1 00:00:44,848 --> 00:00:46,683 1879 (UUDEN AIKAKAUDEN 12. VUOSI) 2 00:00:46,766 --> 00:00:52,105 JOKOHAMAN ASEMA 3 00:01:32,187 --> 00:01:33,229 Satutatte itsenne! 4 00:01:34,481 --> 00:01:35,690 Rintaro! 5 00:02:03,760 --> 00:02:07,222 Tekö myitte sotalaivan - 6 00:02:07,305 --> 00:02:09,974 Makoto Shishiolle? 7 00:02:10,558 --> 00:02:12,477 Mistä tässä mahtaa olla kyse? 8 00:02:13,686 --> 00:02:14,854 Meille kerrottiin, 9 00:02:14,938 --> 00:02:19,359 että junassa on Shanghain asekauppias. 10 00:02:19,442 --> 00:02:21,319 Miten töykeää. 11 00:02:21,403 --> 00:02:23,530 Tämä herrasmies edustaa… 12 00:02:23,613 --> 00:02:27,033 Ettekö aloittaisi esittelemällä itsenne? 13 00:02:31,788 --> 00:02:33,331 Oletteko japanilainen? 14 00:02:37,252 --> 00:02:40,463 Oletteko Goro Fujita poliisista? 15 00:02:41,464 --> 00:02:42,298 Vai - 16 00:02:43,341 --> 00:02:47,387 oletteko Hajime Saito, joka oli ennen shogunin poliisi? 17 00:02:50,098 --> 00:02:54,018 Haluatteko tekin aseita? Myyn teille, mitä haluatte. 18 00:02:54,561 --> 00:02:57,939 Panssarilaivoja, Gatling-konekiväärejä, Snider-kiväärejä… 19 00:02:59,440 --> 00:03:02,944 Satsuman kapina on ohi, joten minulla on paljon. 20 00:03:04,571 --> 00:03:05,697 Tuokaa hänet. 21 00:03:07,115 --> 00:03:08,116 Nouse ylös. 22 00:03:12,620 --> 00:03:13,830 Ei kannata. 23 00:03:18,459 --> 00:03:20,211 Missä Tappaja-Battosai on? 24 00:03:22,088 --> 00:03:24,007 Miksi Shanghain mafia kysyy? 25 00:03:24,090 --> 00:03:25,216 Onko hänellä yhä - 26 00:03:26,634 --> 00:03:28,553 arvet poskessaan? 27 00:03:29,596 --> 00:03:30,597 Mitä? 28 00:03:36,227 --> 00:03:37,103 No? 29 00:03:38,480 --> 00:03:42,692 Onko hänellä yhä ristikkäiset arvet poskessaan? 30 00:03:46,946 --> 00:03:48,323 On vai? 31 00:03:49,866 --> 00:03:51,409 Ovatko ne yhä siellä? 32 00:03:53,828 --> 00:03:57,123 Siskoni taitaa yhä vihata häntä. 33 00:04:04,464 --> 00:04:06,925 Haluatko tapella, shinsengumi? 34 00:04:08,843 --> 00:04:09,969 Seis! 35 00:04:26,778 --> 00:04:27,612 Seis! 36 00:05:38,850 --> 00:05:40,393 Haluatko minut? 37 00:05:46,607 --> 00:05:47,525 Olen kokonaan sinun. 38 00:05:56,951 --> 00:05:58,536 Napatkaa hänet! 39 00:06:30,485 --> 00:06:36,616 ASAKUSA, TOKIO 40 00:06:45,249 --> 00:06:46,084 Anteeksi. 41 00:06:46,793 --> 00:06:49,253 Morsian näyttää upealta! 42 00:06:49,337 --> 00:06:50,380 Hienoa! 43 00:06:51,089 --> 00:06:52,673 Katsokaa tuota! 44 00:06:54,092 --> 00:06:55,259 Jopas. 45 00:06:59,305 --> 00:07:02,016 Kaikki nämä uudet länsimaiset tavat. 46 00:07:03,810 --> 00:07:08,523 Valkoinen kimono olisi kiva, mutta pitäisin myös tuosta mekosta. 47 00:07:08,606 --> 00:07:12,360 Kuinka monet häät aiot pitää? 48 00:07:12,443 --> 00:07:14,946 Pidän enemmän vanhoista hiustyyleistä. 49 00:07:15,029 --> 00:07:16,030 Miksi? -Mitä? 50 00:07:16,114 --> 00:07:17,907 Sopivatko ne vanhaan päähän? 51 00:07:24,706 --> 00:07:26,749 Kaoru? 52 00:07:26,833 --> 00:07:29,877 Kaoru! Tuijotat tyhjyyteen. 53 00:07:29,961 --> 00:07:32,547 Hän kuvittelee avioituvansa Kenshinin kanssa. 54 00:07:33,131 --> 00:07:35,341 Olet lapsi, jolla on suuri suu! 55 00:07:35,425 --> 00:07:36,843 Lopeta! 56 00:07:38,052 --> 00:07:39,595 Kenshin. 57 00:07:39,679 --> 00:07:41,639 Se on tosiaan hyvin kaunis. 58 00:07:46,018 --> 00:07:47,937 Nti Kaoru? 59 00:07:50,273 --> 00:07:51,482 Mikä on vialla? 60 00:07:51,566 --> 00:07:53,234 Selvitäpä se. 61 00:07:55,027 --> 00:07:55,903 Mitä? 62 00:07:57,655 --> 00:07:59,615 SISÄASIAINMINISTERIÖ POLIISIN HARJOITUSALUE 63 00:07:59,699 --> 00:08:00,908 Aloittakaa! 64 00:08:10,501 --> 00:08:12,170 Aloitimme vihdoin. 65 00:08:12,253 --> 00:08:13,755 Oikein hyvä. 66 00:08:39,155 --> 00:08:40,531 Hra Maekawa. 67 00:08:41,908 --> 00:08:43,326 Päällikkö Uramura. 68 00:08:45,369 --> 00:08:49,999 Dojoni miehet toimivat täällä kouluttajina. 69 00:08:50,082 --> 00:08:51,417 Niinkö? 70 00:08:52,919 --> 00:08:55,213 Restauraatiosta on kulunut 12 vuotta. 71 00:08:56,214 --> 00:08:59,342 Nämä nuoret miehet eivät ole nähneet sotaa. 72 00:09:01,177 --> 00:09:04,931 Japani lähetti joukkoja Taiwaniin ja nyt Koreaan. 73 00:09:05,973 --> 00:09:09,769 Kiistelemme yhä Kiinan kanssa - 74 00:09:10,269 --> 00:09:13,731 vaatimuksestamme Okinawan omistukseen. 75 00:09:14,732 --> 00:09:18,152 Sota Kiinan kanssa voi syttyä milloin tahansa. 76 00:09:26,369 --> 00:09:33,376 TOKION POLIISIASEMA 77 00:09:40,091 --> 00:09:41,551 Kiitos, että tulitte. 78 00:09:42,134 --> 00:09:43,469 Sinusta on vain harmia. 79 00:09:45,012 --> 00:09:46,514 Voisitteko vahvistaa siirron? 80 00:09:48,182 --> 00:09:51,227 Hän haluaa teidän vahvistavan siirron. 81 00:10:01,779 --> 00:10:02,947 Kiitos. 82 00:10:04,490 --> 00:10:05,491 Mennään. 83 00:10:32,143 --> 00:10:35,855 Miksi helvetissä vapautimme Shanghain mafiapomon? 84 00:10:36,439 --> 00:10:37,899 Emme vapauttaneet häntä. 85 00:10:39,525 --> 00:10:44,322 Hänet vapautettiin konsulin haltuun sopimuksemme ehtojen mukaisesti. 86 00:10:44,822 --> 00:10:48,367 Miksi Kiinan pitäisi tuomita lakimme rikkominen? 87 00:10:48,451 --> 00:10:50,328 Heillä on toimivalta. 88 00:10:51,454 --> 00:10:55,333 Sama pätee japanilaisiin Kiinassa. 89 00:10:57,460 --> 00:10:58,544 Sisään. 90 00:11:04,133 --> 00:11:05,134 Muistatko Chon? 91 00:11:05,926 --> 00:11:09,472 Yksi Shishion Kymmenestä miekasta. 92 00:11:10,139 --> 00:11:13,392 Hän on ollut peitetehtävissä. 93 00:11:14,894 --> 00:11:17,271 Kiitos avustasi silloin. 94 00:11:22,318 --> 00:11:24,987 En luota luopioihin. 95 00:11:26,197 --> 00:11:27,990 Hyvänen aika. 96 00:11:28,491 --> 00:11:29,700 Älä ole tuollainen. 97 00:11:31,202 --> 00:11:34,664 Hän pitää silmällä Shanghaita. 98 00:11:36,248 --> 00:11:37,500 Tiedät homman nimen. 99 00:11:50,179 --> 00:11:53,349 NAUDANLIHAPATAA AKABEKO 100 00:11:55,142 --> 00:11:58,187 Tuokaa lisää! Tämä ei riitä. 101 00:11:58,813 --> 00:12:00,398 Kuolen nälkään. 102 00:12:00,481 --> 00:12:02,358 Naudanlihaa. Siitä on aikaa. 103 00:12:02,441 --> 00:12:03,401 Eikö? 104 00:12:04,568 --> 00:12:05,986 Olkaa hyvät. 105 00:12:07,947 --> 00:12:08,906 Mahtavaa. 