1 00:00:06,694 --> 00:00:11,365 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:56,619 --> 00:00:58,454 {\an8}1879 (12:E ÅRET AV DEN NYA ERAN) 3 00:00:58,537 --> 00:01:03,876 {\an8}YOKOHAMASTATIONEN 4 00:01:43,958 --> 00:01:45,000 Ni gör er illa! 5 00:01:46,252 --> 00:01:47,461 Rintaro! 6 00:02:15,531 --> 00:02:18,993 Var det du som sålde ett krigsfartyg 7 00:02:19,076 --> 00:02:21,745 till Makoto Shishio? 8 00:02:22,329 --> 00:02:24,248 Vad handlar det här om? 9 00:02:25,457 --> 00:02:26,625 Vi har fått höra 10 00:02:26,709 --> 00:02:31,130 att en vapenhandlare från Shanghai finns ombord. 11 00:02:31,213 --> 00:02:33,090 Så oförskämt! 12 00:02:33,174 --> 00:02:35,301 Den här mannen representerar… 13 00:02:35,384 --> 00:02:38,804 Ska du inte börja med att presentera dig? 14 00:02:43,559 --> 00:02:45,102 Är du japan? 15 00:02:49,023 --> 00:02:52,234 Är du Goro Fujita från polismyndigheten? 16 00:02:53,235 --> 00:02:54,069 Eller, 17 00:02:55,112 --> 00:02:59,158 är du Hajime Saito, en tidigare shogunpolis? 18 00:03:01,869 --> 00:03:05,789 Vill du också ha vapen? Jag säljer så många du vill ha. 19 00:03:06,332 --> 00:03:09,710 Pansarskepp, Gatlingkulsprutor, Snidergevär… 20 00:03:11,211 --> 00:03:14,131 Nu när Satsumaupproret är över har jag massor. 21 00:03:16,342 --> 00:03:17,468 Ta med honom. 22 00:03:18,886 --> 00:03:19,887 Ställ dig upp. 23 00:03:24,391 --> 00:03:25,601 Jag skulle inte göra det. 24 00:03:30,230 --> 00:03:31,982 Var är Mördaren Battosai? 25 00:03:33,859 --> 00:03:35,778 Varför frågar Shanghaimaffian? 26 00:03:35,861 --> 00:03:36,987 Har han fortfarande kvar 27 00:03:38,405 --> 00:03:40,324 ärren på sin kind? 28 00:03:41,367 --> 00:03:42,368 Va? 29 00:03:47,998 --> 00:03:48,874 Nå? 30 00:03:50,251 --> 00:03:54,463 Har han fortfarande de korsade ärren på sin kind? 31 00:03:58,717 --> 00:04:00,094 Det har han, va? 32 00:04:01,637 --> 00:04:03,180 De är fortfarande kvar? 33 00:04:05,599 --> 00:04:08,894 Jag antar att min syster fortfarande hatar honom. 34 00:04:16,235 --> 00:04:18,696 Vill du slåss, Shinsengumi? 35 00:04:20,614 --> 00:04:21,740 Stopp! 36 00:04:38,549 --> 00:04:39,383 Vänta! 37 00:05:50,621 --> 00:05:52,164 Vill du ha mig? 38 00:05:58,378 --> 00:05:59,296 Jag är din. 39 00:06:08,722 --> 00:06:10,307 Ta honom! 40 00:06:42,256 --> 00:06:48,387 {\an8}ASAKUSA, TOKYO 41 00:06:57,020 --> 00:06:57,855 Ursäkta. 42 00:06:58,564 --> 00:07:01,024 Vilken fin brud! 43 00:07:01,108 --> 00:07:02,151 Bra för dig! 44 00:07:02,860 --> 00:07:04,444 Ser man på! 45 00:07:05,863 --> 00:07:07,030 Jaha! 46 00:07:11,076 --> 00:07:13,787 Alla dessa nya västerländska sätt! 47 00:07:15,581 --> 00:07:20,294 En vit kimono vore fint, men jag vill också ha den klänningen. 48 00:07:20,377 --> 00:07:24,131 Hur många bröllop tänker du ha? 49 00:07:24,214 --> 00:07:26,717 Jag föredrar de gamla frisyrerna. 50 00:07:26,800 --> 00:07:27,801 -Varför? -Va? 51 00:07:27,885 --> 00:07:29,678 Passar de ett gammalt huvud? 52 00:07:36,477 --> 00:07:38,520 Kaoru? 53 00:07:38,604 --> 00:07:41,648 Kaoru! Du stirrar ut i tomma intet. 54 00:07:41,732 --> 00:07:44,318 Hon föreställer sig sitt bröllop med Kenshin. 55 00:07:44,902 --> 00:07:47,112 Du är en unge med en stor käft! 56 00:07:47,196 --> 00:07:48,614 Lägg av! 57 00:07:49,823 --> 00:07:51,366 Kenshin. 58 00:07:51,450 --> 00:07:53,410 Det är sannerligen vackert. 59 00:07:57,789 --> 00:07:59,708 Fröken Kaoru? 60 00:08:02,044 --> 00:08:03,253 Vad är det? 61 00:08:03,337 --> 00:08:05,005 Lista ut det. 62 00:08:06,798 --> 00:08:07,674 Va? 63 00:08:09,426 --> 00:08:11,386 {\an8}INRIKESMINISTERIET POLISUTBILDNING 64 00:08:11,470 --> 00:08:12,679 Börja! 65 00:08:22,272 --> 00:08:23,941 Vi har äntligen börjat. 66 00:08:24,024 --> 00:08:25,526 Mycket bra. 67 00:08:50,926 --> 00:08:52,302 Herr Maekawa. 68 00:08:53,679 --> 00:08:55,097 Polischef Uramura. 69 00:08:57,140 --> 00:09:01,770 Flera män från min dojo är instruktörer här. 70 00:09:01,853 --> 00:09:03,188 Är de? 71 00:09:04,690 --> 00:09:06,984 Det har gått 12 år sen restaureringen. 72 00:09:07,985 --> 00:09:11,113 De här unga männen har aldrig sett krig. 73 00:09:12,948 --> 00:09:16,702 Japan har skickat trupper till Taiwan och nu till Korea. 74 00:09:17,744 --> 00:09:21,540 Vi bråkar fortfarande med Kina 75 00:09:22,040 --> 00:09:25,502 angående vårt anspråk på Okinawa. 76 00:09:26,503 --> 00:09:29,923 Vi kan hamna i krig med Kina när som helst. 77 00:09:38,140 --> 00:09:45,147 TOKYOPOLISENS HÖGKVARTER 78 00:09:51,862 --> 00:09:53,322 Tack för att ni kom. 79 00:09:53,905 --> 00:09:55,240 Du är bara till besvär. 80 00:09:56,783 --> 00:09:58,285 Bekräfta förflyttningen… 81 00:09:59,953 --> 00:10:02,998 Han vill att du bekräftar förflyttningen. 82 00:10:13,550 --> 00:10:14,718 Tack. 83 00:10:16,261 --> 00:10:17,262 Kom igen. 84 00:10:43,914 --> 00:10:47,626 Varför i helvete befriade vi en maffiaboss från Shanghai? 85 00:10:48,210 --> 00:10:49,670 Vi befriade honom inte. 86 00:10:51,296 --> 00:10:56,093 Han överfördes till konsulns förvar i enlighet med vårt fördrag. 87 00:10:56,593 --> 00:11:00,138 Varför ska Kina döma ett brott mot vår lag? 88 00:11:00,222 --> 00:11:02,099 De har jurisdiktion. 89 00:11:03,225 --> 00:11:07,104 Det är samma sak med japaner i Kina. 90 00:11:09,231 --> 00:11:10,315 Kom in. 91 00:11:15,904 --> 00:11:16,905 Minns du Cho? 92 00:11:17,697 --> 00:11:21,243 Ett av Shishios tio svärd. 93 00:11:21,910 --> 00:11:25,163 Han har jobbat under täckmantel åt oss. 94 00:11:26,665 --> 00:11:29,042 Tack för hjälpen på den tiden. 95 00:11:34,089 --> 00:11:36,758 Jag litar inte på kappvändare. 96 00:11:37,968 --> 00:11:39,761 Kära nån! 97 00:11:40,262 --> 00:11:41,471 Var inte sån. 98 00:11:42,973 --> 00:11:46,435 Han håller ett öga på vad Shanghai gör. 99 00:11:48,019 --> 00:11:49,271 Du vet hur det går till. 100 00:12:01,950 --> 00:12:05,120 ELDGRYTA PÅ NÖTKÖTT AKABEKO 101 00:12:06,913 --> 00:12:09,958 Ta hit mer! Det här räcker inte. 102 00:12:10,584 --> 00:12:12,169 Jag är utsvulten! 