1
00:00:06,694 --> 00:00:11,365
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:00:56,619 --> 00:00:58,454
{\an8}1879 (12:E ÅRET AV DEN NYA ERAN)
3
00:00:58,537 --> 00:01:03,876
{\an8}YOKOHAMASTATIONEN
4
00:01:43,958 --> 00:01:45,000
Ni gör er illa!
5
00:01:46,252 --> 00:01:47,461
Rintaro!
6
00:02:15,531 --> 00:02:18,993
Var det du som sålde ett krigsfartyg
7
00:02:19,076 --> 00:02:21,745
till Makoto Shishio?
8
00:02:22,329 --> 00:02:24,248
Vad handlar det här om?
9
00:02:25,457 --> 00:02:26,625
Vi har fått höra
10
00:02:26,709 --> 00:02:31,130
att en vapenhandlare
från Shanghai finns ombord.
11
00:02:31,213 --> 00:02:33,090
Så oförskämt!
12
00:02:33,174 --> 00:02:35,301
Den här mannen representerar…
13
00:02:35,384 --> 00:02:38,804
Ska du inte börja med att presentera dig?
14
00:02:43,559 --> 00:02:45,102
Är du japan?
15
00:02:49,023 --> 00:02:52,234
Är du Goro Fujita från polismyndigheten?
16
00:02:53,235 --> 00:02:54,069
Eller,
17
00:02:55,112 --> 00:02:59,158
är du Hajime Saito,
en tidigare shogunpolis?
18
00:03:01,869 --> 00:03:05,789
Vill du också ha vapen?
Jag säljer så många du vill ha.
19
00:03:06,332 --> 00:03:09,710
Pansarskepp, Gatlingkulsprutor,
Snidergevär…
20
00:03:11,211 --> 00:03:14,131
Nu när Satsumaupproret
är över har jag massor.
21
00:03:16,342 --> 00:03:17,468
Ta med honom.
22
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
Ställ dig upp.
23
00:03:24,391 --> 00:03:25,601
Jag skulle inte göra det.
24
00:03:30,230 --> 00:03:31,982
Var är Mördaren Battosai?
25
00:03:33,859 --> 00:03:35,778
Varför frågar Shanghaimaffian?
26
00:03:35,861 --> 00:03:36,987
Har han fortfarande kvar
27
00:03:38,405 --> 00:03:40,324
ärren på sin kind?
28
00:03:41,367 --> 00:03:42,368
Va?
29
00:03:47,998 --> 00:03:48,874
Nå?
30
00:03:50,251 --> 00:03:54,463
Har han fortfarande de korsade ärren
på sin kind?
31
00:03:58,717 --> 00:04:00,094
Det har han, va?
32
00:04:01,637 --> 00:04:03,180
De är fortfarande kvar?
33
00:04:05,599 --> 00:04:08,894
Jag antar att min syster
fortfarande hatar honom.
34
00:04:16,235 --> 00:04:18,696
Vill du slåss, Shinsengumi?
35
00:04:20,614 --> 00:04:21,740
Stopp!
36
00:04:38,549 --> 00:04:39,383
Vänta!
37
00:05:50,621 --> 00:05:52,164
Vill du ha mig?
38
00:05:58,378 --> 00:05:59,296
Jag är din.
39
00:06:08,722 --> 00:06:10,307
Ta honom!
40
00:06:42,256 --> 00:06:48,387
{\an8}ASAKUSA, TOKYO
41
00:06:57,020 --> 00:06:57,855
Ursäkta.
42
00:06:58,564 --> 00:07:01,024
Vilken fin brud!
43
00:07:01,108 --> 00:07:02,151
Bra för dig!
44
00:07:02,860 --> 00:07:04,444
Ser man på!
45
00:07:05,863 --> 00:07:07,030
Jaha!
46
00:07:11,076 --> 00:07:13,787
Alla dessa nya västerländska sätt!
47
00:07:15,581 --> 00:07:20,294
En vit kimono vore fint,
men jag vill också ha den klänningen.
48
00:07:20,377 --> 00:07:24,131
Hur många bröllop tänker du ha?
49
00:07:24,214 --> 00:07:26,717
Jag föredrar de gamla frisyrerna.
50
00:07:26,800 --> 00:07:27,801
-Varför?
-Va?
51
00:07:27,885 --> 00:07:29,678
Passar de ett gammalt huvud?
52
00:07:36,477 --> 00:07:38,520
Kaoru?
53
00:07:38,604 --> 00:07:41,648
Kaoru! Du stirrar ut i tomma intet.
54
00:07:41,732 --> 00:07:44,318
Hon föreställer sig sitt bröllop
med Kenshin.
55
00:07:44,902 --> 00:07:47,112
Du är en unge med en stor käft!
56
00:07:47,196 --> 00:07:48,614
Lägg av!
57
00:07:49,823 --> 00:07:51,366
Kenshin.
58
00:07:51,450 --> 00:07:53,410
Det är sannerligen vackert.
59
00:07:57,789 --> 00:07:59,708
Fröken Kaoru?
60
00:08:02,044 --> 00:08:03,253
Vad är det?
61
00:08:03,337 --> 00:08:05,005
Lista ut det.
62
00:08:06,798 --> 00:08:07,674
Va?
63
00:08:09,426 --> 00:08:11,386
{\an8}INRIKESMINISTERIET
POLISUTBILDNING
64
00:08:11,470 --> 00:08:12,679
Börja!
65
00:08:22,272 --> 00:08:23,941
Vi har äntligen börjat.
66
00:08:24,024 --> 00:08:25,526
Mycket bra.
67
00:08:50,926 --> 00:08:52,302
Herr Maekawa.
68
00:08:53,679 --> 00:08:55,097
Polischef Uramura.
69
00:08:57,140 --> 00:09:01,770
Flera män från min dojo
är instruktörer här.
70
00:09:01,853 --> 00:09:03,188
Är de?
71
00:09:04,690 --> 00:09:06,984
Det har gått 12 år sen restaureringen.
72
00:09:07,985 --> 00:09:11,113
De här unga männen har aldrig sett krig.
73
00:09:12,948 --> 00:09:16,702
Japan har skickat trupper
till Taiwan och nu till Korea.
74
00:09:17,744 --> 00:09:21,540
Vi bråkar fortfarande med Kina
75
00:09:22,040 --> 00:09:25,502
angående vårt anspråk på Okinawa.
76
00:09:26,503 --> 00:09:29,923
Vi kan hamna i krig med Kina
när som helst.
77
00:09:38,140 --> 00:09:45,147
TOKYOPOLISENS HÖGKVARTER
78
00:09:51,862 --> 00:09:53,322
Tack för att ni kom.
79
00:09:53,905 --> 00:09:55,240
Du är bara till besvär.
80
00:09:56,783 --> 00:09:58,285
Bekräfta förflyttningen…
81
00:09:59,953 --> 00:10:02,998
Han vill att du bekräftar förflyttningen.
82
00:10:13,550 --> 00:10:14,718
Tack.
83
00:10:16,261 --> 00:10:17,262
Kom igen.
84
00:10:43,914 --> 00:10:47,626
Varför i helvete befriade vi
en maffiaboss från Shanghai?
85
00:10:48,210 --> 00:10:49,670
Vi befriade honom inte.
86
00:10:51,296 --> 00:10:56,093
Han överfördes till konsulns förvar
i enlighet med vårt fördrag.
87
00:10:56,593 --> 00:11:00,138
Varför ska Kina döma
ett brott mot vår lag?
88
00:11:00,222 --> 00:11:02,099
De har jurisdiktion.
89
00:11:03,225 --> 00:11:07,104
Det är samma sak med japaner i Kina.
90
00:11:09,231 --> 00:11:10,315
Kom in.
91
00:11:15,904 --> 00:11:16,905
Minns du Cho?
92
00:11:17,697 --> 00:11:21,243
Ett av Shishios tio svärd.
93
00:11:21,910 --> 00:11:25,163
Han har jobbat under täckmantel åt oss.
94
00:11:26,665 --> 00:11:29,042
Tack för hjälpen på den tiden.
95
00:11:34,089 --> 00:11:36,758
Jag litar inte på kappvändare.
96
00:11:37,968 --> 00:11:39,761
Kära nån!
97
00:11:40,262 --> 00:11:41,471
Var inte sån.
98
00:11:42,973 --> 00:11:46,435
Han håller ett öga på vad Shanghai gör.
99
00:11:48,019 --> 00:11:49,271
Du vet hur det går till.
100
00:12:01,950 --> 00:12:05,120
ELDGRYTA PÅ NÖTKÖTT
AKABEKO
101
00:12:06,913 --> 00:12:09,958
Ta hit mer! Det här räcker inte.
102
00:12:10,584 --> 00:12:12,169
Jag är utsvulten!