106 00:12:10,324 --> 00:12:11,826 Missä olit? 107 00:12:11,909 --> 00:12:15,830 Miekkailen konstaapelien kanssa poliisien dojolla. 108 00:12:15,913 --> 00:12:17,623 Täälläpä on vilkasta. 109 00:12:17,707 --> 00:12:19,375 Tae panee meidät koville. 110 00:12:20,209 --> 00:12:23,754 Etsi sinäkin poikaystävä kuten Kaoru. Sitten saat vapaata. 111 00:12:24,338 --> 00:12:25,589 Tae, älä! 112 00:12:25,673 --> 00:12:26,632 Kas? 113 00:12:26,716 --> 00:12:28,718 Lopeta sinäkin. 114 00:12:29,552 --> 00:12:31,971 Syödään nyt kuitenkin. 115 00:12:36,892 --> 00:12:37,977 Kuumaa! 116 00:12:38,060 --> 00:12:39,311 Miksi työnnät sen sinne? 117 00:12:39,395 --> 00:12:40,688 Ole sinä hiljaa. 118 00:12:40,771 --> 00:12:42,022 Rauhoitu, Kaoru. 119 00:12:42,106 --> 00:12:43,441 Olen rauhallinen. 120 00:13:30,571 --> 00:13:31,739 Olen täynnä! 121 00:13:36,494 --> 00:13:37,870 Possu. 122 00:13:37,953 --> 00:13:40,206 Ja sinä syöt liikaa lihaa. 123 00:13:40,289 --> 00:13:43,125 Kasvosi ovat yhä punaiset. 124 00:13:43,209 --> 00:13:46,212 Ole sinä hiljaa. En punastu. 125 00:13:46,921 --> 00:13:48,547 Mikä hätänä? 126 00:13:49,131 --> 00:13:52,384 Ei mikään. Kaikki on hyvin. 127 00:13:55,971 --> 00:13:58,432 Sinun on aika tottua rauhaan. 128 00:14:03,646 --> 00:14:06,774 Ole hyvä, Kujiranami. 129 00:14:08,609 --> 00:14:11,612 Koston avauskohtaus. 130 00:14:30,256 --> 00:14:32,842 Mikä tuo ääni oli? 131 00:14:47,898 --> 00:14:49,066 Liikettä! 132 00:14:49,900 --> 00:14:51,986 Väistäkää! 133 00:14:52,069 --> 00:14:54,488 Pois tieltä! 134 00:14:57,908 --> 00:14:58,951 Liikettä! 135 00:15:03,747 --> 00:15:05,958 Hra Himura! 136 00:15:06,041 --> 00:15:07,751 Mitä on tekeillä, päällikkö? 137 00:15:07,835 --> 00:15:09,086 Mitä nyt? 138 00:15:09,170 --> 00:15:12,131 Joku ampui tykillä kaupunkiin. 139 00:15:12,214 --> 00:15:15,301 He iskivät Akabeko-nimiseen liharavintolaan. 140 00:15:15,384 --> 00:15:16,635 Akabekoonko? 141 00:15:16,719 --> 00:15:20,306 Se tuli Uenon mäeltä. Piiritämme alueen. 142 00:15:20,389 --> 00:15:22,725 He saattavat ampua uudestaan. 143 00:15:22,808 --> 00:15:24,351 Olkaa varovainen. 144 00:15:26,979 --> 00:15:30,399 Menen päällikön mukaan. Menkää katsomaan Akabekoa. 145 00:15:30,482 --> 00:15:31,942 Selvä. -Minäkin tulen! 146 00:15:32,026 --> 00:15:32,943 Mennään! 147 00:15:59,345 --> 00:16:00,679 Mitä tapahtuu? 148 00:16:04,266 --> 00:16:06,894 Tae! Tsubame! 149 00:16:13,484 --> 00:16:14,401 Tutkikaa alue! 150 00:16:19,448 --> 00:16:21,575 Vain yksi pyhäkköpuu katkesi. 151 00:16:22,159 --> 00:16:24,536 Ei jälkeäkään tykin jalustasta. 152 00:16:25,496 --> 00:16:29,208 He käyttivät luultavasti puuta rekyylin pysäyttämiseen. 153 00:16:29,291 --> 00:16:32,753 Vaikka he tähtäisivät ja ampuisivat täältä, 154 00:16:32,836 --> 00:16:36,340 he eivät voisi osua Akabekoon. 155 00:16:38,008 --> 00:16:38,926 Päällikkö! 156 00:16:40,219 --> 00:16:41,553 Päällikkö! -Niin? 157 00:16:43,055 --> 00:16:44,056 Löysimme tämän. 158 00:16:47,309 --> 00:16:48,727 "Ihminen tuomitsee"? 159 00:16:49,895 --> 00:16:53,941 Se on yleensä: "Taivas tuomitsee." Eivätkö he tiedä edes sitä? 160 00:16:54,441 --> 00:16:55,359 Ei. 161 00:16:59,822 --> 00:17:03,367 Joku tuomitsee taivaan sijasta. 162 00:17:06,662 --> 00:17:09,581 OIKEUTUS TELOITUKSELLE 163 00:17:09,665 --> 00:17:12,626 Shogunaatti ja Shinsengumi. 164 00:17:12,710 --> 00:17:15,337 Ne molemmat oikeuttivat tapponsa siten. 165 00:17:16,213 --> 00:17:17,881 Tämä siis tarkoittaa… 166 00:17:19,383 --> 00:17:25,222 Joku taitaa sanoa, että jos taivas ei tuomitse, 167 00:17:25,306 --> 00:17:26,932 sitten he tuomitsevat. 168 00:17:27,433 --> 00:17:28,642 Vai niin. 169 00:17:29,143 --> 00:17:34,315 Jotkut tyytymättömät ovat yhä pettyneitä uuteen hallitukseen. 170 00:17:34,398 --> 00:17:36,150 Se ei käy päinsä. 171 00:17:36,650 --> 00:17:39,236 Seuratkaa minua. -Kyllä! 172 00:17:40,279 --> 00:17:42,990 Tutkikaa alue läpikotaisin! -Kyllä! 173 00:17:47,202 --> 00:17:48,996 Tuleeko ketään mieleen? 174 00:17:49,955 --> 00:17:50,956 Ei. 175 00:17:54,460 --> 00:17:56,086 Se mies Shanghaista. 176 00:17:58,964 --> 00:18:01,175 Hän myi sen laivan Shishiolle. 177 00:18:05,637 --> 00:18:07,389 Hän sanoi jotain. 178 00:18:08,182 --> 00:18:10,642 "Onko Battosailla yhä arpensa?" 179 00:18:30,412 --> 00:18:36,710 IHMINEN TUOMITSEE 180 00:18:36,794 --> 00:18:39,171 OGUNIN KLINIKKA 181 00:18:39,254 --> 00:18:40,255 Hei! 182 00:18:40,339 --> 00:18:42,800 Lisää siteitä! 183 00:18:42,883 --> 00:18:45,844 Kaikki on käytetty. Haen lisää. 184 00:18:45,928 --> 00:18:47,137 Kiitos. 185 00:18:47,221 --> 00:18:48,347 Olen valmis. 186 00:18:48,972 --> 00:18:50,933 Paina haavaa. -Kyllä. 187 00:18:54,603 --> 00:18:55,729 Megumi! 188 00:18:56,230 --> 00:18:58,816 Miten pärjäät? 189 00:18:58,899 --> 00:19:00,359 Niin hyvin kuin pystyn. 190 00:19:01,276 --> 00:19:02,111 Tae! 191 00:19:03,487 --> 00:19:05,572 Tsubame! 192 00:19:06,448 --> 00:19:09,701 Hän paloi yrittäessään saada ihmisiä ulos. 193 00:19:11,537 --> 00:19:13,956 Kaoru ja Yahiko lähtivät juuri. 194 00:19:14,039 --> 00:19:15,207 Vai niin. 195 00:19:16,875 --> 00:19:18,502 Mikä temppu! 196 00:19:57,749 --> 00:19:59,001 Nti Kaoru? Yahiko? 197 00:19:59,751 --> 00:20:01,003 Oletteko kunnossa? 198 00:20:01,086 --> 00:20:05,549 Kyllä. Tarkastimme loukkaantuneita Megumin klinikalla. 199 00:20:06,300 --> 00:20:08,093 Tsubame ja Tae? 200 00:20:25,861 --> 00:20:30,324 Kuka olisi voinut tehdä jotain näin kamalaa? 201 00:20:38,040 --> 00:20:41,460 Megumi, voinko kysyä jotain? 202 00:20:44,046 --> 00:20:45,172 Mitä? 203 00:20:46,215 --> 00:20:48,675 Kenshinin arvet. 204 00:20:49,843 --> 00:20:52,971 Ne ovat aika vanhoja. Mikseivät ne haalistu? 205 00:20:54,556 --> 00:20:55,641 En tiedä. 206 00:21:05,651 --> 00:21:08,195 Kysyin siitä kerran tri Ogunilta. 207 00:21:08,946 --> 00:21:10,572 Ja? 208 00:21:13,158 --> 00:21:15,327 Se oli puoliksi taikauskoa. 209 00:21:18,956 --> 00:21:22,417 Hän sanoi, että arpi, joka syntyi oikeudenmukaisessa vihassa, 210 00:21:23,001 --> 00:21:26,964 ei katoa ennen kuin se viha on lepytetty. 