103 00:12:12,252 --> 00:12:14,129 Nötkött! Det var ett tag sen. 104 00:12:14,212 --> 00:12:15,172 Eller hur? 105 00:12:16,339 --> 00:12:17,757 Varsågod. 106 00:12:19,718 --> 00:12:20,677 Toppen! 107 00:12:22,095 --> 00:12:23,597 Var har du varit? 108 00:12:23,680 --> 00:12:27,601 Jag fäktades med konstaplarna i polisdojon. 109 00:12:27,684 --> 00:12:29,394 Det är fullt upp här. 110 00:12:29,478 --> 00:12:31,146 Tae pressar oss hårt. 111 00:12:31,980 --> 00:12:35,525 Hitta en pojkvän som Kaoru du också, så får du ledigt. 112 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 Tae, sluta! 113 00:12:37,444 --> 00:12:38,403 Jaså? 114 00:12:38,487 --> 00:12:40,489 Sluta du också! 115 00:12:41,323 --> 00:12:43,742 Nu äter vi. 116 00:12:48,663 --> 00:12:49,748 Det är varmt! 117 00:12:49,831 --> 00:12:51,082 Varför trycker du in den? 118 00:12:51,166 --> 00:12:52,459 Håll tyst. 119 00:12:52,542 --> 00:12:53,793 Lugna dig, Kaoru! 120 00:12:53,877 --> 00:12:55,212 Jag är lugn. 121 00:13:42,342 --> 00:13:43,510 Jag är proppmätt! 122 00:13:48,265 --> 00:13:49,641 Gris! 123 00:13:49,724 --> 00:13:51,977 Och du äter för mycket kött. 124 00:13:52,060 --> 00:13:54,896 Du är fortfarande röd i ansiktet. 125 00:13:54,980 --> 00:13:57,983 Håll tyst. Jag rodnar inte. 126 00:13:58,692 --> 00:14:00,318 Vad är det? 127 00:14:00,902 --> 00:14:04,155 Inget. Jag mår bra. 128 00:14:07,742 --> 00:14:10,203 Det är dags att du vänjer dig vid fred. 129 00:14:15,417 --> 00:14:18,545 Om du vill, Kujiranami. 130 00:14:20,380 --> 00:14:23,383 Hämndens första skott. 131 00:14:42,027 --> 00:14:44,613 Vad var det för ljud? 132 00:14:59,669 --> 00:15:00,837 Undan! 133 00:15:01,671 --> 00:15:03,757 Kliv åt sidan! 134 00:15:03,840 --> 00:15:06,259 Ur vägen! 135 00:15:09,679 --> 00:15:10,722 Undan! 136 00:15:15,518 --> 00:15:17,729 Herr Himura! 137 00:15:17,812 --> 00:15:19,522 Vad händer, polischefen? 138 00:15:19,606 --> 00:15:20,857 Vad pågår? 139 00:15:20,941 --> 00:15:23,902 Nån avfyrade en kanon mot staden! 140 00:15:23,985 --> 00:15:27,072 De träffade en restaurang vid namn Akabeko. 141 00:15:27,155 --> 00:15:28,406 Akabeko? 142 00:15:28,490 --> 00:15:32,077 Den kom från Uenokullen. Vi ska omringa området. 143 00:15:32,160 --> 00:15:34,496 De kanske skjuter igen. 144 00:15:34,579 --> 00:15:36,122 Var försiktiga. 145 00:15:38,750 --> 00:15:42,170 Jag följer med polischefen. Gå och titta till Akabeko. 146 00:15:42,253 --> 00:15:43,713 -Okej. -Jag följer med! 147 00:15:43,797 --> 00:15:44,714 Kom igen! 148 00:16:11,116 --> 00:16:12,450 Vad händer? 149 00:16:16,037 --> 00:16:18,665 Tae! Tsubame! 150 00:16:25,255 --> 00:16:26,172 Sök igenom området! 151 00:16:31,219 --> 00:16:33,346 Bara ett tempel gick sönder. 152 00:16:33,930 --> 00:16:36,307 Inte ens ett spår av en kanonlavett. 153 00:16:37,267 --> 00:16:40,979 De använde nog trädet för att stoppa rekylen. 154 00:16:41,062 --> 00:16:44,524 Även om de siktade och sköt härifrån, 155 00:16:44,607 --> 00:16:48,111 kan de inte ha träffat Akabeko! 156 00:16:49,779 --> 00:16:50,697 Chefen! 157 00:16:51,990 --> 00:16:53,324 -Chefen! -Ja? 158 00:16:54,826 --> 00:16:55,827 Vi hittade det här. 159 00:16:59,080 --> 00:17:00,498 {\an8}"Människan dömer"? 160 00:17:01,666 --> 00:17:05,712 Det brukar vara "Himlen dömer". Vet de inte ens det? 161 00:17:06,212 --> 00:17:07,130 Nej. 162 00:17:11,593 --> 00:17:15,138 Nån kommer att döma i himlens ställe. 163 00:17:18,433 --> 00:17:21,352 {\an8}RÄTTFÄRDIGANDE AV AVRÄTTNING 164 00:17:21,436 --> 00:17:24,397 Shogunatet och Shinsengumi… 165 00:17:24,481 --> 00:17:27,108 Båda rättfärdigade sina mord på det sättet. 166 00:17:27,984 --> 00:17:29,652 Så det här betyder… 167 00:17:31,154 --> 00:17:36,993 Nån säger att om himlen inte dömer, 168 00:17:37,077 --> 00:17:38,703 så kommer de att göra det. 169 00:17:39,204 --> 00:17:40,413 Jag förstår. 170 00:17:40,914 --> 00:17:46,086 Vissa bråkstakar är fortfarande missnöjda med den nya regeringen. 171 00:17:46,169 --> 00:17:47,921 Så kan vi inte ha det. 172 00:17:48,421 --> 00:17:51,007 -Följ mig. -Uppfattat! 173 00:17:52,050 --> 00:17:54,761 -Sök igenom hela området! -Ja, uppfattat! 174 00:17:58,973 --> 00:18:00,767 Tänker du på nån? 175 00:18:01,726 --> 00:18:02,727 Nej. 176 00:18:06,231 --> 00:18:07,857 Mannen från Shanghai? 177 00:18:10,735 --> 00:18:12,946 Han sålde skeppet till Shishio. 178 00:18:17,408 --> 00:18:19,160 Han sa nåt. 179 00:18:19,953 --> 00:18:22,413 "Har Battosai kvar sina ärr?" 180 00:18:42,183 --> 00:18:48,481 {\an8}MÄNNISKAN DÖMER 181 00:18:48,565 --> 00:18:50,942 OGUNIKLINIKEN 182 00:18:51,025 --> 00:18:52,026 Hallå! 183 00:18:52,110 --> 00:18:54,571 Fler bandage! 184 00:18:54,654 --> 00:18:57,615 Vi har använt allt vi hade. Jag hämtar mer. 185 00:18:57,699 --> 00:18:58,908 Tack. 186 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 Jag är klar här. 187 00:19:00,743 --> 00:19:02,704 -Tryck på såret. -Okej. 188 00:19:06,374 --> 00:19:07,500 Megumi! 189 00:19:08,001 --> 00:19:10,587 Hur mår du? 190 00:19:10,670 --> 00:19:12,130 Jag gör så gott jag kan. 191 00:19:13,047 --> 00:19:13,882 Tae! 192 00:19:15,258 --> 00:19:17,343 Tsubame! 193 00:19:18,219 --> 00:19:21,472 Hon brände sig när hon försökte få ut folk. 194 00:19:23,308 --> 00:19:25,727 Kaoru och Yahiko har precis gått. 195 00:19:25,810 --> 00:19:26,978 Jag förstår. 196 00:19:28,646 --> 00:19:30,273 Vilken skitgrej! 197 00:20:09,520 --> 00:20:10,772 Fröken Kaoru? Yahiko? 198 00:20:11,522 --> 00:20:12,774 Är ni okej? 199 00:20:12,857 --> 00:20:17,320 Ja. Vi tittade till de skadade på Megumis klinik. 200 00:20:18,071 --> 00:20:19,864 Tsubame och Tae? 201 00:20:37,632 --> 00:20:42,095 Vem kan ha gjort nåt så hemskt? 202 00:20:49,811 --> 00:20:53,231 Megumi, får jag fråga en sak? 203 00:20:55,817 --> 00:20:56,943 Vad? 204 00:20:57,986 --> 00:21:00,446 Kenshins ärr… 205 00:21:01,614 --> 00:21:04,742 De är rätt gamla. Varför bleknar de inte? 206 00:21:06,327 --> 00:21:07,412 Jag vet inte. 207 00:21:17,422 --> 00:21:19,966 Jag frågade dr Oguni om det en gång. 208 00:21:20,717 --> 00:21:22,343 Och? 209 00:21:24,929 --> 00:21:27,098 Det var halvvidskepelse. 