103
00:12:12,252 --> 00:12:14,129
Nötkött! Det var ett tag sen.
104
00:12:14,212 --> 00:12:15,172
Eller hur?
105
00:12:16,339 --> 00:12:17,757
Varsågod.
106
00:12:19,718 --> 00:12:20,677
Toppen!
107
00:12:22,095 --> 00:12:23,597
Var har du varit?
108
00:12:23,680 --> 00:12:27,601
Jag fäktades med konstaplarna
i polisdojon.
109
00:12:27,684 --> 00:12:29,394
Det är fullt upp här.
110
00:12:29,478 --> 00:12:31,146
Tae pressar oss hårt.
111
00:12:31,980 --> 00:12:35,525
Hitta en pojkvän som Kaoru du också,
så får du ledigt.
112
00:12:36,109 --> 00:12:37,360
Tae, sluta!
113
00:12:37,444 --> 00:12:38,403
Jaså?
114
00:12:38,487 --> 00:12:40,489
Sluta du också!
115
00:12:41,323 --> 00:12:43,742
Nu äter vi.
116
00:12:48,663 --> 00:12:49,748
Det är varmt!
117
00:12:49,831 --> 00:12:51,082
Varför trycker du in den?
118
00:12:51,166 --> 00:12:52,459
Håll tyst.
119
00:12:52,542 --> 00:12:53,793
Lugna dig, Kaoru!
120
00:12:53,877 --> 00:12:55,212
Jag är lugn.
121
00:13:42,342 --> 00:13:43,510
Jag är proppmätt!
122
00:13:48,265 --> 00:13:49,641
Gris!
123
00:13:49,724 --> 00:13:51,977
Och du äter för mycket kött.
124
00:13:52,060 --> 00:13:54,896
Du är fortfarande röd i ansiktet.
125
00:13:54,980 --> 00:13:57,983
Håll tyst. Jag rodnar inte.
126
00:13:58,692 --> 00:14:00,318
Vad är det?
127
00:14:00,902 --> 00:14:04,155
Inget. Jag mår bra.
128
00:14:07,742 --> 00:14:10,203
Det är dags att du vänjer dig vid fred.
129
00:14:15,417 --> 00:14:18,545
Om du vill, Kujiranami.
130
00:14:20,380 --> 00:14:23,383
Hämndens första skott.
131
00:14:42,027 --> 00:14:44,613
Vad var det för ljud?
132
00:14:59,669 --> 00:15:00,837
Undan!
133
00:15:01,671 --> 00:15:03,757
Kliv åt sidan!
134
00:15:03,840 --> 00:15:06,259
Ur vägen!
135
00:15:09,679 --> 00:15:10,722
Undan!
136
00:15:15,518 --> 00:15:17,729
Herr Himura!
137
00:15:17,812 --> 00:15:19,522
Vad händer, polischefen?
138
00:15:19,606 --> 00:15:20,857
Vad pågår?
139
00:15:20,941 --> 00:15:23,902
Nån avfyrade en kanon mot staden!
140
00:15:23,985 --> 00:15:27,072
De träffade en restaurang
vid namn Akabeko.
141
00:15:27,155 --> 00:15:28,406
Akabeko?
142
00:15:28,490 --> 00:15:32,077
Den kom från Uenokullen.
Vi ska omringa området.
143
00:15:32,160 --> 00:15:34,496
De kanske skjuter igen.
144
00:15:34,579 --> 00:15:36,122
Var försiktiga.
145
00:15:38,750 --> 00:15:42,170
Jag följer med polischefen.
Gå och titta till Akabeko.
146
00:15:42,253 --> 00:15:43,713
-Okej.
-Jag följer med!
147
00:15:43,797 --> 00:15:44,714
Kom igen!
148
00:16:11,116 --> 00:16:12,450
Vad händer?
149
00:16:16,037 --> 00:16:18,665
Tae! Tsubame!
150
00:16:25,255 --> 00:16:26,172
Sök igenom området!
151
00:16:31,219 --> 00:16:33,346
Bara ett tempel gick sönder.
152
00:16:33,930 --> 00:16:36,307
Inte ens ett spår av en kanonlavett.
153
00:16:37,267 --> 00:16:40,979
De använde nog trädet
för att stoppa rekylen.
154
00:16:41,062 --> 00:16:44,524
Även om de siktade och sköt härifrån,
155
00:16:44,607 --> 00:16:48,111
kan de inte ha träffat Akabeko!
156
00:16:49,779 --> 00:16:50,697
Chefen!
157
00:16:51,990 --> 00:16:53,324
-Chefen!
-Ja?
158
00:16:54,826 --> 00:16:55,827
Vi hittade det här.
159
00:16:59,080 --> 00:17:00,498
{\an8}"Människan dömer"?
160
00:17:01,666 --> 00:17:05,712
Det brukar vara "Himlen dömer".
Vet de inte ens det?
161
00:17:06,212 --> 00:17:07,130
Nej.
162
00:17:11,593 --> 00:17:15,138
Nån kommer att döma i himlens ställe.
163
00:17:18,433 --> 00:17:21,352
{\an8}RÄTTFÄRDIGANDE AV AVRÄTTNING
164
00:17:21,436 --> 00:17:24,397
Shogunatet och Shinsengumi…
165
00:17:24,481 --> 00:17:27,108
Båda rättfärdigade sina mord
på det sättet.
166
00:17:27,984 --> 00:17:29,652
Så det här betyder…
167
00:17:31,154 --> 00:17:36,993
Nån säger att om himlen inte dömer,
168
00:17:37,077 --> 00:17:38,703
så kommer de att göra det.
169
00:17:39,204 --> 00:17:40,413
Jag förstår.
170
00:17:40,914 --> 00:17:46,086
Vissa bråkstakar är fortfarande missnöjda
med den nya regeringen.
171
00:17:46,169 --> 00:17:47,921
Så kan vi inte ha det.
172
00:17:48,421 --> 00:17:51,007
-Följ mig.
-Uppfattat!
173
00:17:52,050 --> 00:17:54,761
-Sök igenom hela området!
-Ja, uppfattat!
174
00:17:58,973 --> 00:18:00,767
Tänker du på nån?
175
00:18:01,726 --> 00:18:02,727
Nej.
176
00:18:06,231 --> 00:18:07,857
Mannen från Shanghai?
177
00:18:10,735 --> 00:18:12,946
Han sålde skeppet till Shishio.
178
00:18:17,408 --> 00:18:19,160
Han sa nåt.
179
00:18:19,953 --> 00:18:22,413
"Har Battosai kvar sina ärr?"
180
00:18:42,183 --> 00:18:48,481
{\an8}MÄNNISKAN DÖMER
181
00:18:48,565 --> 00:18:50,942
OGUNIKLINIKEN
182
00:18:51,025 --> 00:18:52,026
Hallå!
183
00:18:52,110 --> 00:18:54,571
Fler bandage!
184
00:18:54,654 --> 00:18:57,615
Vi har använt allt vi hade.
Jag hämtar mer.
185
00:18:57,699 --> 00:18:58,908
Tack.
186
00:18:58,992 --> 00:19:00,118
Jag är klar här.
187
00:19:00,743 --> 00:19:02,704
-Tryck på såret.
-Okej.
188
00:19:06,374 --> 00:19:07,500
Megumi!
189
00:19:08,001 --> 00:19:10,587
Hur mår du?
190
00:19:10,670 --> 00:19:12,130
Jag gör så gott jag kan.
191
00:19:13,047 --> 00:19:13,882
Tae!
192
00:19:15,258 --> 00:19:17,343
Tsubame!
193
00:19:18,219 --> 00:19:21,472
Hon brände sig
när hon försökte få ut folk.
194
00:19:23,308 --> 00:19:25,727
Kaoru och Yahiko har precis gått.
195
00:19:25,810 --> 00:19:26,978
Jag förstår.
196
00:19:28,646 --> 00:19:30,273
Vilken skitgrej!
197
00:20:09,520 --> 00:20:10,772
Fröken Kaoru? Yahiko?
198
00:20:11,522 --> 00:20:12,774
Är ni okej?
199
00:20:12,857 --> 00:20:17,320
Ja. Vi tittade till de skadade
på Megumis klinik.
200
00:20:18,071 --> 00:20:19,864
Tsubame och Tae?
201
00:20:37,632 --> 00:20:42,095
Vem kan ha gjort nåt så hemskt?
202
00:20:49,811 --> 00:20:53,231
Megumi, får jag fråga en sak?
203
00:20:55,817 --> 00:20:56,943
Vad?
204
00:20:57,986 --> 00:21:00,446
Kenshins ärr…
205
00:21:01,614 --> 00:21:04,742
De är rätt gamla. Varför bleknar de inte?
