1
00:00:06,694 --> 00:00:11,365
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:56,619 --> 00:00:58,454
{\an8}1879 (TAHUN KE-12 ERA BAHARU)
3
00:00:58,537 --> 00:01:03,876
{\an8}STESEN YOKOHAMA
4
00:01:43,958 --> 00:01:45,251
Kamu akan tercedera!
5
00:01:46,252 --> 00:01:47,461
Rintaro!
6
00:02:15,531 --> 00:02:18,993
Awak yang jual kapal perang…
7
00:02:19,076 --> 00:02:21,745
kepada Makoto Shishio?
8
00:02:22,329 --> 00:02:24,498
Ini berkenaan apa?
9
00:02:25,457 --> 00:02:26,625
Kami diberitahu
10
00:02:26,709 --> 00:02:31,130
pengedar senjata Shanghai
menaiki kereta api ini.
11
00:02:31,213 --> 00:02:33,090
Biadabnya!
12
00:02:33,174 --> 00:02:35,301
Lelaki ini mewakili…
13
00:02:35,384 --> 00:02:38,804
Bukankah awak patut mula
dengan memperkenalkan diri?
14
00:02:43,559 --> 00:02:45,102
Awak orang Jepun?
15
00:02:49,023 --> 00:02:52,234
Awak Goro Fujita dari Biro Polis?
16
00:02:53,235 --> 00:02:54,069
Atau…
17
00:02:55,112 --> 00:02:59,408
Hajime Saito, bekas polis Shogun?
18
00:03:01,869 --> 00:03:06,248
Awak nak senjata juga?
Saya akan jual semua yang awak nak.
19
00:03:06,332 --> 00:03:09,710
Kapal perang perisai, meriam Gatling,
senapang Snider…
20
00:03:11,212 --> 00:03:14,715
Pemberontakan Satsuma dah berakhir,
jadi saya ada banyak.
21
00:03:16,342 --> 00:03:17,468
Bawa dia.
22
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
Berdiri.
23
00:03:24,391 --> 00:03:25,601
Saya takkan buat begitu.
24
00:03:30,231 --> 00:03:31,982
Mana Battosai Pembunuh?
25
00:03:33,859 --> 00:03:35,778
Kenapa mafia Shanghai bertanya?
26
00:03:35,861 --> 00:03:36,987
Adakah masih ada
27
00:03:38,405 --> 00:03:40,324
parut di pipinya?
28
00:03:41,367 --> 00:03:42,368
Apa?
29
00:03:47,998 --> 00:03:48,874
Jadi?
30
00:03:50,251 --> 00:03:54,463
Masihkah ada parut silang di pipinya?
31
00:03:58,717 --> 00:04:00,094
Betulkah?
32
00:04:01,637 --> 00:04:03,180
Masih ada?
33
00:04:05,599 --> 00:04:08,894
Nampaknya kakak saya masih benci akan dia.
34
00:04:16,235 --> 00:04:19,321
Awak nak berlawan, Shinsengumi?
35
00:04:20,614 --> 00:04:21,740
Berhenti!
36
00:04:38,549 --> 00:04:39,383
Tunggu!
37
00:05:50,621 --> 00:05:52,164
Awak mahukan saya?
38
00:05:58,379 --> 00:05:59,713
Saya milik awak.
39
00:06:08,722 --> 00:06:10,307
Bawa dia!
40
00:06:42,256 --> 00:06:48,387
{\an8}ASAKUSA, TOKYO
41
00:06:57,146 --> 00:06:58,480
Maaf.
42
00:06:58,564 --> 00:07:01,024
Pengantin nampak cantik!
43
00:07:01,108 --> 00:07:02,151
Untunglah!
44
00:07:02,860 --> 00:07:04,445
Tengoklah!
45
00:07:05,863 --> 00:07:07,030
Amboi!
46
00:07:11,076 --> 00:07:13,787
Ini cara Barat yang baru!
47
00:07:15,581 --> 00:07:20,294
Kimono putih pun cantik,
tapi saya nak gaun itu juga.
48
00:07:20,377 --> 00:07:24,131
Berapa banyak majlis perkahwinan
yang awak nak adakan?
49
00:07:24,214 --> 00:07:26,717
Saya lebih suka gaya rambut lama.
50
00:07:26,800 --> 00:07:27,801
- Kenapa?
- Apa?
51
00:07:27,885 --> 00:07:29,678
Sesuai untuk perempuan tua?
52
00:07:36,477 --> 00:07:38,520
Kaoru?
53
00:07:38,604 --> 00:07:41,648
Kaoru! Awak termenung jauh.
54
00:07:41,732 --> 00:07:44,818
Dia membayangkan dia
akan berkahwin dengan Kenshin.
55
00:07:44,902 --> 00:07:47,112
Awak budak bermulut tempayan!
56
00:07:47,196 --> 00:07:48,614
Sudahlah!
57
00:07:50,532 --> 00:07:51,366
Kenshin.
58
00:07:51,450 --> 00:07:53,410
Memang sangat cantik.
59
00:07:57,789 --> 00:07:59,708
Cik Kaoru?
60
00:08:02,044 --> 00:08:03,253
Kenapa?
61
00:08:03,337 --> 00:08:05,005
Pandai-pandailah fikir.
62
00:08:06,798 --> 00:08:07,674
Apa?
63
00:08:08,926 --> 00:08:11,553
{\an8}KEMENTERIAN URUSAN DALAM NEGERI
BIRO LAPANGAN LATIHAN POLIS
64
00:08:11,637 --> 00:08:12,679
Mula!
65
00:08:22,272 --> 00:08:23,941
Akhirnya kita bermula.
66
00:08:24,024 --> 00:08:26,568
Bagus.
67
00:08:50,926 --> 00:08:52,302
En. Maekawa.
68
00:08:53,679 --> 00:08:55,097
Ketua Uramura.
69
00:08:57,140 --> 00:09:01,770
Beberapa orang dari dojo saya
menjadi pelatih di sini.
70
00:09:01,853 --> 00:09:03,605
Betulkah?
71
00:09:04,731 --> 00:09:07,192
Dah 12 tahun berlalu sejak Era Pemulihan.
72
00:09:07,985 --> 00:09:11,738
Anak-anak muda ini
tak pernah melihat peperangan.
73
00:09:12,948 --> 00:09:17,160
Jepun menghantar tentera ke Taiwan
dan kini ke Korea.
74
00:09:17,744 --> 00:09:21,957
Kita masih berbalah dengan China
75
00:09:22,040 --> 00:09:25,502
atas tuntutan yang Okinawa milik kita.
76
00:09:26,503 --> 00:09:30,340
Kita boleh berperang dengan China
bila-bila masa saja.
77
00:09:38,140 --> 00:09:45,105
IBU PEJABAT POLIS TOKYO
78
00:09:51,862 --> 00:09:53,322
Terima kasih sebab datang.
79
00:09:53,905 --> 00:09:55,324
Awak memang menyusahkan.
80
00:09:56,783 --> 00:09:58,285
Tolong sahkan pemindahan…
81
00:09:59,953 --> 00:10:02,998
Dia mahu awak sahkan pemindahan.
82
00:10:13,550 --> 00:10:14,718
Terima kasih.
83
00:10:16,261 --> 00:10:17,262
Marilah.
84
00:10:43,914 --> 00:10:48,210
Kenapa kita bebaskan ketua mafia Shanghai?
85
00:10:48,293 --> 00:10:49,670
Kita tak bebaskan dia.
86
00:10:51,296 --> 00:10:56,510
Dia dibebaskan dalam tahanan Konsul
di bawah syarat pakatan kita.
87
00:10:56,593 --> 00:11:00,138
Kenapa China perlu menghakimi
pelanggaran undang-undang kita?
88
00:11:00,222 --> 00:11:02,516
Mereka ada kuasa.
89
00:11:03,225 --> 00:11:07,104
Sama juga dengan orang Jepun di China.
90
00:11:09,231 --> 00:11:10,315
Masuk.
91
00:11:16,029 --> 00:11:17,614
Ingat Cho lagi?
92
00:11:17,698 --> 00:11:21,243
Salah seorang Sepuluh Pedang Shishio.
93
00:11:21,910 --> 00:11:25,163
Dia menjadi penyamar untuk kita.
94
00:11:26,665 --> 00:11:29,042
Terima kasih atas bantuan awak dulu.
95
00:11:34,089 --> 00:11:36,758
Saya tak percaya kepada pembelot.
96
00:11:38,093 --> 00:11:40,178
Aduhai!
97
00:11:40,262 --> 00:11:41,471
Janganlah begitu.
98
00:11:42,973 --> 00:11:46,435
Dia akan perhatikan gerak-geri Shanghai.
99
00:11:48,019 --> 00:11:49,271
Awak tahu caranya.
100
00:12:01,950 --> 00:12:05,120
PERIUK PANAS DAGING
AKABEKO
101
00:12:07,372 --> 00:12:09,958
Tambah lagi! Ini tak cukup.
102
00:12:10,584 --> 00:12:12,169
Saya lapar!
103
00:12:12,252 --> 00:12:14,129
Dah lama tak makan daging lembu.
104
00:12:14,212 --> 00:12:15,172
Betul.
105
00:12:16,631 --> 00:12:18,383
Pesanan dah sampai.