210 00:21:30,727 --> 00:21:34,188 Han sa att ärr tillfogade av rättmätig ilska 211 00:21:34,772 --> 00:21:38,735 inte försvinner förrän ilskan har stillats. 212 00:22:14,562 --> 00:22:15,646 Är du vaken? 213 00:22:19,442 --> 00:22:20,485 Sano… 214 00:22:22,737 --> 00:22:27,116 Vad är det som pågår som vi inte känner till? 215 00:22:37,001 --> 00:22:38,252 Kenshin… 216 00:22:41,130 --> 00:22:43,925 Jag förstår mycket väl 217 00:22:45,301 --> 00:22:49,889 att du inte vill oroa Kaoru, Yahiko och Megumi. 218 00:22:51,099 --> 00:22:52,308 Men… 219 00:22:55,853 --> 00:22:58,231 …du kan berätta för mig. 220 00:23:12,078 --> 00:23:13,788 Vad är det för ljud? 221 00:23:19,252 --> 00:23:21,879 Herr Himura! Öppna! 222 00:23:23,381 --> 00:23:24,590 Herr Himura! 223 00:23:30,346 --> 00:23:32,098 Kom fort! Maekawadojon! 224 00:23:32,181 --> 00:23:33,558 Va? 225 00:23:34,142 --> 00:23:34,976 En attack. 226 00:23:36,561 --> 00:23:39,355 Det är en slakt. Polisen kom, 227 00:23:40,106 --> 00:23:41,816 men de är ingen match! 228 00:23:41,899 --> 00:23:43,860 -Jag kommer! -Nej. 229 00:23:45,111 --> 00:23:49,991 Jag är tillbaka i morgon bitti. Håll grinden stängd. 230 00:23:51,200 --> 00:23:52,451 Du bestämmer. 231 00:24:02,879 --> 00:24:04,172 Herr Himura! 232 00:24:05,423 --> 00:24:06,883 -Herr Himura! -Vad nu? 233 00:24:06,966 --> 00:24:12,430 Har chef Uramura satt vakter vid Kamiyadojon och Ogunikliniken? 234 00:24:12,513 --> 00:24:15,474 Chefen har inte hört av sig. 235 00:24:16,309 --> 00:24:18,102 Vi är på väg dit nu. 236 00:24:19,604 --> 00:24:20,438 Kenshin. 237 00:24:20,521 --> 00:24:24,609 Jag tar hand om Maekawadojon. Gå till chefens. 238 00:24:24,692 --> 00:24:25,902 Jag tackar dig. 239 00:24:28,237 --> 00:24:30,448 URAMURA 240 00:24:38,873 --> 00:24:42,501 Lägg ner den, annars skjuter jag! 241 00:24:42,585 --> 00:24:44,420 Idiot! 242 00:24:44,503 --> 00:24:47,673 Tror du att den där kan stoppa mig? 243 00:24:56,390 --> 00:24:57,600 Make! 244 00:24:57,683 --> 00:25:01,270 Vem är du? Vad vill du? 245 00:25:08,110 --> 00:25:11,072 Vad fan är det som pågår? 246 00:25:18,996 --> 00:25:21,207 Vem står på tur? 247 00:25:32,969 --> 00:25:34,804 Fan ta dig! 248 00:25:36,931 --> 00:25:38,266 Vad vill du? 249 00:25:50,903 --> 00:25:52,822 Slappna av! 250 00:25:53,656 --> 00:25:55,908 Du kommer inte att vara ensam. 251 00:25:55,992 --> 00:25:59,036 Ni kan dö tillsammans. 252 00:25:59,120 --> 00:26:00,705 Nej! Döda mig istället! 253 00:26:07,169 --> 00:26:08,879 Hata mig inte för det här. 254 00:26:10,172 --> 00:26:11,549 Utan… 255 00:26:18,431 --> 00:26:20,391 Hata mig? 256 00:26:22,101 --> 00:26:25,479 Tillräckligt många människor hatar mig redan. 257 00:26:27,565 --> 00:26:30,484 Vänster kind, korsade ärr… 258 00:26:30,568 --> 00:26:32,778 Herr Himura! Var försiktig! 259 00:26:32,862 --> 00:26:34,572 Så, det är du? 260 00:26:35,906 --> 00:26:37,283 Mördaren Battosai? 261 00:26:38,868 --> 00:26:39,702 Perfekt! 262 00:27:32,922 --> 00:27:34,256 Berätta… 263 00:27:36,217 --> 00:27:38,636 …vem använder dig för hämnd? 264 00:27:41,847 --> 00:27:44,308 En bra kille. 265 00:27:44,392 --> 00:27:48,562 Vi brukade se vem som kunde döda flest på en natt. 266 00:27:51,774 --> 00:27:54,235 Det var kul. 267 00:27:55,152 --> 00:27:58,406 Så du har också levt ett liv i skam. 268 00:28:01,951 --> 00:28:04,036 Vi är av samma skrot och korn. 269 00:28:04,120 --> 00:28:07,748 Om du är ute efter hämnd ska jag kämpa så mycket du vill. 270 00:28:09,375 --> 00:28:11,961 Men dra inte in andra. 271 00:28:54,962 --> 00:28:58,340 Minnen av min gudagåva! 272 00:29:16,108 --> 00:29:17,193 Ut! 273 00:29:35,961 --> 00:29:36,879 Hallå! 274 00:29:39,548 --> 00:29:40,466 Lever ni? 275 00:29:43,928 --> 00:29:46,430 Jag kom för sent! 276 00:29:50,309 --> 00:29:51,811 Vad hände? 277 00:30:04,615 --> 00:30:07,326 Jag vet vad du tänker. 278 00:30:11,247 --> 00:30:13,666 "Vilka är de?" 279 00:30:14,959 --> 00:30:16,502 "Hur många är de?" 280 00:30:18,128 --> 00:30:23,467 "Vem är ledaren?" "Var ska de attackera härnäst?" 281 00:30:31,600 --> 00:30:34,311 Lid, då. 282 00:30:37,523 --> 00:30:38,566 Nu, 283 00:30:39,525 --> 00:30:41,402 dömer människan. 284 00:31:02,840 --> 00:31:04,091 Herr Himura! 285 00:31:07,761 --> 00:31:08,679 Varför? 286 00:31:09,513 --> 00:31:11,557 Varför vi? 287 00:31:15,519 --> 00:31:16,770 Varför? 288 00:32:08,489 --> 00:32:09,782 Vad är det? 289 00:32:11,742 --> 00:32:13,077 Battosai? 290 00:32:25,255 --> 00:32:28,175 Ser du min systers spöke? 291 00:32:44,608 --> 00:32:45,901 Du… 292 00:32:48,529 --> 00:32:49,655 Det är omöjligt… 293 00:32:56,745 --> 00:32:58,247 Tänk om det är det? 294 00:33:08,507 --> 00:33:10,175 Tänker du döda mig? 295 00:33:13,095 --> 00:33:15,180 Som du gjorde med henne? 296 00:33:17,641 --> 00:33:20,436 Med det där smutsiga svärdet? 297 00:33:23,439 --> 00:33:24,982 Det har gått 14 år. 298 00:33:26,066 --> 00:33:31,488 Jag begav mig till Shanghai, dog nästan, och jobbade mig upp 299 00:33:32,156 --> 00:33:35,743 till Shanghaimaffians topp. 300 00:33:36,744 --> 00:33:38,829 Allt medan 301 00:33:39,705 --> 00:33:42,666 jag planerade att återvända och hämnas min syster. 302 00:33:48,589 --> 00:33:49,882 Vänta bara. 303 00:33:51,550 --> 00:33:53,969 Människans dom är nära förestående. 304 00:33:56,805 --> 00:33:59,349 Mina män hatar dig också. 305 00:33:59,933 --> 00:34:04,188 Och vi är kapabla till allt. 306 00:34:07,524 --> 00:34:08,650 Battosai… 307 00:34:10,611 --> 00:34:13,739 Jag vill inte bara orsaka dig smärta. 308 00:34:17,951 --> 00:34:19,161 Jag vill att du ska lida. 309 00:34:58,283 --> 00:34:59,326 Kenshin är här. 310 00:35:00,744 --> 00:35:04,081 Vad handlar allt det här om? 311 00:35:06,792 --> 00:35:09,545 Du, Kenshin… 312 00:35:11,255 --> 00:35:12,214 Kenshin! 313 00:35:17,136 --> 00:35:19,179 Välkommen tillbaka, Kenshin. 