211 00:22:02,791 --> 00:22:03,875 Oletko yhä hereillä? 212 00:22:07,671 --> 00:22:08,714 Sano. 213 00:22:10,966 --> 00:22:15,345 Mitä sellaista on tekeillä, mistä emme tiedä? 214 00:22:25,230 --> 00:22:26,481 Kenshin. 215 00:22:29,359 --> 00:22:32,154 Ymmärrän hyvin, 216 00:22:33,530 --> 00:22:38,118 ettet halua huolestuttaa Kaorua, Yahikoa ja Megumia. 217 00:22:39,328 --> 00:22:40,537 Mutta - 218 00:22:44,082 --> 00:22:46,460 voit varmasti kertoa minulle. 219 00:23:00,307 --> 00:23:02,017 Mikä se ääni oli? 220 00:23:07,481 --> 00:23:10,108 Hra Himura! Avatkaa! 221 00:23:11,610 --> 00:23:12,819 Hra Himura! 222 00:23:18,575 --> 00:23:20,327 Tulkaa äkkiä Maekawan dojolle! 223 00:23:20,410 --> 00:23:21,787 Mitä? 224 00:23:22,371 --> 00:23:23,205 Hyökkäys. 225 00:23:24,790 --> 00:23:27,584 Se on teurastusta. Poliisi tuli, 226 00:23:28,335 --> 00:23:30,045 mutta heistä ei ole vastusta! 227 00:23:30,128 --> 00:23:32,089 Minä tulen! -Ei. 228 00:23:33,340 --> 00:23:38,220 Palaan aamuun mennessä. Pitäkää portti tiukasti kiinni. 229 00:23:39,429 --> 00:23:40,680 Sinä olet vastuussa. 230 00:23:51,108 --> 00:23:52,401 Hra Himura! 231 00:23:53,652 --> 00:23:55,112 Hra Himura! -Mitä nyt? 232 00:23:55,195 --> 00:24:00,659 Päällikkö Uramuran pitää lähettää vartijat Kamiyan dojolle ja Ogunin klinikalle. 233 00:24:00,742 --> 00:24:03,703 Päälliköstä ei ole kuulunut. 234 00:24:04,538 --> 00:24:06,331 Menemme sinne nyt. 235 00:24:07,833 --> 00:24:08,667 Kenshin. 236 00:24:08,750 --> 00:24:12,838 Jätä Maekawan dojo minulle. Mene sinä päällikön luo. 237 00:24:12,921 --> 00:24:14,131 Minä kiitän. 238 00:24:16,466 --> 00:24:18,677 URAMURA 239 00:24:27,102 --> 00:24:30,730 Laita se pois tai ammun! 240 00:24:30,814 --> 00:24:32,649 Typerys. 241 00:24:32,732 --> 00:24:35,902 Luuletko sen pysäyttävän minut? 242 00:24:44,619 --> 00:24:45,829 Aviomies! 243 00:24:45,912 --> 00:24:49,499 Kuka olet? Mitä haluat? 244 00:24:56,339 --> 00:24:59,301 Mitä hittoa tapahtuu? 245 00:25:07,225 --> 00:25:09,436 Kuka on seuraava? 246 00:25:21,198 --> 00:25:23,033 Senkin kirottu! 247 00:25:25,160 --> 00:25:26,495 Mitä haluat? 248 00:25:39,132 --> 00:25:41,051 Rauhoittukaa. 249 00:25:41,885 --> 00:25:44,137 Teistä ei tule yksinäisiä. 250 00:25:44,221 --> 00:25:47,265 Voitte kaikki kuolla yhdessä. 251 00:25:47,349 --> 00:25:48,934 Ei! Tapa minut sen sijaan! 252 00:25:55,398 --> 00:25:57,108 Älkää vihatko minua tämän takia. 253 00:25:58,401 --> 00:25:59,778 Sen sijaan… 254 00:26:06,660 --> 00:26:08,620 Vihatkaa minua? 255 00:26:10,330 --> 00:26:13,708 Minua vihataan jo tarpeeksi. 256 00:26:15,794 --> 00:26:18,713 Ristikkäiset arvet vasemmassa poskessa. 257 00:26:18,797 --> 00:26:21,007 Hra Himura! Olkaa varovainen! 258 00:26:21,091 --> 00:26:22,801 Oletko se siis sinä? 259 00:26:24,135 --> 00:26:25,512 Tappaja-Battosai? 260 00:26:27,097 --> 00:26:27,931 Loistavaa! 261 00:27:21,151 --> 00:27:22,485 Kerropa, 262 00:27:24,446 --> 00:27:26,865 kuka käyttää sinua kostaakseen? 263 00:27:30,076 --> 00:27:32,537 Hyvä tyyppi. 264 00:27:32,621 --> 00:27:36,791 Meillä oli tapana katsoa, kuka tappoi eniten yössä. 265 00:27:40,003 --> 00:27:42,464 Se oli hauskaa. 266 00:27:43,381 --> 00:27:46,635 Sinäkin olet siis elänyt häpeällistä elämää. 267 00:27:50,180 --> 00:27:52,265 Olemme samanlaisia. 268 00:27:52,349 --> 00:27:55,977 Jos janoat kostoa, taistelen niin paljon kuin haluat. 269 00:27:57,604 --> 00:28:00,190 Mutta älä vedä muita mukaan. 270 00:28:43,191 --> 00:28:46,569 Muistoja Jumalan antamasta lahjastani! 271 00:29:04,337 --> 00:29:05,422 Ulos täältä! 272 00:29:24,190 --> 00:29:25,108 Hei! 273 00:29:27,777 --> 00:29:28,695 Oletteko elossa? 274 00:29:32,157 --> 00:29:34,659 Myöhästyin! 275 00:29:38,538 --> 00:29:40,040 Mitä tapahtui? 276 00:29:52,844 --> 00:29:55,555 Tiedän, mitä ajattelet. 277 00:29:59,476 --> 00:30:01,895 "Keitä nämä tyypit ovat? 278 00:30:03,188 --> 00:30:04,731 Montako heitä on? 279 00:30:06,357 --> 00:30:11,696 Kuka johtaja on? Minne he hyökkäävät seuraavaksi?" 280 00:30:19,829 --> 00:30:22,540 Kärsi sitten. 281 00:30:25,752 --> 00:30:26,795 Nyt - 282 00:30:27,754 --> 00:30:29,631 ihminen tuomitsee. 283 00:30:51,069 --> 00:30:52,320 Hra Himura! 284 00:30:55,990 --> 00:30:56,908 Miksi? 285 00:30:57,742 --> 00:30:59,786 Miksi me? 286 00:31:03,748 --> 00:31:04,999 Miksi? 287 00:31:56,718 --> 00:31:58,011 Mikä hätänä, 288 00:31:59,971 --> 00:32:01,306 Battosai? 289 00:32:13,484 --> 00:32:16,404 Näetkö siskoni haamun? 290 00:32:32,837 --> 00:32:34,130 Sinä. 291 00:32:36,758 --> 00:32:37,884 Ei voi olla. 292 00:32:44,974 --> 00:32:46,476 Entä jos onkin? 293 00:32:56,736 --> 00:32:58,404 Tapatko minut? 294 00:33:01,324 --> 00:33:03,409 Kuten teit hänelle? 295 00:33:05,870 --> 00:33:08,665 Tuolla saastaisella miekallako? 296 00:33:11,668 --> 00:33:13,211 Siitä on 14 vuotta. 297 00:33:14,295 --> 00:33:19,717 Menin Shanghaihin, melkein kuolin siellä ja kiskoin itseni - 298 00:33:20,385 --> 00:33:23,972 Shanghain mafian huipulle. 299 00:33:24,973 --> 00:33:27,058 Koko ajan - 300 00:33:27,934 --> 00:33:30,895 aikeenani palata kostamaan siskoni puolesta. 301 00:33:36,818 --> 00:33:38,111 Odota vain. 302 00:33:39,779 --> 00:33:42,198 Ihmisen tuomio on lähellä. 303 00:33:45,034 --> 00:33:47,578 Kanssani olevat miehetkin vihaavat sinua. 304 00:33:48,162 --> 00:33:52,417 Ja pystymme mihin tahansa. 305 00:33:55,753 --> 00:33:56,879 Battosai. 306 00:33:58,840 --> 00:34:01,968 En halua aiheuttaa sinulle vain tuskaa. 307 00:34:06,180 --> 00:34:07,390 Haluan, että kärsit. 308 00:34:46,512 --> 00:34:48,139 Kenshin tuli. 309 00:34:48,973 --> 00:34:52,310 Mistä näissä rettelöissä on kyse? 310 00:34:55,021 --> 00:34:57,774 Hei, Kenshin. 311 00:34:59,484 --> 00:35:00,443 Kenshin! 312 00:35:05,365 --> 00:35:07,408 Tervetuloa takaisin. 313 00:35:12,288 --> 00:35:14,916 Menen lepäämään. 314 00:35:28,638 --> 00:35:30,431 Jokin on vialla. 315 00:35:33,935 --> 00:35:38,398 En ole koskaan nähnyt hänen näyttävän niin piinatulta. 