1 00:00:44,848 --> 00:00:46,683 1879. (12. GODINA NOVOGA DOBA) 2 00:00:46,766 --> 00:00:52,105 KOLODVOR YOKOHAMA 3 00:01:32,187 --> 00:01:33,229 Polako, djeco! 4 00:01:34,481 --> 00:01:35,690 Rintaro! 5 00:02:03,760 --> 00:02:07,222 Jeste li vi prodali ratni brod 6 00:02:07,305 --> 00:02:09,974 Makotu Shishiju? 7 00:02:10,558 --> 00:02:12,477 O čemu se radi? 8 00:02:13,686 --> 00:02:14,854 Primili smo informaciju 9 00:02:14,938 --> 00:02:19,359 da se u vlaku nalazi trgovac oružjem iz Šangaja. 10 00:02:19,442 --> 00:02:21,319 Kakva drskost! 11 00:02:21,403 --> 00:02:23,530 Ovaj gospodin… 12 00:02:23,613 --> 00:02:27,033 Zar se nećete prvo predstaviti? 13 00:02:31,788 --> 00:02:33,331 Vi ste Japanac? 14 00:02:37,252 --> 00:02:40,463 Vi ste Goro Fujita iz policijske uprave? 15 00:02:41,464 --> 00:02:42,298 Ili… 16 00:02:43,341 --> 00:02:47,387 Hajime Saito iz nekadašnje Šogunske policije? 17 00:02:50,098 --> 00:02:54,018 I vi hoćete oružje? Prodat ću vam što god želite. 18 00:02:54,561 --> 00:02:57,939 Oklopnjače, Gatlingove strojnice, Sniderove puške… 19 00:02:59,440 --> 00:03:02,360 Nakon pobune u Satsumi, imam ih koliko hoćete. 20 00:03:04,571 --> 00:03:05,697 Privedite ga. 21 00:03:07,115 --> 00:03:08,116 Diži se. 22 00:03:12,620 --> 00:03:13,830 Ne bih vam to savjetovao. 23 00:03:18,459 --> 00:03:20,211 Gdje je Ubojica Battosai? 24 00:03:22,088 --> 00:03:24,007 Zašto to zanima šangajsku mafiju? 25 00:03:24,090 --> 00:03:25,216 Ima li još uvijek… 26 00:03:26,634 --> 00:03:28,553 ožiljak na licu? 27 00:03:29,596 --> 00:03:30,597 Što? 28 00:03:36,227 --> 00:03:37,103 Dakle? 29 00:03:38,480 --> 00:03:42,692 Ima li još uvijek na licu ožiljak u obliku križa? 30 00:03:46,946 --> 00:03:48,323 Ima, zar ne? 31 00:03:49,866 --> 00:03:51,409 Još je ondje? 32 00:03:53,828 --> 00:03:57,123 Znači da ga moja sestra još uvijek mrzi. 33 00:04:04,464 --> 00:04:06,925 Želiš borbu, policajče? 34 00:04:08,843 --> 00:04:09,969 Stoj! 35 00:04:26,778 --> 00:04:27,612 Stani! 36 00:05:38,850 --> 00:05:40,393 Mene tražiš? 37 00:05:46,607 --> 00:05:47,525 Tvoj sam. 38 00:05:56,951 --> 00:05:58,536 Zgrabite ga! 39 00:06:30,485 --> 00:06:36,616 ASAKUSA, TOKIO 40 00:06:45,249 --> 00:06:46,084 Oprostite. 41 00:06:46,793 --> 00:06:49,253 Pogledajte mladu! 42 00:06:49,337 --> 00:06:50,380 Bravo! 43 00:06:51,089 --> 00:06:52,673 Vidi ti to! 44 00:06:54,092 --> 00:06:55,259 A, tako! 45 00:06:59,305 --> 00:07:02,016 Sve te zapadnjačke novotarije! 46 00:07:03,810 --> 00:07:08,523 Bijeli kimono bio bi bolji, ali sviđa mi se i ova haljina. 47 00:07:08,606 --> 00:07:12,360 Koliko se puta misliš udavati? 48 00:07:12,443 --> 00:07:14,946 Ali više mi se sviđaju starinske frizure. 49 00:07:15,029 --> 00:07:16,030 -Zašto? -Što? 50 00:07:16,114 --> 00:07:17,907 Bolje pristaju staroj glavi? 51 00:07:24,706 --> 00:07:26,749 Kaoru? 52 00:07:26,833 --> 00:07:29,877 Kaoru! Zašto si tako zamišljena? 53 00:07:29,961 --> 00:07:32,547 Zamišlja da se udaje za Kenshina. 54 00:07:33,131 --> 00:07:35,341 Ti mali imaš preveliku gubicu! 55 00:07:35,425 --> 00:07:36,843 Prestani! 56 00:07:38,052 --> 00:07:39,595 Kenshine. 57 00:07:39,679 --> 00:07:41,639 Vrlo je lijepa. 58 00:07:46,018 --> 00:07:47,937 Kaoru? 59 00:07:50,273 --> 00:07:51,482 Što sam krivo rekao? 60 00:07:51,566 --> 00:07:53,234 Razmisli malo. 61 00:07:55,027 --> 00:07:55,903 Ha? 62 00:07:57,655 --> 00:07:59,615 POLICIJSKA AKADEMIJA 63 00:07:59,699 --> 00:08:00,908 Kreni! 64 00:08:10,501 --> 00:08:12,170 Konačno smo krenuli. 65 00:08:12,253 --> 00:08:13,755 Odlično. 66 00:08:39,155 --> 00:08:40,531 G. Maekawa. 67 00:08:41,908 --> 00:08:43,326 Načelniče Uramura. 68 00:08:45,369 --> 00:08:49,999 Nekoliko ljudi iz mog dojoa rade ovdje kao instruktori. 69 00:08:50,082 --> 00:08:51,417 A, tako? 70 00:08:52,919 --> 00:08:55,213 Prošlo je dvanaest godina od restauracije. 71 00:08:56,214 --> 00:08:59,342 Ovi mladići još nisu iskusili rat. 72 00:09:01,177 --> 00:09:04,931 Japan je poslao trupe u Tajvan, a sad i u Koreju. 73 00:09:05,973 --> 00:09:09,769 I dalje smo u zavadi s Kinom 74 00:09:10,269 --> 00:09:13,731 oko vlasništva nad Okinawom. 75 00:09:14,732 --> 00:09:18,152 Svakoga trena može izbiti rat s Kinom. 76 00:09:26,369 --> 00:09:33,376 SJEDIŠTE POLICIJE TOKIO 77 00:09:40,091 --> 00:09:41,551 Hvala što ste došli. 78 00:09:42,134 --> 00:09:43,469 Samo izazivaš nevolje. 79 00:09:45,012 --> 00:09:46,514 Molim, potvrdite primopredaju. 80 00:09:48,182 --> 00:09:51,227 Traži da potvrdiš primopredaju. 81 00:10:01,779 --> 00:10:02,947 Hvala. 82 00:10:04,490 --> 00:10:05,491 Hajde. 83 00:10:32,143 --> 00:10:35,855 Zašto smo, dovraga, oslobodili šefa šangajske mafije? 84 00:10:36,439 --> 00:10:37,899 Nismo ga oslobodili. 85 00:10:39,525 --> 00:10:44,322 Predan je pod nadzor konzulata prema uvjetima našeg sporazuma. 86 00:10:44,822 --> 00:10:48,367 Zašto Kina provodi kaznu za kršenje našeg zakona? 87 00:10:48,451 --> 00:10:50,328 Imaju nadležnost. 88 00:10:51,454 --> 00:10:55,333 Isto je s Japancima u Kini. 89 00:10:57,460 --> 00:10:58,544 Naprijed. 90 00:11:04,133 --> 00:11:05,134 Sjećaš li se Choa? 91 00:11:05,926 --> 00:11:09,472 Jednog od Shishijevih Deset mačeva. 92 00:11:10,139 --> 00:11:13,392 Sad radi za nas kao tajni agent. 93 00:11:14,894 --> 00:11:17,271 Hvala vam na pomoći. 94 00:11:22,318 --> 00:11:24,987 Ne vjerujem izdajicama. 95 00:11:26,197 --> 00:11:27,990 Ajme meni! 96 00:11:28,491 --> 00:11:29,700 Nemoj tako. 97 00:11:31,202 --> 00:11:34,664 Pratit će što radi Šangaj. 98 00:11:36,248 --> 00:11:37,500 Znaš što treba. 99 00:11:50,179 --> 00:11:53,349 RESTORAN AKABEKO 100 00:11:55,142 --> 00:11:58,187 Donesi još! Ovo nije dosta! 101 00:11:58,813 --> 00:12:00,398 Umirem od gladi! 102 00:12:00,481 --> 00:12:02,358 Goveđi gulaš! Već ga dugo nisam jeo. 103 00:12:02,441 --> 00:12:03,401 Je li? 104 00:12:04,568 --> 00:12:05,986 Izvoli. 