206
00:21:06,327 --> 00:21:07,412
Jag vet inte.
207
00:21:17,422 --> 00:21:19,966
Jag frågade dr Oguni om det en gång.
208
00:21:20,717 --> 00:21:22,343
Och?
209
00:21:24,929 --> 00:21:27,098
Det var halvvidskepelse.
210
00:21:30,727 --> 00:21:34,188
Han sa att ärr tillfogade
av rättmätig ilska
211
00:21:34,772 --> 00:21:38,735
inte försvinner förrän
ilskan har stillats.
212
00:22:14,562 --> 00:22:15,646
Är du vaken?
213
00:22:19,442 --> 00:22:20,485
Sano…
214
00:22:22,737 --> 00:22:27,116
Vad är det som pågår
som vi inte känner till?
215
00:22:37,001 --> 00:22:38,252
Kenshin…
216
00:22:41,130 --> 00:22:43,925
Jag förstår mycket väl
217
00:22:45,301 --> 00:22:49,889
att du inte vill oroa Kaoru,
Yahiko och Megumi.
218
00:22:51,099 --> 00:22:52,308
Men…
219
00:22:55,853 --> 00:22:58,231
…du kan berätta för mig.
220
00:23:12,078 --> 00:23:13,788
Vad är det för ljud?
221
00:23:19,252 --> 00:23:21,879
Herr Himura! Öppna!
222
00:23:23,381 --> 00:23:24,590
Herr Himura!
223
00:23:30,346 --> 00:23:32,098
Kom fort! Maekawadojon!
224
00:23:32,181 --> 00:23:33,558
Va?
225
00:23:34,142 --> 00:23:34,976
En attack.
226
00:23:36,561 --> 00:23:39,355
Det är en slakt. Polisen kom,
227
00:23:40,106 --> 00:23:41,816
men de är ingen match!
228
00:23:41,899 --> 00:23:43,860
-Jag kommer!
-Nej.
229
00:23:45,111 --> 00:23:49,991
Jag är tillbaka i morgon bitti.
Håll grinden stängd.
230
00:23:51,200 --> 00:23:52,451
Du bestämmer.
231
00:24:02,879 --> 00:24:04,172
Herr Himura!
232
00:24:05,423 --> 00:24:06,883
-Herr Himura!
-Vad nu?
233
00:24:06,966 --> 00:24:12,430
Har chef Uramura satt vakter
vid Kamiyadojon och Ogunikliniken?
234
00:24:12,513 --> 00:24:15,474
Chefen har inte hört av sig.
235
00:24:16,309 --> 00:24:18,102
Vi är på väg dit nu.
236
00:24:19,604 --> 00:24:20,438
Kenshin.
237
00:24:20,521 --> 00:24:24,609
Jag tar hand om Maekawadojon.
Gå till chefens.
238
00:24:24,692 --> 00:24:25,902
Jag tackar dig.
239
00:24:28,237 --> 00:24:30,448
URAMURA
240
00:24:38,873 --> 00:24:42,501
Lägg ner den, annars skjuter jag!
241
00:24:42,585 --> 00:24:44,420
Idiot!
242
00:24:44,503 --> 00:24:47,673
Tror du att den där kan stoppa mig?
243
00:24:56,390 --> 00:24:57,600
Make!
244
00:24:57,683 --> 00:25:01,270
Vem är du? Vad vill du?
245
00:25:08,110 --> 00:25:11,072
Vad fan är det som pågår?
246
00:25:18,996 --> 00:25:21,207
Vem står på tur?
247
00:25:32,969 --> 00:25:34,804
Fan ta dig!
248
00:25:36,931 --> 00:25:38,266
Vad vill du?
249
00:25:50,903 --> 00:25:52,822
Slappna av!
250
00:25:53,656 --> 00:25:55,908
Du kommer inte att vara ensam.
251
00:25:55,992 --> 00:25:59,036
Ni kan dö tillsammans.
252
00:25:59,120 --> 00:26:00,705
Nej! Döda mig istället!
253
00:26:07,169 --> 00:26:08,879
Hata mig inte för det här.
254
00:26:10,172 --> 00:26:11,549
Utan…
255
00:26:18,431 --> 00:26:20,391
Hata mig?
256
00:26:22,101 --> 00:26:25,479
Tillräckligt många människor
hatar mig redan.
257
00:26:27,565 --> 00:26:30,484
Vänster kind, korsade ärr…
258
00:26:30,568 --> 00:26:32,778
Herr Himura! Var försiktig!
259
00:26:32,862 --> 00:26:34,572
Så, det är du?
260
00:26:35,906 --> 00:26:37,283
Mördaren Battosai?
261
00:26:38,868 --> 00:26:39,702
Perfekt!
262
00:27:32,922 --> 00:27:34,256
Berätta…
263
00:27:36,217 --> 00:27:38,636
…vem använder dig för hämnd?
264
00:27:41,847 --> 00:27:44,308
En bra kille.
265
00:27:44,392 --> 00:27:48,562
Vi brukade se vem
som kunde döda flest på en natt.
266
00:27:51,774 --> 00:27:54,235
Det var kul.
267
00:27:55,152 --> 00:27:58,406
Så du har också levt ett liv i skam.
268
00:28:01,951 --> 00:28:04,036
Vi är av samma skrot och korn.
269
00:28:04,120 --> 00:28:07,748
Om du är ute efter hämnd
ska jag kämpa så mycket du vill.
270
00:28:09,375 --> 00:28:11,961
Men dra inte in andra.
271
00:28:54,962 --> 00:28:58,340
Minnen av min gudagåva!
272
00:29:16,108 --> 00:29:17,193
Ut!
273
00:29:35,961 --> 00:29:36,879
Hallå!
274
00:29:39,548 --> 00:29:40,466
Lever ni?
275
00:29:43,928 --> 00:29:46,430
Jag kom för sent!
276
00:29:50,309 --> 00:29:51,811
Vad hände?
277
00:30:04,615 --> 00:30:07,326
Jag vet vad du tänker.
278
00:30:11,247 --> 00:30:13,666
"Vilka är de?"
279
00:30:14,959 --> 00:30:16,502
"Hur många är de?"
280
00:30:18,128 --> 00:30:23,467
"Vem är ledaren?"
"Var ska de attackera härnäst?"
281
00:30:31,600 --> 00:30:34,311
Lid, då.
282
00:30:37,523 --> 00:30:38,566
Nu,
283
00:30:39,525 --> 00:30:41,402
dömer människan.
284
00:31:02,840 --> 00:31:04,091
Herr Himura!
285
00:31:07,761 --> 00:31:08,679
Varför?
286
00:31:09,513 --> 00:31:11,557
Varför vi?
287
00:31:15,519 --> 00:31:16,770
Varför?
288
00:32:08,489 --> 00:32:09,782
Vad är det?
289
00:32:11,742 --> 00:32:13,077
Battosai?
290
00:32:25,255 --> 00:32:28,175
Ser du min systers spöke?
291
00:32:44,608 --> 00:32:45,901
Du…
292
00:32:48,529 --> 00:32:49,655
Det är omöjligt…
293
00:32:56,745 --> 00:32:58,247
Tänk om det är det?
294
00:33:08,507 --> 00:33:10,175
Tänker du döda mig?
295
00:33:13,095 --> 00:33:15,180
Som du gjorde med henne?
296
00:33:17,641 --> 00:33:20,436
Med det där smutsiga svärdet?
297
00:33:23,439 --> 00:33:24,982
Det har gått 14 år.
298
00:33:26,066 --> 00:33:31,488
Jag begav mig till Shanghai, dog nästan,
och jobbade mig upp
299
00:33:32,156 --> 00:33:35,743
till Shanghaimaffians topp.
300
00:33:36,744 --> 00:33:38,829
Allt medan
301
00:33:39,705 --> 00:33:42,666
jag planerade att återvända
och hämnas min syster.
302
00:33:48,589 --> 00:33:49,882
Vänta bara.
303
00:33:51,550 --> 00:33:53,969
Människans dom är nära förestående.
304
00:33:56,805 --> 00:33:59,349
Mina män hatar dig också.
305
00:33:59,933 --> 00:34:04,188
Och vi är kapabla till allt.
306
00:34:07,524 --> 00:34:08,650
Battosai…
307
00:34:10,611 --> 00:34:13,739
Jag vill inte bara orsaka dig smärta.
308
00:34:17,951 --> 00:34:19,161
Jag vill att du ska lida.
309
00:34:58,283 --> 00:34:59,326
Kenshin är här.
310
00:35:00,744 --> 00:35:04,081
Vad handlar allt det här om?
311
00:35:06,792 --> 00:35:09,545
Du, Kenshin…
312
00:35:11,255 --> 00:35:12,214
Kenshin!