316 00:36:07,844 --> 00:36:09,345 Tokio - 317 00:36:09,929 --> 00:36:11,931 on nyt valmiustilassa. 318 00:36:13,057 --> 00:36:18,688 Miekkailunopettaja Maekawan dojoon hyökättiin viime yönä. 319 00:36:19,689 --> 00:36:24,110 Kuten myös päällikkö Uramuran kotiin. 320 00:36:24,193 --> 00:36:27,655 Useimmat paikalle saapuneet poliisit loukkaantuivat. 321 00:36:28,573 --> 00:36:31,826 Emme tiedä, keitä hyökkääjät olivat. 322 00:36:31,909 --> 00:36:33,244 Mutta - 323 00:36:33,828 --> 00:36:36,914 tämä on selvästi haaste poliisiviranomaisille. 324 00:36:37,957 --> 00:36:39,709 Arvokkuutemme on pelissä. 325 00:36:40,918 --> 00:36:44,213 Meidän on säilytettävä järjestys Tokiossa! 326 00:36:56,934 --> 00:36:59,270 Se ei ollut helppoa, mutta löysin heidät. 327 00:37:00,229 --> 00:37:02,023 Heidän asevarastonsa. 328 00:37:03,232 --> 00:37:05,985 He majailevat Jokohamassa. 329 00:37:08,863 --> 00:37:12,825 Mies nimeltä Wu Heixing. Shanghain miljonääri. 330 00:37:18,915 --> 00:37:21,709 Häikäilemättömyys saa aikaan hyviä vakoojia. 331 00:37:23,920 --> 00:37:26,130 Kiitos paljon. 332 00:37:28,549 --> 00:37:30,635 Olin yksi Kymmenestä miekasta. 333 00:37:31,177 --> 00:37:34,597 Aivan kuin työskentelisin oikeasti uudelle hallitukselle. 334 00:37:44,148 --> 00:37:48,110 Eilisen tapahtumien jälkeen - 335 00:37:48,819 --> 00:37:55,243 meillä on 30 toveria asemissa alueella. 336 00:37:59,997 --> 00:38:01,082 Sisään. 337 00:38:06,420 --> 00:38:08,506 Pitkästä aikaa, pomo. 338 00:38:09,257 --> 00:38:10,466 Heixing? 339 00:38:11,634 --> 00:38:13,844 Milloin palasit Shanghaista? 340 00:38:14,804 --> 00:38:18,975 Olette kuulemma saattamassa loppuun sen, mitä tulitte tekemään. 341 00:38:19,058 --> 00:38:24,647 Halusin vain varmistaa, että muistatte sopimuksemme. 342 00:38:27,149 --> 00:38:28,651 Muistan. 343 00:38:29,860 --> 00:38:33,030 Kun olen valmis, järjestö on sinun. 344 00:38:33,990 --> 00:38:36,117 Aseita, oopiumia… Tee, mitä haluat. 345 00:38:36,826 --> 00:38:39,579 Japani on sinun. 346 00:39:08,482 --> 00:39:09,859 Hyviä uutisia, Tomoe. 347 00:39:11,652 --> 00:39:16,741 Taivaan on vihdoin aika tuomita Battosai. 348 00:39:20,536 --> 00:39:23,372 Enishi. Et sinä. 349 00:39:24,290 --> 00:39:25,541 Etkö tiennyt? 350 00:39:26,584 --> 00:39:29,211 He sanoivat kertoneensa sinulle. 351 00:39:34,008 --> 00:39:35,635 Mene kotiin, Enishi. 352 00:39:36,677 --> 00:39:39,055 Olet perheemme poika. 353 00:39:39,889 --> 00:39:42,099 Älä sekaannu tähän. -Hitot perheestä! 354 00:39:42,808 --> 00:39:44,602 Haluan, että sinä… 355 00:39:44,685 --> 00:39:46,812 Mene kotiin, Enishi. 356 00:39:49,398 --> 00:39:50,650 Miksi? 357 00:39:56,697 --> 00:39:57,865 Mitä tapahtui? 358 00:40:03,954 --> 00:40:08,000 Miksi suojelet häntä? Hän on vihollisesi. 359 00:40:08,084 --> 00:40:11,170 Hän vei onnesi. Sinun pitäisi janota kostoa. 360 00:40:43,911 --> 00:40:47,331 KAMIYAN DOJO 361 00:42:04,158 --> 00:42:08,370 Viime yönä, kun te kaksi lähditte ulos, 362 00:42:10,080 --> 00:42:11,540 Yahiko sanoi, 363 00:42:13,542 --> 00:42:16,086 että hän oli kyllästynyt olemaan heikko. 364 00:42:21,425 --> 00:42:26,347 Hän aistii omalla tavallaan, että vaara lähestyy. 365 00:42:28,432 --> 00:42:31,185 Hän yrittää vahvistaa itseään. 366 00:42:44,114 --> 00:42:46,325 Sitten puhun teille kaikille. 367 00:42:50,204 --> 00:42:54,583 Nti Kaoru, kutsu kaikki koolle. 368 00:43:05,177 --> 00:43:10,724 Viime yönä Maekawan dojoon ja päällikkö Uramuran kotiin hyökättiin. 369 00:43:14,019 --> 00:43:17,231 Vain kostaakseen minulle. 370 00:43:20,359 --> 00:43:22,528 Kostaakseen sinulle? 371 00:43:25,239 --> 00:43:28,033 Isku Akabekoon myös. 372 00:43:33,455 --> 00:43:36,375 Ne suunnitteli mies nimeltään Enishi Yukishiro. 373 00:43:38,544 --> 00:43:41,297 Tomoe Himuran veli. 374 00:43:42,923 --> 00:43:45,467 Tomoe oli vaimoni, jonka iskin kuoliaaksi. 375 00:43:58,564 --> 00:44:00,232 Shogunaatti kaatui, 376 00:44:03,861 --> 00:44:05,070 kun - 377 00:44:07,489 --> 00:44:10,367 sain nämä arvet. 378 00:44:15,915 --> 00:44:16,874 Nainen… 379 00:44:17,541 --> 00:44:19,460 Kaada meille juotavaa. 380 00:44:20,085 --> 00:44:24,924 Vaarannamme henkemme yötä päivää teidänlaistenne takia. 381 00:44:27,176 --> 00:44:30,179 Kioto ei ole valepatrioottien paikka. 382 00:44:32,765 --> 00:44:33,599 Olet minun! 383 00:44:44,401 --> 00:44:47,488 Ajattelin tulla kiittämään. 384 00:44:50,699 --> 00:44:52,451 Sait todella aikaan - 385 00:44:54,620 --> 00:44:56,747 verisateen. 386 00:45:04,046 --> 00:45:05,464 Jään luoksesi - 387 00:45:07,758 --> 00:45:09,843 vielä vähäksi aikaa. 388 00:45:33,534 --> 00:45:36,578 Mitä onnellisuus on? 389 00:45:38,414 --> 00:45:43,961 Luulen, että täällä asuminen kanssasi on vastannut siihen kysymykseeni. 390 00:45:48,298 --> 00:45:49,383 Olin - 391 00:45:50,300 --> 00:45:54,388 kihloissa mennäkseni naimisiin. 392 00:45:57,725 --> 00:45:59,226 Hän kuoli - 393 00:46:00,728 --> 00:46:06,150 ennen häitä Kioton levottomuuksien aikana. 394 00:46:13,115 --> 00:46:15,617 Jos haluat kostaa, 395 00:46:16,285 --> 00:46:21,373 mene lähelle Battosaita ja selvitä kaikki mahdollinen hänestä. 396 00:46:24,084 --> 00:46:28,380 Etsi hänen heikot kohtansa. 397 00:46:31,133 --> 00:46:32,468 Tomoe, 398 00:46:34,261 --> 00:46:37,097 kerran menetettyä onnea - 399 00:46:39,808 --> 00:46:42,394 ei menetä enää koskaan. 400 00:47:06,543 --> 00:47:08,003 Viides huhtikuuta. 401 00:47:09,171 --> 00:47:14,218 Kiyosato kuoli ennen häitämme. 402 00:47:26,730 --> 00:47:28,065 En voi kuolla! 403 00:47:30,359 --> 00:47:32,402 On eräs, jota rakastan. 404 00:47:46,792 --> 00:47:49,086 Haluan kostaa Kiyosaton puolesta. 405 00:51:27,054 --> 00:51:28,346 Tomoe. 406 00:52:15,477 --> 00:52:16,520 Tomoe. 407 00:52:27,989 --> 00:52:29,324 Tomoe. 408 00:52:34,412 --> 00:52:36,206 Sinäkin olet vihainen. 409 00:53:21,251 --> 00:53:22,419 Oletko kunnossa? 410 00:53:26,089 --> 00:53:30,260 Tämä on ensimmäinen kerta, kun kuulit Tomoesta. 411 00:53:35,432 --> 00:53:38,727 Kyllä. Se on yllätys. 412 00:53:43,481 --> 00:53:49,237 Mutta säälin häntä jotenkin. 