105 00:12:07,947 --> 00:12:08,906 Sjajno! 106 00:12:10,324 --> 00:12:11,826 Gdje si bila? 107 00:12:11,909 --> 00:12:15,830 Vježbala sam mačevanje u policijskom dojou. 108 00:12:15,913 --> 00:12:17,623 Ovdje je prava gužva. 109 00:12:17,707 --> 00:12:19,375 Kod Tae nema odmora. 110 00:12:20,209 --> 00:12:23,754 Nađi si dečka kao Kaoru i dat ću ti slobodan dan. 111 00:12:24,338 --> 00:12:25,589 Tae, prestani! 112 00:12:25,673 --> 00:12:26,632 Je li? 113 00:12:26,716 --> 00:12:28,718 I ti prestani! 114 00:12:29,552 --> 00:12:31,971 Idemo jesti. 115 00:12:36,892 --> 00:12:37,977 Vruće! 116 00:12:38,060 --> 00:12:39,311 Zašto tako žuriš? 117 00:12:39,395 --> 00:12:40,688 Začepi. 118 00:12:40,771 --> 00:12:42,022 Smiri se, Kaoru! 119 00:12:42,106 --> 00:12:43,441 Smirena sam. 120 00:13:30,571 --> 00:13:31,739 Raspuknut ću se! 121 00:13:36,494 --> 00:13:37,870 Baš si svinja. 122 00:13:37,953 --> 00:13:40,206 A ti jedeš previše mesa. 123 00:13:40,289 --> 00:13:43,125 Još uvijek si crvena u licu. 124 00:13:43,209 --> 00:13:46,212 Začepi. Nisam crvena. 125 00:13:46,921 --> 00:13:48,547 Što je? 126 00:13:49,131 --> 00:13:52,384 Ništa. Sve je u redu. 127 00:13:55,971 --> 00:13:58,432 Krajnje je vrijeme da se privikneš na mir. 128 00:14:03,646 --> 00:14:06,774 Izvoli, Kujiranami. 129 00:14:08,609 --> 00:14:11,612 Prvi pucanj osvete. 130 00:14:30,256 --> 00:14:32,842 Kakav je to bio zvuk? 131 00:14:47,898 --> 00:14:49,066 Miči se! 132 00:14:49,900 --> 00:14:51,986 U stranu! 133 00:14:52,069 --> 00:14:54,488 Miči se s puta! 134 00:14:57,908 --> 00:14:58,951 Miči se! 135 00:15:03,747 --> 00:15:05,958 G. Himura! 136 00:15:06,041 --> 00:15:07,751 Što se događa, načelniče? 137 00:15:07,835 --> 00:15:09,086 Što je? 138 00:15:09,170 --> 00:15:12,131 Netko je ispalio top na grad! 139 00:15:12,214 --> 00:15:15,301 Pogodili su restoran Akabeko. 140 00:15:15,384 --> 00:15:16,635 Akabeko? 141 00:15:16,719 --> 00:15:20,306 Pucali su s brda Ueno. Opkolit ćemo susjedno područje. 142 00:15:20,389 --> 00:15:22,725 Mogli bi opet pucati. 143 00:15:22,808 --> 00:15:24,351 Budite oprezni. 144 00:15:26,979 --> 00:15:30,399 Idem s načelnikom. Vi krenite do Akabeka. 145 00:15:30,482 --> 00:15:31,942 -U redu. -Idem i ja! 146 00:15:32,026 --> 00:15:32,943 Hajde! 147 00:15:59,345 --> 00:16:00,679 Što se događa? 148 00:16:04,266 --> 00:16:06,894 Tae! Tsubame! 149 00:16:13,484 --> 00:16:14,401 Pretražite okolicu! 150 00:16:19,448 --> 00:16:21,575 Samo otrgnuta grana drveta. 151 00:16:22,159 --> 00:16:24,536 Ni traga postolju topa. 152 00:16:25,496 --> 00:16:29,208 Iskoristili su drvo da zaustavi trzaj. 153 00:16:29,291 --> 00:16:32,753 Čak i ako su pucali odavde, 154 00:16:32,836 --> 00:16:36,340 nisu mogli pogoditi Akabeko! 155 00:16:38,008 --> 00:16:38,926 Načelniče! 156 00:16:40,219 --> 00:16:41,553 -Načelniče! -Da? 157 00:16:43,055 --> 00:16:44,056 Pronašli smo ovo. 158 00:16:47,309 --> 00:16:48,727 „Čovjek će suditi“? 159 00:16:49,895 --> 00:16:53,941 Inače se kaže: „Nebo će suditi.“ Zar ne znaju to? 160 00:16:54,441 --> 00:16:55,359 Ne. 161 00:16:59,822 --> 00:17:03,367 Netko će suditi umjesto neba. 162 00:17:06,662 --> 00:17:09,581 OBRAZLOŽENJE ZA SMAKNUĆE 163 00:17:09,665 --> 00:17:12,626 Šogunat i policija Shinsengumi 164 00:17:12,710 --> 00:17:15,337 tako su opravdavali ubojstva. 165 00:17:16,213 --> 00:17:17,881 Dakle, to znači… 166 00:17:19,383 --> 00:17:25,222 Mislim da žele reći, ako ne presudi nebo, 167 00:17:25,306 --> 00:17:26,932 presudit će oni sami. 168 00:17:27,433 --> 00:17:28,642 A, tako. 169 00:17:29,143 --> 00:17:34,315 Neki se još uvijek ne mogu pomiriti s novom vladom. 170 00:17:34,398 --> 00:17:36,150 Nećemo to dopustiti. 171 00:17:36,650 --> 00:17:39,236 -Za mnom. -Da, gospodine! 172 00:17:40,279 --> 00:17:42,990 -Pretražite svaki kutak! -Da, gospodine! 173 00:17:47,202 --> 00:17:48,996 Sumnjaš na nekog? 174 00:17:49,955 --> 00:17:50,956 Ne. 175 00:17:54,460 --> 00:17:56,086 Onaj tip iz Šangaja? 176 00:17:58,964 --> 00:18:01,175 Koji je Shishiju prodao onaj brod. 177 00:18:05,637 --> 00:18:07,389 Rekao je nešto. 178 00:18:08,182 --> 00:18:10,642 „Ima li Battosai još uvijek ožiljak na licu?“ 179 00:18:30,412 --> 00:18:36,710 ČOVJEK ĆE SUDITI 180 00:18:36,794 --> 00:18:39,171 KLINIKA OGUNI 181 00:18:39,254 --> 00:18:40,255 Hej! 182 00:18:40,339 --> 00:18:42,800 Još zavoja! 183 00:18:42,883 --> 00:18:45,844 Sve smo potrošili. Idem po još. 184 00:18:45,928 --> 00:18:47,137 Hvala. 185 00:18:47,221 --> 00:18:48,347 Gotova sam. 186 00:18:48,972 --> 00:18:50,933 -Pritisni tu ranu. -Da. 187 00:18:54,603 --> 00:18:55,729 Megumi! 188 00:18:56,230 --> 00:18:58,816 Kako ide? 189 00:18:58,899 --> 00:19:00,359 Trudim se. 190 00:19:01,276 --> 00:19:02,111 Tae! 191 00:19:03,487 --> 00:19:05,572 Tsubame! 192 00:19:06,448 --> 00:19:09,701 Zadobila je opekline dok je izvlačila ljude. 193 00:19:11,537 --> 00:19:13,956 Kaoru i Yahiko upravo su otišli. 194 00:19:14,039 --> 00:19:15,207 A, tako. 195 00:19:16,875 --> 00:19:18,502 Kakva grozota! 196 00:19:57,749 --> 00:19:59,001 Kaoru? Yahiko? 197 00:19:59,751 --> 00:20:01,003 Jeste li dobro? 198 00:20:01,086 --> 00:20:05,549 Da. Posjetili smo stradale u Meguminoj klinici. 199 00:20:06,300 --> 00:20:08,093 Tsubame i Tae? 200 00:20:25,861 --> 00:20:30,324 Tko je mogao napraviti nešto takvo? 201 00:20:38,040 --> 00:20:41,460 Megumi, mogu li te nešto pitati? 202 00:20:44,046 --> 00:20:45,172 Što? 203 00:20:46,215 --> 00:20:48,675 Kenshinov ožiljak… 204 00:20:49,843 --> 00:20:52,971 Prilično je star. Zašto nije izblijedio? 205 00:20:54,556 --> 00:20:55,641 Ne znam. 206 00:21:05,651 --> 00:21:08,195 Jednom sam to pitala dr. Ogunija. 207 00:21:08,946 --> 00:21:10,572 I? 208 00:21:13,158 --> 00:21:15,327 Rekao mi je nešto napola praznovjerno. 