313
00:35:17,136 --> 00:35:19,179
Välkommen tillbaka, Kenshin.
314
00:35:24,059 --> 00:35:26,687
Jag ska vila.
315
00:35:40,409 --> 00:35:42,202
Det är nåt som inte stämmer.
316
00:35:45,706 --> 00:35:50,169
Jag har aldrig sett honom så plågad förut.
317
00:36:19,615 --> 00:36:21,116
Tokyo
318
00:36:21,700 --> 00:36:23,702
är nu i hög beredskap
319
00:36:24,828 --> 00:36:30,459
Fäktningsinstruktören Maekawas dojo
attackerades igår kväll.
320
00:36:31,460 --> 00:36:35,881
Liksom polischef Uramuras hem.
321
00:36:35,964 --> 00:36:39,426
De flesta poliser som ryckte ut skadades.
322
00:36:40,344 --> 00:36:43,597
Vi vet inte vilka angriparna var.
323
00:36:43,680 --> 00:36:45,015
Men,
324
00:36:45,599 --> 00:36:48,685
det här är en utmaning för polisen.
325
00:36:49,728 --> 00:36:51,480
Vår värdighet står på spel.
326
00:36:52,689 --> 00:36:55,984
Vi måste upprätthålla
allmän ordning i Tokyo!
327
00:37:08,705 --> 00:37:11,041
Det var inte lätt, men jag hittade dem.
328
00:37:12,000 --> 00:37:13,794
Deras vapenförråd.
329
00:37:15,003 --> 00:37:17,756
De finns i Yokohama.
330
00:37:20,634 --> 00:37:24,596
En man vid namn Wu Heixing.
En Shanghai-miljonär.
331
00:37:30,686 --> 00:37:33,480
Brist på skrupler skapar bra spioner.
332
00:37:35,691 --> 00:37:37,901
Tack så mycket!
333
00:37:40,320 --> 00:37:42,406
Jag var ett av De tio svärden.
334
00:37:42,948 --> 00:37:46,368
Som om jag skulle jobba
för den nya regimen!
335
00:37:55,919 --> 00:37:59,881
Efter gårdagens händelser
336
00:38:00,590 --> 00:38:07,014
har vi 30 kamrater i lägret.
337
00:38:11,768 --> 00:38:12,853
Kom in.
338
00:38:18,191 --> 00:38:20,277
Det var ett tag sen, chefen.
339
00:38:21,028 --> 00:38:22,237
Heixing?
340
00:38:23,405 --> 00:38:25,615
När kom du tillbaka från Shanghai?
341
00:38:26,575 --> 00:38:30,746
Jag hörde att du avslutar
det du kom för att göra.
342
00:38:30,829 --> 00:38:36,418
Jag ville bara se
till att du kom ihåg vårt avtal.
343
00:38:38,920 --> 00:38:40,422
Jag minns.
344
00:38:41,631 --> 00:38:44,801
När jag är klar, då är organisationen din.
345
00:38:45,761 --> 00:38:47,888
Vapen, opium… Gör vad du vill.
346
00:38:48,597 --> 00:38:51,350
Japan blir ditt.
347
00:39:20,253 --> 00:39:21,630
Goda nyheter, Tomoe.
348
00:39:23,423 --> 00:39:28,512
Det är äntligen dags
för himlen att döma Battosai.
349
00:39:32,307 --> 00:39:35,143
Enishi… Inte du!
350
00:39:36,061 --> 00:39:37,312
Visste du inte?
351
00:39:38,355 --> 00:39:40,982
De sa att de hade berättat för dig.
352
00:39:45,779 --> 00:39:47,406
Gå hem, Enishi.
353
00:39:48,448 --> 00:39:50,826
Du är vår familjs son.
354
00:39:51,660 --> 00:39:53,870
-Blanda dig inte i.
-Åt helvete med familjen!
355
00:39:54,579 --> 00:39:56,373
Det är dig jag vill…
356
00:39:56,456 --> 00:39:58,583
Gå hem, Enishi.
357
00:40:01,169 --> 00:40:02,421
Varför?
358
00:40:08,468 --> 00:40:09,636
Vad hände?
359
00:40:15,725 --> 00:40:19,771
Varför skydda honom? Han är din fiende!
360
00:40:19,855 --> 00:40:22,941
Han stal din lycka. Du borde vilja hämnas!
361
00:40:55,682 --> 00:40:59,102
KAMIYADOJON
362
00:42:15,929 --> 00:42:20,141
Igår kväll efter att ni två gick ut,
363
00:42:21,851 --> 00:42:23,311
sa Yahiko…
364
00:42:25,313 --> 00:42:27,857
…att han var trött på att vara svag.
365
00:42:33,196 --> 00:42:38,118
På sitt eget sätt,
anar han att trubbel är på väg.
366
00:42:40,203 --> 00:42:42,956
Han försöker stärka sig själv.
367
00:42:55,885 --> 00:42:58,096
Då borde jag prata med er alla.
368
00:43:01,975 --> 00:43:06,354
Samla alla, fröken Kaoru.
369
00:43:16,948 --> 00:43:22,495
Igår kväll attackerades Maekawadojon
och chef Uramuras hem.
370
00:43:25,790 --> 00:43:29,002
Allt för att hämnas på mig.
371
00:43:32,130 --> 00:43:34,299
Hämnas på dig?
372
00:43:37,010 --> 00:43:39,804
Attacken på Akabeko också.
373
00:43:45,226 --> 00:43:48,146
De planerades av en man
vid namn Enishi Yukishiro.
374
00:43:50,315 --> 00:43:53,068
Bror till Tomoe Himura,
375
00:43:54,694 --> 00:43:57,238
min fru som jag högg ihjäl.
376
00:44:10,335 --> 00:44:12,003
När shogunatet föll…
377
00:44:15,632 --> 00:44:16,841
När…
378
00:44:19,260 --> 00:44:22,138
…jag fick de här ärren.
379
00:44:27,686 --> 00:44:28,645
Kvinna…
380
00:44:29,312 --> 00:44:31,231
Häll upp en drink åt oss.
381
00:44:31,856 --> 00:44:36,695
Vi är ute dag och natt
och riskerar våra liv för såna som du.
382
00:44:38,947 --> 00:44:41,950
Kyoto är ingen plats för låtsaspatrioter.
383
00:44:44,536 --> 00:44:45,370
Du är min!
384
00:44:56,172 --> 00:44:59,259
Jag ville bara tacka dig.
385
00:45:02,470 --> 00:45:04,222
Du får det…
386
00:45:06,391 --> 00:45:08,518
…att regna blod.
387
00:45:15,817 --> 00:45:17,235
Jag stannar hos dig…
388
00:45:19,529 --> 00:45:21,614
…ett tag till.
389
00:45:45,305 --> 00:45:48,349
Vad är lycka?
390
00:45:50,185 --> 00:45:55,732
Att bo här med dig har besvarat
den frågan åt mig.
391
00:46:00,069 --> 00:46:01,154
Jag var
392
00:46:02,071 --> 00:46:06,159
förlovad.
393
00:46:09,496 --> 00:46:10,997
Före bröllopet,
394
00:46:12,499 --> 00:46:17,921
i Kyotos oroligheter,
gjorde han den ultimata uppoffringen.
395
00:46:24,886 --> 00:46:27,388
Om du vill hämnas,
396
00:46:28,056 --> 00:46:33,144
närma dig Battosai
och ta reda allt du kan om honom.
397
00:46:35,855 --> 00:46:40,151
Hitta hans svagheter.
398
00:46:42,904 --> 00:46:44,239
Tomoe,
399
00:46:46,032 --> 00:46:48,868
lyckan du en gång förlorade…
400
00:46:51,579 --> 00:46:54,165
…kommer du aldrig att förlora igen.
401
00:47:18,314 --> 00:47:19,774
Den 5 april.
402
00:47:20,942 --> 00:47:25,989
Före vårt bröllop, gjorde Kiyosato
den ultimata uppoffringen.
403
00:47:38,501 --> 00:47:39,836
Jag kan inte dö!
404
00:47:42,130 --> 00:47:44,173
Det finns nån jag älskar.
405
00:47:58,563 --> 00:48:00,857
Jag vill hämnas Kiyosato.
406
00:51:38,825 --> 00:51:40,117
Tomoe…
407
00:52:27,248 --> 00:52:28,291
Tomoe…
408
00:52:39,760 --> 00:52:41,095
Tomoe…
409
00:52:46,183 --> 00:52:47,977
Du är också arg.
410
00:53:33,022 --> 00:53:34,190
Är du okej?
411
00:53:37,860 --> 00:53:42,031
Det är första gången du hör talas
om den här Tomoe.
412
00:53:47,203 --> 00:53:50,498
Ja. Det är en överraskning.