314 00:35:24,059 --> 00:35:26,687 Jag ska vila. 315 00:35:40,409 --> 00:35:42,202 Det är nåt som inte stämmer. 316 00:35:45,706 --> 00:35:50,169 Jag har aldrig sett honom så plågad förut. 317 00:36:19,615 --> 00:36:21,116 Tokyo 318 00:36:21,700 --> 00:36:23,702 är nu i hög beredskap 319 00:36:24,828 --> 00:36:30,459 Fäktningsinstruktören Maekawas dojo attackerades igår kväll. 320 00:36:31,460 --> 00:36:35,881 Liksom polischef Uramuras hem. 321 00:36:35,964 --> 00:36:39,426 De flesta poliser som ryckte ut skadades. 322 00:36:40,344 --> 00:36:43,597 Vi vet inte vilka angriparna var. 323 00:36:43,680 --> 00:36:45,015 Men, 324 00:36:45,599 --> 00:36:48,685 det här är en utmaning för polisen. 325 00:36:49,728 --> 00:36:51,480 Vår värdighet står på spel. 326 00:36:52,689 --> 00:36:55,984 Vi måste upprätthålla allmän ordning i Tokyo! 327 00:37:08,705 --> 00:37:11,041 Det var inte lätt, men jag hittade dem. 328 00:37:12,000 --> 00:37:13,794 Deras vapenförråd. 329 00:37:15,003 --> 00:37:17,756 De finns i Yokohama. 330 00:37:20,634 --> 00:37:24,596 En man vid namn Wu Heixing. En Shanghai-miljonär. 331 00:37:30,686 --> 00:37:33,480 Brist på skrupler skapar bra spioner. 332 00:37:35,691 --> 00:37:37,901 Tack så mycket! 333 00:37:40,320 --> 00:37:42,406 Jag var ett av De tio svärden. 334 00:37:42,948 --> 00:37:46,368 Som om jag skulle jobba för den nya regimen! 335 00:37:55,919 --> 00:37:59,881 Efter gårdagens händelser 336 00:38:00,590 --> 00:38:07,014 har vi 30 kamrater i lägret. 337 00:38:11,768 --> 00:38:12,853 Kom in. 338 00:38:18,191 --> 00:38:20,277 Det var ett tag sen, chefen. 339 00:38:21,028 --> 00:38:22,237 Heixing? 340 00:38:23,405 --> 00:38:25,615 När kom du tillbaka från Shanghai? 341 00:38:26,575 --> 00:38:30,746 Jag hörde att du avslutar det du kom för att göra. 342 00:38:30,829 --> 00:38:36,418 Jag ville bara se till att du kom ihåg vårt avtal. 343 00:38:38,920 --> 00:38:40,422 Jag minns. 344 00:38:41,631 --> 00:38:44,801 När jag är klar, då är organisationen din. 345 00:38:45,761 --> 00:38:47,888 Vapen, opium… Gör vad du vill. 346 00:38:48,597 --> 00:38:51,350 Japan blir ditt. 347 00:39:20,253 --> 00:39:21,630 Goda nyheter, Tomoe. 348 00:39:23,423 --> 00:39:28,512 Det är äntligen dags för himlen att döma Battosai. 349 00:39:32,307 --> 00:39:35,143 Enishi… Inte du! 350 00:39:36,061 --> 00:39:37,312 Visste du inte? 351 00:39:38,355 --> 00:39:40,982 De sa att de hade berättat för dig. 352 00:39:45,779 --> 00:39:47,406 Gå hem, Enishi. 353 00:39:48,448 --> 00:39:50,826 Du är vår familjs son. 354 00:39:51,660 --> 00:39:53,870 -Blanda dig inte i. -Åt helvete med familjen! 355 00:39:54,579 --> 00:39:56,373 Det är dig jag vill… 356 00:39:56,456 --> 00:39:58,583 Gå hem, Enishi. 357 00:40:01,169 --> 00:40:02,421 Varför? 358 00:40:08,468 --> 00:40:09,636 Vad hände? 359 00:40:15,725 --> 00:40:19,771 Varför skydda honom? Han är din fiende! 360 00:40:19,855 --> 00:40:22,941 Han stal din lycka. Du borde vilja hämnas! 361 00:40:55,682 --> 00:40:59,102 KAMIYADOJON 362 00:42:15,929 --> 00:42:20,141 Igår kväll efter att ni två gick ut, 363 00:42:21,851 --> 00:42:23,311 sa Yahiko… 364 00:42:25,313 --> 00:42:27,857 …att han var trött på att vara svag. 365 00:42:33,196 --> 00:42:38,118 På sitt eget sätt, anar han att trubbel är på väg. 366 00:42:40,203 --> 00:42:42,956 Han försöker stärka sig själv. 367 00:42:55,885 --> 00:42:58,096 Då borde jag prata med er alla. 368 00:43:01,975 --> 00:43:06,354 Samla alla, fröken Kaoru. 369 00:43:16,948 --> 00:43:22,495 Igår kväll attackerades Maekawadojon och chef Uramuras hem. 370 00:43:25,790 --> 00:43:29,002 Allt för att hämnas på mig. 371 00:43:32,130 --> 00:43:34,299 Hämnas på dig? 372 00:43:37,010 --> 00:43:39,804 Attacken på Akabeko också. 373 00:43:45,226 --> 00:43:48,146 De planerades av en man vid namn Enishi Yukishiro. 374 00:43:50,315 --> 00:43:53,068 Bror till Tomoe Himura, 375 00:43:54,694 --> 00:43:57,238 min fru som jag högg ihjäl. 376 00:44:10,335 --> 00:44:12,003 När shogunatet föll… 377 00:44:15,632 --> 00:44:16,841 När… 378 00:44:19,260 --> 00:44:22,138 …jag fick de här ärren. 379 00:44:27,686 --> 00:44:28,645 Kvinna… 380 00:44:29,312 --> 00:44:31,231 Häll upp en drink åt oss. 381 00:44:31,856 --> 00:44:36,695 Vi är ute dag och natt och riskerar våra liv för såna som du. 382 00:44:38,947 --> 00:44:41,950 Kyoto är ingen plats för låtsaspatrioter. 383 00:44:44,536 --> 00:44:45,370 Du är min! 384 00:44:56,172 --> 00:44:59,259 Jag ville bara tacka dig. 385 00:45:02,470 --> 00:45:04,222 Du får det… 386 00:45:06,391 --> 00:45:08,518 …att regna blod. 387 00:45:15,817 --> 00:45:17,235 Jag stannar hos dig… 388 00:45:19,529 --> 00:45:21,614 …ett tag till. 389 00:45:45,305 --> 00:45:48,349 Vad är lycka? 390 00:45:50,185 --> 00:45:55,732 Att bo här med dig har besvarat den frågan åt mig. 391 00:46:00,069 --> 00:46:01,154 Jag var 392 00:46:02,071 --> 00:46:06,159 förlovad. 393 00:46:09,496 --> 00:46:10,997 Före bröllopet, 394 00:46:12,499 --> 00:46:17,921 i Kyotos oroligheter, gjorde han den ultimata uppoffringen. 395 00:46:24,886 --> 00:46:27,388 Om du vill hämnas, 396 00:46:28,056 --> 00:46:33,144 närma dig Battosai och ta reda allt du kan om honom. 397 00:46:35,855 --> 00:46:40,151 Hitta hans svagheter. 398 00:46:42,904 --> 00:46:44,239 Tomoe, 399 00:46:46,032 --> 00:46:48,868 lyckan du en gång förlorade… 400 00:46:51,579 --> 00:46:54,165 …kommer du aldrig att förlora igen. 401 00:47:18,314 --> 00:47:19,774 Den 5 april. 402 00:47:20,942 --> 00:47:25,989 Före vårt bröllop, gjorde Kiyosato den ultimata uppoffringen. 403 00:47:38,501 --> 00:47:39,836 Jag kan inte dö! 404 00:47:42,130 --> 00:47:44,173 Det finns nån jag älskar. 405 00:47:58,563 --> 00:48:00,857 Jag vill hämnas Kiyosato. 406 00:51:38,825 --> 00:51:40,117 Tomoe… 407 00:52:27,248 --> 00:52:28,291 Tomoe… 408 00:52:39,760 --> 00:52:41,095 Tomoe… 409 00:52:46,183 --> 00:52:47,977 Du är också arg. 410 00:53:33,022 --> 00:53:34,190 Är du okej? 411 00:53:37,860 --> 00:53:42,031 Det är första gången du hör talas om den här Tomoe. 