1
00:00:06,694 --> 00:00:11,365
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:56,619 --> 00:00:58,454
{\an8}1879 (ANUL 12 DIN NOUA ERĂ)
3
00:00:58,537 --> 00:01:03,876
{\an8}GARA YOKOHAMA
4
00:01:43,958 --> 00:01:45,000
O să vă loviți!
5
00:01:46,252 --> 00:01:47,461
Rintaro!
6
00:02:15,531 --> 00:02:18,993
Tu i-ai vândut o navă de război
7
00:02:19,076 --> 00:02:21,745
lui Makoto Shishio?
8
00:02:22,329 --> 00:02:24,248
Despre ce-ar putea fi vorba?
9
00:02:25,457 --> 00:02:26,625
Ni s-a spus
10
00:02:26,709 --> 00:02:31,130
că un traficant de arme din Shanghai
se află în tren.
11
00:02:31,213 --> 00:02:33,090
Câtă obrăznicie!
12
00:02:33,174 --> 00:02:35,301
Domnul acesta reprezintă…
13
00:02:35,384 --> 00:02:38,804
N-ar trebui să începeți
prin a vă prezenta?
14
00:02:43,559 --> 00:02:45,102
Sunteți japonez?
15
00:02:49,023 --> 00:02:52,234
Sunteți Goro Fujita,
de la Biroul de Poliție?
16
00:02:53,235 --> 00:02:54,069
Sau…
17
00:02:55,112 --> 00:02:59,158
Hajime Saito, de la fosta poliție Shogun?
18
00:03:01,869 --> 00:03:05,789
Vrei și tu arme? Îți vând câte vrei.
19
00:03:06,332 --> 00:03:09,710
Nave Ironclad, mitraliere Gatling,
puști Snider…
20
00:03:11,211 --> 00:03:14,131
Acum că s-a încheiat rezistența Satsuma,
am o grămadă.
21
00:03:16,342 --> 00:03:17,468
Luați-l!
22
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
Ridică-te!
23
00:03:24,391 --> 00:03:25,601
N-aș face asta.
24
00:03:30,230 --> 00:03:31,982
Unde-i Asasinul Battosai?
25
00:03:33,859 --> 00:03:35,778
De ce întreabă mafia din Shanghai?
26
00:03:35,861 --> 00:03:36,987
Încă mai are…
27
00:03:38,405 --> 00:03:40,324
cicatricile pe obraz?
28
00:03:41,367 --> 00:03:42,368
Poftim?
29
00:03:47,998 --> 00:03:48,874
Ei bine?
30
00:03:50,251 --> 00:03:54,463
Încă mai are cicatricile pe obraz?
31
00:03:58,717 --> 00:04:00,094
Le are, așa-i?
32
00:04:01,637 --> 00:04:03,180
Nu i-au trecut?
33
00:04:05,599 --> 00:04:08,894
Presupun că sora mea încă îl urăște.
34
00:04:16,235 --> 00:04:18,696
Vrei să ne luptăm, Shinsengumi?
35
00:04:20,614 --> 00:04:21,740
Stop!
36
00:04:38,549 --> 00:04:39,383
Stai pe loc!
37
00:05:50,621 --> 00:05:52,164
Pe mine mă vrei?
38
00:05:58,378 --> 00:05:59,296
Sunt al tău.
39
00:06:08,722 --> 00:06:10,307
Luați-l!
40
00:06:42,256 --> 00:06:48,387
{\an8}ASAKUSA, TOKIO
41
00:06:57,020 --> 00:06:57,855
Scuze.
42
00:06:58,564 --> 00:07:01,024
Ce frumoasă e mireasa!
43
00:07:01,108 --> 00:07:02,151
Bravo ție!
44
00:07:02,860 --> 00:07:04,444
Ia te uită!
45
00:07:05,863 --> 00:07:07,030
Ce să zic?
46
00:07:11,076 --> 00:07:13,787
Tot felul de obiceiuri occidentale noi.
47
00:07:15,581 --> 00:07:20,294
Un chimono alb ar arăta bine,
dar mi-ar plăcea și o rochie ca aia.
48
00:07:20,377 --> 00:07:24,131
Câte nunți ai de gând să faci?
49
00:07:24,214 --> 00:07:26,717
Eu prefer vechile coafuri.
50
00:07:26,800 --> 00:07:27,801
- De ce?
- Poftim?
51
00:07:27,885 --> 00:07:29,678
Se potrivesc unei bătrânici?
52
00:07:36,477 --> 00:07:38,520
Kaoru?
53
00:07:38,604 --> 00:07:41,648
Kaoru! Parcă ești pierdută în spațiu.
54
00:07:41,732 --> 00:07:44,318
Își imaginează că se căsătorește
cu Kenshin.
55
00:07:44,902 --> 00:07:47,112
Ești un puști cu gura mare!
56
00:07:47,196 --> 00:07:48,614
Încetează!
57
00:07:49,823 --> 00:07:51,366
Kenshin.
58
00:07:51,450 --> 00:07:53,410
E fără îndoială foarte frumoasă.
59
00:07:57,789 --> 00:07:59,708
Domnișoară Kaoru?
60
00:08:02,044 --> 00:08:03,253
Ce s-a întâmplat?
61
00:08:03,337 --> 00:08:05,005
Încearcă să-ți dai seama!
62
00:08:06,798 --> 00:08:07,674
Ce?
63
00:08:09,051 --> 00:08:11,386
{\an8}MINISTERUL AFACERILOR INTERNE
ZONA DE ANTRENAMENT
64
00:08:11,470 --> 00:08:12,679
Începeți!
65
00:08:22,272 --> 00:08:23,941
În sfârșit am început.
66
00:08:24,024 --> 00:08:25,526
Foarte bine.
67
00:08:50,926 --> 00:08:52,302
Domnule Maekawa.
68
00:08:53,679 --> 00:08:55,097
Comandant Uramura.
69
00:08:57,140 --> 00:09:01,770
Mai mulți bărbați din dojo-ul meu
sunt instructori aici.
70
00:09:01,853 --> 00:09:03,188
Da?
71
00:09:04,690 --> 00:09:06,984
Au trecut 12 ani de la Restaurare.
72
00:09:07,985 --> 00:09:11,113
Tinerii aceștia n-au fost niciodată
în război.
73
00:09:12,948 --> 00:09:16,702
Japonia a trimise trupe în Taiwan,
iar acum în Coreea.
74
00:09:17,744 --> 00:09:21,540
Încă ne certăm cu China,
75
00:09:22,040 --> 00:09:25,502
încercând să revendicăm Okinawa.
76
00:09:26,503 --> 00:09:29,923
Ar putea izbucni un război
cu China în orice clipă.
77
00:09:38,140 --> 00:09:45,147
SEDIUL POLIȚIEI DIN TOKIO
78
00:09:51,862 --> 00:09:53,322
Mersi că ați ieșit.
79
00:09:53,905 --> 00:09:55,240
Creezi numai probleme.
80
00:09:56,783 --> 00:09:58,285
Dacă ai confirma transferul…
81
00:09:59,953 --> 00:10:02,998
Vrea să confirmi transferul.
82
00:10:13,550 --> 00:10:14,718
Mulțumesc.
83
00:10:16,261 --> 00:10:17,262
Vino!
84
00:10:43,914 --> 00:10:47,626
De ce naiba am eliberat
un șef al mafiei din Shanghai?
85
00:10:48,210 --> 00:10:49,670
Nu l-am eliberat.
86
00:10:51,296 --> 00:10:56,093
A fost lăsat sub custodia Consulului
conform condițiilor tratatului.
87
00:10:56,593 --> 00:11:00,138
De ce să judece China
o încălcare a legii noastre?
88
00:11:00,222 --> 00:11:02,099
E jurisdicția lor.
89
00:11:03,225 --> 00:11:07,104
E la fel și pentru un japonez
aflat în China.
90
00:11:09,231 --> 00:11:10,315
Intră!
91
00:11:15,904 --> 00:11:16,905
Ți-l amintești pe Cho?
92
00:11:17,697 --> 00:11:21,243
Una din cele Zece Săbii ale lui Shishio.
93
00:11:21,910 --> 00:11:25,163
A lucrat pentru noi sub acoperire.
94
00:11:26,665 --> 00:11:29,042
Mulțumesc pentru ajutorul de atunci.
95
00:11:34,089 --> 00:11:36,758
N-am încredere în renegați.
96
00:11:37,968 --> 00:11:39,761
Vai de mine!
97
00:11:40,262 --> 00:11:41,471
Nu fi așa!
98
00:11:42,973 --> 00:11:46,435
Va supraveghea ce se întâmplă în Shanghai.
99
00:11:48,019 --> 00:11:49,271
Știi ce ai de făcut.
100
00:12:01,950 --> 00:12:05,120
TOCĂNIȚĂ DE VITĂ
AKABEKO
101
00:12:06,913 --> 00:12:09,958
Mai adu! Nu ajunge.
102
00:12:10,584 --> 00:12:12,169
Mor de foame!