413
00:53:55,252 --> 00:54:01,008
Men jag tycker synd om henne.
414
00:54:05,054 --> 00:54:10,434
Hon kanske hade ett rent hjärta.
415
00:54:13,813 --> 00:54:16,649
Hon hatade sig själv för att hon föll
416
00:54:17,650 --> 00:54:20,569
för mannen som dödade
hennes första kärlek.
417
00:54:24,323 --> 00:54:25,783
Så…
418
00:54:28,494 --> 00:54:31,372
…hon kanske ville
att han skulle hugga henne.
419
00:54:41,549 --> 00:54:43,384
Jag är säker på
420
00:54:45,011 --> 00:54:47,722
att Kenshin aldrig kommer
att glömma Tomoe.
421
00:54:50,891 --> 00:54:57,398
Att älska nån så djupt…
422
00:55:02,862 --> 00:55:04,113
…och…
423
00:55:08,284 --> 00:55:09,994
…döda henne med sin egen hand.
424
00:55:17,501 --> 00:55:19,128
Det glömmer man aldrig.
425
00:55:32,433 --> 00:55:33,476
Men,
426
00:55:35,019 --> 00:55:37,188
du och Kenshin lever.
427
00:55:43,527 --> 00:55:48,199
Eftersom ni lever,
så kan ni gå vidare tillsammans.
428
00:55:49,617 --> 00:55:54,789
Men Tomoe är död och kan inte göra det.
429
00:56:04,298 --> 00:56:07,134
Kom igen. Gå till honom.
430
00:56:54,265 --> 00:56:55,391
Kenshin.
431
00:56:59,728 --> 00:57:00,938
Fröken Kaoru…
432
00:57:06,443 --> 00:57:12,616
Jag vet att du hatar att störa folk.
Jag trodde att du skulle försvinna igen.
433
00:57:32,678 --> 00:57:34,096
Tack.
434
00:57:59,205 --> 00:58:01,832
Klenod efter klenod!
435
00:58:05,628 --> 00:58:06,712
Se här!
436
00:58:07,880 --> 00:58:11,675
Ett kinesiskt wo-dao svärd!
Jag har aldrig sett ett förut.
437
00:58:21,060 --> 00:58:24,396
Vad nu? Jag är upptagen.
438
00:58:27,900 --> 00:58:28,901
Du, alltså?
439
00:58:30,236 --> 00:58:34,156
Svärdtjuven som förlorade
mot Battosai och bytte sida?
440
00:58:34,698 --> 00:58:36,200
Svärdjägare!
441
00:58:42,289 --> 00:58:43,499
Sak samma.
442
00:58:44,625 --> 00:58:50,548
Jag skickade polisen till fel ställe,
precis som den där kinesen Wu sa.
443
00:58:51,423 --> 00:58:53,842
Det förtjänar en belöning.
444
00:58:54,468 --> 00:58:57,513
Det här är ett bra svärd!
445
00:58:57,596 --> 00:58:59,306
Det kan skada dig.
446
00:59:00,599 --> 00:59:03,018
Dess balans skiljer sig
från japanska svärd.
447
00:59:15,406 --> 00:59:17,616
Du verkar säker på dig själv.
448
00:59:20,077 --> 00:59:22,663
Hatar du också Battosai?
449
00:59:31,589 --> 00:59:33,966
Helt plötsligt,
450
00:59:34,883 --> 00:59:36,885
vill jag testa den här klingan.
451
00:59:47,271 --> 00:59:48,856
KAMIYADOJON
452
00:59:48,939 --> 00:59:52,484
Tack för era insatser det senaste året.
453
00:59:53,402 --> 00:59:54,987
-Tack, mästare.
-Tack, mästare.
454
01:00:01,076 --> 01:00:02,411
Utgå!
455
01:00:02,494 --> 01:00:03,412
-Ja!
-Ja!
456
01:00:07,458 --> 01:00:10,294
Ta en paus, sen städar vi!
457
01:00:10,377 --> 01:00:11,503
-Ja!
-Ja!
458
01:00:52,461 --> 01:00:53,962
Nu,
459
01:00:54,046 --> 01:00:56,799
människan dömer.
460
01:00:56,882 --> 01:00:58,592
Varför?
461
01:00:58,676 --> 01:01:00,678
Varför oss?
462
01:01:00,761 --> 01:01:03,639
MÄNNISKAN DÖMER
463
01:01:22,324 --> 01:01:24,076
Hallå!
464
01:01:28,789 --> 01:01:30,082
Hejsan!
465
01:01:30,165 --> 01:01:31,709
Misao!
466
01:01:31,792 --> 01:01:32,668
Hur är det?
467
01:01:32,751 --> 01:01:36,130
Vad gör du här? Kommer du från Kyoto?
468
01:01:36,213 --> 01:01:40,968
Det tog så lång tid!
Tokyo är så långt borta!
469
01:01:41,051 --> 01:01:43,595
Visst är det. Kom du ensam?
470
01:01:46,640 --> 01:01:47,933
Aoshi också?
471
01:01:49,893 --> 01:01:51,478
Är Himura här?
472
01:02:04,199 --> 01:02:07,578
Varför är du här?
473
01:02:09,496 --> 01:02:11,415
Prästen i Suikojitemplet
474
01:02:11,999 --> 01:02:16,378
hörde av sin avlidne far
att Himura var inblandad i äldstes död.
475
01:02:18,297 --> 01:02:19,840
Fadern
476
01:02:20,424 --> 01:02:22,301
kände tydligen Himura.
477
01:02:24,803 --> 01:02:26,805
Tänka sig!
478
01:02:27,848 --> 01:02:32,144
Battosai som kämpar jämte
Shogunens Dolda vakter!
479
01:02:33,103 --> 01:02:35,230
Ödet är bra märkligt.
480
01:02:35,898 --> 01:02:40,194
Himura lever ett lugnt liv i Tokyo nu.
481
01:02:41,278 --> 01:02:42,488
Jag förstår.
482
01:02:44,072 --> 01:02:48,660
Om du har möjlighet,
kan du ge honom ett meddelande?
483
01:02:50,162 --> 01:02:57,085
Min far hade hans avlidna hustrus dagbok
och jag vill återlämna den.
484
01:03:00,756 --> 01:03:03,842
Han pratade ofta med min far
485
01:03:05,177 --> 01:03:07,721
om hur en som hade dödat så många
486
01:03:08,680 --> 01:03:11,433
borde leva sitt liv.
487
01:03:12,309 --> 01:03:15,687
Eller om han ens borde leva.
488
01:03:29,993 --> 01:03:31,036
Här.
489
01:03:38,836 --> 01:03:41,922
Är det Tomoes dagbok?
490
01:03:44,800 --> 01:03:46,260
Kände du till henne?
491
01:03:48,971 --> 01:03:50,305
Har du läst den?
492
01:03:50,889 --> 01:03:53,058
Jag kunde inte göra det!
493
01:03:53,809 --> 01:03:57,813
Den är säkert viktig för Himura,
så jag tog med den.
494
01:04:37,144 --> 01:04:43,525
HJÄRTAT ATT LEVA I AUTENTISK SANNING
495
01:04:46,320 --> 01:04:48,155
Vakterna berättade
496
01:04:48,238 --> 01:04:50,324
nåt intressant.
497
01:04:51,158 --> 01:04:54,703
De sa att det ska regna blod
i Tokyo i december.
498
01:04:55,454 --> 01:04:59,416
Och Battosai är anledningen.
499
01:05:55,347 --> 01:06:01,186
{\an8}YOKOHAMA LAGERDISTRIKT
500
01:06:10,904 --> 01:06:13,031
Grupp 2, till vänster.
501
01:06:13,532 --> 01:06:15,826
Grupp 3, säkra bakdörren.
502
01:06:16,368 --> 01:06:17,494
Vi går in.
503
01:06:18,161 --> 01:06:19,204
-Uppfattat.
-Uppfattat.
504
01:07:21,016 --> 01:07:23,477
Det är en fälla!
505
01:08:01,473 --> 01:08:04,017
Det här borde ge oss lite tid.
506
01:08:34,172 --> 01:08:36,383
Vad är det här? En extrautgåva?
507
01:08:38,552 --> 01:08:39,761
Vad är det?
508
01:08:43,014 --> 01:08:45,267
MÄNNISKAN DÖMER
509
01:08:51,815 --> 01:08:53,692
Vad är det?
510
01:08:54,442 --> 01:08:55,610
Titta!
511
01:09:36,109 --> 01:09:37,694
Vad är det för ljud?
512
01:09:38,236 --> 01:09:40,113
Samma som förut.
513
01:09:48,705 --> 01:09:49,956
Kapten Aoshi!
514
01:09:50,957 --> 01:09:52,125
Jag måste gå!