413 00:53:53,283 --> 00:53:58,663 Ehkä hän oli hyvin puhdassydäminen. 414 00:54:02,042 --> 00:54:04,878 Hän vihasi itseään, koska oli ihastunut - 415 00:54:05,879 --> 00:54:08,798 mieheen, joka tappoi hänen ensirakkautensa. 416 00:54:12,552 --> 00:54:14,012 Ja ehkäpä - 417 00:54:16,723 --> 00:54:19,601 hän halusi miehen iskevän häntä. 418 00:54:29,778 --> 00:54:31,613 Olen varma, 419 00:54:33,240 --> 00:54:35,951 ettei Kenshin koskaan unohda Tomoeta. 420 00:54:39,120 --> 00:54:45,627 Hän rakasti toista niin syvästi, 421 00:54:51,091 --> 00:54:52,342 ja - 422 00:54:56,513 --> 00:54:58,223 tämä kuoli hänen käsiensä kautta. 423 00:55:05,730 --> 00:55:07,357 Sitä ei unohda koskaan. 424 00:55:20,662 --> 00:55:21,705 Mutta - 425 00:55:23,248 --> 00:55:25,417 sinä ja Kenshin olette elossa. 426 00:55:31,756 --> 00:55:36,428 Jos olette elossa, voitte jatkaa eteenpäin yhdessä. 427 00:55:37,846 --> 00:55:43,018 Nyt kun Tomoe on kuollut, hän ei voi tehdä sitä. 428 00:55:52,527 --> 00:55:55,363 Anna mennä. Mene hänen luokseen. 429 00:56:42,494 --> 00:56:43,620 Kenshin. 430 00:56:47,957 --> 00:56:49,167 Nti Kaoru. 431 00:56:54,672 --> 00:57:00,845 Tiedän, ettet pidä ihmisten vaivaamisesta. Luulin, että katoaisit taas. 432 00:57:20,907 --> 00:57:22,325 Kiitos. 433 00:57:47,434 --> 00:57:50,061 Yksi jalokivi toisensa jälkeen. 434 00:57:53,857 --> 00:57:54,941 Jopas. 435 00:57:56,109 --> 00:57:59,904 Kiinalainen wo-dao-miekka. En ole nähnyt sellaista ennen. 436 00:58:09,289 --> 00:58:12,625 Mitä? Minulla on kiire. 437 00:58:16,129 --> 00:58:17,130 Sinullako? 438 00:58:18,465 --> 00:58:22,385 Miekkavarkaalla, joka hävisi Battosaille ja vaihtoi puolta? 439 00:58:22,927 --> 00:58:24,429 Miekanmetsästäjä! 440 00:58:30,518 --> 00:58:31,728 Ihan sama. 441 00:58:32,854 --> 00:58:38,777 Lähetin poliisit väärään paikkaan, kuten se kiinalainen Wu sanoi. 442 00:58:39,652 --> 00:58:42,071 Siitä ansaitsee palkkion. 443 00:58:42,697 --> 00:58:45,742 Tämä on hieno miekka. 444 00:58:45,825 --> 00:58:47,535 Se voi satuttaa sinua. 445 00:58:48,828 --> 00:58:51,247 Tasapainotus eroaa japanilaisista miekoista. 446 00:59:03,635 --> 00:59:05,845 Vaikutat itsevarmalta. 447 00:59:08,306 --> 00:59:10,892 Vihaatko sinäkin Battosaita? 448 00:59:19,818 --> 00:59:22,195 Aivan yhtäkkiä - 449 00:59:23,112 --> 00:59:25,114 haluan testata tätä terää. 450 00:59:35,500 --> 00:59:37,085 KAMIYAN DOJO 451 00:59:37,168 --> 00:59:40,713 Kiitos vaivannäöstänne tänä vuonna. 452 00:59:41,631 --> 00:59:43,216 Kiitos, mestari! -Kiitos, mestari! 453 00:59:49,305 --> 00:59:50,640 Poistukaa! 454 00:59:50,723 --> 00:59:51,641 Kyllä! -Kyllä! 455 00:59:55,687 --> 00:59:58,523 Pidetään tauko ja sitten siivotaan. 456 00:59:58,606 --> 00:59:59,732 Kyllä! -Kyllä! 457 01:00:40,690 --> 01:00:42,191 Nyt - 458 01:00:42,275 --> 01:00:45,028 ihminen tuomitsee. 459 01:00:45,111 --> 01:00:46,821 Miksi? 460 01:00:46,905 --> 01:00:48,907 Miksi me? 461 01:00:48,990 --> 01:00:51,868 IHMINEN TUOMITSEE 462 01:01:10,553 --> 01:01:12,305 Hei! 463 01:01:17,018 --> 01:01:18,311 Hei! 464 01:01:18,394 --> 01:01:19,938 Misao. 465 01:01:20,021 --> 01:01:20,897 Mitä kuuluu? 466 01:01:20,980 --> 01:01:24,359 Mitä teet täällä? Tulitko Kiotosta? 467 01:01:24,442 --> 01:01:29,197 Siinä kesti kauan. Tokio on tosi kaukana. 468 01:01:29,280 --> 01:01:31,824 Totta kai on. Tulitko yksin? 469 01:01:34,869 --> 01:01:36,162 Aoshikin? 470 01:01:38,122 --> 01:01:39,707 Onko Himura täällä? 471 01:01:52,428 --> 01:01:55,807 Mikä tuo sinut tänne? 472 01:01:57,725 --> 01:01:59,644 Suikojin temppelin pappi - 473 01:02:00,228 --> 01:02:04,607 kuuli edesmenneeltä isältään, että Himura liittyy jotenkin Vanhimman kuolemaan. 474 01:02:06,526 --> 01:02:08,069 Tämä isä - 475 01:02:08,653 --> 01:02:10,530 ilmeisesti tunsi Himuran. 476 01:02:13,032 --> 01:02:15,034 Kuvitella. 477 01:02:16,077 --> 01:02:20,373 Battosai taistelee shogunin Salaisten tarkkailijoiden rinnalla. 478 01:02:21,332 --> 01:02:23,459 Kohtalo toimii oudosti. 479 01:02:24,127 --> 01:02:28,423 Himura asuu nyt rauhallisesti Tokiossa. 480 01:02:29,507 --> 01:02:30,717 Vai niin. 481 01:02:32,301 --> 01:02:36,889 Jos sinulla on tilaisuus, voisitko viedä hänelle viestin? 482 01:02:38,391 --> 01:02:45,314 Isälläni oli hänen edesmenneen vaimonsa päiväkirja, ja haluaisin palauttaa sen. 483 01:02:48,985 --> 01:02:52,071 Hän puhui usein isäni kanssa siitä, 484 01:02:53,406 --> 01:02:55,950 miten jonkun, joka on tappanut todella monia, 485 01:02:56,909 --> 01:02:59,662 pitäisi elää elämäänsä. 486 01:03:00,538 --> 01:03:03,916 Tai pitäisikö hänen edes elää. 487 01:03:18,222 --> 01:03:19,265 Tässä. 488 01:03:27,065 --> 01:03:30,151 Onko tämä Tomoen päiväkirja? 489 01:03:33,029 --> 01:03:34,489 Tiesitkö hänestä? 490 01:03:37,200 --> 01:03:38,534 Luitko sen? 491 01:03:39,118 --> 01:03:41,287 En voinut tehdä sitä. 492 01:03:42,038 --> 01:03:46,042 Se on varmasti tärkeä Himuralle, joten toin sen. 493 01:04:25,373 --> 01:04:31,754 AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS 494 01:04:34,549 --> 01:04:36,384 Tarkkailijat kertoivat minulle - 495 01:04:36,467 --> 01:04:38,553 jotain mielenkiintoista. 496 01:04:39,387 --> 01:04:42,932 He sanoivat, että joulukuussa Tokiossa sataa verta. 497 01:04:43,683 --> 01:04:47,645 Ja Battosai on syypää. 498 01:05:43,576 --> 01:05:49,415 JOKOHAMAN VARASTOALUE 499 01:05:59,133 --> 01:06:01,260 Ryhmä 2, kiertäkää vasemmalle. 500 01:06:01,761 --> 01:06:04,055 Ryhmä 3, varmistakaa takaovi. 501 01:06:04,597 --> 01:06:05,723 Hyökkäämme. 502 01:06:06,390 --> 01:06:07,433 Kyllä. -Kyllä. 503 01:07:09,245 --> 01:07:11,706 Tämä on saamarin ansa. 504 01:07:49,702 --> 01:07:52,246 Tällä meidän pitäisi saada lisäaikaa. 505 01:08:22,401 --> 01:08:24,612 Mikä tämä on? Sanomalehden lisänumeroko? 506 01:08:26,781 --> 01:08:27,990 Mikä se on? 507 01:08:31,243 --> 01:08:33,496 IHMINEN TUOMITSEE 508 01:08:40,044 --> 01:08:41,921 Mikä tuo on? 509 01:08:42,671 --> 01:08:43,839 Katsokaa! 510 01:09:24,338 --> 01:09:25,923 Mikä tuo ääni oli? 511 01:09:26,465 --> 01:09:28,342 Sama kuin aiemmin. 