209 00:21:18,956 --> 00:21:22,417 Rekao je da ožiljak nanesen u pravednom bijesu 210 00:21:23,001 --> 00:21:26,964 neće nestati sve dok se taj bijes ne umiri. 211 00:22:02,791 --> 00:22:03,875 Još si budan? 212 00:22:07,671 --> 00:22:08,714 Sano… 213 00:22:10,966 --> 00:22:15,345 Što nam ne govoriš? 214 00:22:25,230 --> 00:22:26,481 Kenshine… 215 00:22:29,359 --> 00:22:32,154 Jasno mi je 216 00:22:33,530 --> 00:22:38,118 da ne želiš zabrinjavati Kaoru, Yahika i Megumi. 217 00:22:39,328 --> 00:22:40,537 Ali… 218 00:22:44,082 --> 00:22:46,460 meni možeš reći. 219 00:23:00,307 --> 00:23:02,017 Kakav je to zvuk? 220 00:23:07,481 --> 00:23:10,108 G. Himura! Otvorite! 221 00:23:11,610 --> 00:23:12,819 G. Himura! 222 00:23:18,575 --> 00:23:20,327 Dođite brzo! U dojo Maekawa! 223 00:23:20,410 --> 00:23:21,787 Što je? 224 00:23:22,371 --> 00:23:23,205 Napali su nas. 225 00:23:24,790 --> 00:23:27,584 Došlo je do pokolja. Stigla je policija, 226 00:23:28,335 --> 00:23:30,045 ali nisu im dorasli! 227 00:23:30,128 --> 00:23:32,089 -Idem i ja! -Ne. 228 00:23:33,340 --> 00:23:38,220 Vratit ću se do jutra. Dobro zatvori vrata. 229 00:23:39,429 --> 00:23:40,680 Pazi na druge. 230 00:23:51,108 --> 00:23:52,401 G. Himura! 231 00:23:53,652 --> 00:23:55,112 -G. Himura! -Što je? 232 00:23:55,195 --> 00:24:00,659 Je li načelnik Uramura postavio straže u dojo Kamiya i kliniku Oguni? 233 00:24:00,742 --> 00:24:03,703 Načelnik se ne javlja. 234 00:24:04,538 --> 00:24:06,331 Upravo idemo k njemu. 235 00:24:07,833 --> 00:24:08,667 Kenshine. 236 00:24:08,750 --> 00:24:12,838 Ja ću u dojo Maekawa. Vi krenite k načelniku. 237 00:24:12,921 --> 00:24:14,131 Hvala. 238 00:24:16,466 --> 00:24:18,677 URAMURA 239 00:24:27,102 --> 00:24:30,730 Spusti to ili ću pucati! 240 00:24:30,814 --> 00:24:32,649 Budalo! 241 00:24:32,732 --> 00:24:35,902 Misliš da će me to zaustaviti? 242 00:24:44,619 --> 00:24:45,829 Mužu! 243 00:24:45,912 --> 00:24:49,499 Tko ste vi? Što hoćete? 244 00:24:56,339 --> 00:24:59,301 Što se događa? 245 00:25:07,225 --> 00:25:09,436 Tko je sljedeći? 246 00:25:21,198 --> 00:25:23,033 Proklet bio! 247 00:25:25,160 --> 00:25:26,495 Što hoćeš? 248 00:25:39,132 --> 00:25:41,051 Opusti se! 249 00:25:41,885 --> 00:25:44,137 Nećeš biti usamljen. 250 00:25:44,221 --> 00:25:47,265 Svi ćete zajedno umrijeti. 251 00:25:47,349 --> 00:25:48,934 Ne! Ubij mene! 252 00:25:55,398 --> 00:25:57,108 Ne mrzite me zbog ovoga. 253 00:25:58,401 --> 00:25:59,778 Već… 254 00:26:06,660 --> 00:26:08,620 Neka mrze mene? 255 00:26:10,330 --> 00:26:13,708 Mene ionako već mnogi mrze. 256 00:26:15,794 --> 00:26:18,713 Lijevi obraz, ožiljak u obliku križa… 257 00:26:18,797 --> 00:26:21,007 G. Himura! Pazi! 258 00:26:21,091 --> 00:26:22,801 Znači, to si ti? 259 00:26:24,135 --> 00:26:25,512 Ubojica Battosai? 260 00:26:27,097 --> 00:26:27,931 Savršeno! 261 00:27:21,151 --> 00:27:22,485 Reci mi… 262 00:27:24,446 --> 00:27:26,865 tko te je iskoristio za svoju osvetu? 263 00:27:30,076 --> 00:27:32,537 Dobar je čovjek. 264 00:27:32,621 --> 00:27:36,791 Znali smo se natjecati u tome tko će ubiti više ljudi u jednoj noći. 265 00:27:40,003 --> 00:27:42,464 Bilo je zabavno. 266 00:27:43,381 --> 00:27:46,635 Znači, i ti si vodio sramotan život. 267 00:27:50,180 --> 00:27:52,265 Isti smo. 268 00:27:52,349 --> 00:27:55,977 Ako tražiš osvetu, bori se sa mnom. 269 00:27:57,604 --> 00:28:00,190 Ali ne uvlači druge u to. 270 00:28:43,191 --> 00:28:46,569 Ostavit ću ti uspomenu! 271 00:29:04,337 --> 00:29:05,422 Van! 272 00:29:24,190 --> 00:29:25,108 Hej! 273 00:29:27,777 --> 00:29:28,695 Ima li živih? 274 00:29:32,157 --> 00:29:34,659 Prekasno sam stigao! 275 00:29:38,538 --> 00:29:40,040 Što se dogodilo? 276 00:29:52,844 --> 00:29:55,555 Znam što misliš. 277 00:29:59,476 --> 00:30:01,895 „Tko su ovi?“ 278 00:30:03,188 --> 00:30:04,731 „Koliko ih je?“ 279 00:30:06,357 --> 00:30:11,696 „Tko im je vođa?“ „Kad će ponovno napasti?“ 280 00:30:19,829 --> 00:30:22,540 Onda trpi. 281 00:30:25,752 --> 00:30:26,795 A sada će… 282 00:30:27,754 --> 00:30:29,631 čovjek suditi. 283 00:30:51,069 --> 00:30:52,320 G. Himura! 284 00:30:55,990 --> 00:30:56,908 Zašto? 285 00:30:57,742 --> 00:30:59,786 Zašto mi? 286 00:31:03,748 --> 00:31:04,999 Zašto? 287 00:31:56,718 --> 00:31:58,011 Što je… 288 00:31:59,971 --> 00:32:01,306 Battosai? 289 00:32:13,484 --> 00:32:16,404 Prikazuje li ti se duh moje sestre? 290 00:32:32,837 --> 00:32:34,130 Ti… 291 00:32:36,758 --> 00:32:37,884 Nemoguće… 292 00:32:44,974 --> 00:32:46,476 A što ako je moguće? 293 00:32:56,736 --> 00:32:58,404 Hoćeš li me ubiti? 294 00:33:01,324 --> 00:33:03,409 Kao što si ubio nju? 295 00:33:05,870 --> 00:33:08,665 Tim prljavim mačem? 296 00:33:11,668 --> 00:33:13,211 Prošlo je 14 godina. 297 00:33:14,295 --> 00:33:19,717 Otišao sam u Šangaj, zamalo umro, a onda se popeo 298 00:33:20,385 --> 00:33:23,972 na sam vrh šangajske mafije. 299 00:33:24,973 --> 00:33:27,058 A čitavo vrijeme 300 00:33:27,934 --> 00:33:30,895 planiram osvetiti smrt svoje sestre. 301 00:33:36,818 --> 00:33:38,111 Samo čekaj. 302 00:33:39,779 --> 00:33:42,198 Čovjek će suditi. 303 00:33:45,034 --> 00:33:47,578 I moji te ljudi mrze. 304 00:33:48,162 --> 00:33:52,417 A spremni smo na sve. 305 00:33:55,753 --> 00:33:56,879 Battosai… 306 00:33:58,840 --> 00:34:01,968 Ne želim ti samo nanijeti bol. 307 00:34:06,180 --> 00:34:07,390 Želim da trpiš. 308 00:34:46,512 --> 00:34:47,555 Stigao je Kenshin. 309 00:34:48,973 --> 00:34:52,310 Što se događa? 310 00:34:55,021 --> 00:34:57,774 Hej, Kenshine… 311 00:34:59,484 --> 00:35:00,443 Kenshine! 312 00:35:05,365 --> 00:35:07,408 Dobro došao, Kenshine. 313 00:35:12,288 --> 00:35:14,916 Idem se odmoriti. 314 00:35:28,638 --> 00:35:30,431 Nešto nije u redu. 315 00:35:33,935 --> 00:35:38,398 Još nikad ga nisam vidjela ovakvog. 