515
01:10:25,367 --> 01:10:27,786
Låt festivalen börja!
516
01:11:08,493 --> 01:11:09,577
För ner oss.
517
01:11:30,098 --> 01:11:31,558
Följ det.
518
01:11:31,641 --> 01:11:33,226
Gör vad du måste.
519
01:11:34,060 --> 01:11:35,020
Uppfattat.
520
01:11:46,406 --> 01:11:48,908
Människans dom är nära förestående.
521
01:11:50,118 --> 01:11:52,495
Mina män hatar dig också.
522
01:11:53,330 --> 01:11:57,625
Och vi är kapabla till allt.
523
01:12:00,295 --> 01:12:01,504
Battosai…
524
01:12:03,340 --> 01:12:06,009
Jag vill inte bara orsaka dig smärta.
525
01:12:06,760 --> 01:12:08,136
Jag vill att du ska lida.
526
01:12:14,768 --> 01:12:16,269
Är du okej?
527
01:12:16,978 --> 01:12:18,480
Tack!
528
01:12:59,270 --> 01:13:00,355
Skynda!
529
01:13:00,438 --> 01:13:01,564
Skynda!
530
01:13:04,901 --> 01:13:07,320
Är Battosai här?
531
01:13:10,031 --> 01:13:11,282
Det här är för honom!
532
01:13:26,423 --> 01:13:27,382
Gå.
533
01:13:27,465 --> 01:13:29,676
Gå upp! Skynda!
534
01:13:29,759 --> 01:13:31,010
Tack!
535
01:13:32,262 --> 01:13:34,013
Vem är du?
536
01:13:35,265 --> 01:13:37,183
Onda krafter
537
01:13:38,059 --> 01:13:41,229
kommer att begrava onda människor
i mörkret.
538
01:13:43,857 --> 01:13:47,152
Som den sista kaptenen
av de Dolda vakterna,
539
01:13:47,819 --> 01:13:49,988
är det min uppgift.
540
01:14:14,929 --> 01:14:16,598
Vem du än är,
541
01:14:17,515 --> 01:14:21,311
får du inte stå i vägen för Mumyoi!
542
01:14:23,021 --> 01:14:24,606
Stå inte bara där!
543
01:14:25,398 --> 01:14:26,441
Du med!
544
01:14:37,869 --> 01:14:38,953
Vem är du?
545
01:14:46,294 --> 01:14:47,545
Är det du?
546
01:14:49,631 --> 01:14:52,258
Kenshins svåger?
547
01:14:58,056 --> 01:15:00,183
Han är inte här.
548
01:15:00,266 --> 01:15:01,309
Men,
549
01:15:02,477 --> 01:15:06,856
om du är ute efter bråk
så ställer jag upp.
550
01:15:10,276 --> 01:15:11,152
Jaså?
551
01:15:13,446 --> 01:15:16,783
Stora ord från små glasögon!
552
01:15:39,639 --> 01:15:40,682
Kapten Aoshi!
553
01:15:49,691 --> 01:15:50,733
Kapten Aoshi!
554
01:15:51,484 --> 01:15:53,653
Det är Battosai vi vill ha!
555
01:15:56,573 --> 01:15:58,783
Inte dig!
556
01:16:19,095 --> 01:16:20,221
Sanosuke!
557
01:16:24,601 --> 01:16:27,937
Hörni, när ni bråkar,
558
01:16:28,021 --> 01:16:29,522
använd huvudet!
559
01:17:20,698 --> 01:17:21,908
Kapten Aoshi!
560
01:17:31,626 --> 01:17:32,919
Kapten Aoshi…
561
01:17:38,257 --> 01:17:39,509
Kapten Aoshi!
562
01:17:40,301 --> 01:17:41,219
Kapten Aoshi!
563
01:17:43,971 --> 01:17:45,181
Kapten Aoshi!
564
01:17:46,140 --> 01:17:49,644
Han skyddade mig.
565
01:17:50,603 --> 01:17:51,562
Är du okej?
566
01:17:52,480 --> 01:17:55,274
Tack!
567
01:17:55,358 --> 01:17:58,111
Kapten Aoshi!
568
01:18:01,114 --> 01:18:02,198
Kapten Aoshi!
569
01:18:04,367 --> 01:18:05,535
Fan också!
570
01:18:40,027 --> 01:18:42,447
Vänta, Battosai!
571
01:18:46,576 --> 01:18:48,578
Gör slut på mig.
572
01:18:56,043 --> 01:19:00,548
För att återföra kejsaren,
573
01:19:01,549 --> 01:19:03,885
stal du vår samurajstolthet.
574
01:19:05,344 --> 01:19:06,846
Du förnekade oss…
575
01:19:09,390 --> 01:19:11,517
…en ärofylld död.
576
01:19:16,105 --> 01:19:18,107
Så nu…
577
01:19:20,818 --> 01:19:22,403
…med de händerna…
578
01:19:25,406 --> 01:19:28,159
Ge mig det nu!
579
01:19:36,292 --> 01:19:37,877
Så mycket
580
01:19:39,462 --> 01:19:42,173
är du skyldig mig!
581
01:19:52,058 --> 01:19:54,393
Döda mig!
582
01:20:12,119 --> 01:20:13,454
Jag är ledsen.
583
01:20:17,375 --> 01:20:22,547
Jag har svurit att aldrig döda igen
med den här klingan.
584
01:20:25,466 --> 01:20:27,343
Lev, i den nya eran.
585
01:20:31,264 --> 01:20:32,098
Stilla!
586
01:20:32,181 --> 01:20:35,184
Skär åtminstone av den här armen!
587
01:20:36,185 --> 01:20:37,812
Följ med tyst!
588
01:20:37,895 --> 01:20:40,731
För om jag har kvar den…
589
01:20:42,024 --> 01:20:43,901
Battosai!
590
01:20:47,822 --> 01:20:49,448
Battosai!
591
01:20:49,532 --> 01:20:52,493
Döda mig! Snälla!
592
01:21:26,360 --> 01:21:27,320
Sano!
593
01:21:34,702 --> 01:21:36,287
Ken…
594
01:21:40,041 --> 01:21:41,459
Kaoru…
595
01:21:44,795 --> 01:21:46,213
Förlåt.
596
01:21:48,424 --> 01:21:49,884
Jag är ledsen.
597
01:21:50,468 --> 01:21:52,094
Han tog Kaoru.
598
01:21:55,306 --> 01:21:56,849
Jag kunde inte stoppa honom.
599
01:21:58,643 --> 01:22:00,311
Jag kunde inte göra nåt…
600
01:22:03,022 --> 01:22:04,565
…bara se på.
601
01:22:34,470 --> 01:22:35,930
Titta noga nu.
602
01:22:44,146 --> 01:22:45,439
Vänta!
603
01:22:46,649 --> 01:22:49,694
Rör henne inte!
604
01:22:55,700 --> 01:22:56,993
Oroa dig inte.
605
01:23:16,012 --> 01:23:17,096
Yahiko!
606
01:23:31,652 --> 01:23:33,904
"Hjärtat att leva i autentisk sanning"?
607
01:23:35,990 --> 01:23:36,949
Så dumt.
608
01:23:46,083 --> 01:23:49,253
Är du Enishi Yukishiro?
609
01:23:50,588 --> 01:23:52,214
Än sen?
610
01:23:53,340 --> 01:23:57,511
Att döda Kenshin eller mig
ger dig inte Tomoe tillbaka.
611
01:23:58,095 --> 01:23:59,972
Du förlorar bara din själ,
612
01:24:01,557 --> 01:24:03,684
fångad av din vrede.
613
01:24:03,768 --> 01:24:05,519
Hur känner du henne?
614
01:24:14,528 --> 01:24:15,696
Hörde du det…
615
01:24:18,783 --> 01:24:20,451
…från Battosai?
616
01:24:22,244 --> 01:24:23,954
Min systers namn?
617
01:26:02,261 --> 01:26:06,098
Här ska jag sörja för människans dom.
618
01:29:12,159 --> 01:29:13,869
Det finns ingen utväg.
619
01:29:17,039 --> 01:29:20,084
Människans dom kräver din död.
620
01:29:20,667 --> 01:29:23,837
Tomoe hade inte velat det här.
621
01:29:23,921 --> 01:29:24,755
Tyst.
622
01:29:26,340 --> 01:29:28,050
Hur vet du det?
623
01:29:29,718 --> 01:29:30,552
Dö!
624
01:29:31,887 --> 01:29:32,888
Dö!
625
01:29:36,058 --> 01:29:39,645
Du för inte hennes talan. Dö!
626
01:29:41,605 --> 01:29:42,523
Dö!
627
01:29:43,399 --> 01:29:45,442
Dö!
628
01:29:50,405 --> 01:29:51,573
Dö!
