,565 saya cuma tengok sahaja. 599 01:22:34,470 --> 01:22:35,930 Sekarang awak nampak tampan. 600 01:22:44,146 --> 01:22:45,439 Tunggu! 601 01:22:46,649 --> 01:22:49,694 Jangan sentuh dia! 602 01:22:56,075 --> 01:22:56,993 Jangan risau. 603 01:23:16,137 --> 01:23:16,971 Yahiko! 604 01:23:31,652 --> 01:23:33,904 "Hati yang hidup dalam kebenaran sejati?" 605 01:23:35,990 --> 01:23:36,949 Mengarut. 606 01:23:46,083 --> 01:23:49,253 Awak Enishi Yukishiro? 607 01:23:50,588 --> 01:23:52,214 Kalau betul pun, kenapa? 608 01:23:53,340 --> 01:23:57,511 Membunuh Kenshin atau saya takkan menghidupkan semula Tomoe. 609 01:23:58,095 --> 01:23:59,972 Awak cuma akan kehilangan jiwa… 610 01:24:01,557 --> 01:24:03,642 terpenjara dalam kemarahan awak. 611 01:24:03,726 --> 01:24:05,478 Macam mana awak kenal dia? 612 01:24:14,528 --> 01:24:15,696 Awak mendengarnya… 613 01:24:18,783 --> 01:24:20,451 daripada Battosai? 614 01:24:22,244 --> 01:24:23,913 Nama kakak saya? 615 01:26:02,261 --> 01:26:06,098 Di sini, saya akan laksanakan hukuman manusia. 616 01:29:12,159 --> 01:29:13,869 Tiada jalan keluar. 617 01:29:17,039 --> 01:29:20,084 Hukuman manusia memerlukan ajal awak. 618 01:29:20,667 --> 01:29:23,837 Bukan ini yang Tomoe mahukan. 619 01:29:23,921 --> 01:29:24,755 Diam. 620 01:29:26,340 --> 01:29:28,050 Macam mana awak tahu? 621 01:29:29,718 --> 01:29:30,552 Mati! 622 01:29:31,887 --> 01:29:32,888 Mati! 623 01:29:36,058 --> 01:29:39,645 Awak tak layak bercakap untuk dia. Mati! 624 01:29:41,605 --> 01:29:42,523 Mati! 625 01:29:43,399 --> 01:29:45,442 Mati! 626 01:29:50,406 --> 01:29:51,573 Mati! 627 01:30:22,646 --> 01:30:23,689 Kenapa? 628 01:30:30,737 --> 01:30:33,365 Kenapa awak nampak sangat sedih? 629 01:30:41,540 --> 01:30:43,709 Kenapa awak tak senyum? 630 01:31:46,813 --> 01:31:52,069 HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI 631 01:31:58,242 --> 01:31:59,535 Lelaki yang saya jumpa… 632 01:32:00,619 --> 01:32:02,412 ialah petualang yang bernama Kenshin. 633 01:32:02,496 --> 01:32:05,332 Mengembara adalah cara pengecut melarikan diri. 634 01:32:05,916 --> 01:32:08,627 Untuk bantu awaklah, kenapa lagi? 635 01:32:09,211 --> 01:32:10,128 Pedang itu 636 01:32:10,879 --> 01:32:12,339 ditempa untuk awak. 637 01:32:12,923 --> 01:32:13,840 Hidup awak… 638 01:32:14,591 --> 01:32:17,594 bukan milik awak seorang saja. 639 01:32:17,678 --> 01:32:22,099 Risaukan nyawa awak sendiri sebelum orang lain. 640 01:32:22,724 --> 01:32:24,977 Saya tak boleh biarkan dia mati sekarang. 641 01:32:26,061 --> 01:32:27,896 Saya akan lindungi dia 642 01:32:29,147 --> 01:32:30,857 walau terpaksa bertaruh nyawa. 643 01:32:55,674 --> 01:32:56,800 Kenshin! 644 01:33:06,393 --> 01:33:07,686 Awak nak pergi? 645 01:33:10,355 --> 01:33:11,440 Yahiko… 646 01:33:15,777 --> 01:33:17,362 tolong jagakan Sano. 647 01:33:41,261 --> 01:33:43,930 Orang pertama yang temui dia boleh bunuh dia. 648 01:33:46,099 --> 01:33:47,476 Betulkah? 