103
00:12:12,252 --> 00:12:14,129
Vită! N-am mai mâncat de mult.
104
00:12:14,212 --> 00:12:15,172
Așa-i?
105
00:12:16,339 --> 00:12:17,757
Poftiți!
106
00:12:19,718 --> 00:12:20,677
Excelent!
107
00:12:22,095 --> 00:12:23,597
Unde-ai fost?
108
00:12:23,680 --> 00:12:27,601
La antrenamente cu ofițerii
de la dojo-ul poliției.
109
00:12:27,684 --> 00:12:29,394
Ce aglomerat e aici!
110
00:12:29,478 --> 00:12:31,146
Tae ne pune să muncim din greu.
111
00:12:31,980 --> 00:12:35,525
Găsește-ți și tu un iubit ca al lui Kaoru
și-ți dau liber.
112
00:12:36,109 --> 00:12:37,360
Tae, încetează!
113
00:12:37,444 --> 00:12:38,403
Cum?
114
00:12:38,487 --> 00:12:40,489
Încetează și tu!
115
00:12:41,323 --> 00:12:43,742
În orice caz, hai să mâncăm!
116
00:12:48,663 --> 00:12:49,748
Ce fierbinte e!
117
00:12:49,831 --> 00:12:51,082
De ce înfuleci așa?
118
00:12:51,166 --> 00:12:52,459
Ține-ți gura!
119
00:12:52,542 --> 00:12:53,793
Calmează-te, Kaoru!
120
00:12:53,877 --> 00:12:55,212
Sunt calmă.
121
00:13:42,342 --> 00:13:43,510
Sunt plin.
122
00:13:48,265 --> 00:13:49,641
Porcușorule!
123
00:13:49,724 --> 00:13:51,977
Și tu mănânci prea multă carne.
124
00:13:52,060 --> 00:13:54,896
Încă ai fața roșie.
125
00:13:54,980 --> 00:13:57,983
Taci! Nu roșesc.
126
00:13:58,692 --> 00:14:00,318
Ce s-a întâmplat?
127
00:14:00,902 --> 00:14:04,155
Nimic. Sunt bine.
128
00:14:07,742 --> 00:14:10,203
E timpul să te obișnuiești cu pacea.
129
00:14:15,417 --> 00:14:18,545
Dacă vrei să faci onorurile, Kujiranami.
130
00:14:20,380 --> 00:14:23,383
Primul foc al răzbunării.
131
00:14:42,027 --> 00:14:44,613
Ce-o fi fost zgomotul ăla?
132
00:14:59,669 --> 00:15:00,837
Mișcați-vă!
133
00:15:01,671 --> 00:15:03,757
La o parte!
134
00:15:03,840 --> 00:15:06,259
Dați-vă din drum!
135
00:15:09,679 --> 00:15:10,722
Mișcați-vă!
136
00:15:15,518 --> 00:15:17,729
Domnule Himura!
137
00:15:17,812 --> 00:15:19,522
Ce se întâmplă, domnule comandat?
138
00:15:19,606 --> 00:15:20,857
Care-i treaba?
139
00:15:20,941 --> 00:15:23,902
Cineva a tras cu tunul în oraș.
140
00:15:23,985 --> 00:15:27,072
Au lovit un local numit Akabeko.
141
00:15:27,155 --> 00:15:28,406
Akabeko?
142
00:15:28,490 --> 00:15:32,077
Venea de pe Dealul Ueno.
O să înconjurăm zona.
143
00:15:32,160 --> 00:15:34,496
S-ar putea să tragă iar.
144
00:15:34,579 --> 00:15:36,122
Aveți grijă!
145
00:15:38,750 --> 00:15:42,170
Eu merg cu comandantul.
Tu du-te să verifici ce-i la Akabeko!
146
00:15:42,253 --> 00:15:43,713
- Bine.
- Vin și eu!
147
00:15:43,797 --> 00:15:44,714
Haide!
148
00:16:11,116 --> 00:16:12,450
Ce se întâmplă?
149
00:16:16,037 --> 00:16:18,665
Tae! Tsubame!
150
00:16:25,255 --> 00:16:26,172
Verificați zona!
151
00:16:31,219 --> 00:16:33,346
Doar un arbore sacru căzut.
152
00:16:33,930 --> 00:16:36,307
Nici urmă de afet.
153
00:16:37,267 --> 00:16:40,979
Probabil s-au folosit de arbore
să nu ricoșeze.
154
00:16:41,062 --> 00:16:44,524
Chiar dacă țineau și trăgeau de-aici,
155
00:16:44,607 --> 00:16:48,111
n-aveau cum să lovească Akabeko!
156
00:16:49,779 --> 00:16:50,697
Comandante!
157
00:16:51,990 --> 00:16:53,324
- Comandante!
- Da?
158
00:16:54,826 --> 00:16:55,827
Am găsit asta.
159
00:16:59,080 --> 00:17:00,498
{\an8}„Omul judecă”?
160
00:17:01,666 --> 00:17:05,712
De obicei se zice: „Cerurile judecă”.
Nu știu nici atâta lucru?
161
00:17:06,212 --> 00:17:07,130
Nu.
162
00:17:11,593 --> 00:17:15,138
Cineva va judeca în locul Cerurilor.
163
00:17:18,433 --> 00:17:21,352
{\an8}MOTIV DE EXECUȚIE
164
00:17:21,436 --> 00:17:24,397
Shogunatul și Shinsengumi…
165
00:17:24,481 --> 00:17:27,108
Ambele și-au justificat crimele
în felul ăsta.
166
00:17:27,984 --> 00:17:29,652
Asta înseamnă…
167
00:17:31,154 --> 00:17:36,993
Cred că cineva încearcă să spună
că dacă Cerurile nu judecă,
168
00:17:37,077 --> 00:17:38,703
atunci va judeca el.
169
00:17:39,204 --> 00:17:40,413
Am înțeles.
170
00:17:40,914 --> 00:17:46,086
Înseamnă că mai există nemulțumiți
care au un dinte împotriva noului guvern.
171
00:17:46,169 --> 00:17:47,921
Nu putem permite așa ceva.
172
00:17:48,421 --> 00:17:51,007
- Veniți cu mine!
- Da, domnule!
173
00:17:52,050 --> 00:17:54,761
- Verificați fiecare colțișor de-aici!
- Da, domnule!
174
00:17:58,973 --> 00:18:00,767
Ai idee cine-ar putea fi?
175
00:18:01,726 --> 00:18:02,727
Nu.
176
00:18:06,231 --> 00:18:07,857
Bărbatul din Shanghai?
177
00:18:10,735 --> 00:18:12,946
El i-a vândut nava aia lui Shishio.
178
00:18:17,408 --> 00:18:19,160
A zis ceva.
179
00:18:19,953 --> 00:18:22,413
„Battosai mai are cicatricile?”
180
00:18:42,183 --> 00:18:48,481
{\an8}OMUL JUDECĂ
181
00:18:48,565 --> 00:18:50,942
CLINICA OGUNI
182
00:18:51,025 --> 00:18:52,026
Hei!
183
00:18:52,110 --> 00:18:54,571
Mai adu bandaje!
184
00:18:54,654 --> 00:18:57,615
Le-am folosit pe toate. Mai aduc.
185
00:18:57,699 --> 00:18:58,908
Mersi.
186
00:18:58,992 --> 00:19:00,118
Am terminat aici.
187
00:19:00,743 --> 00:19:02,704
- Apasă pe rană!
- Da.
188
00:19:06,374 --> 00:19:07,500
Megumi!
189
00:19:08,001 --> 00:19:10,587
Cum te descurci?
190
00:19:10,670 --> 00:19:12,130
Cât pot de bine.
191
00:19:13,047 --> 00:19:13,882
Tae!
192
00:19:15,258 --> 00:19:17,343
Tsubame!
193
00:19:18,219 --> 00:19:21,472
S-a ars încercând să scoată oamenii.
194
00:19:23,308 --> 00:19:25,727
Kaoru și Yahiko tocmai au plecat.
195
00:19:25,810 --> 00:19:26,978
Am înțeles.
196
00:19:28,646 --> 00:19:30,273
Cum să faci așa ceva?
197
00:20:09,520 --> 00:20:10,772
Domnișoară Kaoru? Yahiko?
198
00:20:11,522 --> 00:20:12,774
Sunteți bine?
199
00:20:12,857 --> 00:20:17,320
Da. Am fost să-i vedem pe cei răniți
de la clinica lui Megumi.
200
00:20:18,071 --> 00:20:19,864
Tsubame și Tae?
201
00:20:37,632 --> 00:20:42,095
Cine-ar fi putut face
un lucru atât de groaznic?
202
00:20:49,811 --> 00:20:53,231
Megumi, pot să te întreb ceva?
203
00:20:55,817 --> 00:20:56,943
Spune!
204
00:20:57,986 --> 00:21:00,446
Cicatricile lui Kenshin…
205
00:21:01,614 --> 00:21:04,742
Sunt destul de vechi. De ce nu dispar?
206
00:21:06,327 --> 00:21:07,412
Nu știu.