412 00:53:47,203 --> 00:53:50,498 Ja. Det är en överraskning. 413 00:53:55,252 --> 00:54:01,008 Men jag tycker synd om henne. 414 00:54:05,054 --> 00:54:10,434 Hon kanske hade ett rent hjärta. 415 00:54:13,813 --> 00:54:16,649 Hon hatade sig själv för att hon föll 416 00:54:17,650 --> 00:54:20,569 för mannen som dödade hennes första kärlek. 417 00:54:24,323 --> 00:54:25,783 Så… 418 00:54:28,494 --> 00:54:31,372 …hon kanske ville att han skulle hugga henne. 419 00:54:41,549 --> 00:54:43,384 Jag är säker på 420 00:54:45,011 --> 00:54:47,722 att Kenshin aldrig kommer att glömma Tomoe. 421 00:54:50,891 --> 00:54:57,398 Att älska nån så djupt… 422 00:55:02,862 --> 00:55:04,113 …och… 423 00:55:08,284 --> 00:55:09,994 …döda henne med sin egen hand. 424 00:55:17,501 --> 00:55:19,128 Det glömmer man aldrig. 425 00:55:32,433 --> 00:55:33,476 Men, 426 00:55:35,019 --> 00:55:37,188 du och Kenshin lever. 427 00:55:43,527 --> 00:55:48,199 Eftersom ni lever, så kan ni gå vidare tillsammans. 428 00:55:49,617 --> 00:55:54,789 Men Tomoe är död och kan inte göra det. 429 00:56:04,298 --> 00:56:07,134 Kom igen. Gå till honom. 430 00:56:54,265 --> 00:56:55,391 Kenshin. 431 00:56:59,728 --> 00:57:00,938 Fröken Kaoru… 432 00:57:06,443 --> 00:57:12,616 Jag vet att du hatar att störa folk. Jag trodde att du skulle försvinna igen. 433 00:57:32,678 --> 00:57:34,096 Tack. 434 00:57:59,205 --> 00:58:01,832 Klenod efter klenod! 435 00:58:05,628 --> 00:58:06,712 Se här! 436 00:58:07,880 --> 00:58:11,675 Ett kinesiskt wo-dao svärd! Jag har aldrig sett ett förut. 437 00:58:21,060 --> 00:58:24,396 Vad nu? Jag är upptagen. 438 00:58:27,900 --> 00:58:28,901 Du, alltså? 439 00:58:30,236 --> 00:58:34,156 Svärdtjuven som förlorade mot Battosai och bytte sida? 440 00:58:34,698 --> 00:58:36,200 Svärdjägare! 441 00:58:42,289 --> 00:58:43,499 Sak samma. 442 00:58:44,625 --> 00:58:50,548 Jag skickade polisen till fel ställe, precis som den där kinesen Wu sa. 443 00:58:51,423 --> 00:58:53,842 Det förtjänar en belöning. 444 00:58:54,468 --> 00:58:57,513 Det här är ett bra svärd! 445 00:58:57,596 --> 00:58:59,306 Det kan skada dig. 446 00:59:00,599 --> 00:59:03,018 Dess balans skiljer sig från japanska svärd. 447 00:59:15,406 --> 00:59:17,616 Du verkar säker på dig själv. 448 00:59:20,077 --> 00:59:22,663 Hatar du också Battosai? 449 00:59:31,589 --> 00:59:33,966 Helt plötsligt, 450 00:59:34,883 --> 00:59:36,885 vill jag testa den här klingan. 451 00:59:47,271 --> 00:59:48,856 KAMIYADOJON 452 00:59:48,939 --> 00:59:52,484 Tack för era insatser det senaste året. 453 00:59:53,402 --> 00:59:54,987 -Tack, mästare. -Tack, mästare. 454 01:00:01,076 --> 01:00:02,411 Utgå! 455 01:00:02,494 --> 01:00:03,412 -Ja! -Ja! 456 01:00:07,458 --> 01:00:10,294 Ta en paus, sen städar vi! 457 01:00:10,377 --> 01:00:11,503 -Ja! -Ja! 458 01:00:52,461 --> 01:00:53,962 Nu, 459 01:00:54,046 --> 01:00:56,799 människan dömer. 460 01:00:56,882 --> 01:00:58,592 Varför? 461 01:00:58,676 --> 01:01:00,678 Varför oss? 462 01:01:00,761 --> 01:01:03,639 MÄNNISKAN DÖMER 463 01:01:22,324 --> 01:01:24,076 Hallå! 464 01:01:28,789 --> 01:01:30,082 Hejsan! 465 01:01:30,165 --> 01:01:31,709 Misao! 466 01:01:31,792 --> 01:01:32,668 Hur är det? 467 01:01:32,751 --> 01:01:36,130 Vad gör du här? Kommer du från Kyoto? 468 01:01:36,213 --> 01:01:40,968 Det tog så lång tid! Tokyo är så långt borta! 469 01:01:41,051 --> 01:01:43,595 Visst är det. Kom du ensam? 470 01:01:46,640 --> 01:01:47,933 Aoshi också? 471 01:01:49,893 --> 01:01:51,478 Är Himura här? 472 01:02:04,199 --> 01:02:07,578 Varför är du här? 473 01:02:09,496 --> 01:02:11,415 Prästen i Suikojitemplet 474 01:02:11,999 --> 01:02:16,378 hörde av sin avlidne far att Himura var inblandad i äldstes död. 475 01:02:18,297 --> 01:02:19,840 Fadern 476 01:02:20,424 --> 01:02:22,301 kände tydligen Himura. 477 01:02:24,803 --> 01:02:26,805 Tänka sig! 478 01:02:27,848 --> 01:02:32,144 Battosai som kämpar jämte Shogunens Dolda vakter! 479 01:02:33,103 --> 01:02:35,230 Ödet är bra märkligt. 480 01:02:35,898 --> 01:02:40,194 Himura lever ett lugnt liv i Tokyo nu. 481 01:02:41,278 --> 01:02:42,488 Jag förstår. 482 01:02:44,072 --> 01:02:48,660 Om du har möjlighet, kan du ge honom ett meddelande? 483 01:02:50,162 --> 01:02:57,085 Min far hade hans avlidna hustrus dagbok och jag vill återlämna den. 484 01:03:00,756 --> 01:03:03,842 Han pratade ofta med min far 485 01:03:05,177 --> 01:03:07,721 om hur en som hade dödat så många 486 01:03:08,680 --> 01:03:11,433 borde leva sitt liv. 487 01:03:12,309 --> 01:03:15,687 Eller om han ens borde leva. 488 01:03:29,993 --> 01:03:31,036 Här. 489 01:03:38,836 --> 01:03:41,922 Är det Tomoes dagbok? 490 01:03:44,800 --> 01:03:46,260 Kände du till henne? 491 01:03:48,971 --> 01:03:50,305 Har du läst den? 492 01:03:50,889 --> 01:03:53,058 Jag kunde inte göra det! 493 01:03:53,809 --> 01:03:57,813 Den är säkert viktig för Himura, så jag tog med den. 494 01:04:37,144 --> 01:04:43,525 HJÄRTAT ATT LEVA I AUTENTISK SANNING 495 01:04:46,320 --> 01:04:48,155 Vakterna berättade 496 01:04:48,238 --> 01:04:50,324 nåt intressant. 497 01:04:51,158 --> 01:04:54,703 De sa att det ska regna blod i Tokyo i december. 498 01:04:55,454 --> 01:04:59,416 Och Battosai är anledningen. 499 01:05:55,347 --> 01:06:01,186 {\an8}YOKOHAMA LAGERDISTRIKT 500 01:06:10,904 --> 01:06:13,031 Grupp 2, till vänster. 501 01:06:13,532 --> 01:06:15,826 Grupp 3, säkra bakdörren. 502 01:06:16,368 --> 01:06:17,494 Vi går in. 503 01:06:18,161 --> 01:06:19,204 -Uppfattat. -Uppfattat. 504 01:07:21,016 --> 01:07:23,477 Det är en fälla! 505 01:08:01,473 --> 01:08:04,017 Det här borde ge oss lite tid. 506 01:08:34,172 --> 01:08:36,383 Vad är det här? En extrautgåva? 507 01:08:38,552 --> 01:08:39,761 Vad är det? 508 01:08:43,014 --> 01:08:45,267 MÄNNISKAN DÖMER 509 01:08:51,815 --> 01:08:53,692 Vad är det? 510 01:08:54,442 --> 01:08:55,610 Titta! 