512 01:09:36,934 --> 01:09:38,185 Kapteeni Aoshi. 513 01:09:39,186 --> 01:09:40,354 Minun pitää mennä! 514 01:10:13,596 --> 01:10:16,015 Festivaali alkakoon! 515 01:10:56,722 --> 01:10:57,806 Vie meidät alas. 516 01:11:18,327 --> 01:11:19,787 Seuraa tuota. 517 01:11:19,870 --> 01:11:21,455 Tee, mitä sinun täytyy. 518 01:11:22,289 --> 01:11:23,249 Ymmärrän. 519 01:11:34,635 --> 01:11:37,137 Ihmisen tuomio on lähellä. 520 01:11:38,347 --> 01:11:40,724 Kanssani olevat miehetkin vihaavat sinua. 521 01:11:41,559 --> 01:11:45,854 Ja pystymme mihin tahansa. 522 01:11:48,524 --> 01:11:49,733 Battosai. 523 01:11:51,569 --> 01:11:54,238 En halua aiheuttaa sinulle vain tuskaa. 524 01:11:54,989 --> 01:11:56,365 Haluan, että kärsit. 525 01:12:02,997 --> 01:12:04,498 Oletteko kunnossa? 526 01:12:05,207 --> 01:12:06,709 Kiitos! 527 01:12:47,499 --> 01:12:48,584 Kiireesti! 528 01:12:48,667 --> 01:12:49,793 Kiireesti! 529 01:12:53,130 --> 01:12:55,549 Onko Battosai täällä? 530 01:12:58,260 --> 01:12:59,511 Tämä on hänelle! 531 01:13:14,652 --> 01:13:15,611 Menkää. 532 01:13:15,694 --> 01:13:17,905 Kiireesti yläkertaan! 533 01:13:17,988 --> 01:13:19,239 Kiitos! 534 01:13:20,491 --> 01:13:22,242 Kuka sinä olet? 535 01:13:23,494 --> 01:13:25,412 Pahat voimat - 536 01:13:26,288 --> 01:13:29,458 hautaavat pahantekijät pimeyteen. 537 01:13:32,086 --> 01:13:35,381 Salaisten tarkkailijoiden viimeisenä kapteenina - 538 01:13:36,048 --> 01:13:38,217 se on tehtäväni. 539 01:14:03,158 --> 01:14:04,827 Kuka oletkin, 540 01:14:05,744 --> 01:14:09,540 et tule Mumyoin tielle! 541 01:14:11,250 --> 01:14:12,835 Älkää vain seiskö siinä! 542 01:14:13,627 --> 01:14:14,670 Sinä myös. 543 01:14:26,098 --> 01:14:27,182 Kuka sinä olet? 544 01:14:34,523 --> 01:14:35,774 Oletko se sinä? 545 01:14:37,860 --> 01:14:40,487 Kenshinin lanko? 546 01:14:46,285 --> 01:14:48,412 No, hän ei ole täällä. 547 01:14:48,495 --> 01:14:49,538 Mutta - 548 01:14:50,706 --> 01:14:55,085 jos tulit etsimään tappelua, saamasi pitää. 549 01:14:58,505 --> 01:14:59,381 Niinkö? 550 01:15:01,675 --> 01:15:05,012 Suuria puheita pieniltä silmälaseilta! 551 01:15:27,868 --> 01:15:28,911 Kapteeni Aoshi! 552 01:15:37,920 --> 01:15:38,962 Kapteeni Aoshi. 553 01:15:39,713 --> 01:15:41,882 Haluamme Battosain. 554 01:15:44,802 --> 01:15:47,012 Emme sinua. 555 01:16:07,324 --> 01:16:08,450 Sanosuke! 556 01:16:12,830 --> 01:16:16,166 Kaverit, kun on tappelussa, 557 01:16:16,250 --> 01:16:17,751 on käytettävä päätään! 558 01:17:08,927 --> 01:17:10,137 Kapteeni Aoshi! 559 01:17:19,855 --> 01:17:21,148 Kapteeni Aoshi. 560 01:17:26,486 --> 01:17:27,738 Kapteeni Aoshi! 561 01:17:28,530 --> 01:17:29,448 Kapteeni Aoshi! 562 01:17:32,200 --> 01:17:33,410 Kapteeni Aoshi! 563 01:17:34,369 --> 01:17:37,873 Hän suojasi minua. 564 01:17:38,832 --> 01:17:39,791 Oletko kunnossa? 565 01:17:40,709 --> 01:17:43,503 Kiitos. 566 01:17:43,587 --> 01:17:46,340 Kapteeni Aoshi! 567 01:17:49,343 --> 01:17:50,427 Kapteeni Aoshi! 568 01:17:52,596 --> 01:17:53,764 Hemmetti! 569 01:18:28,256 --> 01:18:30,676 Odota, Battosai! 570 01:18:34,805 --> 01:18:36,807 Tee minusta loppu. 571 01:18:44,272 --> 01:18:48,777 Keisarin palauttamiseksi - 572 01:18:49,778 --> 01:18:52,114 varastit samuraiylpeytemme. 573 01:18:53,573 --> 01:18:55,075 Kielsit meiltä - 574 01:18:57,619 --> 01:18:59,746 kunniakkaan kuoleman. 575 01:19:04,334 --> 01:19:06,336 Siispä nyt - 576 01:19:09,047 --> 01:19:10,632 noilla käsillä… 577 01:19:13,635 --> 01:19:16,388 Anna se nyt! 578 01:19:24,521 --> 01:19:26,106 Sen verran - 579 01:19:27,691 --> 01:19:30,402 olet minulle velkaa! 580 01:19:40,287 --> 01:19:42,622 Lävistä minut! 581 01:20:00,348 --> 01:20:01,683 Anteeksi. 582 01:20:05,604 --> 01:20:10,776 Olen vannonut, etten enää koskaan tapa tällä miekalla. 583 01:20:13,695 --> 01:20:15,572 Elä uudella aikakaudella. 584 01:20:19,493 --> 01:20:20,327 Seis! 585 01:20:20,410 --> 01:20:23,413 Leikkaa sitten edes tämä käsi irti! 586 01:20:24,414 --> 01:20:26,041 Tule rauhallisesti! 587 01:20:26,124 --> 01:20:28,960 Koska jos minulla on yhä se… 588 01:20:30,253 --> 01:20:32,130 Battosai! 589 01:20:36,051 --> 01:20:37,677 Battosai! 590 01:20:37,761 --> 01:20:40,722 Tapa minut! Pyydän! 591 01:21:14,589 --> 01:21:15,549 Sano! 592 01:21:22,931 --> 01:21:24,516 Ken… 593 01:21:28,270 --> 01:21:29,688 Kaoru… 594 01:21:33,024 --> 01:21:34,442 Anteeksi. 595 01:21:36,653 --> 01:21:38,113 Anteeksi! 596 01:21:38,697 --> 01:21:40,323 Hän vei Kaorun. 597 01:21:43,535 --> 01:21:45,078 En voinut estää häntä. 598 01:21:46,872 --> 01:21:48,540 En voinut tehdä muuta - 599 01:21:51,251 --> 01:21:52,794 kuin katsoa. 600 01:22:22,699 --> 01:22:24,159 Nyt näytät hyvältä. 601 01:22:32,375 --> 01:22:33,668 Seis! 602 01:22:34,878 --> 01:22:37,923 Pidä näppisi irti hänestä! 603 01:22:43,929 --> 01:22:45,222 Älä huoli. 604 01:23:04,241 --> 01:23:05,325 Yahiko! 605 01:23:19,881 --> 01:23:22,133 "Aidossa totuudessa elämisen rohkeus"? 606 01:23:24,219 --> 01:23:25,178 Onpa typerää. 607 01:23:34,312 --> 01:23:37,482 Oletko Enishi Yukishiro? 608 01:23:38,817 --> 01:23:40,443 Entä jos olen? 609 01:23:41,569 --> 01:23:45,740 Kenshinin tai minun tappaminen ei tuo Tomoeta takaisin. 610 01:23:46,324 --> 01:23:48,201 Menetät vain sielusi - 611 01:23:49,786 --> 01:23:51,913 raivosi vangiksi. 612 01:23:51,997 --> 01:23:53,748 Mistä tunnet hänet? 613 01:24:02,757 --> 01:24:03,925 Kuulitko sen - 614 01:24:07,012 --> 01:24:08,680 Battosailta? 615 01:24:10,473 --> 01:24:12,183 Siskoni nimen? 616 01:25:50,490 --> 01:25:54,327 Langetan ihmisen tuomion. 617 01:29:00,388 --> 01:29:02,098 Et pääse pakoon. 618 01:29:05,268 --> 01:29:08,313 Ihmisen tuomio vaatii kuolemaasi. 619 01:29:08,896 --> 01:29:12,066 Tomoe ei olisi halunnut tätä. 620 01:29:12,150 --> 01:29:12,984 Hiljaa. 621 01:29:14,569 --> 01:29:16,279 Mistä tiedät? 622 01:29:17,947 --> 01:29:18,781 Kuole. 623 01:29:20,116 --> 01:29:21,117 Kuole. 624 01:29:24,287 --> 01:29:27,874 Et puhu hänen puolestaan. Kuole! 