106
00:12:19,718 --> 00:12:20,677
Bagus!
107
00:12:22,095 --> 00:12:23,597
Awak ke mana?
108
00:12:23,680 --> 00:12:27,601
Bermain pedang dengan konstabel
di Dojo Polis.
109
00:12:27,684 --> 00:12:29,394
Keadaan sibuk di sini.
110
00:12:29,478 --> 00:12:31,897
Tae paksa kami bekerja keras.
111
00:12:31,980 --> 00:12:35,525
Cari teman lelaki macam Kaoru juga,
saya akan beri awak cuti.
112
00:12:36,109 --> 00:12:37,360
Tae, jangan cakap begitu!
113
00:12:38,487 --> 00:12:40,489
Hentikannya juga!
114
00:12:41,323 --> 00:12:43,742
Apa pun, mari makan.
115
00:12:48,663 --> 00:12:49,748
Panasnya!
116
00:12:49,831 --> 00:12:51,082
Kenapa awak gelojoh?
117
00:12:51,166 --> 00:12:52,459
Diamlah.
118
00:12:52,542 --> 00:12:53,794
Bertenang, Kaoru!
119
00:12:53,877 --> 00:12:55,212
Saya memang tenang.
120
00:13:42,342 --> 00:13:43,510
Kenyangnya!
121
00:13:48,265 --> 00:13:49,641
Gelojoh betul!
122
00:13:49,724 --> 00:13:51,977
Awak pula makan terlalu banyak daging.
123
00:13:52,060 --> 00:13:54,896
Muka awak masih merah.
124
00:13:54,980 --> 00:13:57,983
Diamlah, muka saya tak merah.
125
00:13:58,692 --> 00:14:00,819
Kenapa?
126
00:14:00,902 --> 00:14:04,155
Tiada apa, saya tak apa-apa.
127
00:14:07,742 --> 00:14:10,871
Dah tiba masanya awak biasakan diri
dengan ketenangan.
128
00:14:15,417 --> 00:14:18,545
Silakan, Kujiranami.
129
00:14:20,380 --> 00:14:23,383
Serangan pertama dalam membalas dendam.
130
00:14:42,027 --> 00:14:44,613
Bunyi apa itu?
131
00:14:59,669 --> 00:15:00,837
Ke tepi!
132
00:15:01,671 --> 00:15:03,757
Ke tepi!
133
00:15:03,840 --> 00:15:06,259
Ke tepi!
134
00:15:09,679 --> 00:15:10,722
Ke tepi!
135
00:15:15,518 --> 00:15:17,729
En. Himura!
136
00:15:17,812 --> 00:15:19,522
Apa yang berlaku, Ketua?
137
00:15:19,606 --> 00:15:20,857
Ada apa?
138
00:15:20,941 --> 00:15:23,902
Ada orang menembak meriam ke bandar!
139
00:15:23,985 --> 00:15:26,780
Mereka menembak restoran daging
yang dipanggil Akabeko.
140
00:15:27,447 --> 00:15:28,406
Akabeko?
141
00:15:28,490 --> 00:15:32,077
Tembakan itu datang dari Bukit Ueno.
Kami akan kepung kawasan itu.
142
00:15:32,160 --> 00:15:34,496
Mereka mungkin akan tembak lagi.
143
00:15:34,579 --> 00:15:36,122
Hati-hati.
144
00:15:38,750 --> 00:15:42,170
Saya akan pergi dengan Ketua.
Pergi periksa Akabeko.
145
00:15:42,253 --> 00:15:43,713
- Okey.
- Saya nak ikut!
146
00:15:43,797 --> 00:15:44,714
Ayuh!
147
00:16:11,408 --> 00:16:12,742
Apa yang berlaku?
148
00:16:16,037 --> 00:16:18,665
Tae! Tsubame!
149
00:16:25,255 --> 00:16:26,464
Periksa kawasan ini!
150
00:16:31,261 --> 00:16:33,388
Cuma pokok kuil saja yang patah.
151
00:16:33,930 --> 00:16:36,307
Langsung tiada kesan tapak senjata.
152
00:16:37,267 --> 00:16:40,979
Mungkin mereka gunakan pokok itu
untuk menahan anjalan.
153
00:16:41,062 --> 00:16:44,524
Walaupun mereka sasarkan
dan menembak dari sini,
154
00:16:44,607 --> 00:16:48,111
pastinya mereka tak dapat
sasarkan Akabeko!
155
00:16:49,779 --> 00:16:50,697
Ketua!
156
00:16:51,990 --> 00:16:53,324
- Ketua!
- Ya?
157
00:16:54,826 --> 00:16:55,827
Kami jumpa ini.
158
00:16:59,080 --> 00:17:00,498
{\an8}"Manusia menghukum"?
159
00:17:01,791 --> 00:17:06,129
Selalunya "Tuhan menghukum."
Itu pun mereka tak tahu?
160
00:17:06,212 --> 00:17:07,130
Tak.
161
00:17:11,593 --> 00:17:15,138
Seseorang menjatuhkan hukuman
bagi pihak Tuhan.
162
00:17:18,433 --> 00:17:21,352
{\an8}ALASAN UNTUK MATI
163
00:17:21,436 --> 00:17:24,397
Shogun dan Shinsengumi…
164
00:17:24,481 --> 00:17:27,901
Keduanya berikan alasan tersendiri
atas pembunuhan mereka.
165
00:17:27,984 --> 00:17:29,652
Jadi ini bermakna…
166
00:17:31,154 --> 00:17:36,993
Saya rasa ada orang menganggap
jika Tuhan tak menghakimi,
167
00:17:37,077 --> 00:17:39,120
mereka akan lakukannya.
168
00:17:39,204 --> 00:17:40,830
Begitu.
169
00:17:40,914 --> 00:17:46,086
Jadi, masih ada orang yang tak puas hati
dengan kerajaan baru.
170
00:17:46,169 --> 00:17:48,338
Kita tak boleh berdiam diri.
171
00:17:48,421 --> 00:17:51,007
- Ikut saya.
- Ya, tuan!
172
00:17:52,050 --> 00:17:55,220
- Periksa setiap pelosok kawasan ini!
- Ya, tuan!
173
00:17:58,973 --> 00:18:00,767
Awak terfikirkan sesiapa?
174
00:18:01,726 --> 00:18:02,727
Tak.
175
00:18:06,231 --> 00:18:07,857
Lelaki dari Shanghai itu?
176
00:18:10,860 --> 00:18:13,613
Dia jual kapal itu kepada Shishio.
177
00:18:17,408 --> 00:18:19,160
Dia cakap sesuatu.
178
00:18:19,953 --> 00:18:22,413
"Battosai masih ada parut?"
179
00:18:42,183 --> 00:18:48,481
{\an8}MANUSIA MENGHUKUM
180
00:18:48,565 --> 00:18:50,942
KLINIK OGUNI
181
00:18:51,025 --> 00:18:52,026
Hei!
182
00:18:52,110 --> 00:18:54,571
Berikan pembalut lagi!
183
00:18:54,654 --> 00:18:58,116
Kita dah gunakan semuanya.
Saya akan beli lagi.
184
00:18:58,199 --> 00:19:00,118
- Terima kasih.
- Di sini dah selesai.
185
00:19:01,119 --> 00:19:03,079
- Tekan luka itu.
- Ya.
186
00:19:06,374 --> 00:19:07,500
Megumi!
187
00:19:08,001 --> 00:19:10,587
Macam mana keadaan awak?
188
00:19:10,670 --> 00:19:12,130
Saya sedang cuba yang terbaik.
189
00:19:13,047 --> 00:19:13,882
Tae!
190
00:19:15,675 --> 00:19:17,051
Tsubame!
191
00:19:18,219 --> 00:19:21,472
Dia melecur sebab cuba selamatkan orang.
192
00:19:23,308 --> 00:19:25,727
Kaoru dan Yahiko baru saja pergi.
193
00:19:25,810 --> 00:19:26,978
Begitu.
194
00:19:28,646 --> 00:19:30,273
Sangat kejam!
195
00:20:09,520 --> 00:20:11,439
Cik Kaoru? Yahiko?
196
00:20:11,522 --> 00:20:12,774
Kamu tak apa-apa?
197
00:20:12,857 --> 00:20:17,320
Ya, kami periksa orang yang tercedera
di klinik Megumi.
198
00:20:18,071 --> 00:20:19,864
Tsubame dan Tae?
199
00:20:37,632 --> 00:20:42,095
Apa pun, siapa yang sanggup
buat perkara sekejam ini?
200
00:20:49,811 --> 00:20:53,231
Megumi, boleh saya tanya awak sesuatu?
201
00:20:55,817 --> 00:20:56,943
Apa?
202
00:20:57,986 --> 00:21:00,446
Parut Kenshin…
203
00:21:01,614 --> 00:21:04,742
Nampak dah lama. Kenapa ia tak pudar?
204
00:21:06,327 --> 00:21:07,412
Entahlah.
205
00:21:17,422 --> 00:21:19,966
Saya pernah tanya Dr. Oguni
tentang perkara itu.
206
00:21:20,717 --> 00:21:22,343
Jawapannya?
207
00:21:24,929 --> 00:21:27,098
Cuma kepercayaan karut.