316 00:36:07,844 --> 00:36:09,345 U ovom trenutku… 317 00:36:09,929 --> 00:36:11,931 Tokio je u stanju pripravnosti. 318 00:36:13,057 --> 00:36:18,688 Sinoć je napadnut dojo učitelja mačevanja Maekawe. 319 00:36:19,689 --> 00:36:24,110 Kao i dom načelnika Uramure. 320 00:36:24,193 --> 00:36:27,655 Većina policajaca ozlijeđena je u sukobima. 321 00:36:28,573 --> 00:36:31,826 Ne znamo tko su napadači. 322 00:36:31,909 --> 00:36:33,244 Ali, 323 00:36:33,828 --> 00:36:36,914 ovo je jasan izazov policiji. 324 00:36:37,957 --> 00:36:39,709 U pitanju je naša čast. 325 00:36:40,918 --> 00:36:44,213 Moramo održati javni red u Tokiju! 326 00:36:56,934 --> 00:36:59,270 Nije bilo lako, ali pronašao sam ga. 327 00:37:00,229 --> 00:37:02,023 Njihovo skladište oružja. 328 00:37:03,232 --> 00:37:05,985 Imaju prostor u Yokohami. 329 00:37:08,863 --> 00:37:12,825 Čovjek po imenu Wu Heixing. Šangajski milijunaš. 330 00:37:18,915 --> 00:37:21,709 Ljudi bez savjesti najbolji su špijuni. 331 00:37:23,920 --> 00:37:26,130 Hvala lijepa! 332 00:37:28,549 --> 00:37:30,635 Bio sam jedan od Deset mačeva. 333 00:37:31,177 --> 00:37:34,597 Ne misliš valjda da ću stvarno raditi za novu vladu! 334 00:37:44,148 --> 00:37:48,110 Nakon jučerašnjih događaja, 335 00:37:48,819 --> 00:37:55,243 imamo 30 drugova smještenih u bazi. 336 00:37:59,997 --> 00:38:01,082 Uđite. 337 00:38:06,420 --> 00:38:08,506 Dugo se nismo vidjeli, šefe. 338 00:38:09,257 --> 00:38:10,466 Heixing? 339 00:38:11,634 --> 00:38:13,844 Kad si se vratio iz Šangaja? 340 00:38:14,804 --> 00:38:18,975 Čuo sam da završavaš ono radi čega si došao. 341 00:38:19,058 --> 00:38:24,647 Samo sam htio biti siguran da nećeš zaboraviti naš dogovor. 342 00:38:27,149 --> 00:38:28,651 Nisam zaboravio. 343 00:38:29,860 --> 00:38:33,030 Čim završim, organizacija je tvoja. 344 00:38:33,990 --> 00:38:36,117 Oružje, opijum… Radi što hoćeš. 345 00:38:36,826 --> 00:38:39,579 Japan je tvoj. 346 00:39:08,482 --> 00:39:09,859 Dobra vijest, Tomoe. 347 00:39:11,652 --> 00:39:16,741 Došlo je vrijeme da nebo sudi Battosaiju. 348 00:39:20,536 --> 00:39:23,372 Enishi… nemoj! 349 00:39:24,290 --> 00:39:25,541 Nisi znala? 350 00:39:26,584 --> 00:39:29,211 Mislio sam da su ti rekli. 351 00:39:34,008 --> 00:39:35,635 Idi kući, Enishi. 352 00:39:36,677 --> 00:39:39,055 Ti si sin naše obitelji. 353 00:39:39,889 --> 00:39:42,099 -Ne miješaj se u ovo. -Dovraga i obitelj! 354 00:39:42,808 --> 00:39:44,602 Ti si mi važna… 355 00:39:44,685 --> 00:39:46,812 Idi kući, Enishi. 356 00:39:49,398 --> 00:39:50,650 Zašto? 357 00:39:56,697 --> 00:39:57,865 Što se dogodilo? 358 00:40:03,954 --> 00:40:08,000 Zašto ga štitiš? On nam je neprijatelj! 359 00:40:08,084 --> 00:40:11,170 Ukrao ti je sreću. Trebaš tražiti osvetu! 360 00:40:43,911 --> 00:40:47,331 DOJO KAMIYA 361 00:42:04,158 --> 00:42:08,370 Sinoć nakon što ste vas dvojica izašli… 362 00:42:10,080 --> 00:42:11,540 Yahiko je rekao… 363 00:42:13,542 --> 00:42:16,086 da više ne želi biti slab. 364 00:42:21,425 --> 00:42:26,347 Osjeća da se nešto sprema. 365 00:42:28,432 --> 00:42:31,185 Pokušava ojačati. 366 00:42:44,114 --> 00:42:46,325 Moram razgovarati sa svima vama. 367 00:42:50,204 --> 00:42:54,583 Kaoru, okupi sve. 368 00:43:05,177 --> 00:43:10,724 Sinoć su napadnuti dojo Maekawa i dom načelnika Uramure. 369 00:43:14,019 --> 00:43:17,231 I sve to zbog osvete prema meni. 370 00:43:20,359 --> 00:43:22,528 Prema tebi? 371 00:43:25,239 --> 00:43:28,033 Kao i napad na Akabeko. 372 00:43:33,455 --> 00:43:36,375 Sve je isplanirao čovjek po imenu Enishi Yukishiro. 373 00:43:38,544 --> 00:43:41,297 Brat Tomoe Himura… 374 00:43:42,923 --> 00:43:45,467 moje žene, koju sam izbô do smrti. 375 00:43:58,564 --> 00:44:00,232 Kad je šogunat pao… 376 00:44:03,861 --> 00:44:05,070 kad sam… 377 00:44:07,489 --> 00:44:10,367 zadobio ovaj ožiljak. 378 00:44:15,915 --> 00:44:16,874 Ženo… 379 00:44:17,541 --> 00:44:19,460 Natoči nam piće. 380 00:44:20,085 --> 00:44:24,924 Dan i noć stavljamo život na kocku za ovakve kao ti. 381 00:44:27,176 --> 00:44:30,179 U Kyotu nema mjesta za lažne domoljube. 382 00:44:32,765 --> 00:44:33,599 Moj si! 383 00:44:44,401 --> 00:44:47,488 Želim ti se zahvaliti. 384 00:44:50,699 --> 00:44:52,451 Stvarno si… 385 00:44:54,620 --> 00:44:56,747 izazvao kišu krvi. 386 00:45:04,046 --> 00:45:05,464 Ostat ću uz tebe… 387 00:45:07,758 --> 00:45:09,843 još jedno vrijeme. 388 00:45:33,534 --> 00:45:36,578 Što je sreća? 389 00:45:38,414 --> 00:45:43,961 Moj život ovdje s tobom odgovor je na to pitanje. 390 00:45:48,298 --> 00:45:49,383 Imala sam… 391 00:45:50,300 --> 00:45:54,388 zaručnika. 392 00:45:57,725 --> 00:45:59,226 Prije vjenčanja… 393 00:46:00,728 --> 00:46:06,150 poginuo je u neredima u Kyotu. 394 00:46:13,115 --> 00:46:15,617 Ako želiš osvetu… 395 00:46:16,285 --> 00:46:21,373 približi se Battosaiju i saznaj sve što možeš o njemu. 396 00:46:24,084 --> 00:46:28,380 Pronađi mu slabu točku. 397 00:46:31,133 --> 00:46:32,468 Tomoe… 398 00:46:34,261 --> 00:46:37,097 sreću koju si jednom izgubila… 399 00:46:39,808 --> 00:46:42,394 više nikad nećeš izgubiti. 400 00:47:06,543 --> 00:47:08,003 Petog travnja. 401 00:47:09,171 --> 00:47:14,218 Prije našeg vjenčanja, Kiyosato je poginuo. 402 00:47:26,730 --> 00:47:28,065 Ne mogu umrijeti! 403 00:47:30,359 --> 00:47:32,402 Volim nekoga. 404 00:47:46,792 --> 00:47:49,086 Želim osvetiti Kiyosata. 405 00:51:27,054 --> 00:51:28,346 Tomoe… 406 00:52:15,477 --> 00:52:16,645 Tomoe… 407 00:52:27,989 --> 00:52:29,324 Tomoe… 408 00:52:34,412 --> 00:52:36,206 I ti si bijesna. 409 00:53:21,251 --> 00:53:22,419 Jesi li dobro? 410 00:53:26,089 --> 00:53:30,260 Prvi put čujem za tu Tomoe. 411 00:53:35,432 --> 00:53:38,727 Da. To je iznenađenje. 412 00:53:43,481 --> 00:53:49,237 Ali nekako je žalim. 