625 01:29:29,834 --> 01:29:30,752 Kuole. 626 01:29:31,628 --> 01:29:33,671 Kuole. 627 01:29:38,634 --> 01:29:39,802 Kuole! 628 01:30:10,875 --> 01:30:11,918 Miksi? 629 01:30:18,966 --> 01:30:21,594 Miksi näytät surulliselta? 630 01:30:29,769 --> 01:30:31,938 Mikset hymyile? 631 01:31:35,042 --> 01:31:40,298 AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS 632 01:31:46,471 --> 01:31:47,763 Tapaamani mies - 633 01:31:48,848 --> 01:31:50,641 on vaeltaja nimeltä Kenshin. 634 01:31:50,725 --> 01:31:53,561 Vaeltaminen on helppo pakotie. 635 01:31:54,145 --> 01:31:56,856 Auttaakseni sinua. Miksi muutenkaan? 636 01:31:57,440 --> 01:31:58,357 Tuo miekka - 637 01:31:59,108 --> 01:32:00,568 on sinulle. 638 01:32:01,152 --> 01:32:02,069 Elämäsi - 639 01:32:02,820 --> 01:32:05,823 ei kuulu vain sinulle. 640 01:32:05,907 --> 01:32:10,328 Huolehdi omasta hengestäsi ennen jonkun toisen henkeä. 641 01:32:10,953 --> 01:32:13,206 Hän ei saa kuolla nyt. 642 01:32:14,290 --> 01:32:16,125 Suojelen häntä, 643 01:32:17,376 --> 01:32:19,086 vaikka henkeni uhalla. 644 01:32:43,903 --> 01:32:45,029 Kenshin. 645 01:32:54,622 --> 01:32:55,915 Lähdetkö sinä? 646 01:32:58,584 --> 01:32:59,669 Yahiko, 647 01:33:04,006 --> 01:33:05,591 pidä huolta Sanosta. 648 01:33:29,490 --> 01:33:32,159 Ensimmäinen, joka löytää hänet, tappaa hänet. 649 01:33:34,328 --> 01:33:35,705 Sopiiko? 650 01:33:38,207 --> 01:33:39,667 Kuten haluat. 651 01:33:42,169 --> 01:33:43,004 Mennään. 652 01:33:51,137 --> 01:33:52,263 Kutsuitteko? 653 01:33:55,433 --> 01:33:56,851 On vähän aikaista, 654 01:33:58,144 --> 01:34:00,771 mutta järjestö on sinun. 655 01:34:02,064 --> 01:34:04,108 Miksi niin? 656 01:34:04,191 --> 01:34:06,319 Henkilökohtainen sotani on melkein ohi. 657 01:34:10,698 --> 01:34:14,869 Ei se ole niin helppoa, pomo. 658 01:34:17,705 --> 01:34:20,708 Japanin poliisi on kuullut tästä paikasta. 659 01:34:21,375 --> 01:34:25,546 Jos häviätte ja joudutte taas vangiksi, hallituksemme ei… 660 01:34:25,630 --> 01:34:26,464 Heixing! 661 01:34:32,928 --> 01:34:34,680 Mitä sanoit? 662 01:34:36,515 --> 01:34:39,769 Luuletko, että saatan hävitä? 663 01:34:39,852 --> 01:34:41,687 En missään tapauksessa. 664 01:34:46,734 --> 01:34:48,069 Ulos täältä. 665 01:34:48,819 --> 01:34:51,364 Sanakin vielä, niin tapan sinutkin! 666 01:35:10,883 --> 01:35:12,802 Pötkittekö pakoon? 667 01:35:12,885 --> 01:35:13,761 Turpa kiinni! 668 01:35:14,345 --> 01:35:18,099 Tapamme Battosain ja sitten Yukishiron. 669 01:35:19,350 --> 01:35:20,434 Hra Wu. 670 01:35:25,147 --> 01:35:27,525 Kiitos avustanne Kiotossa. 671 01:35:29,026 --> 01:35:31,779 Käsitän, että teillä saattaa olla minulle töitä. 672 01:35:46,460 --> 01:35:48,337 Sinä! Seis! 673 01:35:49,714 --> 01:35:50,756 Seis! 674 01:36:06,021 --> 01:36:07,857 Sinäkö olet Battosai? 675 01:36:07,940 --> 01:36:10,109 Olemme odottaneet. 676 01:38:32,543 --> 01:38:33,669 Himura! 677 01:38:33,752 --> 01:38:36,213 Älä hoitele tätä yksin! 678 01:38:38,799 --> 01:38:39,842 Nti Misao. 679 01:38:39,925 --> 01:38:44,722 Edon Salaisten tarkkailijoiden kapteenin Aoshi Shinomorin puolesta - 680 01:38:44,805 --> 01:38:48,142 Misao Makimachi seisoo rinnallasi! 681 01:38:59,361 --> 01:39:00,738 Tämä on minun työni. 682 01:39:03,240 --> 01:39:04,867 Kenshin! 683 01:39:04,950 --> 01:39:05,784 Sano? 684 01:39:05,868 --> 01:39:07,786 Pois tieltä! 685 01:39:24,053 --> 01:39:27,932 Kenshin, mene! 686 01:39:28,015 --> 01:39:29,767 Mene, Himura! 687 01:39:43,530 --> 01:39:45,407 Mene! 688 01:40:12,017 --> 01:40:13,394 Hemmetti! 689 01:40:13,477 --> 01:40:14,770 Kiertäkää ympäri! 690 01:40:30,995 --> 01:40:33,497 En ehdi leikkiä nyt. 691 01:40:34,498 --> 01:40:35,749 "Leikkiä"? 692 01:40:36,333 --> 01:40:37,459 Kuinka kehtaat! 693 01:40:38,752 --> 01:40:41,380 Minulla on valttikortti! 694 01:40:44,591 --> 01:40:49,221 Sojiro Seta, Kymmenen miekan mahtavin salamurhaaja! 695 01:40:49,304 --> 01:40:52,057 Tee pahimpasi! 696 01:40:52,891 --> 01:40:54,184 Sinä! 697 01:40:55,769 --> 01:40:58,981 Pitkästä aikaa, hra Himura. 698 01:41:17,791 --> 01:41:20,085 Hei! Mitä sinä teet? 699 01:41:20,961 --> 01:41:23,297 Minustakin tuli vaeltaja. 700 01:41:23,380 --> 01:41:27,342 Hra Himuran voitettua minut elämäni menetti tarkoituksensa. 701 01:41:30,554 --> 01:41:32,765 En ole vetänyt miekkaa aikoihin, 702 01:41:33,766 --> 01:41:35,768 mutta olen varmaan parempi kuin te. 703 01:41:37,019 --> 01:41:40,189 Napatkaa heidät! Tappakaa molemmat! 704 01:43:49,026 --> 01:43:50,402 Sepä oli hauskaa. 705 01:43:51,945 --> 01:43:56,450 Mukava, kun ei tarvitse huolehtia selustasta vaihteeksi. 706 01:44:08,712 --> 01:44:11,006 Menkää vain, hra Himura. 707 01:44:11,840 --> 01:44:13,467 Ja näyttäkää minulle, 708 01:44:13,967 --> 01:44:20,265 kuinka tuo miekka leikkaa vanhat vihat ja vapauttaa menneisyyteen jääneet. 709 01:44:22,726 --> 01:44:23,977 Kiitän sinua. 710 01:45:07,354 --> 01:45:08,188 Antaa tulla. 711 01:46:27,768 --> 01:46:28,935 Olet siis täällä, 712 01:46:31,480 --> 01:46:32,939 Battosai. 713 01:46:35,901 --> 01:46:37,194 Anteeksi viivästys. 714 01:46:40,530 --> 01:46:41,990 Missä nti Kaoru on? 715 01:46:42,949 --> 01:46:44,242 Aivan. 716 01:46:45,869 --> 01:46:47,120 Enpä tiedä. 717 01:46:50,999 --> 01:46:52,167 Enishi. 718 01:46:55,253 --> 01:47:00,300 On täysin luonnollista, että haluat kostaa siskosi puolesta. 719 01:47:01,510 --> 01:47:04,763 Mutta älä vedä muita mukaan. 720 01:47:06,223 --> 01:47:10,769 Vain minä olen vihollisesi. Vain minä kannan syyllisyyttä. 721 01:47:10,852 --> 01:47:11,812 Turpa kiinni! 722 01:47:13,438 --> 01:47:16,400 Kyse ei ole vain sinusta, vaan teistä kaikista. 723 01:47:17,359 --> 01:47:22,072 Ystävistäsi, kaikista, joille puhut, 724 01:47:22,697 --> 01:47:25,909 ja koko tästä paskamaasta, jonka olet luonut! 725 01:47:37,170 --> 01:47:38,255 Tomoe, 726 01:47:40,507 --> 01:47:42,759 aika on vihdoin koittanut. 727 01:48:06,199 --> 01:48:10,036 Ihmisen tuomio on lähellä. 728 01:50:56,661 --> 01:50:58,330 No, Battosai? 729 01:51:00,790 --> 01:51:03,168 Sattuuko haavaasi kuten siskooni? 