207
00:21:17,422 --> 00:21:19,966
L-am întrebat cândva pe dr. Oguni.
208
00:21:20,717 --> 00:21:22,343
Și?
209
00:21:24,929 --> 00:21:27,098
Era pe jumătate o superstiție.
210
00:21:30,727 --> 00:21:34,188
A zis că o cicatrice provocată
de o furie îndreptățită
211
00:21:34,772 --> 00:21:38,735
nu va dispărea până nu se domolește furia.
212
00:22:14,562 --> 00:22:15,646
Încă nu dormi?
213
00:22:19,442 --> 00:22:20,485
Sano…
214
00:22:22,737 --> 00:22:27,116
Ce se întâmplă și noi nu știm?
215
00:22:37,001 --> 00:22:38,252
Kenshin…
216
00:22:41,130 --> 00:22:43,925
Înțeleg perfect
217
00:22:45,301 --> 00:22:49,889
că nu vrei să se îngrijoreze Kaoru,
Yahiko și Megumi.
218
00:22:51,099 --> 00:22:52,308
Dar…
219
00:22:55,853 --> 00:22:58,231
fără îndoială mie îmi poți spune.
220
00:23:12,078 --> 00:23:13,788
Ce-i zgomotul ăla?
221
00:23:19,252 --> 00:23:21,879
Domnule Himura, deschideți!
222
00:23:23,381 --> 00:23:24,590
Domnule Himura!
223
00:23:30,346 --> 00:23:32,098
Veniți repede! Dojo-ul Maekawa!
224
00:23:32,181 --> 00:23:33,558
Ce s-a întâmplat?
225
00:23:34,142 --> 00:23:34,976
Un atac.
226
00:23:36,561 --> 00:23:39,355
E măcel. A venit poliția,
227
00:23:40,106 --> 00:23:41,816
dar nu face față.
228
00:23:41,899 --> 00:23:43,860
- Vin și eu!
- Nu.
229
00:23:45,111 --> 00:23:49,991
Mă întorc până dimineață.
Ferecați porțile!
230
00:23:51,200 --> 00:23:52,451
Te ocupi tu.
231
00:24:02,879 --> 00:24:04,172
Domnule Himura!
232
00:24:05,423 --> 00:24:06,883
- Domnule Himura!
- Ce mai e?
233
00:24:06,966 --> 00:24:12,430
Comandantul Uramura a pus paznici
la Dojo-ul Kamiya și la Clinica Oguni?
234
00:24:12,513 --> 00:24:15,474
N-avem vești de la comandant.
235
00:24:16,309 --> 00:24:18,102
Acum ne ducem acolo.
236
00:24:19,604 --> 00:24:20,438
Kenshin.
237
00:24:20,521 --> 00:24:24,609
Lasă Dojo-ul Maekawa în seama mea!
Tu du-te la comandant!
238
00:24:24,692 --> 00:24:25,902
Îți mulțumesc.
239
00:24:28,237 --> 00:24:30,448
URAMURA
240
00:24:38,873 --> 00:24:42,501
Las-o jos sau trag!
241
00:24:42,585 --> 00:24:44,420
Netotule!
242
00:24:44,503 --> 00:24:47,673
Crezi că aia mă va opri?
243
00:24:56,390 --> 00:24:57,600
Soțul meu!
244
00:24:57,683 --> 00:25:01,270
Cine ești? Ce vrei?
245
00:25:08,110 --> 00:25:11,072
Ce naiba se întâmplă?
246
00:25:18,996 --> 00:25:21,207
Bun, cine urmează?
247
00:25:32,969 --> 00:25:34,804
Să fii blestemat!
248
00:25:36,931 --> 00:25:38,266
Ce vrei?
249
00:25:50,903 --> 00:25:52,822
Relaxați-vă!
250
00:25:53,656 --> 00:25:55,908
N-o să fiți singure.
251
00:25:55,992 --> 00:25:59,036
Puteți muri toți împreună.
252
00:25:59,120 --> 00:26:00,705
Nu! Omoară-mă pe mine în loc!
253
00:26:07,169 --> 00:26:08,879
Să nu mă urâți pentru asta!
254
00:26:10,172 --> 00:26:11,549
Mai bine…
255
00:26:18,431 --> 00:26:20,391
Pe mine?
256
00:26:22,101 --> 00:26:25,479
Mă urăsc deja destui oameni.
257
00:26:27,565 --> 00:26:30,484
Cicatrice în formă de cruce
pe obrazul stâng…
258
00:26:30,568 --> 00:26:32,778
Domnule Himura! Aveți grijă!
259
00:26:32,862 --> 00:26:34,572
Așadar, tu ești?
260
00:26:35,906 --> 00:26:37,283
Asasinul Battosai?
261
00:26:38,868 --> 00:26:39,702
Perfect!
262
00:27:32,922 --> 00:27:34,256
Spune-mi…
263
00:27:36,217 --> 00:27:38,636
cine se folosește de tine
pentru a se răzbuna?
264
00:27:41,847 --> 00:27:44,308
Un tip bun.
265
00:27:44,392 --> 00:27:48,562
Ne plăcea să vedem cine poate omorî
mai mulți într-o noapte.
266
00:27:51,774 --> 00:27:54,235
Era distractiv.
267
00:27:55,152 --> 00:27:58,406
Înseamnă că și tu ai dus
o viață lipsită de onoare.
268
00:28:01,951 --> 00:28:04,036
Suntem la fel.
269
00:28:04,120 --> 00:28:07,748
Dacă ești în căutarea răzbunării,
ne putem lupta cât vrei.
270
00:28:09,375 --> 00:28:11,961
Dar nu-i târî și pe alții în toate astea!
271
00:28:54,962 --> 00:28:58,340
Suveniruri ale darului meu divin.
272
00:29:16,108 --> 00:29:17,193
Afară!
273
00:29:35,961 --> 00:29:36,879
Hei!
274
00:29:39,548 --> 00:29:40,466
Sunteți în viață?
275
00:29:43,928 --> 00:29:46,430
Am ajuns prea târziu.
276
00:29:50,309 --> 00:29:51,811
Ce s-a întâmplat?
277
00:30:04,615 --> 00:30:07,326
Știu la ce te gândești.
278
00:30:11,247 --> 00:30:13,666
„Cine sunt ăștia?”
279
00:30:14,959 --> 00:30:16,502
„Câți sunt?”
280
00:30:18,128 --> 00:30:23,467
„Cine e șeful lor?”
„Unde va fi următorul atac?”
281
00:30:31,600 --> 00:30:34,311
Atunci, suferă!
282
00:30:37,523 --> 00:30:38,566
Acum…
283
00:30:39,525 --> 00:30:41,402
omul judecă.
284
00:31:02,840 --> 00:31:04,091
Domnule Himura!
285
00:31:07,761 --> 00:31:08,679
De ce?
286
00:31:09,513 --> 00:31:11,557
De ce noi?
287
00:31:15,519 --> 00:31:16,770
De ce?
288
00:32:08,489 --> 00:32:09,782
Ce s-a întâmplat…
289
00:32:11,742 --> 00:32:13,077
Battosai?
290
00:32:25,255 --> 00:32:28,175
Vezi stafia surorii mele?
291
00:32:44,608 --> 00:32:45,901
Tu…
292
00:32:48,529 --> 00:32:49,655
Nu e posibil…
293
00:32:56,745 --> 00:32:58,247
Și dacă e?
294
00:33:08,507 --> 00:33:10,175
O să mă ucizi?
295
00:33:13,095 --> 00:33:15,180
Ca pe ea?
296
00:33:17,641 --> 00:33:20,436
Cu sabia aia mizerabilă?
297
00:33:23,439 --> 00:33:24,982
Au trecut 14 ani.
298
00:33:26,066 --> 00:33:31,488
M-am dus în Shanghai,
era cât pe ce să mor acolo, până am ajuns
299
00:33:32,156 --> 00:33:35,743
în vârful mafiei din Shanghai.
300
00:33:36,744 --> 00:33:38,829
În tot acest răstimp,
301
00:33:39,705 --> 00:33:42,666
plănuiam să mă întorc
să o răzbun pe sora mea.
302
00:33:48,589 --> 00:33:49,882
Așteaptă și ai să vezi!
303
00:33:51,550 --> 00:33:53,969
Urmează judecata omului.
304
00:33:56,805 --> 00:33:59,349
Cei care sunt cu mine te urăsc la fel.
305
00:33:59,933 --> 00:34:04,188
Și suntem în stare de orice.
306
00:34:07,524 --> 00:34:08,650
Battosai…
307
00:34:10,611 --> 00:34:13,739
Nu vreau doar să-ți provoc durere.
308
00:34:17,951 --> 00:34:19,161
Vreau să suferi.
309
00:34:58,283 --> 00:34:59,326
S-a întors Kenshin.
310
00:35:00,744 --> 00:35:04,081
Ce-i cu agitația asta?
311
00:35:06,792 --> 00:35:09,545
Kenshin…
312
00:35:11,255 --> 00:35:12,214
Kenshin!