629
01:30:22,646 --> 01:30:23,689
Varför?
630
01:30:30,737 --> 01:30:33,365
Varför ser du så ledsen ut?
631
01:30:41,540 --> 01:30:43,709
Varför ler du inte?
632
01:31:46,813 --> 01:31:52,069
ATT LEVA I AUTENTISK SANNING
633
01:31:58,242 --> 01:31:59,534
Mannen jag träffade
634
01:32:00,619 --> 01:32:02,412
är en vandrare som heter Kenshin.
635
01:32:02,496 --> 01:32:05,332
Att vandra är den enkla vägen ut.
636
01:32:05,916 --> 01:32:08,627
För att hjälpa dig, vad annars?
637
01:32:09,211 --> 01:32:10,128
Det där svärdet
638
01:32:10,879 --> 01:32:12,339
är till dig.
639
01:32:12,923 --> 01:32:13,840
Ditt liv
640
01:32:14,591 --> 01:32:17,594
tillhör inte bara dig.
641
01:32:17,678 --> 01:32:22,099
Ta hand om ditt eget liv före nån annans.
642
01:32:22,724 --> 01:32:24,977
Jag kan inte låta honom dö nu.
643
01:32:26,061 --> 01:32:27,896
Jag ska skydda honom,
644
01:32:29,147 --> 01:32:30,857
trots att det betyder mitt liv.
645
01:32:55,674 --> 01:32:56,800
Kenshin!
646
01:33:06,393 --> 01:33:07,686
Ska du gå?
647
01:33:10,355 --> 01:33:11,440
Yahiko…
648
01:33:15,777 --> 01:33:17,362
Ta hand om Sano.
649
01:33:41,261 --> 01:33:43,930
Den första som hittar honom dödar honom.
650
01:33:46,099 --> 01:33:47,476
Okej?
651
01:33:49,978 --> 01:33:51,438
Gör som du vill.
652
01:33:53,940 --> 01:33:54,775
Kom igen.
653
01:34:02,908 --> 01:34:04,034
Kallade du?
654
01:34:07,204 --> 01:34:08,622
Det är lite tidigt,
655
01:34:09,915 --> 01:34:12,542
men organisationen är din.
656
01:34:13,835 --> 01:34:15,879
Varför då?
657
01:34:15,962 --> 01:34:18,090
Mitt privata krig är nästan över.
658
01:34:22,469 --> 01:34:26,640
Det är inte så enkelt, chefen.
659
01:34:29,476 --> 01:34:32,479
Den japanska polisen har fått nys
om det här stället.
660
01:34:33,146 --> 01:34:37,317
Om du förlorar och de griper dig igen,
då kommer vår regering inte…
661
01:34:37,401 --> 01:34:38,235
Heixing!
662
01:34:44,699 --> 01:34:46,451
Vad sa du?
663
01:34:48,286 --> 01:34:51,540
Tror du att jag kan förlora?
664
01:34:51,623 --> 01:34:53,458
Nej, aldrig.
665
01:34:58,505 --> 01:34:59,840
Stick härifrån.
666
01:35:00,590 --> 01:35:03,135
Ett ord till så jag dödar dig också!
667
01:35:22,654 --> 01:35:24,573
Vänder du om?
668
01:35:24,656 --> 01:35:25,532
Håll käften!
669
01:35:26,116 --> 01:35:29,870
Vi ska döda Battosai och sen Yukishiro.
670
01:35:31,121 --> 01:35:32,205
Herr Wu…
671
01:35:36,918 --> 01:35:39,296
Tack för hjälpen i Kyoto.
672
01:35:40,797 --> 01:35:43,550
Jag fick veta att du har ett jobb åt mig.
673
01:35:58,231 --> 01:36:00,108
Du! Stanna!
674
01:36:01,485 --> 01:36:02,527
Stanna!
675
01:36:17,792 --> 01:36:19,628
Så du är Battosai?
676
01:36:19,711 --> 01:36:21,880
Vi har väntat.
677
01:38:44,314 --> 01:38:45,440
Himura!
678
01:38:45,523 --> 01:38:47,984
Håll det inte för dig själv!
679
01:38:50,570 --> 01:38:51,613
Fröken Misao!
680
01:38:51,696 --> 01:38:56,493
Till Aoshi Shinomori,
kapten för Edos Dolda vakter.
681
01:38:56,576 --> 01:38:59,913
Misao Makimachi är med dig!
682
01:39:11,132 --> 01:39:12,509
Det här är mitt jobb.
683
01:39:15,011 --> 01:39:16,638
Kenshin!
684
01:39:16,721 --> 01:39:17,555
Sano?
685
01:39:17,639 --> 01:39:19,557
Ur vägen!
686
01:39:35,824 --> 01:39:38,743
Kenshin, spring!
687
01:39:39,661 --> 01:39:41,538
Kom igen, Himura!
688
01:39:55,301 --> 01:39:57,178
Spring!
689
01:40:23,621 --> 01:40:24,956
Fan också!
690
01:40:25,039 --> 01:40:26,791
Gå runt!
691
01:40:42,766 --> 01:40:45,268
Jag har inte tid att leka nu.
692
01:40:46,269 --> 01:40:47,520
"Leka"?
693
01:40:48,104 --> 01:40:49,230
Hur vågar du?
694
01:40:50,523 --> 01:40:53,151
Jag har trumfkortet här!
695
01:40:56,362 --> 01:41:00,992
Den bästa av De tio svärdens mördare,
Sojiro Seta!
696
01:41:01,075 --> 01:41:03,828
Gör ditt värsta!
697
01:41:04,662 --> 01:41:05,955
Du!
698
01:41:07,540 --> 01:41:10,752
Det var ett tag sen, herr Himura.
699
01:41:29,562 --> 01:41:31,856
Hallå! Vad gör du?
700
01:41:32,732 --> 01:41:35,068
Jag blev också en vandrare.
701
01:41:35,151 --> 01:41:39,113
Efter att herr Himura slog mig,
förlorade mitt liv mening.
702
01:41:42,325 --> 01:41:44,536
Det var ett tag sen jag drog ett svärd,
703
01:41:45,537 --> 01:41:47,539
men jag är nog bättre än du.
704
01:41:48,790 --> 01:41:51,960
Ta dem! Döda dem båda!
705
01:44:00,797 --> 01:44:02,173
Det var kul.
706
01:44:03,716 --> 01:44:08,221
Det är skönt att inte behöva oroa sig
för sin rygg för en gångs skull.
707
01:44:20,483 --> 01:44:22,777
Sätt igång, herr Himura.
708
01:44:23,611 --> 01:44:25,238
Visa mig
709
01:44:25,738 --> 01:44:32,036
hur svärdet skär igenom gammalt hat och
befriar de som är fångna i det förflutna.
710
01:44:34,497 --> 01:44:35,748
Jag tackar dig.
711
01:45:19,125 --> 01:45:19,959
Kom igen.
712
01:46:39,539 --> 01:46:40,706
Så du är här…
713
01:46:43,251 --> 01:46:44,710
…Battosai.
714
01:46:47,672 --> 01:46:48,965
Ursäkta dröjsmålet.
715
01:46:52,301 --> 01:46:53,761
Var är fröken Kaoru?
716
01:46:54,720 --> 01:46:56,013
Minsann…
717
01:46:57,640 --> 01:46:58,891
Jag undrar verkligen.
718
01:47:02,770 --> 01:47:03,938
Enishi…
719
01:47:07,024 --> 01:47:12,071
Det är helt naturligt
att du vill hämnas din syster.
720
01:47:13,281 --> 01:47:16,534
Men dra inte in andra i det.
721
01:47:17,994 --> 01:47:22,540
Endast jag är din fiende.
Det är bara jag som bär skulden.
722
01:47:22,623 --> 01:47:23,583
Håll käften!
723
01:47:25,209 --> 01:47:28,171
Det är inte bara du, utan ni alla.
724
01:47:29,130 --> 01:47:33,843
Dina vänner, alla du pratar med…
725
01:47:34,468 --> 01:47:37,680
Hela detta skitland du har skapat!
726
01:47:48,941 --> 01:47:50,026
Tomoe…
727
01:47:52,278 --> 01:47:54,530
…det är äntligen dags.
728
01:48:17,970 --> 01:48:21,807
Människans dom är nära förestående.
729
01:51:08,432 --> 01:51:10,101
Nå, Battosai?
730
01:51:12,561 --> 01:51:14,939
Gör ditt sår lika ont som min systers?
731
01:51:23,239 --> 01:51:27,952
Det gör det säkert inte!
732
01:52:17,460 --> 01:52:19,044
Dö!
733
01:52:26,844 --> 01:52:31,849
Bara döden kan sona mordets synd.