413 00:53:53,283 --> 00:53:58,663 Mislim da je imala čisto srce. 414 00:54:02,042 --> 00:54:04,878 Mrzila je samu sebe, jer se zaljubila u… 415 00:54:05,879 --> 00:54:08,798 čovjeka koji je ubio njezinu prvu ljubav. 416 00:54:12,552 --> 00:54:14,012 I zato je… 417 00:54:16,723 --> 00:54:19,601 možda i htjela da je ubije. 418 00:54:29,778 --> 00:54:31,613 Sigurna sam… 419 00:54:33,240 --> 00:54:35,951 da Kenshin nikada neće zaboraviti Tomoe. 420 00:54:39,120 --> 00:54:45,627 Toliko ju je volio… 421 00:54:51,091 --> 00:54:52,342 a ipak je… 422 00:54:56,513 --> 00:54:58,223 poginula od njegove ruke. 423 00:55:05,730 --> 00:55:07,357 To je nemoguće zaboraviti. 424 00:55:20,662 --> 00:55:21,705 Ali… 425 00:55:23,248 --> 00:55:25,417 ti i Kenshin ste živi. 426 00:55:31,756 --> 00:55:36,428 Možete zajedno nastaviti dalje. 427 00:55:37,846 --> 00:55:43,018 Tomoe je mrtva i ona to ne može. 428 00:55:52,527 --> 00:55:55,363 Hajde. Idi k njemu. 429 00:56:42,494 --> 00:56:43,620 Kenshine. 430 00:56:47,957 --> 00:56:49,167 Kaoru… 431 00:56:54,672 --> 00:57:00,845 Znam da ne želiš nikoga opterećivati. Mislila sam da si opet nestao. 432 00:57:20,907 --> 00:57:22,325 Hvala ti. 433 00:57:47,434 --> 00:57:50,061 Kolike dragocjenosti! 434 00:57:53,857 --> 00:57:54,941 Sjajno! 435 00:57:56,109 --> 00:57:59,904 Kineski mač wo-dao! Još nikad nisam vidio ovakvo nešto. 436 00:58:09,289 --> 00:58:12,625 Što je? Zauzet sam. 437 00:58:16,129 --> 00:58:17,130 Je li? 438 00:58:18,465 --> 00:58:22,385 Kradljivac mačeva koji je zbog poraza od Battosaija prešao na drugu stranu? 439 00:58:22,927 --> 00:58:24,429 Lovac na Mačeve! 440 00:58:30,518 --> 00:58:31,728 Vrlo važno. 441 00:58:32,854 --> 00:58:38,777 Poslao sam policiju na krivo mjesto, kako mi je rekao onaj Kinez, Wu. 442 00:58:39,652 --> 00:58:42,071 To zaslužuje nagradu. 443 00:58:42,697 --> 00:58:45,742 Kakav divan mač! 444 00:58:45,825 --> 00:58:47,535 Mogao bi te ozlijediti. 445 00:58:48,828 --> 00:58:51,247 Ravnoteža se razlikuje od japanskih mačeva. 446 00:59:03,635 --> 00:59:05,845 Prilično si siguran u sebe. 447 00:59:08,306 --> 00:59:10,892 I ti mrziš Battosaija? 448 00:59:19,818 --> 00:59:22,195 Odjednom me obuzela želja… 449 00:59:23,112 --> 00:59:25,114 da isprobam ovu oštricu. 450 00:59:35,500 --> 00:59:37,085 DOJO KAMIYA 451 00:59:37,168 --> 00:59:40,713 Hvala vam za sav trud ove godine. 452 00:59:41,631 --> 00:59:43,216 Hvala, učiteljice. 453 00:59:49,305 --> 00:59:50,640 Razlaz! 454 00:59:50,723 --> 00:59:51,641 -Da! -Da! 455 00:59:55,687 --> 00:59:58,523 Malo se odmorite, a onda na čišćenje! 456 00:59:58,606 --> 00:59:59,732 -Da! -Da! 457 01:00:40,690 --> 01:00:42,191 A sada će… 458 01:00:42,275 --> 01:00:45,028 čovjek suditi. 459 01:00:45,111 --> 01:00:46,821 Zašto? 460 01:00:46,905 --> 01:00:48,907 Zašto mi? 461 01:00:48,990 --> 01:00:51,868 ČOVJEK ĆE SUDITI 462 01:01:10,553 --> 01:01:12,305 Dobar dan! 463 01:01:17,018 --> 01:01:18,311 Zdravo! 464 01:01:18,394 --> 01:01:19,938 Misao! 465 01:01:20,021 --> 01:01:20,897 Kako si? 466 01:01:20,980 --> 01:01:24,359 Što radiš ovdje? Došla si iz Kyota? 467 01:01:24,442 --> 01:01:29,197 Dugo sam putovala! Tokio je tako daleko! 468 01:01:29,280 --> 01:01:31,824 Da, naravno. Jesi li sama? 469 01:01:34,869 --> 01:01:36,162 I Aoshi? 470 01:01:38,122 --> 01:01:39,707 Je li Himura ovdje? 471 01:01:52,428 --> 01:01:55,807 Otkud ti ovdje? 472 01:01:57,725 --> 01:01:59,644 Svećenik hrama Suikoji… 473 01:02:00,228 --> 01:02:04,607 čuo je od svog pokojnog oca da je Himura upleten u smrt starca. 474 01:02:06,526 --> 01:02:08,069 Njegov otac… 475 01:02:08,653 --> 01:02:10,530 navodno je poznavao Himuru. 476 01:02:13,032 --> 01:02:15,034 Zamisli! 477 01:02:16,077 --> 01:02:20,373 Battosai se borio na strani šogunovih Skrivenih stražara! 478 01:02:21,332 --> 01:02:23,459 Sudbina se kreće tajanstvenim putevima. 479 01:02:24,127 --> 01:02:28,423 Himura sad živi mirnim životom u Tokiju. 480 01:02:29,507 --> 01:02:30,717 A, tako. 481 01:02:32,301 --> 01:02:36,889 Možeš li mu prenijeti poruku? 482 01:02:38,391 --> 01:02:45,314 Moj otac imao je dnevnik njegove pokojne žene. Htio bih mu ga vratiti. 483 01:02:48,985 --> 01:02:52,071 Često je razgovarao s mojim ocem 484 01:02:53,406 --> 01:02:55,950 o tome kako treba živjeti 485 01:02:56,909 --> 01:02:59,662 netko tko je ubio toliko ljudi. 486 01:03:00,538 --> 01:03:03,916 Treba li uopće živjeti. 487 01:03:18,222 --> 01:03:19,265 Izvoli. 488 01:03:27,065 --> 01:03:30,151 To je Tomoein dnevnik? 489 01:03:33,029 --> 01:03:34,489 Znaš za nju? 490 01:03:37,200 --> 01:03:38,534 Jesi li ga pročitala? 491 01:03:39,118 --> 01:03:41,287 Nisam mogla! 492 01:03:42,038 --> 01:03:46,042 Sigurna sam da je Himuri važan, pa sam mu ga donijela. 493 01:04:25,373 --> 01:04:31,754 IMATI SRCA ZA ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI 494 01:04:34,549 --> 01:04:36,384 Stražari su mi rekli 495 01:04:36,467 --> 01:04:38,553 nešto zanimljivo. 496 01:04:39,387 --> 01:04:42,932 Rekli su da će u prosincu u Tokiju poteći kiša krvi. 497 01:04:43,683 --> 01:04:47,645 A uzrok tome bit će Battosai. 498 01:05:43,576 --> 01:05:49,415 SKLADIŠNA ČETVRT YOKOHAMA 499 01:05:59,133 --> 01:06:01,260 Drugi odred, ulazite slijeva. 500 01:06:01,761 --> 01:06:04,055 Treći odred, na stražnji ulaz. 501 01:06:04,597 --> 01:06:05,723 Upadamo. 502 01:06:06,390 --> 01:06:07,433 Da, gospodine. 503 01:07:09,245 --> 01:07:11,706 Ovo je klopka! 504 01:07:49,702 --> 01:07:52,246 Ovako ćemo dobiti na vremenu. 505 01:08:22,401 --> 01:08:24,612 Što je ovo? Posebne vijesti? 506 01:08:26,781 --> 01:08:27,990 Što je to? 507 01:08:31,243 --> 01:08:33,496 ČOVJEK ĆE SUDITI 508 01:08:40,044 --> 01:08:41,921 Što je to? 509 01:08:42,671 --> 01:08:43,839 Pogledajte! 510 01:09:24,338 --> 01:09:25,923 Kakav je to zvuk? 511 01:09:26,465 --> 01:09:28,342 Isto kao prije. 