313
00:35:17,136 --> 00:35:19,179
Bine ai revenit, Kenshin!
314
00:35:24,059 --> 00:35:26,687
O să mă odihnesc puțin.
315
00:35:40,409 --> 00:35:42,202
Ceva nu-i în regulă.
316
00:35:45,706 --> 00:35:50,169
Nu l-am mai văzut niciodată
atât de frământat.
317
00:36:19,615 --> 00:36:21,116
Tokio…
318
00:36:21,700 --> 00:36:23,702
e în alertă maximă.
319
00:36:24,828 --> 00:36:30,459
Dojo-ul instructorului de luptă Maekawa
a fost atacat aseară.
320
00:36:31,460 --> 00:36:35,881
La fel și locuința comandantului Uramura.
321
00:36:35,964 --> 00:36:39,426
Majoritatea ofițerilor care s-au prezentat
la fața locului au fost răniți.
322
00:36:40,344 --> 00:36:43,597
Nu știm cine au fost atacatorii.
323
00:36:43,680 --> 00:36:45,015
Însă,
324
00:36:45,599 --> 00:36:48,685
e cu siguranță o provocare
pentru autorități.
325
00:36:49,728 --> 00:36:51,480
E în joc demnitatea noastră.
326
00:36:52,689 --> 00:36:55,984
Trebuie să menținem
ordinea publică în Tokio!
327
00:37:08,705 --> 00:37:11,041
N-a fost simplu, dar i-am găsit.
328
00:37:12,000 --> 00:37:13,794
Aici își țin arsenalul.
329
00:37:15,003 --> 00:37:17,756
Au ocupat un loc în Yokohama.
330
00:37:20,634 --> 00:37:24,596
Un bărbat pe nume Wu Heixing.
Un milionar din Shanghai.
331
00:37:30,686 --> 00:37:33,480
Spionii buni sunt lipsiți de scrupule.
332
00:37:35,691 --> 00:37:37,901
Mulțumesc mult!
333
00:37:40,320 --> 00:37:42,406
Am fost una dintre cele Zece Săbii.
334
00:37:42,948 --> 00:37:46,368
În niciun caz n-aș lucra
pentru noul regim.
335
00:37:55,919 --> 00:37:59,881
După incidentele de ieri,
336
00:38:00,590 --> 00:38:07,014
avem 30 de agenți detașați acolo.
337
00:38:11,768 --> 00:38:12,853
Intră!
338
00:38:18,191 --> 00:38:20,277
A trecut ceva timp, șefule.
339
00:38:21,028 --> 00:38:22,237
Heixing?
340
00:38:23,405 --> 00:38:25,615
Când te-ai întors din Shanghai?
341
00:38:26,575 --> 00:38:30,746
Am auzit că termini ce ai venit să faci.
342
00:38:30,829 --> 00:38:36,418
Voiam să mă asigur
că nu uiți de înțelegerea noastră.
343
00:38:38,920 --> 00:38:40,422
Nu am uitat.
344
00:38:41,631 --> 00:38:44,801
După ce termin, organizația e a ta.
345
00:38:45,761 --> 00:38:47,888
Arme, opiu… Faci ce vrei.
346
00:38:48,597 --> 00:38:51,350
Japonia va fi a ta.
347
00:39:20,253 --> 00:39:21,630
Vești bune, Tomoe.
348
00:39:23,423 --> 00:39:28,512
În sfârșit a sosit vremea
ca cerurile să-l judece pe Battosai.
349
00:39:32,307 --> 00:39:35,143
Enishi… Nu tu!
350
00:39:36,061 --> 00:39:37,312
Nu știai?
351
00:39:38,355 --> 00:39:40,982
Au zis că ți-au spus.
352
00:39:45,779 --> 00:39:47,406
Du-te acasă, Enishi!
353
00:39:48,448 --> 00:39:50,826
Ești fiul familiei noastre.
354
00:39:51,660 --> 00:39:53,870
- Nu te băga în asta!
- La naiba cu familia!
355
00:39:54,579 --> 00:39:56,373
Pe tine vreau să…
356
00:39:56,456 --> 00:39:58,583
Du-te acasă, Enishi!
357
00:40:01,169 --> 00:40:02,421
De ce?
358
00:40:08,468 --> 00:40:09,636
Ce s-a întâmplat?
359
00:40:15,725 --> 00:40:19,771
De ce îl protejezi? E inamicul nostru!
360
00:40:19,855 --> 00:40:22,941
Ți-a furat fericirea.
Ar trebui să vrei răzbunare!
361
00:40:55,682 --> 00:40:59,102
KAMIYA DOJO
362
00:42:15,929 --> 00:42:20,141
Aseară, după ce ați plecat voi doi,
363
00:42:21,851 --> 00:42:23,311
Yahiko a spus…
364
00:42:25,313 --> 00:42:27,857
că s-a săturat să fie slab.
365
00:42:33,196 --> 00:42:38,118
Simte că urmează probleme, în felul său.
366
00:42:40,203 --> 00:42:42,956
Încearcă să se întărească.
367
00:42:55,885 --> 00:42:58,096
Atunci ar trebui să vorbesc cu voi toți.
368
00:43:01,975 --> 00:43:06,354
Domnișoară Kaoru, adună-i pe toți.
369
00:43:16,948 --> 00:43:22,495
Aseară au avut loc atacuri la Dojo-ul
Maekawa și casa comandantului Uramura.
370
00:43:25,790 --> 00:43:29,002
Totul e o răzbunare împotriva mea.
371
00:43:32,130 --> 00:43:34,299
Răzbunare împotriva ta?
372
00:43:37,010 --> 00:43:39,804
Și atacul de la Akabeko.
373
00:43:45,226 --> 00:43:48,146
Au fost planificate de un bărbat
pe nume Enishi Yukishiro.
374
00:43:50,315 --> 00:43:53,068
Fratele lui Tomoe Himura…
375
00:43:54,694 --> 00:43:57,238
soția mea, pe care am înjunghiat-o mortal.
376
00:44:10,335 --> 00:44:12,003
La căderea Shogunatului…
377
00:44:15,632 --> 00:44:16,841
când…
378
00:44:19,260 --> 00:44:22,138
am căpătat aceste cicatrici.
379
00:44:27,686 --> 00:44:28,645
Femeie…
380
00:44:29,312 --> 00:44:31,231
Dă-ne de băut!
381
00:44:31,856 --> 00:44:36,695
Ne riscăm viețile zi de zi
pentru cei ca tine.
382
00:44:38,947 --> 00:44:41,950
În Kyoto nu e loc de patrioți falși.
383
00:44:44,536 --> 00:44:45,370
Ești al meu!
384
00:44:56,172 --> 00:44:59,259
Am vrut să ies și să-ți mulțumesc.
385
00:45:02,470 --> 00:45:04,222
Chiar ai făcut…
386
00:45:06,391 --> 00:45:08,518
să plouă cu sânge.
387
00:45:15,817 --> 00:45:17,235
Voi rămâne cu tine…
388
00:45:19,529 --> 00:45:21,614
încă puțin.
389
00:45:45,305 --> 00:45:48,349
Ce e fericirea?
390
00:45:50,185 --> 00:45:55,732
Trăind aici, cu tine,
am găsit răspunsul la această întrebare.
391
00:46:00,069 --> 00:46:01,154
Am fost…
392
00:46:02,071 --> 00:46:06,159
promisă căsătoriei.
393
00:46:09,496 --> 00:46:10,997
Înainte de nuntă…
394
00:46:12,499 --> 00:46:17,921
În agitația din Kyoto,
a făcut sacrificiul suprem.
395
00:46:24,886 --> 00:46:27,388
Dacă vrei răzbunare…
396
00:46:28,056 --> 00:46:33,144
apropie-te de Battosai
și află tot ce poți despre el!
397
00:46:35,855 --> 00:46:40,151
Află-i punctele slabe!
398
00:46:42,904 --> 00:46:44,239
Tomoe…
399
00:46:46,032 --> 00:46:48,868
fericirea pe care ai pierdut-o cândva…
400
00:46:51,579 --> 00:46:54,165
nu mai poate fi pierdută.
401
00:47:18,314 --> 00:47:19,774
Cinci aprilie.
402
00:47:20,942 --> 00:47:25,989
Înainte de căsătorie,
Kiyosato a făcut sacrificiul suprem.
403
00:47:38,501 --> 00:47:39,836
Nu pot să mor.
404
00:47:42,130 --> 00:47:44,173
Iubesc pe cineva.
405
00:47:58,563 --> 00:48:00,857
Vreau să-l răzbun pe Kiyosato.
406
00:51:38,825 --> 00:51:40,117
Tomoe…
407
00:52:27,248 --> 00:52:28,416
Tomoe…
408
00:52:39,760 --> 00:52:41,095
Tomoe…
409
00:52:46,183 --> 00:52:47,977
Și tu ești furioasă.
410
00:53:33,022 --> 00:53:34,190
Ești bine?
411
00:53:37,860 --> 00:53:42,031
E prima dacă când ai auzit
despre această Tomoe.