730 01:51:11,468 --> 01:51:16,181 Olen hemmetin varma, ettei satu! 731 01:52:05,689 --> 01:52:07,273 Kuole! 732 01:52:15,073 --> 01:52:20,078 Vain kuolema voi hyvittää murhan synnin. 733 01:52:20,662 --> 01:52:24,999 Vääntelehdi tuskissasi ja kuole katumuksessa ja epätoivossa. 734 01:52:25,083 --> 01:52:27,877 Se on ainoa tapa sovittaa tekosi! 735 01:52:35,885 --> 01:52:37,137 Nouse ylös! 736 01:52:40,223 --> 01:52:42,016 Tämä ei - 737 01:52:43,351 --> 01:52:45,854 sovita rikostasi. 738 01:52:49,983 --> 01:52:51,776 Ylös, Battosai! 739 01:53:09,502 --> 01:53:10,879 Mikä hätänä? 740 01:53:13,631 --> 01:53:15,133 Etkö kestä enempää? 741 01:53:18,595 --> 01:53:20,138 Tapa sitten itsesi. 742 01:53:22,724 --> 01:53:27,020 Käännä tuo takaterähumpuukimiekkasi itseäsi kohti - 743 01:53:28,229 --> 01:53:29,731 ja kuole. 744 01:53:40,033 --> 01:53:41,201 Paskiainen. 745 01:53:43,369 --> 01:53:48,666 Tapat enemmän kuin osaat laskea, ja pelkäätkö tappaa itsesi? 746 01:53:55,381 --> 01:53:57,008 Battosai! 747 01:54:02,472 --> 01:54:04,599 Olen ajatellut kuolemaa monta kertaa. 748 01:54:08,019 --> 01:54:12,106 Mutta tiesin, ettei kuolemani koskaan sovittaisi syntejäni. 749 01:54:14,234 --> 01:54:15,693 Lopeta jaarittelu. 750 01:54:17,529 --> 01:54:20,031 Minulla ei vieläkään ole aavistusta, 751 01:54:24,035 --> 01:54:25,829 miten sovittaa tekoni. 752 01:54:32,627 --> 01:54:33,878 Mutta nyt - 753 01:54:38,550 --> 01:54:39,926 ystävieni puolesta - 754 01:54:44,097 --> 01:54:47,225 ja rauhan takia, jota Tomoe halusi… 755 01:54:52,939 --> 01:54:53,940 Enishi. 756 01:54:56,651 --> 01:54:58,111 Minun on pysäytettävä sinut. 757 01:55:15,086 --> 01:55:16,296 Enishi, 758 01:55:18,131 --> 01:55:20,466 näetkö Tomoen - 759 01:55:23,011 --> 01:55:24,762 hymyilevän nyt? 760 01:57:04,028 --> 01:57:07,240 Miten siskoni saattoi ihastua sinuun? 761 01:57:40,523 --> 01:57:43,443 Tunteesi häntä kohtaan eivät ole väärin. 762 01:57:45,486 --> 01:57:48,448 Eikä vihasi minua kohtaan. 763 01:57:50,283 --> 01:57:53,453 Mutta elämäntyylisi - 764 01:57:54,370 --> 01:57:56,331 on hyvin väärin. 765 01:58:01,169 --> 01:58:02,920 Tee siitä loppu. 766 01:58:36,913 --> 01:58:37,914 Tomoe. 767 01:58:53,304 --> 01:58:54,430 Tomoe. 768 01:59:14,909 --> 01:59:17,370 Battosai! 769 01:59:31,843 --> 01:59:33,261 Hitto sinua. 770 01:59:41,769 --> 01:59:43,020 Enishi. 771 01:59:47,483 --> 01:59:49,110 Anteeksi. 772 02:00:04,333 --> 02:00:06,627 Pidätkö minua vitsinä? 773 02:00:07,253 --> 02:00:08,504 Tapan sinut! 774 02:00:08,588 --> 02:00:10,339 Tapan kaikki! -Ei! 775 02:00:15,178 --> 02:00:16,429 Pysy poissa tieltäni. 776 02:00:32,320 --> 02:00:33,488 Paskiainen. 777 02:00:36,032 --> 02:00:36,991 Heixing! 778 02:00:40,578 --> 02:00:42,663 Älä tule tielleni! 779 02:00:50,880 --> 02:00:51,923 Ei! 780 02:00:52,924 --> 02:00:54,008 Lopeta! 781 02:00:54,592 --> 02:00:57,178 Sinä tapat hänet! 782 02:00:58,054 --> 02:00:59,305 Tapat hänet! 783 02:01:09,690 --> 02:01:12,026 Kiitos, että suojelit - 784 02:01:13,861 --> 02:01:14,987 nti Kaorua. 785 02:01:24,872 --> 02:01:26,207 Ei. 786 02:01:29,835 --> 02:01:31,629 Ei! -Kenshin. 787 02:01:33,756 --> 02:01:36,217 Halusin suojella… 788 02:01:41,180 --> 02:01:43,766 Se, jota halusin suojella… 789 02:02:50,333 --> 02:02:51,500 Tomoe. 790 02:02:55,338 --> 02:02:57,423 Hemmetti! 791 02:03:01,427 --> 02:03:02,762 Hitto vie. 792 02:04:13,499 --> 02:04:16,836 Enishi Yukishiro, tämä tuli sinulle. 793 02:04:21,048 --> 02:04:25,302 ENISHI YUKISHIROLLE TARKASTAJAN HYVÄKSYMÄ 794 02:04:37,606 --> 02:04:41,861 TÄMÄ PÄIVÄKIRJA KUULUU SINULLE 795 02:04:41,944 --> 02:04:46,323 SISKOSI TÄHDEN, RUKOILEN, ETTÄ ELÄT 796 02:04:54,915 --> 02:04:58,377 KAORU KAMIYA 797 02:05:37,208 --> 02:05:41,712 Hän on mies, joka vei minulta onneni, 798 02:05:43,255 --> 02:05:47,968 ja mies, joka toi minulle uuden onnen. 799 02:05:49,929 --> 02:05:54,517 Hän tappaa uudelleen. 800 02:05:55,226 --> 02:05:58,521 Mutta sen jälkeen, kun hän ei tapa enää, 801 02:05:59,563 --> 02:06:04,735 hän suojelee varmasti paljon useampia kuin tappoi. 802 02:06:09,073 --> 02:06:11,575 Hän ei saa kuolla nyt. 803 02:06:38,310 --> 02:06:39,937 Suojelen häntä, 804 02:06:41,647 --> 02:06:43,566 vaikka henkeni uhalla. 805 02:06:53,200 --> 02:06:58,789 SUOJELEN HÄNTÄ, VAIKKA HENKENI UHALLA 806 02:07:58,057 --> 02:07:59,016 Kymmenen! -Kymmenen! 807 02:08:00,643 --> 02:08:01,477 Yksi! -Yksi! 808 02:08:02,978 --> 02:08:03,979 Kaksi! -Kaksi! 809 02:08:05,356 --> 02:08:06,315 Kolme! -Kolme! 810 02:08:06,398 --> 02:08:08,025 AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS 811 02:08:08,108 --> 02:08:09,026 Neljä! -Neljä! 812 02:08:10,569 --> 02:08:11,445 Viisi! -Viisi! 813 02:08:12,905 --> 02:08:13,864 Kuusi! -Kuusi! 814 02:08:27,544 --> 02:08:29,380 Älä liioittele. 815 02:08:29,964 --> 02:08:31,674 Ole hiljaa. 816 02:08:35,803 --> 02:08:37,346 Se sattui! 817 02:08:41,684 --> 02:08:43,018 Älä liioittele. 818 02:09:11,422 --> 02:09:13,048 Mitä sanoit Tomoelle? 819 02:09:16,677 --> 02:09:18,846 Kiitos, luulisin. 820 02:09:21,849 --> 02:09:25,561 Lopulta Enishi pelasti minut. 821 02:09:28,355 --> 02:09:34,570 Mutta nyt luulen, että ehkä Tomoe varjeli minua. 822 02:09:39,658 --> 02:09:41,368 Enishi Yukishiro… 823 02:09:44,204 --> 02:09:46,165 Mitenköhän hänellä menee? 824 02:09:49,543 --> 02:09:52,337 Hänenkin on sovitettava tekonsa. 825 02:09:57,676 --> 02:10:02,723 Ei kuolemallaan, vaan elämällään. 826 02:10:04,850 --> 02:10:06,310 Kunnes hän tekee sen, 827 02:10:08,729 --> 02:10:11,607 Tomoe ei hymyile hänen mielessään. 828 02:10:39,510 --> 02:10:40,844 Kenshin. 829 02:10:42,888 --> 02:10:46,308 Mitä sinä sanoit Tomoelle? 830 02:10:50,229 --> 02:10:52,564 Saman kuin sinä. 831 02:10:54,525 --> 02:10:55,818 Kiitos. 832 02:10:58,612 --> 02:10:59,822 Ja - 833 02:11:01,115 --> 02:11:02,866 anteeksi - 834 02:11:09,456 --> 02:11:10,874 ja hyvästi. 835 02:17:06,438 --> 02:17:12,152 ELÄIMIÄ EI VAHINGOITETTU TÄMÄN ELOKUVAN KUVAUKSISSA 836 02:17:40,430 --> 02:17:45,435 Tekstitys: Tomi Kumpulainen