512 01:09:36,934 --> 01:09:38,185 Kapetan Aoshi! 513 01:09:39,186 --> 01:09:40,354 Moram ići! 514 01:10:13,596 --> 01:10:16,015 Zabava počinje! 515 01:10:56,722 --> 01:10:57,806 Spusti nas. 516 01:11:18,327 --> 01:11:19,787 Za njima. 517 01:11:19,870 --> 01:11:21,455 Učini što moraš. 518 01:11:22,289 --> 01:11:23,249 Razumijem. 519 01:11:34,635 --> 01:11:37,137 Čovjek će suditi. 520 01:11:38,347 --> 01:11:40,724 I moji te ljudi mrze. 521 01:11:41,559 --> 01:11:45,854 A spremni smo na sve. 522 01:11:48,524 --> 01:11:49,733 Battosai… 523 01:11:51,569 --> 01:11:54,238 Ne želim ti samo nanijeti bol. 524 01:11:54,989 --> 01:11:56,365 Želim da trpiš. 525 01:12:02,997 --> 01:12:04,498 Jeste li dobro? 526 01:12:05,207 --> 01:12:06,709 Hvala! 527 01:12:47,499 --> 01:12:48,584 Brzo! 528 01:12:48,667 --> 01:12:49,793 Brzo! 529 01:12:53,130 --> 01:12:55,549 Je li Battosai ovdje? 530 01:12:58,260 --> 01:12:59,511 Ovo je za njega! 531 01:13:14,652 --> 01:13:15,611 Krenite. 532 01:13:15,694 --> 01:13:17,905 Gore! Brzo! 533 01:13:17,988 --> 01:13:19,239 Hvala! 534 01:13:20,491 --> 01:13:22,242 Tko si ti? 535 01:13:23,494 --> 01:13:25,412 Zle sile… 536 01:13:26,288 --> 01:13:29,458 zavit će zločinitelje u tamu. 537 01:13:32,086 --> 01:13:35,381 Kao posljednjem kapetanu Skrivenih stražara, 538 01:13:36,048 --> 01:13:38,217 to je moj zadatak. 539 01:14:03,158 --> 01:14:04,827 Tko god da si, 540 01:14:05,744 --> 01:14:09,540 miči se Mumyoiju s puta! 541 01:14:11,250 --> 01:14:12,835 Zašto samo stojite? 542 01:14:13,627 --> 01:14:14,670 I ti! 543 01:14:26,098 --> 01:14:27,182 Tko si ti? 544 01:14:34,523 --> 01:14:35,774 Jesi li to ti? 545 01:14:37,860 --> 01:14:40,487 Brat Kenshinove žene? 546 01:14:46,285 --> 01:14:48,412 On nije ovdje. 547 01:14:48,495 --> 01:14:49,538 Ali… 548 01:14:50,706 --> 01:14:55,085 ako si došao tražiti borbu, dat ću ti je. 549 01:14:58,505 --> 01:14:59,381 Je li? 550 01:15:01,675 --> 01:15:05,012 Velike riječi iza sitnih naočala! 551 01:15:27,868 --> 01:15:28,911 Kapetane Aoshi! 552 01:15:37,920 --> 01:15:38,962 Kapetane Aoshi! 553 01:15:39,713 --> 01:15:41,882 Hoćemo Battosaija! 554 01:15:44,802 --> 01:15:47,012 Ne tebe! 555 01:16:07,324 --> 01:16:08,450 Sanosuke! 556 01:16:12,830 --> 01:16:16,166 Ljudi, kad se borite, 557 01:16:16,250 --> 01:16:17,751 upotrijebite glavu! 558 01:17:08,927 --> 01:17:10,137 Kapetane Aoshi! 559 01:17:19,855 --> 01:17:21,148 Kapetane Aoshi… 560 01:17:26,486 --> 01:17:27,738 Kapetane Aoshi! 561 01:17:28,530 --> 01:17:29,448 Kapetane Aoshi! 562 01:17:32,200 --> 01:17:33,410 Kapetane Aoshi! 563 01:17:34,369 --> 01:17:37,873 Zaštitio me je. 564 01:17:38,832 --> 01:17:39,791 Jeste li dobro? 565 01:17:40,709 --> 01:17:43,503 Hvala. 566 01:17:43,587 --> 01:17:46,340 Kapetane Aoshi! 567 01:17:49,343 --> 01:17:50,427 Kapetane Aoshi! 568 01:17:52,596 --> 01:17:53,764 Dovraga! 569 01:18:28,256 --> 01:18:30,676 Čekaj, Battosai! 570 01:18:34,805 --> 01:18:36,807 Dokrajči me. 571 01:18:44,272 --> 01:18:48,777 Da bi vratio cara na vlast… 572 01:18:49,778 --> 01:18:52,114 ukrao si naš samurajski ponos. 573 01:18:53,573 --> 01:18:55,075 Uskratio si nam… 574 01:18:57,619 --> 01:18:59,746 časnu smrt. 575 01:19:04,334 --> 01:19:06,336 I zato sad… 576 01:19:09,047 --> 01:19:10,632 ovim rukama… 577 01:19:13,635 --> 01:19:16,388 Sad mi je zadaj! 578 01:19:24,521 --> 01:19:26,106 Toliko… 579 01:19:27,691 --> 01:19:30,402 mi duguješ! 580 01:19:40,287 --> 01:19:42,622 Probodi me! 581 01:20:00,348 --> 01:20:01,683 Žao mi je. 582 01:20:05,604 --> 01:20:10,776 Zakleo sam se da više nikad neću ubiti ovom oštricom. 583 01:20:13,695 --> 01:20:15,572 Živi u novom dobu. 584 01:20:19,493 --> 01:20:20,327 Stani! 585 01:20:20,410 --> 01:20:23,413 Barem mi odsjeci ruku! 586 01:20:24,414 --> 01:20:26,041 Predaj se! 587 01:20:26,124 --> 01:20:28,960 Jer ako mi je ostaviš… 588 01:20:30,253 --> 01:20:32,130 Battosai! 589 01:20:36,051 --> 01:20:37,677 Battosai! 590 01:20:37,761 --> 01:20:40,722 Ubij me! Molim te! 591 01:21:14,589 --> 01:21:15,549 Sano! 592 01:21:22,931 --> 01:21:24,516 Ken… 593 01:21:28,270 --> 01:21:29,688 Kaoru… 594 01:21:33,024 --> 01:21:34,442 Oprosti. 595 01:21:36,653 --> 01:21:38,113 Oprosti! 596 01:21:38,697 --> 01:21:40,323 Odveo je Kaoru. 597 01:21:43,535 --> 01:21:45,078 Nisam ga mogao zaustaviti. 598 01:21:46,872 --> 01:21:48,540 Nisam mogao ništa… 599 01:21:51,251 --> 01:21:52,794 samo gledati. 600 01:22:22,699 --> 01:22:24,159 Ovako bolje izgledaš. 601 01:22:32,375 --> 01:22:33,668 Čekaj! 602 01:22:34,878 --> 01:22:37,923 Da je nisi dotakao! 603 01:22:43,929 --> 01:22:45,222 Ne brini. 604 01:23:04,241 --> 01:23:05,325 Yahiko! 605 01:23:19,881 --> 01:23:22,133 „Imati srca za život u pravoj istini“? 606 01:23:24,219 --> 01:23:25,178 Koja glupost. 607 01:23:34,312 --> 01:23:37,482 Jesi li ti Enishi Yukishiro? 608 01:23:38,817 --> 01:23:40,443 Što ako jesam? 609 01:23:41,569 --> 01:23:45,740 Ako ubiješ Kenshina ili mene, to ti neće vratiti Tomoe. 610 01:23:46,324 --> 01:23:48,201 Kao zarobljenik svoga bijesa… 611 01:23:49,786 --> 01:23:51,913 izgubit ćeš dušu. 612 01:23:51,997 --> 01:23:53,748 Kako znaš za nju? 613 01:24:02,757 --> 01:24:03,925 Jesi li to čula… 614 01:24:07,012 --> 01:24:08,680 od Battosaija? 615 01:24:10,473 --> 01:24:12,183 Ime moje sestre? 616 01:25:50,490 --> 01:25:54,327 Čovjek će suditi. 617 01:29:00,388 --> 01:29:02,098 Nemaš kamo. 618 01:29:05,268 --> 01:29:08,313 Čovječji sud zahtijeva smrt. 619 01:29:08,896 --> 01:29:12,066 Tomoe to ne bi željela. 620 01:29:12,150 --> 01:29:12,984 Tišina. 621 01:29:14,569 --> 01:29:16,279 Što ti znaš? 622 01:29:17,947 --> 01:29:18,781 Umri! 623 01:29:20,116 --> 01:29:21,117 Umri! 624 01:29:24,287 --> 01:29:27,874 Ne govori u njezino ime. Umri! 625 01:29:29,834 --> 01:29:30,752 Umri! 626 01:29:31,628 --> 01:29:33,671 Umri! 627 01:29:38,634 --> 01:29:39,802 Umri! 628 01:30:10,875 --> 01:30:11,918 Zašto? 