412
00:53:47,203 --> 00:53:50,498
Da. E o surpriză.
413
00:53:55,252 --> 00:54:01,008
Dar, cumva, îmi pare rău pentru ea.
414
00:54:05,054 --> 00:54:10,434
Poate că avea inima pură.
415
00:54:13,813 --> 00:54:16,649
Se detesta pentru că s-a îndrăgostit…
416
00:54:17,650 --> 00:54:20,569
de cel care i-a ucis prima iubire.
417
00:54:24,323 --> 00:54:25,783
De aceea…
418
00:54:28,494 --> 00:54:31,372
poate chiar a vrut ca el s-o înjunghie.
419
00:54:41,549 --> 00:54:43,384
Sunt sigură…
420
00:54:45,011 --> 00:54:47,722
că Kenshin nu o va uita pe Tomoe.
421
00:54:50,891 --> 00:54:57,398
A iubit-o așa de mult…
422
00:55:02,862 --> 00:55:04,113
și…
423
00:55:08,284 --> 00:55:09,994
a murit ucisă de mâna lui.
424
00:55:17,501 --> 00:55:19,128
Așa ceva nu se uită.
425
00:55:32,433 --> 00:55:33,476
Dar…
426
00:55:35,019 --> 00:55:37,188
tu și Kenshin sunteți în viață.
427
00:55:43,527 --> 00:55:48,199
Dacă sunteți în viață,
puteți continua împreună.
428
00:55:49,617 --> 00:55:54,789
Tomoe a murit și nu mai poate face asta.
429
00:56:04,298 --> 00:56:07,134
Du-te la el!
430
00:56:54,265 --> 00:56:55,391
Kenshin.
431
00:56:59,728 --> 00:57:00,938
Domnișoară Kaoru…
432
00:57:06,443 --> 00:57:12,616
Știu că nu-ți place să deranjezi oamenii.
Mă gândeam că vei dispărea din nou.
433
00:57:32,678 --> 00:57:34,096
Mulțumesc.
434
00:57:59,205 --> 00:58:01,832
O comoară după alta!
435
00:58:05,628 --> 00:58:06,712
Măi să fie!
436
00:58:07,880 --> 00:58:11,675
O sabie chinezească wo-dao!
N-am mai văzut așa ceva.
437
00:58:21,060 --> 00:58:24,396
Ce e? Sunt ocupat.
438
00:58:27,900 --> 00:58:28,901
Tu ești?
439
00:58:30,236 --> 00:58:34,156
Hoțul de săbii care a pierdut
în fața lui Battosai și a schimbat tabăra?
440
00:58:34,698 --> 00:58:36,200
Vânătorul de săbii!
441
00:58:42,289 --> 00:58:43,499
Nu contează.
442
00:58:44,625 --> 00:58:50,548
Am trimis poliția în altă parte,
așa cum a spus chinezul Wu.
443
00:58:51,423 --> 00:58:53,842
Merit o recompensă.
444
00:58:54,468 --> 00:58:57,513
Asta e o sabie minunată!
445
00:58:57,596 --> 00:58:59,306
Te poți răni.
446
00:59:00,599 --> 00:59:03,018
Punctul de echilibru diferă
de al săbiilor japoneze.
447
00:59:15,406 --> 00:59:17,616
Pari sigur pe tine.
448
00:59:20,077 --> 00:59:22,663
Și tu îl urăști pe Battosai?
449
00:59:31,589 --> 00:59:33,966
Din senin…
450
00:59:34,883 --> 00:59:36,885
simt că vreau să testez sabia asta.
451
00:59:47,271 --> 00:59:48,856
KAMIYA DOJO
452
00:59:48,939 --> 00:59:52,484
Vă mulțumesc pentru eforturile
din ultimul an.
453
00:59:53,402 --> 00:59:55,237
- Mulțumim, maestră!
- Mulțumim, maestră!
454
01:00:01,076 --> 01:00:02,411
Sunteți liberi.
455
01:00:02,494 --> 01:00:03,412
- Da!
- Da!
456
01:00:07,458 --> 01:00:10,294
Luați o pauză, apoi facem curățenie.
457
01:00:10,377 --> 01:00:11,503
- Da!
- Da!
458
01:00:52,461 --> 01:00:53,962
Acum…
459
01:00:54,046 --> 01:00:56,799
omul judecă.
460
01:00:56,882 --> 01:00:58,592
De ce?
461
01:00:58,676 --> 01:01:00,678
De ce noi?
462
01:01:00,761 --> 01:01:03,639
OMUL JUDECĂ
463
01:01:22,324 --> 01:01:24,076
Bună!
464
01:01:28,789 --> 01:01:30,082
Salutare!
465
01:01:30,165 --> 01:01:31,709
Misao!
466
01:01:31,792 --> 01:01:32,668
Ce mai faci?
467
01:01:32,751 --> 01:01:36,130
Ce cauți aici? Ai venit din Kyoto?
468
01:01:36,213 --> 01:01:40,968
A durat așa de mult.
Orașul Tokio e departe.
469
01:01:41,051 --> 01:01:43,595
Sigur că da. Ai venit singură?
470
01:01:46,640 --> 01:01:47,933
E și Aoshi?
471
01:01:49,893 --> 01:01:51,478
Himura e aici?
472
01:02:04,199 --> 01:02:07,578
Ce te aduce aici?
473
01:02:09,496 --> 01:02:11,415
Preotul templului Suikoji
474
01:02:11,999 --> 01:02:16,378
a auzit de la tatăl său că Himura
a avut legătură cu moartea bătrânului.
475
01:02:18,297 --> 01:02:19,840
Se pare că tatăl său…
476
01:02:20,424 --> 01:02:22,301
l-a cunoscut pe Himura.
477
01:02:24,803 --> 01:02:26,805
Ca să vezi!
478
01:02:27,848 --> 01:02:32,144
Battosai a luptat alături
de Străjerii din umbră ai Shogunului.
479
01:02:33,103 --> 01:02:35,230
Nebănuite sunt căile sorții.
480
01:02:35,898 --> 01:02:40,194
Himura trăiește în pace în Tokio acum.
481
01:02:41,278 --> 01:02:42,488
Înțeleg.
482
01:02:44,072 --> 01:02:48,660
Dacă ai ocazia, poți să-i duci un mesaj?
483
01:02:50,162 --> 01:02:57,085
Tatăl meu avea jurnalul răposatei lui
soții și aș vrea să i-l returnez.
484
01:03:00,756 --> 01:03:03,842
Vorbea adesea cu tatăl meu
485
01:03:05,177 --> 01:03:07,721
cum poate cel care ia multe vieți
486
01:03:08,680 --> 01:03:11,433
să-și ducă viața în continuare.
487
01:03:12,309 --> 01:03:15,687
Sau chiar dacă merită să mai trăiască.
488
01:03:29,993 --> 01:03:31,036
Poftim.
489
01:03:38,836 --> 01:03:41,922
E jurnalul lui Tomoe?
490
01:03:44,800 --> 01:03:46,260
Știai despre ea?
491
01:03:48,971 --> 01:03:50,305
L-ai citit?
492
01:03:50,889 --> 01:03:53,058
N-aș putea face asta.
493
01:03:53,809 --> 01:03:57,813
Cred că e important pentru Himura,
așa că l-am adus.
494
01:04:37,144 --> 01:04:43,525
CURAJUL DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC
495
01:04:46,320 --> 01:04:48,155
Străjerii mi-au spus…
496
01:04:48,238 --> 01:04:50,324
ceva interesant.
497
01:04:51,158 --> 01:04:54,703
Au spus că, în decembrie,
în Tokio va ploua cu sânge.
498
01:04:55,454 --> 01:04:59,416
Și că totul va fi din vina lui Battosai.
499
01:05:55,347 --> 01:06:01,186
{\an8}DEPOZITUL DIN DISTRICTUL YOKOHAMA
500
01:06:10,904 --> 01:06:13,031
Formația 2, mergeți la stânga!
501
01:06:13,532 --> 01:06:15,826
Formația 3, asigurați ușa din spate!
502
01:06:16,368 --> 01:06:17,494
Intrăm.
503
01:06:18,036 --> 01:06:19,329
- Da, domnule.
- Da, domnule.
504
01:07:21,016 --> 01:07:23,477
E o capcană!
505
01:08:01,473 --> 01:08:04,017
Ar trebui să câștigăm niște timp.
506
01:08:34,172 --> 01:08:36,383
Ce-i asta? Un supliment de la ziar?
507
01:08:38,552 --> 01:08:39,761
Ce-i asta?
508
01:08:43,014 --> 01:08:45,267
OMUL JUDECĂ
509
01:08:51,815 --> 01:08:53,692
Ce-i aia?
510
01:08:54,442 --> 01:08:55,610
Priviți!
511
01:09:36,109 --> 01:09:37,694
Ce-i zgomotul ăsta?
512
01:09:38,236 --> 01:09:40,113
A fost la fel ca înainte.
513
01:09:48,705 --> 01:09:49,956
Căpitanul Aoshi!