511 01:09:36,109 --> 01:09:37,694 Vad är det för ljud? 512 01:09:38,236 --> 01:09:40,113 Samma som förut. 513 01:09:48,705 --> 01:09:49,956 Kapten Aoshi! 514 01:09:50,957 --> 01:09:52,125 Jag måste gå! 515 01:10:25,367 --> 01:10:27,786 Låt festivalen börja! 516 01:11:08,493 --> 01:11:09,577 För ner oss. 517 01:11:30,098 --> 01:11:31,558 Följ det. 518 01:11:31,641 --> 01:11:33,226 Gör vad du måste. 519 01:11:34,060 --> 01:11:35,020 Uppfattat. 520 01:11:46,406 --> 01:11:48,908 Människans dom är nära förestående. 521 01:11:50,118 --> 01:11:52,495 Mina män hatar dig också. 522 01:11:53,330 --> 01:11:57,625 Och vi är kapabla till allt. 523 01:12:00,295 --> 01:12:01,504 Battosai… 524 01:12:03,340 --> 01:12:06,009 Jag vill inte bara orsaka dig smärta. 525 01:12:06,760 --> 01:12:08,136 Jag vill att du ska lida. 526 01:12:14,768 --> 01:12:16,269 Är du okej? 527 01:12:16,978 --> 01:12:18,480 Tack! 528 01:12:59,270 --> 01:13:00,355 Skynda! 529 01:13:00,438 --> 01:13:01,564 Skynda! 530 01:13:04,901 --> 01:13:07,320 Är Battosai här? 531 01:13:10,031 --> 01:13:11,282 Det här är för honom! 532 01:13:26,423 --> 01:13:27,382 Gå. 533 01:13:27,465 --> 01:13:29,676 Gå upp! Skynda! 534 01:13:29,759 --> 01:13:31,010 Tack! 535 01:13:32,262 --> 01:13:34,013 Vem är du? 536 01:13:35,265 --> 01:13:37,183 Onda krafter 537 01:13:38,059 --> 01:13:41,229 kommer att begrava onda människor i mörkret. 538 01:13:43,857 --> 01:13:47,152 Som den sista kaptenen av de Dolda vakterna, 539 01:13:47,819 --> 01:13:49,988 är det min uppgift. 540 01:14:14,929 --> 01:14:16,598 Vem du än är, 541 01:14:17,515 --> 01:14:21,311 får du inte stå i vägen för Mumyoi! 542 01:14:23,021 --> 01:14:24,606 Stå inte bara där! 543 01:14:25,398 --> 01:14:26,441 Du med! 544 01:14:37,869 --> 01:14:38,953 Vem är du? 545 01:14:46,294 --> 01:14:47,545 Är det du? 546 01:14:49,631 --> 01:14:52,258 Kenshins svåger? 547 01:14:58,056 --> 01:15:00,183 Han är inte här. 548 01:15:00,266 --> 01:15:01,309 Men, 549 01:15:02,477 --> 01:15:06,856 om du är ute efter bråk så ställer jag upp. 550 01:15:10,276 --> 01:15:11,152 Jaså? 551 01:15:13,446 --> 01:15:16,783 Stora ord från små glasögon! 552 01:15:39,639 --> 01:15:40,682 Kapten Aoshi! 553 01:15:49,691 --> 01:15:50,733 Kapten Aoshi! 554 01:15:51,484 --> 01:15:53,653 Det är Battosai vi vill ha! 555 01:15:56,573 --> 01:15:58,783 Inte dig! 556 01:16:19,095 --> 01:16:20,221 Sanosuke! 557 01:16:24,601 --> 01:16:27,937 Hörni, när ni bråkar, 558 01:16:28,021 --> 01:16:29,522 använd huvudet! 559 01:17:20,698 --> 01:17:21,908 Kapten Aoshi! 560 01:17:31,626 --> 01:17:32,919 Kapten Aoshi… 561 01:17:38,257 --> 01:17:39,509 Kapten Aoshi! 562 01:17:40,301 --> 01:17:41,219 Kapten Aoshi! 563 01:17:43,971 --> 01:17:45,181 Kapten Aoshi! 564 01:17:46,140 --> 01:17:49,644 Han skyddade mig. 565 01:17:50,603 --> 01:17:51,562 Är du okej? 566 01:17:52,480 --> 01:17:55,274 Tack! 567 01:17:55,358 --> 01:17:58,111 Kapten Aoshi! 568 01:18:01,114 --> 01:18:02,198 Kapten Aoshi! 569 01:18:04,367 --> 01:18:05,535 Fan också! 570 01:18:40,027 --> 01:18:42,447 Vänta, Battosai! 571 01:18:46,576 --> 01:18:48,578 Gör slut på mig. 572 01:18:56,043 --> 01:19:00,548 För att återföra kejsaren, 573 01:19:01,549 --> 01:19:03,885 stal du vår samurajstolthet. 574 01:19:05,344 --> 01:19:06,846 Du förnekade oss… 575 01:19:09,390 --> 01:19:11,517 …en ärofylld död. 576 01:19:16,105 --> 01:19:18,107 Så nu… 577 01:19:20,818 --> 01:19:22,403 …med de händerna… 578 01:19:25,406 --> 01:19:28,159 Ge mig det nu! 579 01:19:36,292 --> 01:19:37,877 Så mycket 580 01:19:39,462 --> 01:19:42,173 är du skyldig mig! 581 01:19:52,058 --> 01:19:54,393 Döda mig! 582 01:20:12,119 --> 01:20:13,454 Jag är ledsen. 583 01:20:17,375 --> 01:20:22,547 Jag har svurit att aldrig döda igen med den här klingan. 584 01:20:25,466 --> 01:20:27,343 Lev, i den nya eran. 585 01:20:31,264 --> 01:20:32,098 Stilla! 586 01:20:32,181 --> 01:20:35,184 Skär åtminstone av den här armen! 587 01:20:36,185 --> 01:20:37,812 Följ med tyst! 588 01:20:37,895 --> 01:20:40,731 För om jag har kvar den… 589 01:20:42,024 --> 01:20:43,901 Battosai! 590 01:20:47,822 --> 01:20:49,448 Battosai! 591 01:20:49,532 --> 01:20:52,493 Döda mig! Snälla! 592 01:21:26,360 --> 01:21:27,320 Sano! 593 01:21:34,702 --> 01:21:36,287 Ken… 594 01:21:40,041 --> 01:21:41,459 Kaoru… 595 01:21:44,795 --> 01:21:46,213 Förlåt. 596 01:21:48,424 --> 01:21:49,884 Jag är ledsen. 597 01:21:50,468 --> 01:21:52,094 Han tog Kaoru. 598 01:21:55,306 --> 01:21:56,849 Jag kunde inte stoppa honom. 599 01:21:58,643 --> 01:22:00,311 Jag kunde inte göra nåt… 600 01:22:03,022 --> 01:22:04,565 …bara se på. 601 01:22:34,470 --> 01:22:35,930 Titta noga nu. 602 01:22:44,146 --> 01:22:45,439 Vänta! 603 01:22:46,649 --> 01:22:49,694 Rör henne inte! 604 01:22:55,700 --> 01:22:56,993 Oroa dig inte. 605 01:23:16,012 --> 01:23:17,096 Yahiko! 606 01:23:31,652 --> 01:23:33,904 "Hjärtat att leva i autentisk sanning"? 607 01:23:35,990 --> 01:23:36,949 Så dumt. 608 01:23:46,083 --> 01:23:49,253 Är du Enishi Yukishiro? 609 01:23:50,588 --> 01:23:52,214 Än sen? 610 01:23:53,340 --> 01:23:57,511 Att döda Kenshin eller mig ger dig inte Tomoe tillbaka. 611 01:23:58,095 --> 01:23:59,972 Du förlorar bara din själ, 612 01:24:01,557 --> 01:24:03,684 fångad av din vrede. 613 01:24:03,768 --> 01:24:05,519 Hur känner du henne? 614 01:24:14,528 --> 01:24:15,696 Hörde du det… 615 01:24:18,783 --> 01:24:20,451 …från Battosai? 616 01:24:22,244 --> 01:24:23,954 Min systers namn? 617 01:26:02,261 --> 01:26:06,098 Här ska jag sörja för människans dom. 618 01:29:12,159 --> 01:29:13,869 Det finns ingen utväg. 619 01:29:17,039 --> 01:29:20,084 Människans dom kräver din död. 620 01:29:20,667 --> 01:29:23,837 Tomoe hade inte velat det här. 621 01:29:23,921 --> 01:29:24,755 Tyst. 622 01:29:26,340 --> 01:29:28,050 Hur vet du det? 623 01:29:29,718 --> 01:29:30,552 Dö! 624 01:29:31,887 --> 01:29:32,888 Dö! 625 01:29:36,058 --> 01:29:39,645 Du för inte hennes talan. Dö! 626 01:29:41,605 --> 01:29:42,523 Dö! 627 01:29:43,399 --> 01:29:45,442 Dö! 628 01:29:50,405 --> 01:29:51,573 Dö! 629 01:30:22,646 --> 01:30:23,689 Varför? 