208
00:21:30,727 --> 00:21:34,188
Katanya parut hasil
daripada kemarahan yang wajar
209
00:21:34,772 --> 00:21:38,735
takkan hilang sehingga kemarahan itu reda.
210
00:22:14,562 --> 00:22:15,813
Awak masih berjaga?
211
00:22:19,442 --> 00:22:20,485
Sano…
212
00:22:22,737 --> 00:22:27,116
Jadi, apa yang berlaku yang kita tak tahu?
213
00:22:37,001 --> 00:22:38,252
Kenshin…
214
00:22:41,130 --> 00:22:43,925
Saya sangat faham
215
00:22:45,301 --> 00:22:49,889
awak tak nak buat Kaoru, Yahiko
dan Megumi risau.
216
00:22:51,099 --> 00:22:52,308
Tapi…
217
00:22:55,853 --> 00:22:58,231
awak boleh beritahu saya.
218
00:23:12,078 --> 00:23:13,788
Bunyi apa itu?
219
00:23:19,252 --> 00:23:22,088
En. Himura! Buka pintu!
220
00:23:23,381 --> 00:23:24,590
En. Himura!
221
00:23:30,346 --> 00:23:32,098
Datang cepat! Dojo Maekawa!
222
00:23:32,181 --> 00:23:33,558
Apa?
223
00:23:34,142 --> 00:23:34,976
Ada serangan.
224
00:23:36,561 --> 00:23:40,022
Mereka dibunuh beramai-ramai.
Polis ada datang,
225
00:23:40,106 --> 00:23:41,816
tapi mereka tak dapat lawan!
226
00:23:42,400 --> 00:23:43,860
- Saya akan pergi!
- Tak boleh.
227
00:23:45,111 --> 00:23:49,991
Saya akan balik pagi nanti.
Pastikan pagar ditutup rapat.
228
00:23:51,200 --> 00:23:52,743
Saya serahkan kepada awak.
229
00:24:02,879 --> 00:24:04,172
En. Himura!
230
00:24:05,423 --> 00:24:06,883
- En. Himura!
- Apa lagi?
231
00:24:06,966 --> 00:24:12,430
Ketua Uramura dah arahkan para pengawal
menjaga Dojo Kamiya dan Klinik Oguni?
232
00:24:12,513 --> 00:24:15,475
Tiada sebarang berita daripada ketua.
233
00:24:16,309 --> 00:24:18,102
Kami nak ke sana sekarang.
234
00:24:19,604 --> 00:24:20,438
Kenshin.
235
00:24:20,521 --> 00:24:24,609
Serahkan Dojo Maekawa kepada saya.
Awak pergi ke rumah ketua.
236
00:24:24,692 --> 00:24:25,902
Terima kasih.
237
00:24:28,237 --> 00:24:30,448
URAMURA
238
00:24:39,248 --> 00:24:42,502
Letakkan atau saya tembak!
239
00:24:42,585 --> 00:24:44,420
Bodoh!
240
00:24:44,504 --> 00:24:47,965
Awak rasa benda itu boleh halang saya?
241
00:24:56,432 --> 00:24:57,600
Sayang!
242
00:24:57,683 --> 00:25:01,812
Siapa awak? Apa yang awak nak?
243
00:25:08,110 --> 00:25:11,072
Apa yang sedang berlaku?
244
00:25:18,996 --> 00:25:21,582
Okey, giliran siapa seterusnya?
245
00:25:32,969 --> 00:25:34,804
Tak guna!
246
00:25:36,931 --> 00:25:38,808
Apa yang awak nak?
247
00:25:50,903 --> 00:25:53,573
Bertenanglah.
248
00:25:53,656 --> 00:25:55,908
Awak takkan kesepian.
249
00:25:55,992 --> 00:25:59,120
Kamu boleh mati bersama.
250
00:25:59,203 --> 00:26:00,705
Tidak, bunuh saya saja!
251
00:26:07,169 --> 00:26:08,879
Jangan membenci saya kerana ini.
252
00:26:10,172 --> 00:26:11,549
Sebaliknya…
253
00:26:18,431 --> 00:26:20,391
Benci akan saya?
254
00:26:22,101 --> 00:26:25,479
Dah cukup ramai yang membenci saya.
255
00:26:27,565 --> 00:26:30,484
Pipi kiri, parut bersilang…
256
00:26:30,568 --> 00:26:32,778
En. Himura! Hati-hati!
257
00:26:32,862 --> 00:26:34,572
Jadi, awaklah orangnya?
258
00:26:35,906 --> 00:26:37,908
Battosai Pembunuh?
259
00:26:38,868 --> 00:26:39,702
Bagus!
260
00:27:32,922 --> 00:27:34,256
Beritahu saya…
261
00:27:36,217 --> 00:27:38,636
siapa yang pergunakan awak
untuk membalas dendam?
262
00:27:41,847 --> 00:27:44,308
Lelaki yang baik.
263
00:27:44,392 --> 00:27:48,562
Dulu kita selalu bersaing siapa membunuh
lebih ramai dalam satu malam.
264
00:27:51,774 --> 00:27:54,235
Masa yang menyeronokkan.
265
00:27:55,152 --> 00:27:58,406
Jadi, awak juga ada masa lampau
yang gelap.
266
00:28:01,951 --> 00:28:04,036
Kita berdua sama saja.
267
00:28:04,120 --> 00:28:07,748
Kalau awak nak membalas dendam,
saya akan berlawan semahu-mahunya.
268
00:28:09,375 --> 00:28:11,961
Tapi jangan libatkan orang lain.
269
00:28:54,962 --> 00:28:58,340
Tanda mata daripada anugerah Tuhan!
270
00:29:16,609 --> 00:29:17,818
Keluar!
271
00:29:35,961 --> 00:29:36,879
Hei!
272
00:29:39,548 --> 00:29:40,591
Kamu masih hidup?
273
00:29:43,928 --> 00:29:46,430
Saya terlambat!
274
00:29:50,309 --> 00:29:51,811
Apa yang berlaku?
275
00:30:04,615 --> 00:30:07,326
Saya tahu apa yang awak fikirkan.
276
00:30:11,247 --> 00:30:13,666
"Siapa mereka ini?"
277
00:30:14,959 --> 00:30:16,502
"Mereka ada berapa ramai?"
278
00:30:18,128 --> 00:30:23,467
"Siapa ketuanya?"
"Di manakah sasaran mereka seterusnya?"
279
00:30:31,600 --> 00:30:34,311
Kalau begitu, menderitalah.
280
00:30:37,481 --> 00:30:38,524
Sekarang…
281
00:30:39,483 --> 00:30:41,402
manusia menghukum.
282
00:31:02,840 --> 00:31:04,091
En. Himura!
283
00:31:07,761 --> 00:31:08,679
Kenapa?
284
00:31:09,513 --> 00:31:11,557
Kenapa kami?
285
00:31:15,519 --> 00:31:17,062
Kenapa?
286
00:32:08,489 --> 00:32:09,782
Kenapa,
287
00:32:11,742 --> 00:32:13,077
Battosai?
288
00:32:25,255 --> 00:32:28,175
Awak nampak hantu kakak saya?
289
00:32:44,608 --> 00:32:45,901
Awak…
290
00:32:48,529 --> 00:32:49,655
Tak mungkin…
291
00:32:56,745 --> 00:32:58,247
Kalau betul, kenapa?
292
00:33:08,507 --> 00:33:10,175
Awak nak bunuh saya?
293
00:33:13,095 --> 00:33:15,180
Macam awak bunuh dia?
294
00:33:17,641 --> 00:33:20,436
Dengan pedang hina itu?
295
00:33:23,439 --> 00:33:24,982
Dah 14 tahun berlalu.
296
00:33:26,066 --> 00:33:31,488
Saya pergi ke Shanghai, hampir mati,
tapi saya bangkit
297
00:33:32,156 --> 00:33:35,743
menjadi mafia Shanghai yang kuat.
298
00:33:36,744 --> 00:33:38,829
Selama ini
299
00:33:39,705 --> 00:33:42,666
saya merancang untuk pulang
dan membela kematian kakak saya.
300
00:33:48,589 --> 00:33:49,882
Tunggu sajalah.
301
00:33:51,550 --> 00:33:53,969
Hukuman manusia bakal dilaksanakan.
302
00:33:56,805 --> 00:33:59,349
Rakan-rakan seperjuangan saya pun
benci akan awak.
303
00:33:59,933 --> 00:34:04,188
Kami juga mampu buat apa saja.
304
00:34:07,524 --> 00:34:08,650
Battosai…
305
00:34:10,611 --> 00:34:13,739
Saya bukan sekadar nak menyakiti awak.
306
00:34:17,951 --> 00:34:19,161
Saya nak awak menderita.
307
00:34:58,283 --> 00:34:59,952
Kenshin dah balik.
308
00:35:00,744 --> 00:35:04,081
Apa semua ini?
309
00:35:06,792 --> 00:35:09,545
Hei, Kenshin…
310
00:35:11,255 --> 00:35:12,214
Kenshin!
311
00:35:17,136 --> 00:35:19,179
Selamat pulang, Kenshin.
312
00:35:24,059 --> 00:35:26,687
Saya nak berehat.
313
00:35:40,409 --> 00:35:42,202
Ada sesuatu yang tak kena.