514
01:09:50,957 --> 01:09:52,125
Trebuie să plec!
515
01:10:25,367 --> 01:10:27,786
Să înceapă festivalul!
516
01:11:08,493 --> 01:11:09,577
Du-ne jos!
517
01:11:30,098 --> 01:11:31,558
Urmărește-i!
518
01:11:31,641 --> 01:11:33,226
Fă orice e nevoie!
519
01:11:34,060 --> 01:11:35,020
Am înțeles.
520
01:11:46,406 --> 01:11:48,908
Urmează judecata omului.
521
01:11:50,118 --> 01:11:52,495
Cei care sunt cu mine te urăsc la fel.
522
01:11:53,330 --> 01:11:57,625
Și suntem în stare de orice.
523
01:12:00,295 --> 01:12:01,504
Battosai…
524
01:12:03,340 --> 01:12:06,009
Nu vreau doar să-ți provoc durere.
525
01:12:06,760 --> 01:12:08,136
Vreau să suferi.
526
01:12:14,768 --> 01:12:16,269
Ești bine?
527
01:12:16,978 --> 01:12:18,480
Mulțumesc!
528
01:12:59,270 --> 01:13:00,355
Repede!
529
01:13:00,438 --> 01:13:01,564
Repede!
530
01:13:04,901 --> 01:13:07,320
Battosai e aici?
531
01:13:10,031 --> 01:13:11,282
Asta e pentru el!
532
01:13:26,423 --> 01:13:27,382
Plecați!
533
01:13:27,465 --> 01:13:29,676
La etaj! Repede!
534
01:13:29,759 --> 01:13:31,010
Mulțumim!
535
01:13:32,262 --> 01:13:34,013
Tu cine ești?
536
01:13:35,265 --> 01:13:37,183
Puterea răului…
537
01:13:38,059 --> 01:13:41,229
îi îngroapă pe cei răi în întuneric.
538
01:13:43,857 --> 01:13:47,152
În calitate de ultim căpitan
al Străjerilor din umbră,
539
01:13:47,819 --> 01:13:49,988
asta e datoria mea.
540
01:14:14,929 --> 01:14:16,598
Oricine ai fi,
541
01:14:17,515 --> 01:14:21,311
nu poți sta în calea lui Mumyoi!
542
01:14:23,021 --> 01:14:24,606
Nu stați degeaba!
543
01:14:25,398 --> 01:14:26,441
Nici voi!
544
01:14:37,869 --> 01:14:38,953
Cine ești?
545
01:14:46,294 --> 01:14:47,545
Tu ești?
546
01:14:49,631 --> 01:14:52,258
Cumnatul lui Kenshin?
547
01:14:58,056 --> 01:15:00,183
El nu e aici.
548
01:15:00,266 --> 01:15:01,309
Dar…
549
01:15:02,477 --> 01:15:06,856
dacă ai chef de bătaie, te servesc eu.
550
01:15:10,276 --> 01:15:11,152
Serios?
551
01:15:13,446 --> 01:15:16,783
Vorbe mărețe pentru ochelarii ăia mici!
552
01:15:39,639 --> 01:15:40,682
Căpitane Aoshi!
553
01:15:49,691 --> 01:15:50,733
Căpitane Aoshi!
554
01:15:51,484 --> 01:15:53,653
Pe Battosai îl vrem!
555
01:15:56,573 --> 01:15:58,783
Nu pe tine!
556
01:16:19,095 --> 01:16:20,221
Sanosuke!
557
01:16:24,601 --> 01:16:27,937
Băieți, când luptați…
558
01:16:28,021 --> 01:16:29,522
vă folosiți capul!
559
01:17:20,698 --> 01:17:21,908
Căpitane Aoshi!
560
01:17:31,626 --> 01:17:32,919
Căpitane Aoshi…
561
01:17:38,257 --> 01:17:39,509
Căpitane Aoshi!
562
01:17:40,301 --> 01:17:41,219
Căpitane Aoshi!
563
01:17:43,971 --> 01:17:45,181
Căpitane Aoshi!
564
01:17:46,140 --> 01:17:49,644
M-a protejat.
565
01:17:50,603 --> 01:17:51,562
Sunteți bine?
566
01:17:52,480 --> 01:17:55,274
Mulțumesc!
567
01:17:55,358 --> 01:17:58,111
Căpitane Aoshi!
568
01:18:01,114 --> 01:18:02,198
Căpitane Aoshi!
569
01:18:04,367 --> 01:18:05,535
La naiba!
570
01:18:40,027 --> 01:18:42,447
Stai, Battosai!
571
01:18:46,576 --> 01:18:48,578
Omoară-mă!
572
01:18:56,043 --> 01:19:00,548
Pentru restabilirea Împăratului…
573
01:19:01,549 --> 01:19:03,885
ne-ai furat mândria de samurai.
574
01:19:05,344 --> 01:19:06,846
Ai refuzat să ne oferi…
575
01:19:09,390 --> 01:19:11,517
o moarte onorabilă.
576
01:19:16,105 --> 01:19:18,107
Iar acum…
577
01:19:20,818 --> 01:19:22,403
cu acele mâini…
578
01:19:25,406 --> 01:19:28,159
Oferă-mi asta!
579
01:19:36,292 --> 01:19:37,877
Măcar atât…
580
01:19:39,462 --> 01:19:42,173
îmi datorezi!
581
01:19:52,058 --> 01:19:54,393
Pune-mi capăt!
582
01:20:12,119 --> 01:20:13,454
Îmi pare rău.
583
01:20:17,375 --> 01:20:22,547
Am jurat că nu voi mai ucide
cu sabia asta.
584
01:20:25,466 --> 01:20:27,343
Vei trăi în lumea nouă.
585
01:20:31,264 --> 01:20:32,098
Stai pe loc!
586
01:20:32,181 --> 01:20:35,184
Măcar taie-mi mâna asta!
587
01:20:36,185 --> 01:20:37,812
Predă-te în liniște!
588
01:20:37,895 --> 01:20:40,731
Pentru că, dacă încă o am…
589
01:20:42,024 --> 01:20:43,901
Battosai!
590
01:20:47,822 --> 01:20:49,448
Battosai!
591
01:20:49,532 --> 01:20:52,493
Omoară-mă! Te rog!
592
01:21:26,360 --> 01:21:27,320
Sano!
593
01:21:34,702 --> 01:21:36,287
Ken…
594
01:21:40,041 --> 01:21:41,459
Kaoru…
595
01:21:44,795 --> 01:21:46,213
Îmi pare rău.
596
01:21:48,424 --> 01:21:49,884
Îmi pare rău!
597
01:21:50,468 --> 01:21:52,094
A luat-o pe Kaoru.
598
01:21:55,306 --> 01:21:56,849
Nu l-am putut opri.
599
01:21:58,643 --> 01:22:00,311
Nu am putut face nimic…
600
01:22:03,022 --> 01:22:04,565
decât să privesc.
601
01:22:34,470 --> 01:22:35,930
Acum arăți bine.
602
01:22:44,146 --> 01:22:45,439
Stai pe loc!
603
01:22:46,649 --> 01:22:49,694
Nu pune mâna pe ea!
604
01:22:55,700 --> 01:22:56,993
Nu-ți face griji!
605
01:23:16,012 --> 01:23:17,096
Yahiko!
606
01:23:31,652 --> 01:23:33,904
„Curajul de a trăi în adevărul autentic”?
607
01:23:35,990 --> 01:23:36,949
Ce prostie!
608
01:23:46,083 --> 01:23:49,253
Tu ești Enishi Yukishiro?
609
01:23:50,588 --> 01:23:52,214
Și ce dacă sunt?
610
01:23:53,340 --> 01:23:57,511
Dacă îl omori pe Kenshin sau pe mine,
nu o vei aduce înapoi pe Tomoe.
611
01:23:58,095 --> 01:23:59,972
Sufletul tău va rămâne…
612
01:24:01,557 --> 01:24:03,684
prizonierul furiei tale.
613
01:24:03,768 --> 01:24:05,519
De unde o cunoști?
614
01:24:14,528 --> 01:24:15,696
Ai auzit asta…
615
01:24:18,783 --> 01:24:20,451
de la Battosai?
616
01:24:22,244 --> 01:24:23,954
Numele surorii mele?
617
01:26:02,261 --> 01:26:06,098
Acum se va dezlănțui judecata omului.
618
01:29:12,159 --> 01:29:13,869
Nu ai unde să fugi.
619
01:29:17,039 --> 01:29:20,084
Prin judecata omului, trebuie să mori.
620
01:29:20,667 --> 01:29:23,837
Tomoe nu ar fi vrut așa ceva.
621
01:29:23,921 --> 01:29:24,755
Taci!
622
01:29:26,340 --> 01:29:28,050
De unde știi tu?
623
01:29:29,718 --> 01:29:30,552
Mori!
624
01:29:31,887 --> 01:29:32,888
Mori!
625
01:29:36,058 --> 01:29:39,645
Nu vorbi în numele ei! Mori!