630 01:30:30,737 --> 01:30:33,365 Varför ser du så ledsen ut? 631 01:30:41,540 --> 01:30:43,709 Varför ler du inte? 632 01:31:46,813 --> 01:31:52,069 ATT LEVA I AUTENTISK SANNING 633 01:31:58,242 --> 01:31:59,534 Mannen jag träffade 634 01:32:00,619 --> 01:32:02,412 är en vandrare som heter Kenshin. 635 01:32:02,496 --> 01:32:05,332 Att vandra är den enkla vägen ut. 636 01:32:05,916 --> 01:32:08,627 För att hjälpa dig, vad annars? 637 01:32:09,211 --> 01:32:10,128 Det där svärdet 638 01:32:10,879 --> 01:32:12,339 är till dig. 639 01:32:12,923 --> 01:32:13,840 Ditt liv 640 01:32:14,591 --> 01:32:17,594 tillhör inte bara dig. 641 01:32:17,678 --> 01:32:22,099 Ta hand om ditt eget liv före nån annans. 642 01:32:22,724 --> 01:32:24,977 Jag kan inte låta honom dö nu. 643 01:32:26,061 --> 01:32:27,896 Jag ska skydda honom, 644 01:32:29,147 --> 01:32:30,857 trots att det betyder mitt liv. 645 01:32:55,674 --> 01:32:56,800 Kenshin! 646 01:33:06,393 --> 01:33:07,686 Ska du gå? 647 01:33:10,355 --> 01:33:11,440 Yahiko… 648 01:33:15,777 --> 01:33:17,362 Ta hand om Sano. 649 01:33:41,261 --> 01:33:43,930 Den första som hittar honom dödar honom. 650 01:33:46,099 --> 01:33:47,476 Okej? 651 01:33:49,978 --> 01:33:51,438 Gör som du vill. 652 01:33:53,940 --> 01:33:54,775 Kom igen. 653 01:34:02,908 --> 01:34:04,034 Kallade du? 654 01:34:07,204 --> 01:34:08,622 Det är lite tidigt, 655 01:34:09,915 --> 01:34:12,542 men organisationen är din. 656 01:34:13,835 --> 01:34:15,879 Varför då? 657 01:34:15,962 --> 01:34:18,090 Mitt privata krig är nästan över. 658 01:34:22,469 --> 01:34:26,640 Det är inte så enkelt, chefen. 659 01:34:29,476 --> 01:34:32,479 Den japanska polisen har fått nys om det här stället. 660 01:34:33,146 --> 01:34:37,317 Om du förlorar och de griper dig igen, då kommer vår regering inte… 661 01:34:37,401 --> 01:34:38,235 Heixing! 662 01:34:44,699 --> 01:34:46,451 Vad sa du? 663 01:34:48,286 --> 01:34:51,540 Tror du att jag kan förlora? 664 01:34:51,623 --> 01:34:53,458 Nej, aldrig. 665 01:34:58,505 --> 01:34:59,840 Stick härifrån. 666 01:35:00,590 --> 01:35:03,135 Ett ord till så jag dödar dig också! 667 01:35:22,654 --> 01:35:24,573 Vänder du om? 668 01:35:24,656 --> 01:35:25,532 Håll käften! 669 01:35:26,116 --> 01:35:29,870 Vi ska döda Battosai och sen Yukishiro. 670 01:35:31,121 --> 01:35:32,205 Herr Wu… 671 01:35:36,918 --> 01:35:39,296 Tack för hjälpen i Kyoto. 672 01:35:40,797 --> 01:35:43,550 Jag fick veta att du har ett jobb åt mig. 673 01:35:58,231 --> 01:36:00,108 Du! Stanna! 674 01:36:01,485 --> 01:36:02,527 Stanna! 675 01:36:17,792 --> 01:36:19,628 Så du är Battosai? 676 01:36:19,711 --> 01:36:21,880 Vi har väntat. 677 01:38:44,314 --> 01:38:45,440 Himura! 678 01:38:45,523 --> 01:38:47,984 Håll det inte för dig själv! 679 01:38:50,570 --> 01:38:51,613 Fröken Misao! 680 01:38:51,696 --> 01:38:56,493 Till Aoshi Shinomori, kapten för Edos Dolda vakter. 681 01:38:56,576 --> 01:38:59,913 Misao Makimachi är med dig! 682 01:39:11,132 --> 01:39:12,509 Det här är mitt jobb. 683 01:39:15,011 --> 01:39:16,638 Kenshin! 684 01:39:16,721 --> 01:39:17,555 Sano? 685 01:39:17,639 --> 01:39:19,557 Ur vägen! 686 01:39:35,824 --> 01:39:38,743 Kenshin, spring! 687 01:39:39,661 --> 01:39:41,538 Kom igen, Himura! 688 01:39:55,301 --> 01:39:57,178 Spring! 689 01:40:23,621 --> 01:40:24,956 Fan också! 690 01:40:25,039 --> 01:40:26,791 Gå runt! 691 01:40:42,766 --> 01:40:45,268 Jag har inte tid att leka nu. 692 01:40:46,269 --> 01:40:47,520 "Leka"? 693 01:40:48,104 --> 01:40:49,230 Hur vågar du? 694 01:40:50,523 --> 01:40:53,151 Jag har trumfkortet här! 695 01:40:56,362 --> 01:41:00,992 Den bästa av De tio svärdens mördare, Sojiro Seta! 696 01:41:01,075 --> 01:41:03,828 Gör ditt värsta! 697 01:41:04,662 --> 01:41:05,955 Du! 698 01:41:07,540 --> 01:41:10,752 Det var ett tag sen, herr Himura. 699 01:41:29,562 --> 01:41:31,856 Hallå! Vad gör du? 700 01:41:32,732 --> 01:41:35,068 Jag blev också en vandrare. 701 01:41:35,151 --> 01:41:39,113 Efter att herr Himura slog mig, förlorade mitt liv mening. 702 01:41:42,325 --> 01:41:44,536 Det var ett tag sen jag drog ett svärd, 703 01:41:45,537 --> 01:41:47,539 men jag är nog bättre än du. 704 01:41:48,790 --> 01:41:51,960 Ta dem! Döda dem båda! 705 01:44:00,797 --> 01:44:02,173 Det var kul. 706 01:44:03,716 --> 01:44:08,221 Det är skönt att inte behöva oroa sig för sin rygg för en gångs skull. 707 01:44:20,483 --> 01:44:22,777 Sätt igång, herr Himura. 708 01:44:23,611 --> 01:44:25,238 Visa mig 709 01:44:25,738 --> 01:44:32,036 hur svärdet skär igenom gammalt hat och befriar de som är fångna i det förflutna. 710 01:44:34,497 --> 01:44:35,748 Jag tackar dig. 711 01:45:19,125 --> 01:45:19,959 Kom igen. 712 01:46:39,539 --> 01:46:40,706 Så du är här… 713 01:46:43,251 --> 01:46:44,710 …Battosai. 714 01:46:47,672 --> 01:46:48,965 Ursäkta dröjsmålet. 715 01:46:52,301 --> 01:46:53,761 Var är fröken Kaoru? 716 01:46:54,720 --> 01:46:56,013 Minsann… 717 01:46:57,640 --> 01:46:58,891 Jag undrar verkligen. 718 01:47:02,770 --> 01:47:03,938 Enishi… 719 01:47:07,024 --> 01:47:12,071 Det är helt naturligt att du vill hämnas din syster. 720 01:47:13,281 --> 01:47:16,534 Men dra inte in andra i det. 721 01:47:17,994 --> 01:47:22,540 Endast jag är din fiende. Det är bara jag som bär skulden. 722 01:47:22,623 --> 01:47:23,583 Håll käften! 723 01:47:25,209 --> 01:47:28,171 Det är inte bara du, utan ni alla. 724 01:47:29,130 --> 01:47:33,843 Dina vänner, alla du pratar med… 725 01:47:34,468 --> 01:47:37,680 Hela detta skitland du har skapat! 726 01:47:48,941 --> 01:47:50,026 Tomoe… 727 01:47:52,278 --> 01:47:54,530 …det är äntligen dags. 728 01:48:17,970 --> 01:48:21,807 Människans dom är nära förestående. 729 01:51:08,432 --> 01:51:10,101 Nå, Battosai? 730 01:51:12,561 --> 01:51:14,939 Gör ditt sår lika ont som min systers? 