314
00:35:45,706 --> 00:35:50,169
Saya tak pernah lihat dia
terseksa sebegitu sebelum ini.
315
00:36:19,615 --> 00:36:21,116
Tokyo…
316
00:36:21,700 --> 00:36:23,702
kini dalam keadaan berjaga-jaga.
317
00:36:24,828 --> 00:36:30,459
Pelatih bermain pedang Dojo Maekawa
telah diserang malam semalam.
318
00:36:31,460 --> 00:36:35,881
Begitu juga rumah Ketua Uramura.
319
00:36:35,964 --> 00:36:39,426
Kebanyakan pegawai
yang bertindak telah tercedera.
320
00:36:40,344 --> 00:36:43,597
Kita tak tahu siapa yang menyerang.
321
00:36:43,680 --> 00:36:45,015
Akan tetapi,
322
00:36:45,599 --> 00:36:48,685
jelas sekali ini satu cabaran
untuk pihak polis.
323
00:36:49,728 --> 00:36:51,480
Maruah kita jadi taruhan.
324
00:36:52,689 --> 00:36:55,984
Kita mesti memelihara keamanan di Tokyo!
325
00:37:08,705 --> 00:37:11,041
Bukannya mudah,
tapi saya dah jumpa mereka.
326
00:37:12,000 --> 00:37:13,794
Gudang mereka.
327
00:37:15,003 --> 00:37:18,131
Mereka bertapak di Yokohama.
328
00:37:20,634 --> 00:37:24,596
Seorang lelaki bernama Wu Heixing.
Jutawan Shanghai.
329
00:37:30,686 --> 00:37:33,480
Pembelot pun boleh jadi
pengintip yang baik.
330
00:37:35,691 --> 00:37:37,901
Terima kasih banyaklah!
331
00:37:40,320 --> 00:37:42,864
Saya salah seorang Sepuluh Pedang.
332
00:37:42,948 --> 00:37:46,368
Macamlah saya akan bekerja
untuk kerajaan baru.
333
00:37:55,752 --> 00:37:59,881
Selepas kejadian semalam,
334
00:38:00,590 --> 00:38:07,014
kami dah tempatkan 30 orang
di kawasan tertentu.
335
00:38:11,768 --> 00:38:12,853
Masuklah.
336
00:38:18,191 --> 00:38:20,277
Lama tak jumpa, bos.
337
00:38:21,028 --> 00:38:22,237
Heixing?
338
00:38:23,405 --> 00:38:25,615
Bila awak balik dari Shanghai?
339
00:38:26,575 --> 00:38:30,746
Saya diberitahu yang awak akan selesaikan
tugas awak.
340
00:38:30,829 --> 00:38:36,418
Saya cuma nak pastikan
yang awak ingat perjanjian kita.
341
00:38:38,920 --> 00:38:40,422
Saya ingat.
342
00:38:41,631 --> 00:38:44,926
Apabila dah selesai,
organisasi itu akan jadi milik awak.
343
00:38:45,761 --> 00:38:47,888
Senjata, candu… Buatlah apa awak nak.
344
00:38:48,597 --> 00:38:51,350
Jepun akan jadi milik awak.
345
00:39:20,253 --> 00:39:21,630
Berita baik, Tomoe.
346
00:39:23,423 --> 00:39:28,512
Akhirnya dah tiba masa untuk Tuhan
menghakimi Battosai.
347
00:39:32,307 --> 00:39:35,143
Enishi… Bukan awak!
348
00:39:36,061 --> 00:39:37,312
Awak tak tahu?
349
00:39:38,355 --> 00:39:40,982
Mereka kata mereka dah beritahu awak.
350
00:39:45,779 --> 00:39:47,406
Baliklah, Enishi.
351
00:39:48,448 --> 00:39:50,826
Awak anak lelaki keluarga kita.
352
00:39:51,660 --> 00:39:53,870
- Jangan terlibat.
- Saya tak peduli tentang itu!
353
00:39:54,579 --> 00:39:56,373
Saya mahu awak…
354
00:39:56,456 --> 00:39:58,583
Baliklah, Enishi.
355
00:40:01,169 --> 00:40:02,421
Kenapa?
356
00:40:08,468 --> 00:40:09,636
Apa yang berlaku?
357
00:40:15,725 --> 00:40:19,771
Kenapa lindungi dia? Dia musuh awak!
358
00:40:19,855 --> 00:40:22,941
Dia rampas kebahagiaan awak.
Awak patut balas dendam!
359
00:40:55,682 --> 00:40:59,102
DOJO KAMIYA
360
00:42:15,929 --> 00:42:20,600
Malam tadi selepas kamu berdua keluar,
361
00:42:21,851 --> 00:42:23,311
Yahiko kata…
362
00:42:25,313 --> 00:42:27,857
dia dah bosan jadi lemah.
363
00:42:33,196 --> 00:42:38,535
Dengan caranya sendiri,
dia dapat rasa masalah akan timbul.
364
00:42:40,203 --> 00:42:42,956
Dia cuba untuk kuatkan diri.
365
00:42:55,885 --> 00:42:58,096
Kalau begitu, saya patut bercakap
dengan kamu.
366
00:43:01,975 --> 00:43:06,354
Cik Kaoru, kumpulkan semua orang.
367
00:43:16,948 --> 00:43:22,495
Malam tadi, Dojo Maekawa
dan rumah Ketua Uramura diserang.
368
00:43:25,790 --> 00:43:29,002
Semuanya untuk balas dendam terhadap saya.
369
00:43:32,130 --> 00:43:34,299
Dendam terhadap awak?
370
00:43:37,010 --> 00:43:39,804
Serangan Akabeko juga.
371
00:43:45,226 --> 00:43:48,146
Serangan itu dirancang oleh lelaki
yang bernama Enishi Yukishiro.
372
00:43:50,315 --> 00:43:53,068
Adik kepada Tomoe Himura,
373
00:43:54,694 --> 00:43:57,238
isteri saya yang saya tikam sehingga mati.
374
00:44:10,335 --> 00:44:12,003
Saya dapat parut ini…
375
00:44:15,632 --> 00:44:16,841
semasa…
376
00:44:19,260 --> 00:44:22,138
syogun jatuh.
377
00:44:27,686 --> 00:44:28,645
Perempuan.
378
00:44:29,312 --> 00:44:31,231
Tuangkan minuman.
379
00:44:31,856 --> 00:44:36,695
Kami bekerja siang malam,
mempertaruh nyawa demi orang macam awak.
380
00:44:38,947 --> 00:44:41,950
Kyoto tiada tempat untuk pejuang palsu.
381
00:44:44,536 --> 00:44:45,370
Awak milik saya!
382
00:44:56,172 --> 00:44:59,259
Saya terfikir nak keluar
dan berterima kasih.
383
00:45:02,470 --> 00:45:04,222
Awak dah jadikannya…
384
00:45:06,391 --> 00:45:08,518
hujan berdarah.
385
00:45:15,817 --> 00:45:17,235
Saya akan temankan awak…
386
00:45:19,529 --> 00:45:21,614
lama sedikit.
387
00:45:45,305 --> 00:45:48,349
Apa itu kebahagiaan?
388
00:45:50,185 --> 00:45:55,732
Hidup di sini bersama awak
dah menjawab persoalan itu.
389
00:46:00,069 --> 00:46:01,154
Dulu, saya…
390
00:46:02,071 --> 00:46:06,159
bakal berkahwin.
391
00:46:09,496 --> 00:46:10,997
Sebelum majlis perkahwinan,
392
00:46:12,499 --> 00:46:17,921
semasa saat genting di Kyoto,
dia buat pengorbanan yang besar.
393
00:46:24,886 --> 00:46:27,388
Kalau awak nak balas dendam,
394
00:46:28,056 --> 00:46:33,144
rapati Battosai dan siasat segalanya
tentang dia.
395
00:46:35,855 --> 00:46:40,527
Cari kelemahan dia.
396
00:46:42,904 --> 00:46:44,239
Tomoe…
397
00:46:46,032 --> 00:46:49,369
kebahagiaan yang awak
pernah hilang sekali…
398
00:46:51,579 --> 00:46:54,165
awak takkan kehilangannya lagi.
399
00:47:18,314 --> 00:47:19,774
5 April.
400
00:47:20,942 --> 00:47:25,989
Sebelum perkahwinan kami,
Kiyosato buat pengorbanan yang besar.
401
00:47:38,501 --> 00:47:40,253
Saya tak boleh mati!
402
00:47:42,130 --> 00:47:44,173
Ada seseorang yang saya cintai.
403
00:47:58,563 --> 00:48:00,857
Saya nak balas dendam untuk Kiyosato.
404
00:51:38,825 --> 00:51:40,118
Tomoe…
405
00:52:27,248 --> 00:52:28,291
Tomoe…
406
00:52:39,760 --> 00:52:41,095
Tomoe…
407
00:52:46,184 --> 00:52:47,977
Awak pun marah juga.
408
00:53:33,022 --> 00:53:34,190
Awak tak apa-apa?
409
00:53:37,860 --> 00:53:42,031
Ini kali pertama awak dengar
tentang Tomoe.
410
00:53:47,203 --> 00:53:50,498
Ya, ia satu kejutan.
411
00:53:55,253 --> 00:54:01,008
Entah kenapa saya kasihan kepadanya.