649 01:33:49,978 --> 01:33:51,438 Suka hati awaklah. 650 01:33:53,940 --> 01:33:54,775 Jom. 651 01:34:02,908 --> 01:34:04,034 Awak panggil? 652 01:34:07,204 --> 01:34:08,622 Agak awal sebenarnya 653 01:34:09,915 --> 01:34:12,542 tapi organisasi itu milik awak. 654 01:34:13,835 --> 01:34:15,879 Kenapa? 655 01:34:15,962 --> 01:34:18,090 Perang saya bakal berakhir. 656 01:34:22,469 --> 01:34:26,640 Tak semudah itu, bos. 657 01:34:29,476 --> 01:34:32,479 Polis Jepun dah tahu tentang tempat ini. 658 01:34:33,146 --> 01:34:37,317 Kalau awak kalah dan mereka tangkap awak lagi, kerajaan kita takkan… 659 01:34:37,401 --> 01:34:38,235 Heixing! 660 01:34:44,700 --> 01:34:46,451 Apa awak cakap? 661 01:34:48,286 --> 01:34:51,540 Awak fikir saya akan kalah? 662 01:34:51,623 --> 01:34:53,458 Taklah. 663 01:34:58,505 --> 01:34:59,840 Berambus dari sini. 664 01:35:00,590 --> 01:35:03,135 Kalau awak buka mulut lagi, saya akan bunuh awak juga! 665 01:35:22,654 --> 01:35:24,573 Awak nak lari? 666 01:35:24,656 --> 01:35:25,532 Diam! 667 01:35:26,116 --> 01:35:29,870 Kita akan bunuh Battosai, kemudian Yukishiro juga. 668 01:35:31,121 --> 01:35:32,205 En. Wu… 669 01:35:36,918 --> 01:35:39,296 Terima kasih atas bantuan awak di Kyoto. 670 01:35:40,797 --> 01:35:43,842 Saya difahamkan awak mungkin ada kerja untuk saya. 671 01:35:58,231 --> 01:36:00,108 Awak! Berhenti! 672 01:36:01,485 --> 01:36:02,527 Berhenti! 673 01:36:17,793 --> 01:36:19,628 Jadi, awak Battosai? 674 01:36:19,711 --> 01:36:21,880 Kami dah lama menunggu. 675 01:38:44,314 --> 01:38:45,440 Himura! 676 01:38:45,523 --> 01:38:47,984 Jangan tanggung semuanya sendiri! 677 01:38:50,570 --> 01:38:51,613 Cik Misao! 678 01:38:51,696 --> 01:38:56,493 Untuk Aoshi Shinomori, Kapten Pemerhati Hendap… 679 01:38:56,576 --> 01:38:59,913 Misao Makimachi berjuang bersama awak! 680 01:39:11,132 --> 01:39:12,509 Ini tugas saya. 681 01:39:15,011 --> 01:39:16,638 Kenshin! 682 01:39:16,721 --> 01:39:17,555 Sano? 683 01:39:17,639 --> 01:39:19,557 Ke tepi! 684 01:39:35,824 --> 01:39:39,577 Kenshin, pergi! 685 01:39:39,661 --> 01:39:41,538 Pergi, Himura! 686 01:39:55,301 --> 01:39:57,178 Pergi! 687 01:40:23,705 --> 01:40:25,206 Tak guna! 688 01:40:25,290 --> 01:40:26,875 Pusing! 689 01:40:42,766 --> 01:40:45,268 Saya tak ada masa untuk bermain sekarang. 690 01:40:46,269 --> 01:40:47,520 "Main"? 691 01:40:48,104 --> 01:40:49,230 Berani awak? 692 01:40:50,523 --> 01:40:53,151 Saya yang ada kelebihan! 693 01:40:56,362 --> 01:41:00,992 Pembunuh terhebat Sepuluh Pedang, Sojiro Seta! 694 01:41:01,076 --> 01:41:03,828 Buatlah yang terbaik! 695 01:41:04,662 --> 01:41:05,955 Awak! 696 01:41:07,540 --> 01:41:10,752 Lama tak jumpa, En. Himura. 697 01:41:29,562 --> 01:41:31,856 Hei! Apa yang awak buat? 698 01:41:32,732 --> 01:41:35,068 Saya pun dah jadi petualang. 699 01:41:35,151 --> 01:41:39,114 Selepas En. Himura kalahkan saya, hidup saya jadi tak bermakna. 700 01:41:42,325 --> 01:41:44,536 Sudah lama saya tak menghunus pedang, 701 01:41:45,537 --> 01:41:47,539 tapi saya mungkin lebih handal daripada awak. 702 01:41:48,790 --> 01:41:51,960 Tangkap mereka! Bunuh mereka berdua! 703 01:44:00,797 --> 01:44:02,173 Seronoknya. 704 01:44:03,716 --> 01:44:08,221 Tak perlu risau bahaya yang datang dari belakang. 705 01:44:20,483 --> 01:44:22,777 Pergilah, En. Himura. 706 01:44:23,611 --> 01:44:25,238 Tunjukkan kepada saya 707 01:44:25,738 --> 01:44:28,199 bagaimana pedang itu membelah dendam lama 708 01:44:28,283 --> 01:44:32,036 dan memerdekakan mereka yang dipenjarai masa lalu. 709 01:44:34,497 --> 01:44:35,748 Terima kasih. 710 01:45:19,500 --> 01:45:20,335 Marilah. 711 01:46:39,539 --> 01:46:40,706 Jadi, awak dah sampai… 712 01:46:43,251 --> 01:46:44,710 Battosai. 713 01:46:47,672 --> 01:46:48,965 Maaf buat awak menunggu. 714 01:46:52,301 --> 01:46:53,761 Mana Cik Kaoru? 715 01:46:54,720 --> 01:46:56,013 Sudah tentulah… 716 01:46:57,640 --> 01:46:58,891 Entahlah. 717 01:47:02,770 --> 01:47:03,938 Enishi… 718 01:47:07,024 --> 01:47:12,071 Memang patut pun awak nak balas dendam untuk kakak awak. 719 01:47:13,281 --> 01:47:16,534 Akan tetapi, jangan libatkan orang lain. 720 01:47:17,994 --> 01:47:22,540 Musuh awak hanya saya seorang. Saya seorang saja yang rasa bersalah. 721 01:47:22,623 --> 01:47:23,583 Diam! 722 01:47:25,209 --> 01:47:28,171 Bukan awak seorang, tapi semua orang. 723 01:47:29,130 --> 01:47:33,843 Kawan-kawan awak, semua kenalan awak dan… 724 01:47:34,469 --> 01:47:37,889 negara sial ini yang awak bina! 725 01:47:48,941 --> 01:47:50,026 Tomoe… 726 01:47:52,278 --> 01:47:54,530 masanya sudah tiba. 727 01:48:17,970 --> 01:48:21,807 Hukuman manusia bakal dilaksanakan. 728 01:51:08,432 --> 01:51:10,101 Jadi, Battosai? 729 01:51:12,561 --> 01:51:15,064 Samakah kesakitan itu dengan yang kakak saya rasakan? 730 01:51:23,239 --> 01:51:27,952 Saya pasti ia tak sama! 731 01:52:17,460 --> 01:52:19,044 Mati! 732 01:52:26,844 --> 01:52:31,849 Hanya kematian yang boleh menebus dosa seorang pembunuh. 733 01:52:31,932 --> 01:52:36,771 Menderitalah dan mati dalam penyesalan dan berputus asa! 734 01:52:36,854 --> 01:52:39,648 Itu saja caranya untuk awak menebus dosa! 735 01:52:47,656 --> 01:52:48,908 Berdiri! 736 01:52:51,994 --> 01:52:53,788 Ini tak… 737 01:52:55,122 --> 01:52:57,625 menebus jenayah awak. 738 01:53:01,754 --> 01:53:03,547 Berdirilah, Battosai! 739 01:53:21,273 --> 01:53:22,650 Kenapa? 740 01:53:25,402 --> 01:53:26,904 Tak boleh tahan lagi? 741 01:53:30,366 --> 01:53:31,909 Kalau begitu, bunuh diri awak. 742 01:53:34,495 --> 01:53:38,791 Pusinglah bilah pedang palsu itu menghadap diri awak 743 01:53:40,000 --> 01:53:41,502 dan mati. 744 01:53:51,804 --> 01:53:52,972 Sial. 745 01:53:55,140 --> 01:54:00,437 Awak bunuh terlalu ramai orang dan awak takut nak bunuh diri sendiri? 746 01:54:07,152 --> 01:54:08,779 Battosai! 747 01:54:14,243 --> 01:54:16,453 Banyak kali saya terfikir untuk mati. 748 01:54:19,790 --> 01:54:23,878 Akan tetapi, saya tahu kematian saya tak akan menebus dosa-dosa saya. 749 01:54:26,005 --> 01:54:27,464 Berhenti merengek. 750 01:54:29,300 --> 01:54:31,802 Saya masih tak tahu… 751 01:54:35,806 --> 01:54:37,600 cara nak menebusnya. 752 01:54:44,398 --> 01:54:45,649 Tapi sekarang… 753 01:54:50,321 --> 01:54:51,697 demi kawan-kawan saya… 754 01:54:55,868 --> 01:54:58,996 dan keamanan yang Tomoe mahukan… 755 01:55:04,710 --> 01:55:05,711 Enishi… 756 01:55:08,422 --> 01:55:09,882 Saya mesti halang awak. 757 01:55:26,857 --> 01:55:28,067 Enishi… 758 01:55:29,902 --> 01:55:32,237 awak nampak Tomoe… 759 01:55:34,782 --> 01:55:36,533 tersenyum sekarang? 760 01:57:15,799 --> 01:57:19,011 Macam mana kakak saya boleh jatuh cinta dengan awak? 761 01:57:52,294 --> 01:57:55,214 Perasaan awak terhadapnya tak salah. 762 01:57:57,257 --> 01:58:00,219 Begitu juga dengan kebencian awak terhadap saya. 763 01:58:02,054 --> 01:58:05,224 Akan tetapi, cara hidup awak 764 01:58:06,141 --> 01:58:08,102 sangat salah. 765 01:58:12,940 --> 01:58:14,691 Tamatkan semua ini. 766 01:58:48,684 --> 01:58:49,685 Tomoe… 767 01:59:05,075 --> 01:59:06,201 Tomoe… 768 01:59:26,680 --> 01:59:29,099 Battosai! 769 01:59:43,614 --> 01:59:45,032 Awak tak guna! 770 01:59:53,540 --> 01:59:54,791 Enishi… 771 01:59:59,254 --> 02:00:00,881 Maafkan saya. 772 02:00:16,104 --> 02:00:19,024 Awak fikir saya bahan jenaka? 773 02:00:19,107 --> 02:00:20,275 Saya akan bunuh awak! 774 02:00:20,359 --> 02:00:22,110 - Kamu semua! - Jangan! 775 02:00:26,949 --> 02:00:28,200 Jangan halang saya. 776 02:00:44,091 --> 02:00:45,259 Tak guna! 777 02:00:47,803 --> 02:00:48,762 Heixing! 778 02:00:52,349 --> 02:00:54,434 Jangan halang saya! 779 02:01:02,651 --> 02:01:03,694 Tidak! 780 02:01:04,695 --> 02:01:05,779 Berhenti! 781 02:01:06,363 --> 02:01:09,157 Awak akan bunuh dia! 782 02:01:09,825 --> 02:01:11,076 Awak akan bunuh dia! 783 02:01:21,461 --> 02:01:23,797 Terima kasih kerana melindungi… 784 02:01:25,632 --> 02:01:26,758 Cik Kaoru. 785 02:01:36,643 --> 02:01:37,978 Tidak… 786 02:01:41,481 --> 02:01:42,316 Tidak! 787 02:01:42,399 --> 02:01:43,400 Kenshin. 788 02:01:45,527 --> 02:01:47,988 Saya mahu lindungi… 789 02:01:52,951 --> 02:01:55,537 Orang yang saya ingin lindungi… 790 02:03:02,104 --> 02:03:03,271 Tomoe! 791 02:03:07,109 --> 02:03:09,194 Tak guna! 792 02:03:13,198 --> 02:03:14,533 Tak guna! 793 02:04:25,270 --> 02:04:28,607 Enishi Yukishiro, ini untuk awak. 794 02:04:32,819 --> 02:04:37,073 UNTUK ENISHI YUKISHIRO DILULUSKAN OLEH TAPISAN 795 02:04:49,377 --> 02:04:53,632 {\an8}DIARI INI PATUT ADA DENGAN AWAK 796 02:04:53,715 --> 02:04:58,094 {\an8}DEMI KAKAK AWAK, SAYA DOAKAN AWAK AKAN HIDUP 797 02:05:06,686 --> 02:05:10,106 {\an8}KAORU KAMIYA 798 02:05:48,979 --> 02:05:53,483 Dia lelaki yang merampas kebahagiaan saya 799 02:05:55,026 --> 02:05:59,739 dan lelaki yang memberi saya kebahagiaan yang baru. 800 02:06:01,700 --> 02:06:06,288 Dia akan membunuh lagi. 801 02:06:06,997 --> 02:06:10,292 Akan tetapi, selepas semua pembunuhannya selesai, 802 02:06:11,334 --> 02:06:16,506 saya pasti dia akan melindungi lebih ramai daripada yang dibunuhnya. 803 02:06:20,844 --> 02:06:23,346 Saya tak boleh biarkan dia mati sekarang. 804 02:06:50,081 --> 02:06:51,708 Saya akan lindungi dia… 805 02:06:53,418 --> 02:06:55,337 walau terpaksa bertaruh nyawa. 806 02:07:04,971 --> 02:07:10,560 SAYA AKAN LINDUNGI DIA WALAU TERPAKSA BERTARUH NYAWA 807 02:08:09,828 --> 02:08:10,787 - Sepuluh! - Sepuluh! 808 02:08:12,414 --> 02:08:13,248 - Satu! - Satu! 809 02:08:14,749 --> 02:08:15,750 - Dua! - Dua! 810 02:08:17,127 --> 02:08:18,044 - Tiga! - Tiga! 811 02:08:18,128 --> 02:08:19,879 HATI YANG HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI 812 02:08:19,963 --> 02:08:20,922 - Empat! - Empat! 813 02:08:22,340 --> 02:08:23,216 - Lima! - Lima! 814 02:08:24,676 --> 02:08:25,635 - Enam! - Enam! 815 02:08:39,566 --> 02:08:41,651 Jangan buat melebih-lebih. 816 02:08:41,735 --> 02:08:43,445 Diamlah. 817 02:08:47,574 --> 02:08:49,117 Sakitlah! 818 02:08:53,455 --> 02:08:54,789 Jangan melebih-lebih. 819 02:09:23,193 --> 02:09:24,944 Apa yang awak beritahu Tomoe? 820 02:09:28,448 --> 02:09:30,617 Rasanya, terima kasih. 821 02:09:33,620 --> 02:09:37,332 Akhirnya, Enishi selamatkan saya. 822 02:09:40,126 --> 02:09:46,341 Sekarang saya rasa mungkin Tomoe yang menjaga saya. 823 02:09:51,429 --> 02:09:53,139 Enishi Yukishiro… 824 02:09:55,975 --> 02:09:57,936 Entah bagaimana agaknya keadaannya. 825 02:10:01,314 --> 02:10:04,108 Dia juga perlu menebus dosanya. 826 02:10:09,447 --> 02:10:14,494 Bukan dengan kematian, tapi dengan hidupnya. 827 02:10:16,621 --> 02:10:18,081 Selagi dia tak buat begitu, 828 02:10:20,500 --> 02:10:23,378 Tomoe dalam fikirannya takkan tersenyum. 829 02:10:51,281 --> 02:10:52,615 Kenshin… 830 02:10:54,659 --> 02:10:58,079 Apa yang awak cakap kepada Tomoe? 831 02:11:02,000 --> 02:11:04,335 Sama macam awak. 832 02:11:06,296 --> 02:11:07,589 Terima kasih. 833 02:11:10,383 --> 02:11:11,593 Juga… 834 02:11:12,886 --> 02:11:14,637 Maafkan saya, dan… 835 02:11:21,227 --> 02:11:22,645 selamat tinggal. 836 02:17:18,209 --> 02:17:23,923 TIADA HAIWAN YANG DICEDERAKAN DALAM FILEM INI 837 02:17:52,201 --> 02:17:57,206 Terjemahan sari kata oleh Anis Nabilah