731 01:51:23,239 --> 01:51:27,952 Det gör det säkert inte! 732 01:52:17,460 --> 01:52:19,044 Dö! 733 01:52:26,844 --> 01:52:31,849 Bara döden kan sona mordets synd. 734 01:52:32,433 --> 01:52:36,770 Vrid dig i smärta och dö i ånger och förtvivlan! 735 01:52:36,854 --> 01:52:39,648 Det är det enda sättet att sona på. 736 01:52:47,656 --> 01:52:48,908 Ställ dig upp! 737 01:52:51,994 --> 01:52:53,787 Det här 738 01:52:55,122 --> 01:52:57,625 sonar inte ditt brott. 739 01:53:01,754 --> 01:53:03,547 Ställ dig upp, Battosai! 740 01:53:21,273 --> 01:53:22,650 Vad är det? 741 01:53:25,402 --> 01:53:26,904 Klarar du inte mer? 742 01:53:30,366 --> 01:53:31,909 Ta livet av dig, då. 743 01:53:34,495 --> 01:53:38,791 Använd det där falska, omvända svärdet mot dig själv 744 01:53:40,000 --> 01:53:41,502 och dö. 745 01:53:51,804 --> 01:53:52,972 Din jävel. 746 01:53:55,140 --> 01:54:00,437 Du dödar fler än du kan räkna och är rädd för att ta livet av dig? 747 01:54:07,152 --> 01:54:08,779 Battosai! 748 01:54:14,243 --> 01:54:16,370 Jag har tänkt på att dö många gånger. 749 01:54:19,790 --> 01:54:23,877 Men jag visste att min död aldrig skulle sona för mina synder. 750 01:54:26,005 --> 01:54:27,464 Sluta pladdra. 751 01:54:29,300 --> 01:54:31,802 Jag vet fortfarande inte… 752 01:54:35,806 --> 01:54:37,600 …hur man sonar. 753 01:54:44,398 --> 01:54:45,649 Men nu… 754 01:54:50,321 --> 01:54:51,697 …för mina vänner… 755 01:54:55,868 --> 01:54:58,996 …och för freden som Tomoe ville ha… 756 01:55:04,710 --> 01:55:05,711 Enishi… 757 01:55:08,422 --> 01:55:09,882 Jag måste stoppa dig. 758 01:55:26,857 --> 01:55:28,067 Enishi… 759 01:55:29,902 --> 01:55:32,237 Ser du Tomoe… 760 01:55:34,782 --> 01:55:36,533 …le nu? 761 01:57:15,799 --> 01:57:19,011 Hur kunde min syster falla för dig? 762 01:57:52,294 --> 01:57:55,214 Dina känslor för henne är inte fel. 763 01:57:57,257 --> 01:58:00,219 Och inte ditt hat för mig heller. 764 01:58:02,054 --> 01:58:05,224 Men sättet du lever på, 765 01:58:06,141 --> 01:58:08,102 är väldigt fel. 766 01:58:12,940 --> 01:58:14,691 Avsluta det här. 767 01:58:48,684 --> 01:58:49,685 Tomoe… 768 01:59:05,075 --> 01:59:06,201 Tomoe… 769 01:59:26,680 --> 01:59:29,141 Battosai! 770 01:59:43,614 --> 01:59:45,032 Fan ta dig! 771 01:59:53,540 --> 01:59:54,791 Enishi… 772 01:59:59,254 --> 02:00:00,881 Jag är ledsen. 773 02:00:16,104 --> 02:00:18,398 Du ser mig som ett skämt! 774 02:00:19,107 --> 02:00:20,275 Jag ska döda dig! 775 02:00:20,359 --> 02:00:21,568 -Allihop! -Nej! 776 02:00:26,949 --> 02:00:28,200 Håll dig ur vägen. 777 02:00:44,091 --> 02:00:45,259 Din jävel! 778 02:00:47,803 --> 02:00:48,762 Heixing! 779 02:00:52,349 --> 02:00:54,434 Hindra mig inte! 780 02:01:02,651 --> 02:01:03,694 Nej! 781 02:01:04,695 --> 02:01:05,779 Sluta! 782 02:01:06,363 --> 02:01:08,949 Du kommer att döda honom! 783 02:01:09,825 --> 02:01:11,076 Det kommer du! 784 02:01:21,461 --> 02:01:23,797 Tack för att du skyddade… 785 02:01:25,632 --> 02:01:26,758 …fröken Kaoru. 786 02:01:36,643 --> 02:01:37,978 Nej… 787 02:01:41,481 --> 02:01:42,316 Nej! 788 02:01:42,399 --> 02:01:43,400 Kenshin. 789 02:01:45,527 --> 02:01:47,988 Jag ville skydda… 790 02:01:52,951 --> 02:01:55,537 Den jag ville skydda… 791 02:03:02,104 --> 02:03:03,271 Tomoe! 792 02:03:07,109 --> 02:03:09,194 Fan också! 793 02:03:13,198 --> 02:03:14,533 Fan också! 794 02:04:25,270 --> 02:04:28,607 Enishi Yukishiro, det här kom till dig. 795 02:04:32,819 --> 02:04:37,073 TILL ENISHI YUKISHIRO GODKÄND AV GRANSKARE 796 02:04:49,377 --> 02:04:53,632 {\an8}DENHÄR DAGBOKEN BORDE VARA MED DIG 797 02:04:53,715 --> 02:04:58,094 {\an8}FÖR DIN SYSTERS SKULL, BER JAG ATT DU FÅR LEVA 798 02:05:06,686 --> 02:05:10,148 {\an8}KAORU KAMIYA 799 02:05:48,979 --> 02:05:53,483 Han är mannen som berövade mig min lycka, 800 02:05:55,026 --> 02:05:59,739 och mannen som gav mig lycka på nytt. 801 02:06:01,700 --> 02:06:06,288 Han kommer att döda igen. 802 02:06:06,997 --> 02:06:10,292 Men när han har dödat klart, 803 02:06:11,334 --> 02:06:16,506 har han nog räddat fler liv än han har dödat. 804 02:06:20,844 --> 02:06:23,346 Jag kan inte låta honom dö nu. 805 02:06:50,081 --> 02:06:51,708 Jag ska skydda honom, 806 02:06:53,418 --> 02:06:55,337 trots att det kostar mig mitt liv. 807 02:07:04,971 --> 02:07:10,560 JAG SKA SKYDDA HONOM TROTS ATT DET KOSTAR MIG MITT LIV 808 02:08:09,828 --> 02:08:10,787 -Tio! -Tio! 809 02:08:12,414 --> 02:08:13,248 -Ett! -Ett! 810 02:08:14,749 --> 02:08:15,750 -Två! -Två! 811 02:08:17,127 --> 02:08:18,128 -Tre! -Tre! 812 02:08:18,211 --> 02:08:19,879 HJÄRTAT ATT LEVA I AUTENTISK SANNING 813 02:08:19,963 --> 02:08:20,797 -Fyra! -Fyra! 814 02:08:22,340 --> 02:08:23,216 -Fem! -Fem! 815 02:08:24,676 --> 02:08:25,635 -Sex! -Sex! 816 02:08:39,315 --> 02:08:41,151 Överdriv inte. 817 02:08:41,735 --> 02:08:43,445 Var tyst. 818 02:08:47,574 --> 02:08:49,117 Det gjorde ont! 819 02:08:53,455 --> 02:08:54,789 Överdriv inte. 820 02:09:23,193 --> 02:09:24,819 Vad sa du till Tomoe? 821 02:09:28,448 --> 02:09:30,617 Tack, antar jag. 822 02:09:33,620 --> 02:09:37,332 I slutändan räddade Enishi mig. 823 02:09:40,126 --> 02:09:46,341 Men nu tror jag att det kanske var Tomoe som vakade över mig. 824 02:09:51,429 --> 02:09:53,139 Enishi Yukishiro… 825 02:09:55,975 --> 02:09:57,936 Jag undrar hur han har det. 826 02:10:01,314 --> 02:10:04,108 Han måste också sona. 827 02:10:09,447 --> 02:10:14,494 Inte med sin död, utan med sitt liv. 828 02:10:16,621 --> 02:10:18,081 Tills han gör det… 829 02:10:20,500 --> 02:10:23,378 …kommer inte Tomoe att le i hans sinne. 830 02:10:51,281 --> 02:10:52,615 Kenshin… 831 02:10:54,659 --> 02:10:58,079 Vad sa du till Tomoe? 832 02:11:02,000 --> 02:11:04,335 Samma som du. 833 02:11:06,296 --> 02:11:07,589 Tack. 834 02:11:10,383 --> 02:11:11,593 Och 835 02:11:12,886 --> 02:11:14,637 jag är ledsen, och… 836 02:11:21,227 --> 02:11:22,645 …hejdå. 837 02:17:18,209 --> 02:17:23,923 INGA DJUR SKADADES UNDER FILMENS INSPELNING 838 02:17:52,201 --> 02:17:57,206 Undertexter: Emelie Nilsson