626
01:29:41,605 --> 01:29:42,523
Mori!
627
01:29:43,399 --> 01:29:45,442
Mori!
628
01:29:50,405 --> 01:29:51,573
Mori!
629
01:30:22,646 --> 01:30:23,689
De ce?
630
01:30:30,737 --> 01:30:33,365
De ce pari așa de tristă?
631
01:30:41,540 --> 01:30:43,709
De ce nu zâmbești?
632
01:31:46,813 --> 01:31:52,069
…DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC
633
01:31:58,242 --> 01:31:59,534
Eu am cunoscut…
634
01:32:00,619 --> 01:32:02,412
un hoinar pe nume Kenshin.
635
01:32:02,496 --> 01:32:05,332
Hoinăritul e calea ușoară.
636
01:32:05,916 --> 01:32:08,627
Am venit să te ajut, ce altceva să caut?
637
01:32:09,211 --> 01:32:10,128
Sabia asta…
638
01:32:10,879 --> 01:32:12,339
e pentru tine.
639
01:32:12,923 --> 01:32:13,840
Viața ta…
640
01:32:14,591 --> 01:32:17,594
nu îți aparține doar ție.
641
01:32:17,678 --> 01:32:22,099
Prețuiește-ți propria viață
mai mult decât viața altcuiva!
642
01:32:22,724 --> 01:32:24,977
Nu trebuie să-l las să moară.
643
01:32:26,061 --> 01:32:27,896
Îl voi apăra…
644
01:32:29,147 --> 01:32:30,857
chiar dacă voi plăti cu viața mea.
645
01:32:55,674 --> 01:32:56,800
Kenshin!
646
01:33:06,393 --> 01:33:07,686
Pleci?
647
01:33:10,355 --> 01:33:11,440
Yahiko…
648
01:33:15,777 --> 01:33:17,362
ai grijă de Sano!
649
01:33:41,261 --> 01:33:43,930
Primul care îl găsește îl omoară.
650
01:33:46,099 --> 01:33:47,476
Bine?
651
01:33:49,978 --> 01:33:51,438
Cum vrei tu.
652
01:33:53,940 --> 01:33:54,775
Haide!
653
01:34:02,908 --> 01:34:04,034
M-ai chemat?
654
01:34:07,204 --> 01:34:08,622
E puțin mai repede,
655
01:34:09,915 --> 01:34:12,542
dar organizația e a ta.
656
01:34:13,835 --> 01:34:15,879
Cum așa?
657
01:34:15,962 --> 01:34:18,090
Războiul meu personal se apropie de final.
658
01:34:22,469 --> 01:34:26,640
Nu e așa de simplu, șefule.
659
01:34:29,476 --> 01:34:32,479
Poliția japoneză știe de locul ăsta.
660
01:34:33,146 --> 01:34:37,317
Dacă pierzi și te capturează din nou,
guvernul nostru nu va…
661
01:34:37,401 --> 01:34:38,235
Heixing!
662
01:34:44,699 --> 01:34:46,451
Ce ai spus?
663
01:34:48,286 --> 01:34:51,540
Crezi că o să pierd?
664
01:34:51,623 --> 01:34:53,458
Nu, niciodată.
665
01:34:58,505 --> 01:34:59,840
Pleacă de aici!
666
01:35:00,590 --> 01:35:03,135
Încă un cuvânt și te omor și pe tine!
667
01:35:22,654 --> 01:35:24,573
Îi întoarceți spatele?
668
01:35:24,656 --> 01:35:25,532
Taci!
669
01:35:26,116 --> 01:35:29,870
Îl vom omorî pe Battosai,
apoi și pe Yukishiro.
670
01:35:31,121 --> 01:35:32,205
Domnule Wu…
671
01:35:36,918 --> 01:35:39,296
Vă mulțumesc pentru ajutorul din Kyoto.
672
01:35:40,797 --> 01:35:43,550
Am înțeles că aveți
ceva de lucru pentru mine.
673
01:35:58,231 --> 01:36:00,108
Tu! Stai pe loc!
674
01:36:01,485 --> 01:36:02,527
Stai!
675
01:36:17,792 --> 01:36:19,628
Tu ești Battosai?
676
01:36:19,711 --> 01:36:21,880
Te așteptam.
677
01:38:44,314 --> 01:38:45,440
Himura!
678
01:38:45,523 --> 01:38:47,984
Nu mai ține totul pentru tine!
679
01:38:50,570 --> 01:38:51,613
Domnișoară Misao!
680
01:38:51,696 --> 01:38:56,493
Pentru Aoshi Shinomori,
căpitanul Străjerilor din umbră Edo…
681
01:38:56,576 --> 01:38:59,913
Misao Makimachi e alături de tine!
682
01:39:11,132 --> 01:39:12,509
Asta e treaba mea.
683
01:39:15,011 --> 01:39:16,638
Kenshin!
684
01:39:16,721 --> 01:39:17,555
Sano?
685
01:39:17,639 --> 01:39:19,557
Faceți loc!
686
01:39:35,824 --> 01:39:38,743
Kenshin, du-te!
687
01:39:39,661 --> 01:39:41,538
Du-te, Himura!
688
01:39:55,301 --> 01:39:57,178
Du-te!
689
01:40:23,621 --> 01:40:25,206
La naiba!
690
01:40:25,290 --> 01:40:26,833
Ocolește-i!
691
01:40:42,766 --> 01:40:45,268
Nu am timp de joacă.
692
01:40:46,269 --> 01:40:47,520
„Joacă”?
693
01:40:48,104 --> 01:40:49,230
Cum îndrăznești?
694
01:40:50,523 --> 01:40:53,151
Aici, eu am avantajul!
695
01:40:56,362 --> 01:41:00,992
Cel mai bun dintre asasinii
celor Zece Săbii, Sojiro Seta!
696
01:41:01,075 --> 01:41:03,828
Dă tot ce ai mai rău!
697
01:41:04,662 --> 01:41:05,955
Tu!
698
01:41:07,540 --> 01:41:10,752
A trecut ceva timp, domnule Himura.
699
01:41:29,562 --> 01:41:31,856
Ce faci?
700
01:41:32,732 --> 01:41:35,068
Și eu am devenit rătăcitor.
701
01:41:35,151 --> 01:41:39,113
După ce m-a învins domnul Himura,
viața mea nu mai avea niciun sens.
702
01:41:42,325 --> 01:41:44,536
A trecut ceva timp
de când n-am mai luptat,
703
01:41:45,537 --> 01:41:47,539
dar probabil sunt mai bun decât voi.
704
01:41:48,790 --> 01:41:51,960
Pe ei! Omorâți-i!
705
01:44:00,797 --> 01:44:02,173
A fost distractiv.
706
01:44:03,716 --> 01:44:08,221
E plăcut când cineva îți ține spatele.
707
01:44:20,483 --> 01:44:22,777
Mergeți, domnule Himura!
708
01:44:23,611 --> 01:44:25,238
Și arătați-mi
709
01:44:25,738 --> 01:44:32,036
cum acea sabie taie ura cea veche
și îi eliberează pe cei prinși în trecut.
710
01:44:34,497 --> 01:44:35,748
Mulțumesc.
711
01:45:19,125 --> 01:45:19,959
Haide!
712
01:46:39,539 --> 01:46:40,706
Ai sosit…
713
01:46:43,251 --> 01:46:44,710
Battosai.
714
01:46:47,672 --> 01:46:48,965
Scuze de întârziere.
715
01:46:52,301 --> 01:46:53,761
Unde e domnișoara Kaoru?
716
01:46:54,720 --> 01:46:56,013
Chiar așa…
717
01:46:57,640 --> 01:46:58,891
Mă întreb.
718
01:47:02,770 --> 01:47:03,938
Enishi…
719
01:47:07,024 --> 01:47:12,071
E perfect normal
să vrei să-ți răzbuni sora.
720
01:47:13,281 --> 01:47:16,534
Dar nu mai implica și alte persoane!
721
01:47:17,994 --> 01:47:22,540
Eu sunt inamicul tău.
Doar eu sunt vinovat.
722
01:47:22,623 --> 01:47:23,583
Taci!
723
01:47:25,209 --> 01:47:28,171
Nu ești doar tu, ci voi toți.
724
01:47:29,130 --> 01:47:33,843
Prietenii tăi, toți cei
cu care vorbești și…
725
01:47:34,468 --> 01:47:37,680
toată țara asta nenorocită
pe care ai creat-o!
726
01:47:48,941 --> 01:47:50,026
Tomoe…
727
01:47:52,278 --> 01:47:54,530
în sfârșit a sosit momentul.
728
01:48:17,970 --> 01:48:21,807
Urmează judecata omului.
729
01:51:08,432 --> 01:51:10,101
Așadar, Battosai…
730
01:51:12,561 --> 01:51:14,939
Rana ta doare la fel
ca cea a surorii mele?
731
01:51:23,239 --> 01:51:27,952
Sunt destul de sigur că nu!
732
01:52:17,460 --> 01:52:19,044
Mori!