629 01:30:18,966 --> 01:30:21,594 Zašto si tako tužna? 630 01:30:29,769 --> 01:30:31,938 Zašto se ne smiješiš? 631 01:31:35,042 --> 01:31:40,298 ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI 632 01:31:46,471 --> 01:31:47,763 Čovjek kojeg sam upoznala… 633 01:31:48,848 --> 01:31:50,641 lutalica je imena Kenshin. 634 01:31:50,725 --> 01:31:53,561 Lutanje je lak izlaz. 635 01:31:54,145 --> 01:31:56,856 Da ti pomognem, zašto inače? 636 01:31:57,440 --> 01:31:58,357 Ovaj je mač… 637 01:31:59,108 --> 01:32:00,568 za vas. 638 01:32:01,152 --> 01:32:02,069 Tvoj život… 639 01:32:02,820 --> 01:32:05,823 ne pripada samo tebi. 640 01:32:05,907 --> 01:32:10,328 Prvo spašavaj svoj život, tek onda tuđe. 641 01:32:10,953 --> 01:32:13,206 Ne smijem dopustiti da umre. 642 01:32:14,290 --> 01:32:16,125 Spasit ću ga… 643 01:32:17,376 --> 01:32:19,086 po cijenu svog života. 644 01:32:43,903 --> 01:32:45,029 Kenshine! 645 01:32:54,622 --> 01:32:55,915 Odlaziš? 646 01:32:58,584 --> 01:32:59,669 Yahiko. 647 01:33:04,006 --> 01:33:05,591 Pobrini se za Sanoa. 648 01:33:29,490 --> 01:33:32,159 Tko ga prvi nađe, neka ga ubije. 649 01:33:34,328 --> 01:33:35,705 Je li to u redu? 650 01:33:38,207 --> 01:33:39,667 Neka ti bude. 651 01:33:42,169 --> 01:33:43,004 Idemo. 652 01:33:51,137 --> 01:33:52,263 Zvao si me? 653 01:33:55,433 --> 01:33:56,851 Znam da je rano, 654 01:33:58,144 --> 01:34:00,771 ali organizacija je tvoja. 655 01:34:02,064 --> 01:34:04,108 Zašto? 656 01:34:04,191 --> 01:34:06,319 Moj je privatni rat pri kraju. 657 01:34:10,698 --> 01:34:14,869 To neće ići tako lako, šefe. 658 01:34:17,705 --> 01:34:20,708 Japanska policija zna za ovo mjesto. 659 01:34:21,375 --> 01:34:25,546 Ako izgubiš i opet te privedu, naša vlada neće… 660 01:34:25,630 --> 01:34:26,464 Heixing! 661 01:34:32,928 --> 01:34:34,680 Što si rekao? 662 01:34:36,515 --> 01:34:39,769 Misliš da ću izgubiti? 663 01:34:39,852 --> 01:34:41,687 Nikad. 664 01:34:46,734 --> 01:34:48,069 Gubi se odavde. 665 01:34:48,819 --> 01:34:51,364 Progovori riječ i ubit ću te! 666 01:35:10,883 --> 01:35:12,802 Zar ćeš samo tako otići? 667 01:35:12,885 --> 01:35:13,761 Začepi! 668 01:35:14,345 --> 01:35:18,099 Prvo ćemo ubiti Battosaija, a onda i Yukishira. 669 01:35:19,350 --> 01:35:20,434 G. Wu. 670 01:35:25,147 --> 01:35:27,525 Hvala vam za pomoć u Kyotu. 671 01:35:29,026 --> 01:35:31,779 Čujem da imate posao za mene. 672 01:35:46,460 --> 01:35:48,337 Ti! Stani! 673 01:35:49,714 --> 01:35:50,756 Stoj! 674 01:36:06,021 --> 01:36:07,857 Znači, ti si Battosai? 675 01:36:07,940 --> 01:36:10,109 Čekali smo te. 676 01:38:32,543 --> 01:38:33,669 Himura! 677 01:38:33,752 --> 01:38:36,213 Ne moraš sve sâm! 678 01:38:38,799 --> 01:38:39,842 Gđice Misao! 679 01:38:39,925 --> 01:38:44,722 U ime Aoshija Shinomorija, kapetana tokijskih Skrivenih stražara… 680 01:38:44,805 --> 01:38:48,142 Misao Makimachi je uz tebe! 681 01:38:59,361 --> 01:39:00,738 Ovo je moj posao. 682 01:39:03,240 --> 01:39:04,867 Kenshine! 683 01:39:04,950 --> 01:39:05,784 Sano? 684 01:39:05,868 --> 01:39:07,786 Miči se! 685 01:39:24,053 --> 01:39:26,972 Kenshine, hajde! 686 01:39:27,890 --> 01:39:29,767 Hajde, Himura! 687 01:39:43,530 --> 01:39:45,407 Hajde! 688 01:40:11,850 --> 01:40:13,185 Dovraga! 689 01:40:13,268 --> 01:40:15,020 Kreni okolo! 690 01:40:30,995 --> 01:40:33,497 Nemam vremena za igru. 691 01:40:34,498 --> 01:40:35,749 „Igru“? 692 01:40:36,333 --> 01:40:37,459 Kako se usuđuješ! 693 01:40:38,752 --> 01:40:41,380 Ja imam najjaču kartu! 694 01:40:44,591 --> 01:40:49,221 Najbolji od svih ubojica Deset mačeva, Sojiro Seta! 695 01:40:49,304 --> 01:40:52,057 Pokaži mu! 696 01:40:52,891 --> 01:40:54,184 Ti! 697 01:40:55,769 --> 01:40:58,981 Dugo se nismo vidjeli, g. Himura. 698 01:41:17,791 --> 01:41:20,085 Hej! Što radiš? 699 01:41:20,961 --> 01:41:23,297 I ja sam postao lutalica. 700 01:41:23,380 --> 01:41:27,342 Kad me je g. Himura porazio, moj život izgubio je smisao. 701 01:41:30,554 --> 01:41:32,765 Već dugo nisam potegao mač, 702 01:41:33,766 --> 01:41:35,768 ali vjerojatno sam bolji od tebe. 703 01:41:37,019 --> 01:41:40,189 Držite ih! Ubijte ih obojicu! 704 01:43:49,026 --> 01:43:50,402 Ovo je bilo zabavno. 705 01:43:51,945 --> 01:43:56,450 Lijepo je kad ti netko drži leđa. 706 01:44:08,712 --> 01:44:11,006 Hajde, g. Himura. 707 01:44:11,840 --> 01:44:13,467 Pokaži mi 708 01:44:13,967 --> 01:44:20,265 kako taj mač razbija stare mržnje i oslobađa sužnjeve prošlosti. 709 01:44:22,726 --> 01:44:23,977 Hvala ti. 710 01:45:07,354 --> 01:45:08,188 Hajde. 711 01:46:27,768 --> 01:46:28,935 Došao si… 712 01:46:31,480 --> 01:46:32,939 Battosai. 713 01:46:35,901 --> 01:46:37,194 Oprosti na čekanju. 714 01:46:40,530 --> 01:46:41,990 Gdje je gđica Kaoru? 715 01:46:42,949 --> 01:46:44,242 Da… 716 01:46:45,869 --> 01:46:47,120 i ja se pitam. 717 01:46:50,999 --> 01:46:52,167 Enishi… 718 01:46:55,253 --> 01:47:00,300 Prirodno je da želiš osvetiti smrt svoje sestre. 719 01:47:01,510 --> 01:47:04,763 Ali prestani uvlačiti druge u to. 720 01:47:06,223 --> 01:47:10,769 Samo ja sam ti neprijatelj. Sâm ću podnijeti krivicu. 721 01:47:10,852 --> 01:47:11,812 Začepi! 722 01:47:13,438 --> 01:47:16,400 Nisi samo ti, svi ste krivi! 723 01:47:17,359 --> 01:47:22,072 Tvoji prijatelji, svi s kojima razgovaraš 724 01:47:22,697 --> 01:47:25,909 i čitava ova govnarska država koju ste stvorili! 725 01:47:37,170 --> 01:47:38,255 Tomoe… 726 01:47:40,507 --> 01:47:42,759 došao je čas. 727 01:48:06,199 --> 01:48:10,036 Čovjek će suditi. 728 01:50:56,661 --> 01:50:58,330 Dakle, Battosai? 729 01:51:00,790 --> 01:51:03,168 Boli li te rana kao što je boljela moju sestru? 