734
01:52:32,433 --> 01:52:36,770
Vrid dig i smärta
och dö i ånger och förtvivlan!
735
01:52:36,854 --> 01:52:39,648
Det är det enda sättet att sona på.
736
01:52:47,656 --> 01:52:48,908
Ställ dig upp!
737
01:52:51,994 --> 01:52:53,787
Det här
738
01:52:55,122 --> 01:52:57,625
sonar inte ditt brott.
739
01:53:01,754 --> 01:53:03,547
Ställ dig upp, Battosai!
740
01:53:21,273 --> 01:53:22,650
Vad är det?
741
01:53:25,402 --> 01:53:26,904
Klarar du inte mer?
742
01:53:30,366 --> 01:53:31,909
Ta livet av dig, då.
743
01:53:34,495 --> 01:53:38,791
Använd det där falska,
omvända svärdet mot dig själv
744
01:53:40,000 --> 01:53:41,502
och dö.
745
01:53:51,804 --> 01:53:52,972
Din jävel.
746
01:53:55,140 --> 01:54:00,437
Du dödar fler än du kan räkna
och är rädd för att ta livet av dig?
747
01:54:07,152 --> 01:54:08,779
Battosai!
748
01:54:14,243 --> 01:54:16,370
Jag har tänkt på att dö många gånger.
749
01:54:19,790 --> 01:54:23,877
Men jag visste att min död aldrig
skulle sona för mina synder.
750
01:54:26,005 --> 01:54:27,464
Sluta pladdra.
751
01:54:29,300 --> 01:54:31,802
Jag vet fortfarande inte…
752
01:54:35,806 --> 01:54:37,600
…hur man sonar.
753
01:54:44,398 --> 01:54:45,649
Men nu…
754
01:54:50,321 --> 01:54:51,697
…för mina vänner…
755
01:54:55,868 --> 01:54:58,996
…och för freden som Tomoe ville ha…
756
01:55:04,710 --> 01:55:05,711
Enishi…
757
01:55:08,422 --> 01:55:09,882
Jag måste stoppa dig.
758
01:55:26,857 --> 01:55:28,067
Enishi…
759
01:55:29,902 --> 01:55:32,237
Ser du Tomoe…
760
01:55:34,782 --> 01:55:36,533
…le nu?
761
01:57:15,799 --> 01:57:19,011
Hur kunde min syster falla för dig?
762
01:57:52,294 --> 01:57:55,214
Dina känslor för henne är inte fel.
763
01:57:57,257 --> 01:58:00,219
Och inte ditt hat för mig heller.
764
01:58:02,054 --> 01:58:05,224
Men sättet du lever på,
765
01:58:06,141 --> 01:58:08,102
är väldigt fel.
766
01:58:12,940 --> 01:58:14,691
Avsluta det här.
767
01:58:48,684 --> 01:58:49,685
Tomoe…
768
01:59:05,075 --> 01:59:06,201
Tomoe…
769
01:59:26,680 --> 01:59:29,141
Battosai!
770
01:59:43,614 --> 01:59:45,032
Fan ta dig!
771
01:59:53,540 --> 01:59:54,791
Enishi…
772
01:59:59,254 --> 02:00:00,881
Jag är ledsen.
773
02:00:16,104 --> 02:00:18,398
Du ser mig som ett skämt!
774
02:00:19,107 --> 02:00:20,275
Jag ska döda dig!
775
02:00:20,359 --> 02:00:21,568
-Allihop!
-Nej!
776
02:00:26,949 --> 02:00:28,200
Håll dig ur vägen.
777
02:00:44,091 --> 02:00:45,259
Din jävel!
778
02:00:47,803 --> 02:00:48,762
Heixing!
779
02:00:52,349 --> 02:00:54,434
Hindra mig inte!
780
02:01:02,651 --> 02:01:03,694
Nej!
781
02:01:04,695 --> 02:01:05,779
Sluta!
782
02:01:06,363 --> 02:01:08,949
Du kommer att döda honom!
783
02:01:09,825 --> 02:01:11,076
Det kommer du!
784
02:01:21,461 --> 02:01:23,797
Tack för att du skyddade…
785
02:01:25,632 --> 02:01:26,758
…fröken Kaoru.
786
02:01:36,643 --> 02:01:37,978
Nej…
787
02:01:41,481 --> 02:01:42,316
Nej!
788
02:01:42,399 --> 02:01:43,400
Kenshin.
789
02:01:45,527 --> 02:01:47,988
Jag ville skydda…
790
02:01:52,951 --> 02:01:55,537
Den jag ville skydda…
791
02:03:02,104 --> 02:03:03,271
Tomoe!
792
02:03:07,109 --> 02:03:09,194
Fan också!
793
02:03:13,198 --> 02:03:14,533
Fan också!
794
02:04:25,270 --> 02:04:28,607
Enishi Yukishiro, det här kom till dig.
795
02:04:32,819 --> 02:04:37,073
TILL ENISHI YUKISHIRO
GODKÄND AV GRANSKARE
796
02:04:49,377 --> 02:04:53,632
{\an8}DENHÄR DAGBOKEN BORDE VARA MED DIG
797
02:04:53,715 --> 02:04:58,094
{\an8}FÖR DIN SYSTERS SKULL,
BER JAG ATT DU FÅR LEVA
798
02:05:06,686 --> 02:05:10,148
{\an8}KAORU KAMIYA
799
02:05:48,979 --> 02:05:53,483
Han är mannen som berövade mig min lycka,
800
02:05:55,026 --> 02:05:59,739
och mannen som gav mig lycka på nytt.
801
02:06:01,700 --> 02:06:06,288
Han kommer att döda igen.
802
02:06:06,997 --> 02:06:10,292
Men när han har dödat klart,
803
02:06:11,334 --> 02:06:16,506
har han nog räddat fler liv
än han har dödat.
804
02:06:20,844 --> 02:06:23,346
Jag kan inte låta honom dö nu.
805
02:06:50,081 --> 02:06:51,708
Jag ska skydda honom,
806
02:06:53,418 --> 02:06:55,337
trots att det kostar mig mitt liv.
807
02:07:04,971 --> 02:07:10,560
JAG SKA SKYDDA HONOM
TROTS ATT DET KOSTAR MIG MITT LIV
808
02:08:09,828 --> 02:08:10,787
-Tio!
-Tio!
809
02:08:12,414 --> 02:08:13,248
-Ett!
-Ett!
810
02:08:14,749 --> 02:08:15,750
-Två!
-Två!
811
02:08:17,127 --> 02:08:18,128
-Tre!
-Tre!
812
02:08:18,211 --> 02:08:19,879
HJÄRTAT ATT LEVA I AUTENTISK SANNING
813
02:08:19,963 --> 02:08:20,797
-Fyra!
-Fyra!
814
02:08:22,340 --> 02:08:23,216
-Fem!
-Fem!
815
02:08:24,676 --> 02:08:25,635
-Sex!
-Sex!
816
02:08:39,315 --> 02:08:41,151
Överdriv inte.
817
02:08:41,735 --> 02:08:43,445
Var tyst.
818
02:08:47,574 --> 02:08:49,117
Det gjorde ont!
819
02:08:53,455 --> 02:08:54,789
Överdriv inte.
820
02:09:23,193 --> 02:09:24,819
Vad sa du till Tomoe?
821
02:09:28,448 --> 02:09:30,617
Tack, antar jag.
822
02:09:33,620 --> 02:09:37,332
I slutändan räddade Enishi mig.
823
02:09:40,126 --> 02:09:46,341
Men nu tror jag att det kanske var Tomoe
som vakade över mig.
824
02:09:51,429 --> 02:09:53,139
Enishi Yukishiro…
825
02:09:55,975 --> 02:09:57,936
Jag undrar hur han har det.
826
02:10:01,314 --> 02:10:04,108
Han måste också sona.
827
02:10:09,447 --> 02:10:14,494
Inte med sin död, utan med sitt liv.
828
02:10:16,621 --> 02:10:18,081
Tills han gör det…
829
02:10:20,500 --> 02:10:23,378
…kommer inte Tomoe att le i hans sinne.
830
02:10:51,281 --> 02:10:52,615
Kenshin…
831
02:10:54,659 --> 02:10:58,079
Vad sa du till Tomoe?
832
02:11:02,000 --> 02:11:04,335
Samma som du.
833
02:11:06,296 --> 02:11:07,589
Tack.
834
02:11:10,383 --> 02:11:11,593
Och
835
02:11:12,886 --> 02:11:14,637
jag är ledsen, och…
836
02:11:21,227 --> 02:11:22,645
…hejdå.
837
02:17:18,209 --> 02:17:23,923
INGA DJUR SKADADES
UNDER FILMENS INSPELNING
838
02:17:52,201 --> 02:17:57,206
Undertexter: Emelie Nilsson