733
01:52:26,844 --> 01:52:31,849
Doar moartea poate răscumpăra
păcatul uciderii.
734
01:52:32,433 --> 01:52:36,770
Zbate-te în agonie
și mori în regret și disperare!
735
01:52:36,854 --> 01:52:39,648
E singura cale de a te izbăvi!
736
01:52:47,656 --> 01:52:48,908
Ridică-te!
737
01:52:51,994 --> 01:52:53,787
Nu e suficient…
738
01:52:55,122 --> 01:52:57,625
pentru a te izbăvi de păcate.
739
01:53:01,754 --> 01:53:03,547
Ridică-te, Battosai!
740
01:53:21,273 --> 01:53:22,650
Ce s-a întâmplat?
741
01:53:25,402 --> 01:53:26,904
Nu mai reziști?
742
01:53:30,366 --> 01:53:31,909
Atunci sinucide-te!
743
01:53:34,495 --> 01:53:38,791
Întoarce făcătura aia de sabie spre tine…
744
01:53:40,000 --> 01:53:41,502
și mori!
745
01:53:51,804 --> 01:53:52,972
Nenorocitule.
746
01:53:55,140 --> 01:54:00,437
Ai ucis mai mulți decât poți număra
și ți-e frică să te sinucizi?
747
01:54:07,152 --> 01:54:08,779
Battosai!
748
01:54:14,243 --> 01:54:16,370
M-am gândit adesea la moarte.
749
01:54:19,790 --> 01:54:23,877
Dar știam că moartea mea
nu mă va izbăvi de păcate.
750
01:54:26,005 --> 01:54:27,464
Termină cu vorbăria!
751
01:54:29,300 --> 01:54:31,802
Încă nu am aflat…
752
01:54:35,806 --> 01:54:37,600
cum să mă izbăvesc.
753
01:54:44,398 --> 01:54:45,649
Dar acum…
754
01:54:50,321 --> 01:54:51,697
pentru prietenii mei…
755
01:54:55,868 --> 01:54:58,996
și pentru pacea pe care o voia Tomoe…
756
01:55:04,710 --> 01:55:05,711
Enishi…
757
01:55:08,422 --> 01:55:09,882
Trebuie să te opresc.
758
01:55:26,857 --> 01:55:28,067
Enishi…
759
01:55:29,902 --> 01:55:32,237
crezi că Tomoe…
760
01:55:34,782 --> 01:55:36,533
zâmbește acum?
761
01:57:15,799 --> 01:57:19,011
Cum s-a îndrăgostit sora mea de tine?
762
01:57:52,294 --> 01:57:55,214
Sentimentele tale față de ea sunt normale.
763
01:57:57,257 --> 01:58:00,219
La fel și ura față de mine.
764
01:58:02,054 --> 01:58:05,224
Dar modul în care trăiești…
765
01:58:06,141 --> 01:58:08,102
nu e deloc normal.
766
01:58:12,940 --> 01:58:14,691
Încetează!
767
01:58:48,684 --> 01:58:49,685
Tomoe…
768
01:59:05,075 --> 01:59:06,201
Tomoe…
769
01:59:26,680 --> 01:59:29,141
Battosai!
770
01:59:43,614 --> 01:59:45,032
Să te ia naiba!
771
01:59:53,540 --> 01:59:54,791
Enishi…
772
01:59:59,254 --> 02:00:00,881
Îmi pare rău.
773
02:00:16,104 --> 02:00:18,398
Credeai că glumesc?
774
02:00:19,107 --> 02:00:20,275
Te omor!
775
02:00:20,359 --> 02:00:21,568
- Vă omor pe toți!
- Nu!
776
02:00:26,949 --> 02:00:28,200
La o parte!
777
02:00:44,091 --> 02:00:45,259
Nenorocitule!
778
02:00:47,803 --> 02:00:48,762
Heixing!
779
02:00:52,349 --> 02:00:54,434
Nu-mi sta în cale!
780
02:01:02,651 --> 02:01:03,694
Nu!
781
02:01:04,695 --> 02:01:05,779
Oprește-te!
782
02:01:06,363 --> 02:01:08,949
O să-l omori!
783
02:01:09,825 --> 02:01:11,076
Serios!
784
02:01:21,461 --> 02:01:23,797
Îți mulțumesc că ai protejat-o…
785
02:01:25,632 --> 02:01:26,758
pe domnișoara Kaoru.
786
02:01:36,643 --> 02:01:37,978
Nu…
787
02:01:41,481 --> 02:01:42,983
- Nu!
- Kenshin.
788
02:01:45,527 --> 02:01:47,988
Am vrut s-o protejez…
789
02:01:52,951 --> 02:01:55,537
Cea pe care am vrut s-o protejez…
790
02:03:02,104 --> 02:03:03,271
Tomoe!
791
02:03:07,109 --> 02:03:09,194
La naiba!
792
02:03:13,198 --> 02:03:14,533
La naiba!
793
02:04:25,270 --> 02:04:28,607
Enishi Yukishiro, ai primit asta.
794
02:04:32,819 --> 02:04:37,073
PENTRU ENISHI YUKISHIRO
AUTORIZATĂ DE SUPRAVEGHETOR
795
02:04:49,377 --> 02:04:53,632
{\an8}ACEST JURNAL AR TREBUI SĂ FIE LA TINE
796
02:04:53,715 --> 02:04:58,094
{\an8}DE DRAGUL SURORII TALE,
MĂ ROG SĂ TRĂIEȘTI
797
02:05:06,686 --> 02:05:10,148
{\an8}KAORU KAMIYA
798
02:05:48,979 --> 02:05:53,483
E bărbatul care mi-a furat
toată fericirea…
799
02:05:55,026 --> 02:05:59,739
și cel care mi-a adus-o înapoi.
800
02:06:01,700 --> 02:06:06,288
Va ucide din nou.
801
02:06:06,997 --> 02:06:10,292
Dar după ce va termina cu ucisul,
802
02:06:11,334 --> 02:06:16,506
sunt sigură că va salva
mult mai mulți decât a ucis.
803
02:06:20,844 --> 02:06:23,346
Nu trebuie să-l las să moară.
804
02:06:50,081 --> 02:06:51,708
Îl voi apăra…
805
02:06:53,418 --> 02:06:55,337
chiar dacă voi plăti cu viața mea.
806
02:07:04,971 --> 02:07:10,560
ÎL VOI APĂRA,
CHIAR DACĂ VOI PLĂTI CU VIAȚA MEA
807
02:08:09,828 --> 02:08:10,787
- Zece!
- Zece!
808
02:08:12,414 --> 02:08:13,248
- Unu!
- Unu!
809
02:08:14,749 --> 02:08:15,750
- Doi!
- Doi!
810
02:08:17,127 --> 02:08:18,002
- Trei!
- Trei!
811
02:08:18,086 --> 02:08:19,754
CURAJUL DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC
812
02:08:19,838 --> 02:08:20,797
- Patru!
- Patru!
813
02:08:22,340 --> 02:08:23,216
- Cinci!
- Cinci!
814
02:08:24,676 --> 02:08:25,635
- Șase!
- Șase!
815
02:08:39,315 --> 02:08:41,151
Nu exagera!
816
02:08:41,735 --> 02:08:43,445
Taci!
817
02:08:47,574 --> 02:08:49,117
Mă doare!
818
02:08:53,455 --> 02:08:54,789
Nu exagera!
819
02:09:23,193 --> 02:09:24,819
Ce i-ai spus lui Tomoe?
820
02:09:28,448 --> 02:09:30,617
Mulțumesc, cred.
821
02:09:33,620 --> 02:09:37,332
La urma urmei, Enishi m-a salvat.
822
02:09:40,126 --> 02:09:46,341
Dar acum cred că poate Tomoe
a vegheat asupra mea.
823
02:09:51,429 --> 02:09:53,139
Enishi Yukishiro…
824
02:09:55,975 --> 02:09:57,936
Mă întreb ce mai face.
825
02:10:01,314 --> 02:10:04,108
Va trebui să se izbăvească.
826
02:10:09,447 --> 02:10:14,494
Nu prin moarte, ci prin viață.
827
02:10:16,621 --> 02:10:18,081
Până nu face asta…
828
02:10:20,500 --> 02:10:23,378
Tomoe din mintea lui nu va zâmbi.
829
02:10:51,281 --> 02:10:52,615
Kenshin…
830
02:10:54,659 --> 02:10:58,079
Tu ce i-ai spus lui Tomoe?
831
02:11:02,000 --> 02:11:04,335
La fel ca tine.
832
02:11:06,296 --> 02:11:07,589
Mulțumesc.
833
02:11:10,383 --> 02:11:11,593
Și…
834
02:11:12,886 --> 02:11:14,637
îmi pare rău și…
835
02:11:21,227 --> 02:11:22,645
adio.
836
02:17:18,209 --> 02:17:23,923
NICIUN ANIMAL NU A FOST RĂNIT
ÎN TIMPUL REALIZĂRII ACESTUI FILM
837
02:17:52,201 --> 02:17:57,206
Subtitrarea: Diana Hojbotă