412
00:54:05,054 --> 00:54:10,434
Mungkin dia sangat baik hati.
413
00:54:13,813 --> 00:54:16,649
Dia benci dirinya kerana jatuh cinta
414
00:54:17,650 --> 00:54:20,569
dengan lelaki yang membunuh
cinta pertamanya.
415
00:54:24,323 --> 00:54:25,783
Jadi…
416
00:54:28,494 --> 00:54:31,372
mungkin dia memang mahu Kenshin
menikamnya.
417
00:54:41,549 --> 00:54:43,384
Saya pasti…
418
00:54:45,011 --> 00:54:47,722
Kenshin tak akan lupakan Tomoe.
419
00:54:50,891 --> 00:54:57,398
Mencintai seseorang sedalam itu…
420
00:55:02,862 --> 00:55:04,113
dan dia…
421
00:55:08,284 --> 00:55:09,994
mati di pangkuan Kenshin.
422
00:55:17,501 --> 00:55:19,128
Dia takkan dapat lupakan.
423
00:55:32,433 --> 00:55:33,476
Akan tetapi,
424
00:55:35,019 --> 00:55:37,188
awak dan Kenshin masih hidup.
425
00:55:43,527 --> 00:55:48,199
Kalau kamu masih hidup,
kamu boleh teruskan hidup bersama.
426
00:55:49,617 --> 00:55:54,789
Sekarang Tomoe dah mati.
Dia dah tak boleh buat begitu.
427
00:56:04,298 --> 00:56:07,426
Pergilah. Pergi kepada dia.
428
00:56:54,265 --> 00:56:55,391
Kenshin.
429
00:56:59,728 --> 00:57:00,938
Cik Kaoru…
430
00:57:06,444 --> 00:57:12,616
Saya tahu awak tak suka susahkan orang.
Saya ingatkan awak akan lenyap lagi.
431
00:57:32,678 --> 00:57:34,096
Terima kasih.
432
00:57:59,205 --> 00:58:02,166
Satu demi satu permata!
433
00:58:05,628 --> 00:58:06,712
Amboi!
434
00:58:07,880 --> 00:58:12,343
Pedang China wo-dao!
Saya tak pernah melihatnya.
435
00:58:21,060 --> 00:58:24,396
Apa? Saya sedang sibuk.
436
00:58:27,900 --> 00:58:28,901
Awak, ya?
437
00:58:30,236 --> 00:58:34,615
Pencuri pedang yang kalah
kepada Battosai dan bertukar pihak?
438
00:58:34,698 --> 00:58:36,200
Pemburu pedang!
439
00:58:42,289 --> 00:58:43,499
Apa-apa sajalah.
440
00:58:44,625 --> 00:58:50,548
Saya dah hantar polis ke tempat
yang salah mengikut arahan Wu si Cina.
441
00:58:51,423 --> 00:58:53,842
Saya layak dapat sedikit ganjaran.
442
00:58:54,468 --> 00:58:57,513
Ini pedang yang hebat!
443
00:58:57,596 --> 00:58:59,306
Awak boleh tercedera.
444
00:59:00,599 --> 00:59:03,018
Keseimbangannya berbeza
dengan pedang Jepun.
445
00:59:15,406 --> 00:59:17,616
Awak nampak yakin.
446
00:59:20,077 --> 00:59:22,663
Awak juga benci Battosai?
447
00:59:31,589 --> 00:59:33,966
Tiba-tiba…
448
00:59:34,883 --> 00:59:36,885
saya nak uji pedang ini.
449
00:59:47,271 --> 00:59:48,856
DOJO KAMIYA
450
00:59:48,939 --> 00:59:52,484
Terima kasih atas usaha kamu tahun ini.
451
00:59:53,402 --> 00:59:55,321
- Terima kasih, guru.
- Terima kasih, guru.
452
01:00:01,076 --> 01:00:02,411
Bersurai!
453
01:00:02,494 --> 01:00:03,412
- Ya!
- Ya!
454
01:00:07,458 --> 01:00:10,294
Berehatlah dulu, kemudian kita mengemas!
455
01:00:10,377 --> 01:00:11,503
- Ya!
- Ya!
456
01:00:52,461 --> 01:00:53,962
Sekarang…
457
01:00:54,046 --> 01:00:56,590
manusia menghukum.
458
01:00:56,674 --> 01:00:58,592
Kenapa?
459
01:00:58,676 --> 01:01:00,678
Kenapa kami?
460
01:01:00,761 --> 01:01:03,639
MANUSIA MENGHUKUM
461
01:01:22,324 --> 01:01:24,076
Helo!
462
01:01:28,789 --> 01:01:30,082
Apa khabar?
463
01:01:30,165 --> 01:01:31,709
Misao!
464
01:01:31,792 --> 01:01:32,668
Apa khabar?
465
01:01:32,751 --> 01:01:36,130
Apa awak buat di sini?
Awak datang dari Kyoto?
466
01:01:36,213 --> 01:01:40,968
Lama betul perjalanan! Tokyo begitu jauh!
467
01:01:41,051 --> 01:01:43,595
Tentulah. Awak datang seorang diri?
468
01:01:46,640 --> 01:01:47,933
Aoshi juga?
469
01:01:49,893 --> 01:01:51,478
Himura ada di sini?
470
01:02:04,199 --> 01:02:07,578
Jadi, kenapa awak datang ke sini?
471
01:02:09,496 --> 01:02:11,415
Pendeta Tokong Suikoji
472
01:02:11,999 --> 01:02:16,378
dengar daripada ayahnya yang Himura
ada kaitan dengan kematian Orang Tua.
473
01:02:18,297 --> 01:02:19,840
Ayahnya…
474
01:02:20,424 --> 01:02:22,301
kenal Himura.
475
01:02:24,803 --> 01:02:27,055
Bayangkan!
476
01:02:27,848 --> 01:02:32,144
Battosai bertarung bersama
Shogun Pemerhati Hendap!
477
01:02:33,103 --> 01:02:35,230
Takdir memang aneh.
478
01:02:35,898 --> 01:02:40,194
Himura hidup dengan aman
di Tokyo sekarang.
479
01:02:41,278 --> 01:02:42,488
Begitu.
480
01:02:44,072 --> 01:02:48,660
Jika berpeluang,
boleh tolong sampaikan pesanan kepada dia?
481
01:02:50,162 --> 01:02:57,085
Ayah saya ada diari mendiang isterinya
dan saya nak pulangkannya.
482
01:03:00,756 --> 01:03:03,842
Dia sering bercakap dengan ayah saya
483
01:03:05,177 --> 01:03:07,721
jika seseorang
yang dah membunuh ramai orang
484
01:03:08,680 --> 01:03:11,433
patut hidup.
485
01:03:12,309 --> 01:03:15,687
Atau jika dia masih perlu hidup.
486
01:03:29,993 --> 01:03:31,036
Nah.
487
01:03:38,836 --> 01:03:41,922
Ini diari Tomoe?
488
01:03:44,800 --> 01:03:46,260
Awak tahu tentang dia?
489
01:03:48,971 --> 01:03:50,305
Awak dah baca?
490
01:03:50,889 --> 01:03:53,058
Saya tak boleh buat begitu!
491
01:03:53,809 --> 01:03:57,813
Saya pasti ia penting untuk Himura,
jadi saya bawa.
492
01:04:37,144 --> 01:04:43,525
HATI YANG HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI
493
01:04:46,320 --> 01:04:48,155
Pemerhati Hendap beritahu saya
494
01:04:48,238 --> 01:04:50,324
sesuatu yang menarik.
495
01:04:51,158 --> 01:04:54,703
Mereka kata pada bulan Disember,
Tokyo akan dihujani darah.
496
01:04:55,454 --> 01:04:59,416
Battosai ialah puncanya.
497
01:05:55,347 --> 01:06:01,186
{\an8}DAERAH PERGUDANGAN YOKOHAMA
498
01:06:10,904 --> 01:06:13,031
Skuad 2, di sebelah kiri.
499
01:06:13,532 --> 01:06:15,826
Skuad 3, kawal di pintu belakang.
500
01:06:16,368 --> 01:06:18,078
Kita serbu.
501
01:06:18,161 --> 01:06:19,204
- Ya, tuan.
- Ya, tuan.
502
01:07:20,891 --> 01:07:23,477
Ini perangkap!
503
01:08:01,473 --> 01:08:04,017
Ini patut melengahkan masa.
504
01:08:34,172 --> 01:08:36,800
Apa ini? Akhbar edisi tambahan?
505
01:08:38,552 --> 01:08:39,761
Apa ini?
506
01:08:43,014 --> 01:08:45,267
MANUSIA MENGHUKUM
507
01:08:51,815 --> 01:08:53,692
Apa itu?
508
01:08:54,442 --> 01:08:55,610
Tengok!
509
01:09:36,109 --> 01:09:37,694
Bunyi apa itu?
510
01:09:38,236 --> 01:09:40,113
Sama macam sebelum ini.
511
01:09:48,705 --> 01:09:49,956
Kapten Aoshi!
512
01:09:50,957 --> 01:09:52,125
Saya perlu pergi!
513
01:10:25,367 --> 01:10:27,786
Mari mulakan pesta!
514
01:11:08,493 --> 01:11:09,577
Turunkan kami.
515
01:11:30,098 --> 01:11:31,558
Ikut itu.
516
01:11:31,641 --> 01:11:33,977
Buat apa yang perlu.
517
01:11:34,060 --> 01:11:35,020
Baiklah.
518
01:11:46,656 --> 01:11:49,367
Hukuman manusia bakal dilaksanakan.
519
01:11:50,118 --> 01:11:53,246
Rakan-rakan seperjuangan saya
pun benci akan awak.
520
01:11:53,330 --> 01:11:57,625
Kami juga mampu buat apa saja.
521
01:12:00,295 --> 01:12:01,504
Battosai…
522
01:12:03,340 --> 01:12:06,676
Saya bukan sekadar nak menyakiti awak.
523
01:12:06,760 --> 01:12:08,219
Saya nak awak menderita.
524
01:12:14,768 --> 01:12:16,269
Awak tak apa-apa?
525
01:12:16,978 --> 01:12:18,480
Terima kasih!
526
01:12:59,229 --> 01:13:00,313
Cepat!
527
01:13:00,397 --> 01:13:01,564
Cepat!
528
01:13:04,901 --> 01:13:07,320
Battosai ada di sini?
529
01:13:10,031 --> 01:13:11,282
Ini untuk dia!
530
01:13:26,423 --> 01:13:27,382
Pergi.
531
01:13:27,465 --> 01:13:29,676
Naik! Cepat!
532
01:13:29,759 --> 01:13:31,010
Terima kasih!
533
01:13:32,262 --> 01:13:34,013
Siapa awak?
534
01:13:35,265 --> 01:13:37,183
Kuasa jahat…
535
01:13:38,059 --> 01:13:41,229
akan menimbus penjahat dalam kegelapan.
536
01:13:43,857 --> 01:13:47,152
Sebagai Kapten terakhir Pemerhati Hendap,
537
01:13:47,819 --> 01:13:49,988
itulah tugas saya.
538
01:14:14,929 --> 01:14:17,432
Siapa pun awak,
539
01:14:17,515 --> 01:14:20,935
awak takkan dapat menghalang Mumyoi!
540
01:14:23,021 --> 01:14:24,606
Jangan tercegat saja!
541
01:14:25,398 --> 01:14:26,441
Awak juga!
542
01:14:37,869 --> 01:14:38,953
Siapa awak?
543
01:14:46,294 --> 01:14:47,545
Awak orangnya?
544
01:14:49,631 --> 01:14:52,258
Adik ipar Kenshin?
545
01:14:58,056 --> 01:15:00,183
Dia tiada di sini.
546
01:15:00,266 --> 01:15:01,309
Akan tetapi…
547
01:15:02,477 --> 01:15:06,856
jika awak datang cari gaduh,
saya akan berikan.
548
01:15:10,276 --> 01:15:11,152
Betulkah?
549
01:15:13,446 --> 01:15:16,324
Pakai cermin mata kecil saja tak guna!
550
01:15:39,639 --> 01:15:40,682
Kapten Aoshi!
551
01:15:49,691 --> 01:15:50,733
Kapten Aoshi!
552
01:15:51,484 --> 01:15:53,653
Battosai yang kami mahu!
553
01:15:56,573 --> 01:15:58,908
Bukan awak!
554
01:16:19,095 --> 01:16:20,221
Sanosuke!
555
01:16:24,601 --> 01:16:27,937
Dengar sini, apabila berlawan,
556
01:16:28,021 --> 01:16:29,939
kita boleh gunakan kepala!
557
01:17:20,698 --> 01:17:21,908
Kapten Aoshi!
558
01:17:31,626 --> 01:17:32,919
Kapten Aoshi…
559
01:17:38,257 --> 01:17:39,509
Kapten Aoshi!
560
01:17:40,301 --> 01:17:41,219
Kapten Aoshi!
561
01:17:43,971 --> 01:17:45,181
Kapten Aoshi!
562
01:17:46,140 --> 01:17:49,644
Dia melindungi saya.
563
01:17:50,520 --> 01:17:51,562
Awak tak apa-apa?
564
01:17:52,480 --> 01:17:55,274
Terima kasih!
565
01:17:55,358 --> 01:17:58,319
Kapten Aoshi!
566
01:18:01,114 --> 01:18:02,198
Kapten Aoshi!
567
01:18:04,367 --> 01:18:05,535
Tak guna!
568
01:18:40,027 --> 01:18:42,447
Tunggu, Battosai!
569
01:18:46,576 --> 01:18:48,578
Hapuskan saya.
570
01:18:56,043 --> 01:19:00,965
Demi mengembalikan semula Maharaja,
571
01:19:01,549 --> 01:19:04,218
awak curi maruah samurai kami.
572
01:19:05,344 --> 01:19:06,846
Awak menafikan kami…
573
01:19:09,390 --> 01:19:11,517
kematian yang mulia.
574
01:19:16,105 --> 01:19:18,107
Jadi, sekarang…
575
01:19:20,818 --> 01:19:22,403
dengan tangan itu…
576
01:19:25,406 --> 01:19:28,159
Berikan saya kematian yang mulia!
577
01:19:36,292 --> 01:19:37,877
Setidaknya,
578
01:19:39,462 --> 01:19:42,173
itu hutang awak dengan saya!
579
01:19:52,058 --> 01:19:54,393
Bunuhlah saya!
580
01:20:12,119 --> 01:20:13,454
Maafkan saya.
581
01:20:17,375 --> 01:20:23,005
Saya bersumpah dengan pedang ini
yang saya takkan membunuh lagi.
582
01:20:25,466 --> 01:20:27,343
Hiduplah pada era baharu.
583
01:20:31,264 --> 01:20:32,098
Berhenti!
584
01:20:32,181 --> 01:20:35,184
Sekurang-kurangnya, potong lengan ini!
585
01:20:36,185 --> 01:20:37,812
Jangan melawan!
586
01:20:37,895 --> 01:20:40,731
Sebab kalau saya masih ada lengan…
587
01:20:42,024 --> 01:20:43,901
Battosai!
588
01:20:47,822 --> 01:20:49,448
Battosai!
589
01:20:49,532 --> 01:20:52,493
Bunuh saya! Tolonglah!
590
01:21:26,360 --> 01:21:27,320
Sano!
591
01:21:34,702 --> 01:21:36,287
Ken…
592
01:21:40,041 --> 01:21:41,459
Kaoru…
593
01:21:44,795 --> 01:21:46,213
Maaf.
594
01:21:48,424 --> 01:21:49,884
Maafkan saya!
595
01:21:50,468 --> 01:21:52,094
Dia ambil Kaoru.
596
01:21:55,306 --> 01:21:56,974
Saya tak berjaya halang dia.
597
01:21:58,643 --> 01:22:00,311
Saya tak mampu buat apa-apa…
598
01:22:03,022 --> 01:22:04,565
saya cuma tengok sahaja.
599
01:22:34,470 --> 01:22:35,930
Sekarang awak nampak tampan.
600
01:22:44,146 --> 01:22:45,439
Tunggu!
601
01:22:46,649 --> 01:22:49,694
Jangan sentuh dia!
602
01:22:56,075 --> 01:22:56,993
Jangan risau.
603
01:23:16,137 --> 01:23:16,971
Yahiko!
604
01:23:31,652 --> 01:23:33,904
"Hati yang hidup dalam kebenaran sejati?"
605
01:23:35,990 --> 01:23:36,949
Mengarut.
606
01:23:46,083 --> 01:23:49,253
Awak Enishi Yukishiro?
607
01:23:50,588 --> 01:23:52,214
Kalau betul pun, kenapa?
608
01:23:53,340 --> 01:23:57,511
Membunuh Kenshin atau saya
takkan menghidupkan semula Tomoe.
609
01:23:58,095 --> 01:23:59,972
Awak cuma akan kehilangan jiwa…
610
01:24:01,557 --> 01:24:03,642
terpenjara dalam kemarahan awak.
611
01:24:03,726 --> 01:24:05,478
Macam mana awak kenal dia?
612
01:24:14,528 --> 01:24:15,696
Awak mendengarnya…
613
01:24:18,783 --> 01:24:20,451
daripada Battosai?
614
01:24:22,244 --> 01:24:23,913
Nama kakak saya?
615
01:26:02,261 --> 01:26:06,098
Di sini, saya akan laksanakan
hukuman manusia.
616
01:29:12,159 --> 01:29:13,869
Tiada jalan keluar.
617
01:29:17,039 --> 01:29:20,084
Hukuman manusia memerlukan ajal awak.
618
01:29:20,667 --> 01:29:23,837
Bukan ini yang Tomoe mahukan.
619
01:29:23,921 --> 01:29:24,755
Diam.
620
01:29:26,340 --> 01:29:28,050
Macam mana awak tahu?
621
01:29:29,718 --> 01:29:30,552
Mati!
622
01:29:31,887 --> 01:29:32,888
Mati!
623
01:29:36,058 --> 01:29:39,645
Awak tak layak bercakap untuk dia. Mati!
624
01:29:41,605 --> 01:29:42,523
Mati!
625
01:29:43,399 --> 01:29:45,442
Mati!
626
01:29:50,406 --> 01:29:51,573
Mati!
627
01:30:22,646 --> 01:30:23,689
Kenapa?
628
01:30:30,737 --> 01:30:33,365
Kenapa awak nampak sangat sedih?
629
01:30:41,540 --> 01:30:43,709
Kenapa awak tak senyum?
630
01:31:46,813 --> 01:31:52,069
HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI
631
01:31:58,242 --> 01:31:59,535
Lelaki yang saya jumpa…
632
01:32:00,619 --> 01:32:02,412
ialah petualang yang bernama Kenshin.
633
01:32:02,496 --> 01:32:05,332
Mengembara adalah cara pengecut
melarikan diri.
634
01:32:05,916 --> 01:32:08,627
Untuk bantu awaklah, kenapa lagi?
635
01:32:09,211 --> 01:32:10,128
Pedang itu
636
01:32:10,879 --> 01:32:12,339
ditempa untuk awak.
637
01:32:12,923 --> 01:32:13,840
Hidup awak…
638
01:32:14,591 --> 01:32:17,594
bukan milik awak seorang saja.
639
01:32:17,678 --> 01:32:22,099
Risaukan nyawa awak sendiri
sebelum orang lain.
640
01:32:22,724 --> 01:32:24,977
Saya tak boleh biarkan dia mati sekarang.
641
01:32:26,061 --> 01:32:27,896
Saya akan lindungi dia
642
01:32:29,147 --> 01:32:30,857
walau terpaksa bertaruh nyawa.
643
01:32:55,674 --> 01:32:56,800
Kenshin!
644
01:33:06,393 --> 01:33:07,686
Awak nak pergi?
645
01:33:10,355 --> 01:33:11,440
Yahiko…
646
01:33:15,777 --> 01:33:17,362
tolong jagakan Sano.
647
01:33:41,261 --> 01:33:43,930
Orang pertama yang temui dia
boleh bunuh dia.
648
01:33:46,099 --> 01:33:47,476
Betulkah?
649
01:33:49,978 --> 01:33:51,438
Suka hati awaklah.
650
01:33:53,940 --> 01:33:54,775
Jom.
651
01:34:02,908 --> 01:34:04,034
Awak panggil?
652
01:34:07,204 --> 01:34:08,622
Agak awal sebenarnya
653
01:34:09,915 --> 01:34:12,542
tapi organisasi itu milik awak.
654
01:34:13,835 --> 01:34:15,879
Kenapa?
655
01:34:15,962 --> 01:34:18,090
Perang saya bakal berakhir.
656
01:34:22,469 --> 01:34:26,640
Tak semudah itu, bos.
657
01:34:29,476 --> 01:34:32,479
Polis Jepun dah tahu tentang tempat ini.
658
01:34:33,146 --> 01:34:37,317
Kalau awak kalah dan mereka tangkap
awak lagi, kerajaan kita takkan…
659
01:34:37,401 --> 01:34:38,235
Heixing!
660
01:34:44,700 --> 01:34:46,451
Apa awak cakap?
661
01:34:48,286 --> 01:34:51,540
Awak fikir saya akan kalah?
662
01:34:51,623 --> 01:34:53,458
Taklah.
663
01:34:58,505 --> 01:34:59,840
Berambus dari sini.
664
01:35:00,590 --> 01:35:03,135
Kalau awak buka mulut lagi,
saya akan bunuh awak juga!
665
01:35:22,654 --> 01:35:24,573
Awak nak lari?
666
01:35:24,656 --> 01:35:25,532
Diam!
667
01:35:26,116 --> 01:35:29,870
Kita akan bunuh Battosai,
kemudian Yukishiro juga.
668
01:35:31,121 --> 01:35:32,205
En. Wu…
669
01:35:36,918 --> 01:35:39,296
Terima kasih atas bantuan awak di Kyoto.
670
01:35:40,797 --> 01:35:43,842
Saya difahamkan awak mungkin
ada kerja untuk saya.
671
01:35:58,231 --> 01:36:00,108
Awak! Berhenti!
672
01:36:01,485 --> 01:36:02,527
Berhenti!
673
01:36:17,793 --> 01:36:19,628
Jadi, awak Battosai?
674
01:36:19,711 --> 01:36:21,880
Kami dah lama menunggu.
675
01:38:44,314 --> 01:38:45,440
Himura!
676
01:38:45,523 --> 01:38:47,984
Jangan tanggung semuanya sendiri!
677
01:38:50,570 --> 01:38:51,613
Cik Misao!
678
01:38:51,696 --> 01:38:56,493
Untuk Aoshi Shinomori,
Kapten Pemerhati Hendap…
679
01:38:56,576 --> 01:38:59,913
Misao Makimachi berjuang bersama awak!
680
01:39:11,132 --> 01:39:12,509
Ini tugas saya.
681
01:39:15,011 --> 01:39:16,638
Kenshin!
682
01:39:16,721 --> 01:39:17,555
Sano?
683
01:39:17,639 --> 01:39:19,557
Ke tepi!
684
01:39:35,824 --> 01:39:39,577
Kenshin, pergi!
685
01:39:39,661 --> 01:39:41,538
Pergi, Himura!
686
01:39:55,301 --> 01:39:57,178
Pergi!
687
01:40:23,705 --> 01:40:25,206
Tak guna!
688
01:40:25,290 --> 01:40:26,875
Pusing!
689
01:40:42,766 --> 01:40:45,268
Saya tak ada masa untuk bermain sekarang.
690
01:40:46,269 --> 01:40:47,520
"Main"?
691
01:40:48,104 --> 01:40:49,230
Berani awak?
692
01:40:50,523 --> 01:40:53,151
Saya yang ada kelebihan!
693
01:40:56,362 --> 01:41:00,992
Pembunuh terhebat Sepuluh Pedang,
Sojiro Seta!
694
01:41:01,076 --> 01:41:03,828
Buatlah yang terbaik!
695
01:41:04,662 --> 01:41:05,955
Awak!
696
01:41:07,540 --> 01:41:10,752
Lama tak jumpa, En. Himura.
697
01:41:29,562 --> 01:41:31,856
Hei! Apa yang awak buat?
698
01:41:32,732 --> 01:41:35,068
Saya pun dah jadi petualang.
699
01:41:35,151 --> 01:41:39,114
Selepas En. Himura kalahkan saya,
hidup saya jadi tak bermakna.
700
01:41:42,325 --> 01:41:44,536
Sudah lama saya tak menghunus pedang,
701
01:41:45,537 --> 01:41:47,539
tapi saya mungkin lebih handal
daripada awak.
702
01:41:48,790 --> 01:41:51,960
Tangkap mereka! Bunuh mereka berdua!
703
01:44:00,797 --> 01:44:02,173
Seronoknya.
704
01:44:03,716 --> 01:44:08,221
Tak perlu risau bahaya yang datang
dari belakang.
705
01:44:20,483 --> 01:44:22,777
Pergilah, En. Himura.
706
01:44:23,611 --> 01:44:25,238
Tunjukkan kepada saya
707
01:44:25,738 --> 01:44:28,199
bagaimana pedang itu membelah dendam lama
708
01:44:28,283 --> 01:44:32,036
dan memerdekakan mereka
yang dipenjarai masa lalu.
709
01:44:34,497 --> 01:44:35,748
Terima kasih.
710
01:45:19,500 --> 01:45:20,335
Marilah.
711
01:46:39,539 --> 01:46:40,706
Jadi, awak dah sampai…
712
01:46:43,251 --> 01:46:44,710
Battosai.
713
01:46:47,672 --> 01:46:48,965
Maaf buat awak menunggu.
714
01:46:52,301 --> 01:46:53,761
Mana Cik Kaoru?
715
01:46:54,720 --> 01:46:56,013
Sudah tentulah…
716
01:46:57,640 --> 01:46:58,891
Entahlah.
717
01:47:02,770 --> 01:47:03,938
Enishi…
718
01:47:07,024 --> 01:47:12,071
Memang patut pun awak nak balas dendam
untuk kakak awak.
719
01:47:13,281 --> 01:47:16,534
Akan tetapi, jangan libatkan orang lain.
720
01:47:17,994 --> 01:47:22,540
Musuh awak hanya saya seorang.
Saya seorang saja yang rasa bersalah.
721
01:47:22,623 --> 01:47:23,583
Diam!
722
01:47:25,209 --> 01:47:28,171
Bukan awak seorang, tapi semua orang.
723
01:47:29,130 --> 01:47:33,843
Kawan-kawan awak, semua kenalan awak dan…
724
01:47:34,469 --> 01:47:37,889
negara sial ini yang awak bina!
725
01:47:48,941 --> 01:47:50,026
Tomoe…
726
01:47:52,278 --> 01:47:54,530
masanya sudah tiba.
727
01:48:17,970 --> 01:48:21,807
Hukuman manusia bakal dilaksanakan.
728
01:51:08,432 --> 01:51:10,101
Jadi, Battosai?
729
01:51:12,561 --> 01:51:15,064
Samakah kesakitan itu
dengan yang kakak saya rasakan?
730
01:51:23,239 --> 01:51:27,952
Saya pasti ia tak sama!
731
01:52:17,460 --> 01:52:19,044
Mati!
732
01:52:26,844 --> 01:52:31,849
Hanya kematian yang boleh
menebus dosa seorang pembunuh.
733
01:52:31,932 --> 01:52:36,771
Menderitalah dan mati
dalam penyesalan dan berputus asa!
734
01:52:36,854 --> 01:52:39,648
Itu saja caranya untuk awak menebus dosa!
735
01:52:47,656 --> 01:52:48,908
Berdiri!
736
01:52:51,994 --> 01:52:53,788
Ini tak…
737
01:52:55,122 --> 01:52:57,625
menebus jenayah awak.
738
01:53:01,754 --> 01:53:03,547
Berdirilah, Battosai!
739
01:53:21,273 --> 01:53:22,650
Kenapa?
740
01:53:25,402 --> 01:53:26,904
Tak boleh tahan lagi?
741
01:53:30,366 --> 01:53:31,909
Kalau begitu, bunuh diri awak.
742
01:53:34,495 --> 01:53:38,791
Pusinglah bilah pedang palsu itu
menghadap diri awak
743
01:53:40,000 --> 01:53:41,502
dan mati.
744
01:53:51,804 --> 01:53:52,972
Sial.
745
01:53:55,140 --> 01:54:00,437
Awak bunuh terlalu ramai orang
dan awak takut nak bunuh diri sendiri?
746
01:54:07,152 --> 01:54:08,779
Battosai!
747
01:54:14,243 --> 01:54:16,453
Banyak kali saya terfikir untuk mati.
748
01:54:19,790 --> 01:54:23,878
Akan tetapi, saya tahu kematian saya
tak akan menebus dosa-dosa saya.
749
01:54:26,005 --> 01:54:27,464
Berhenti merengek.
750
01:54:29,300 --> 01:54:31,802
Saya masih tak tahu…
751
01:54:35,806 --> 01:54:37,600
cara nak menebusnya.
752
01:54:44,398 --> 01:54:45,649
Tapi sekarang…
753
01:54:50,321 --> 01:54:51,697
demi kawan-kawan saya…
754
01:54:55,868 --> 01:54:58,996
dan keamanan yang Tomoe mahukan…
755
01:55:04,710 --> 01:55:05,711
Enishi…
756
01:55:08,422 --> 01:55:09,882
Saya mesti halang awak.
757
01:55:26,857 --> 01:55:28,067
Enishi…
758
01:55:29,902 --> 01:55:32,237
awak nampak Tomoe…
759
01:55:34,782 --> 01:55:36,533
tersenyum sekarang?
760
01:57:15,799 --> 01:57:19,011
Macam mana kakak saya
boleh jatuh cinta dengan awak?
761
01:57:52,294 --> 01:57:55,214
Perasaan awak terhadapnya tak salah.
762
01:57:57,257 --> 01:58:00,219
Begitu juga dengan kebencian awak
terhadap saya.
763
01:58:02,054 --> 01:58:05,224
Akan tetapi, cara hidup awak
764
01:58:06,141 --> 01:58:08,102
sangat salah.
765
01:58:12,940 --> 01:58:14,691
Tamatkan semua ini.
766
01:58:48,684 --> 01:58:49,685
Tomoe…
767
01:59:05,075 --> 01:59:06,201
Tomoe…
768
01:59:26,680 --> 01:59:29,099
Battosai!
769
01:59:43,614 --> 01:59:45,032
Awak tak guna!
770
01:59:53,540 --> 01:59:54,791
Enishi…
771
01:59:59,254 --> 02:00:00,881
Maafkan saya.
772
02:00:16,104 --> 02:00:19,024
Awak fikir saya bahan jenaka?
773
02:00:19,107 --> 02:00:20,275
Saya akan bunuh awak!
774
02:00:20,359 --> 02:00:22,110
- Kamu semua!
- Jangan!
775
02:00:26,949 --> 02:00:28,200
Jangan halang saya.
776
02:00:44,091 --> 02:00:45,259
Tak guna!
777
02:00:47,803 --> 02:00:48,762
Heixing!
778
02:00:52,349 --> 02:00:54,434
Jangan halang saya!
779
02:01:02,651 --> 02:01:03,694
Tidak!
780
02:01:04,695 --> 02:01:05,779
Berhenti!
781
02:01:06,363 --> 02:01:09,157
Awak akan bunuh dia!
782
02:01:09,825 --> 02:01:11,076
Awak akan bunuh dia!
783
02:01:21,461 --> 02:01:23,797
Terima kasih kerana melindungi…
784
02:01:25,632 --> 02:01:26,758
Cik Kaoru.
785
02:01:36,643 --> 02:01:37,978
Tidak…
786
02:01:41,481 --> 02:01:42,316
Tidak!
787
02:01:42,399 --> 02:01:43,400
Kenshin.
788
02:01:45,527 --> 02:01:47,988
Saya mahu lindungi…
789
02:01:52,951 --> 02:01:55,537
Orang yang saya ingin lindungi…
790
02:03:02,104 --> 02:03:03,271
Tomoe!
791
02:03:07,109 --> 02:03:09,194
Tak guna!
792
02:03:13,198 --> 02:03:14,533
Tak guna!
793
02:04:25,270 --> 02:04:28,607
Enishi Yukishiro, ini untuk awak.
794
02:04:32,819 --> 02:04:37,073
UNTUK ENISHI YUKISHIRO
DILULUSKAN OLEH TAPISAN
795
02:04:49,377 --> 02:04:53,632
{\an8}DIARI INI PATUT ADA DENGAN AWAK
796
02:04:53,715 --> 02:04:58,094
{\an8}DEMI KAKAK AWAK,
SAYA DOAKAN AWAK AKAN HIDUP
797
02:05:06,686 --> 02:05:10,106
{\an8}KAORU KAMIYA
798
02:05:48,979 --> 02:05:53,483
Dia lelaki yang merampas kebahagiaan saya
799
02:05:55,026 --> 02:05:59,739
dan lelaki yang memberi saya
kebahagiaan yang baru.
800
02:06:01,700 --> 02:06:06,288
Dia akan membunuh lagi.
801
02:06:06,997 --> 02:06:10,292
Akan tetapi,
selepas semua pembunuhannya selesai,
802
02:06:11,334 --> 02:06:16,506
saya pasti dia akan melindungi
lebih ramai daripada yang dibunuhnya.
803
02:06:20,844 --> 02:06:23,346
Saya tak boleh biarkan dia mati sekarang.
804
02:06:50,081 --> 02:06:51,708
Saya akan lindungi dia…
805
02:06:53,418 --> 02:06:55,337
walau terpaksa bertaruh nyawa.
806
02:07:04,971 --> 02:07:10,560
SAYA AKAN LINDUNGI DIA
WALAU TERPAKSA BERTARUH NYAWA
807
02:08:09,828 --> 02:08:10,787
- Sepuluh!
- Sepuluh!
808
02:08:12,414 --> 02:08:13,248
- Satu!
- Satu!
809
02:08:14,749 --> 02:08:15,750
- Dua!
- Dua!
810
02:08:17,127 --> 02:08:18,044
- Tiga!
- Tiga!
811
02:08:18,128 --> 02:08:19,879
HATI YANG HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI
812
02:08:19,963 --> 02:08:20,922
- Empat!
- Empat!
813
02:08:22,340 --> 02:08:23,216
- Lima!
- Lima!
814
02:08:24,676 --> 02:08:25,635
- Enam!
- Enam!
815
02:08:39,566 --> 02:08:41,651
Jangan buat melebih-lebih.
816
02:08:41,735 --> 02:08:43,445
Diamlah.
817
02:08:47,574 --> 02:08:49,117
Sakitlah!
818
02:08:53,455 --> 02:08:54,789
Jangan melebih-lebih.
819
02:09:23,193 --> 02:09:24,944
Apa yang awak beritahu Tomoe?
820
02:09:28,448 --> 02:09:30,617
Rasanya, terima kasih.
821
02:09:33,620 --> 02:09:37,332
Akhirnya, Enishi selamatkan saya.
822
02:09:40,126 --> 02:09:46,341
Sekarang saya rasa mungkin Tomoe
yang menjaga saya.
823
02:09:51,429 --> 02:09:53,139
Enishi Yukishiro…
824
02:09:55,975 --> 02:09:57,936
Entah bagaimana agaknya keadaannya.
825
02:10:01,314 --> 02:10:04,108
Dia juga perlu menebus dosanya.
826
02:10:09,447 --> 02:10:14,494
Bukan dengan kematian,
tapi dengan hidupnya.
827
02:10:16,621 --> 02:10:18,081
Selagi dia tak buat begitu,
828
02:10:20,500 --> 02:10:23,378
Tomoe dalam fikirannya takkan tersenyum.
829
02:10:51,281 --> 02:10:52,615
Kenshin…
830
02:10:54,659 --> 02:10:58,079
Apa yang awak cakap kepada Tomoe?
831
02:11:02,000 --> 02:11:04,335
Sama macam awak.
832
02:11:06,296 --> 02:11:07,589
Terima kasih.
833
02:11:10,383 --> 02:11:11,593
Juga…
834
02:11:12,886 --> 02:11:14,637
Maafkan saya, dan…
835
02:11:21,227 --> 02:11:22,645
selamat tinggal.
836
02:17:18,209 --> 02:17:23,923
TIADA HAIWAN YANG DICEDERAKAN
DALAM FILEM INI
837
02:17:52,201 --> 02:17:57,206
Terjemahan sari kata oleh Anis Nabilah