730 01:51:11,468 --> 01:51:16,181 Sigurno ne! 731 01:52:05,689 --> 01:52:07,273 Umri! 732 01:52:15,073 --> 01:52:20,078 Samo smrt može iskupiti grijeh ubojstva. 733 01:52:20,662 --> 01:52:24,999 Previjaj se od boli, umri od žaljenja i očaja! 734 01:52:25,083 --> 01:52:27,877 Jedino ćeš se tako iskupiti! 735 01:52:35,885 --> 01:52:37,137 Ustani! 736 01:52:40,223 --> 01:52:42,016 Ovo neće… 737 01:52:43,351 --> 01:52:45,854 iskupiti tvoj zločin. 738 01:52:49,983 --> 01:52:51,776 Ustani, Battosai! 739 01:53:09,502 --> 01:53:10,879 Što je? 740 01:53:13,631 --> 01:53:15,133 Ne možeš više? 741 01:53:18,595 --> 01:53:20,138 Onda se ubij. 742 01:53:22,724 --> 01:53:27,020 Okreni tu lažnu oštricu prema sebi… 743 01:53:28,229 --> 01:53:29,731 i umri. 744 01:53:40,033 --> 01:53:41,201 Gade. 745 01:53:43,369 --> 01:53:48,666 Ubio si ih više nego što možeš prebrojiti, a sad se bojiš dići ruku na sebe? 746 01:53:55,381 --> 01:53:57,008 Battosai! 747 01:54:02,472 --> 01:54:04,599 Mnogo puta pomislio sam na smrt. 748 01:54:08,019 --> 01:54:12,106 Ali znao sam da smrću neću iskupiti svoje grijehe. 749 01:54:14,234 --> 01:54:15,693 Dosta blebetanja. 750 01:54:17,529 --> 01:54:20,031 Još uvijek ne znam… 751 01:54:24,035 --> 01:54:25,829 kako da se iskupim. 752 01:54:32,627 --> 01:54:33,878 Ali sad… 753 01:54:38,550 --> 01:54:39,926 zbog svojih prijatelja… 754 01:54:44,097 --> 01:54:47,225 i mira koji je Tomoe željela… 755 01:54:52,939 --> 01:54:53,940 Enishi… 756 01:54:56,651 --> 01:54:58,111 moram te zaustaviti. 757 01:55:15,086 --> 01:55:16,296 Enishi… 758 01:55:18,131 --> 01:55:20,466 vidiš li da se Tomoe… 759 01:55:23,011 --> 01:55:24,762 sada smiješi? 760 01:57:04,028 --> 01:57:07,240 Kako se moja sestra mogla zaljubiti u tebe? 761 01:57:40,523 --> 01:57:43,443 Tvoji osjećaji prema njoj nisu krivi. 762 01:57:45,486 --> 01:57:48,448 Ni tvoja mržnja prema meni. 763 01:57:50,283 --> 01:57:53,453 Ali to kako živiš… 764 01:57:54,370 --> 01:57:56,331 je krivo. 765 01:58:01,169 --> 01:58:02,920 Završimo s tim. 766 01:58:36,913 --> 01:58:37,914 Tomoe… 767 01:58:53,304 --> 01:58:54,430 Tomoe… 768 01:59:14,909 --> 01:59:17,370 Battosai! 769 01:59:31,843 --> 01:59:33,261 Proklet bio! 770 01:59:41,769 --> 01:59:43,020 Enishi… 771 01:59:47,483 --> 01:59:49,110 Žao mi je. 772 02:00:04,333 --> 02:00:06,627 Mislite da sam budala! 773 02:00:07,336 --> 02:00:08,504 Ubit ću vas! 774 02:00:08,588 --> 02:00:09,797 -Sve! -Ne! 775 02:00:15,178 --> 02:00:16,429 Miči mi se s puta. 776 02:00:32,320 --> 02:00:33,488 Gade! 777 02:00:36,032 --> 02:00:36,991 Heixing! 778 02:00:40,578 --> 02:00:42,663 Miči mi se s puta! 779 02:00:50,880 --> 02:00:51,923 Ne! 780 02:00:52,924 --> 02:00:54,008 Stani! 781 02:00:54,592 --> 02:00:57,178 Ubit ćeš ga! 782 02:00:58,054 --> 02:00:59,305 Ubit ćeš ga! 783 02:01:09,690 --> 02:01:12,026 Hvala ti što si zaštitio… 784 02:01:13,861 --> 02:01:14,987 gđicu Kaoru. 785 02:01:24,872 --> 02:01:26,207 Ne… 786 02:01:29,710 --> 02:01:30,545 Ne! 787 02:01:30,628 --> 02:01:31,629 Kenshine. 788 02:01:33,756 --> 02:01:36,217 Htio sam zaštititi… 789 02:01:41,180 --> 02:01:43,766 Htio sam zaštititi… 790 02:02:50,333 --> 02:02:51,500 Tomoe! 791 02:02:55,338 --> 02:02:57,423 Dovraga! 792 02:03:01,427 --> 02:03:02,762 Dovraga! 793 02:04:13,499 --> 02:04:16,836 Enishi Yukishiro, ovo je za tebe. 794 02:04:21,048 --> 02:04:25,302 PRIMA: ENISHI YUKISHIRO ODOBRIO CENZOR 795 02:04:37,606 --> 02:04:41,861 OVAJ DNEVNIK TREBA OSTATI KOD TEBE 796 02:04:41,944 --> 02:04:46,323 ZBOG TVOJE SESTRE, MOLIM SE ZA TVOJ ŽIVOT 797 02:04:54,915 --> 02:04:58,377 KAORU KAMIYA 798 02:05:37,208 --> 02:05:41,712 On mi je oduzeo sreću… 799 02:05:43,255 --> 02:05:47,968 ali mi ju je iznova dao. 800 02:05:49,929 --> 02:05:54,517 Ponovno će ubiti. 801 02:05:55,226 --> 02:05:58,521 Ali kad završi s ubijanjem… 802 02:05:59,563 --> 02:06:04,735 znam da će spasiti mnogo više ljudi nego što ih je ubio. 803 02:06:09,073 --> 02:06:11,575 Ne smijem dopustiti da umre. 804 02:06:38,310 --> 02:06:39,937 Spasit ću ga… 805 02:06:41,647 --> 02:06:43,566 po cijenu svog života. 806 02:06:53,200 --> 02:06:58,789 SPASIT ĆU GA PO CIJENU SVOG ŽIVOTA 807 02:07:58,057 --> 02:07:59,016 -Deset! -Deset! 808 02:08:00,643 --> 02:08:01,477 -Jedan! -Jedan! 809 02:08:02,978 --> 02:08:03,979 -Dva! -Dva! 810 02:08:05,356 --> 02:08:06,357 -Tri! -Tri! 811 02:08:06,440 --> 02:08:08,108 IMATI SRCA ZA ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI 812 02:08:08,192 --> 02:08:09,151 -Četiri! -Četiri! 813 02:08:10,569 --> 02:08:11,445 -Pet! -Pet! 814 02:08:12,905 --> 02:08:13,864 -Šest! -Šest! 815 02:08:27,544 --> 02:08:29,380 Ne pretjeruj. 816 02:08:29,964 --> 02:08:31,674 Tiho. 817 02:08:35,803 --> 02:08:37,346 To boli! 818 02:08:41,684 --> 02:08:43,018 Ne pretjeruj. 819 02:09:11,422 --> 02:09:13,048 Što si rekla Tomoe? 820 02:09:16,677 --> 02:09:18,846 Hvala, valjda. 821 02:09:21,849 --> 02:09:25,561 Enishi me je poštedio. 822 02:09:28,355 --> 02:09:34,570 Ali sad mislim da me je možda spasila Tomoe. 823 02:09:39,658 --> 02:09:41,368 Enishi Yukishiro… 824 02:09:44,204 --> 02:09:46,165 Pitam se kako je on. 825 02:09:49,543 --> 02:09:52,337 I on će se morati iskupiti. 826 02:09:57,676 --> 02:10:02,723 Ne svojom smrću, već životom. 827 02:10:04,850 --> 02:10:06,310 Dok to ne učini… 828 02:10:08,729 --> 02:10:11,607 Tomoe u njegovoj glavi neće se nasmiješiti. 829 02:10:39,510 --> 02:10:40,844 Kenshine. 830 02:10:42,888 --> 02:10:46,308 Što si ti rekao Tomoe? 831 02:10:50,229 --> 02:10:52,564 Isto što i ti. 832 02:10:54,525 --> 02:10:55,818 Hvala. 833 02:10:58,612 --> 02:10:59,822 I… 834 02:11:01,115 --> 02:11:02,866 oprosti, i… 835 02:11:09,456 --> 02:11:10,874 zbogom. 836 02:17:06,438 --> 02:17:12,152 NIJEDNA ŽIVOTINJA NIJE OZLIJEĐENA PRI SNIMANJU OVOG FILMA 837 02:17:40,430 --> 02:17:45,435 Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart