1 00:00:44,848 --> 00:00:46,683 1879 (TAHUN KE-12 ZAMAN BARU) 2 00:00:46,766 --> 00:00:52,105 STASIUN YOKOHAMA 3 00:01:32,187 --> 00:01:33,229 Kalian bisa terluka! 4 00:01:34,481 --> 00:01:35,690 Rintaro! 5 00:02:03,760 --> 00:02:07,222 Apakah kau yang menjual kapal perang 6 00:02:07,305 --> 00:02:09,974 kepada Makoto Shishio? 7 00:02:10,558 --> 00:02:12,477 Ini tentang apa? 8 00:02:13,686 --> 00:02:14,854 Kami diberi tahu 9 00:02:14,938 --> 00:02:19,359 bahwa seorang penjual senjata Shanghai ada di kereta. 10 00:02:19,442 --> 00:02:21,319 Tak sopan sekali! 11 00:02:21,403 --> 00:02:23,530 Pria ini mewakili… 12 00:02:23,613 --> 00:02:27,033 Bukankah seharusnya kau mulai dengan memperkenalkan diri? 13 00:02:31,788 --> 00:02:33,331 Kau orang Jepang? 14 00:02:37,252 --> 00:02:40,463 Kau Goro Fujita dari Kepolisian? 15 00:02:41,464 --> 00:02:42,298 Atau… 16 00:02:43,341 --> 00:02:47,387 Hajime Saito, mantan Shinsengumi? 17 00:02:50,098 --> 00:02:54,018 Kau mau senjata juga? Akan kujual semua yang kau mau. 18 00:02:54,561 --> 00:02:57,939 Senjata kapal perang, senapan Gatling, Snider… 19 00:02:59,440 --> 00:03:02,360 Seusai Pemberontakan Satsuma, aku punya banyak. 20 00:03:04,571 --> 00:03:05,697 Bawa dia. 21 00:03:07,115 --> 00:03:08,116 Berdiri. 22 00:03:12,620 --> 00:03:13,830 Tak akan. 23 00:03:18,459 --> 00:03:20,211 Di mana Battosai si Pembantai? 24 00:03:22,088 --> 00:03:24,007 Kenapa mafia Shanghai menanyakan itu? 25 00:03:24,090 --> 00:03:25,216 Apa dia masih memiliki 26 00:03:26,634 --> 00:03:28,553 bekas luka di pipinya? 27 00:03:29,596 --> 00:03:30,597 Apa? 28 00:03:36,227 --> 00:03:37,103 Bagaimana? 29 00:03:38,480 --> 00:03:42,692 Apa di pipinya masih ada bekas luka menyilang? 30 00:03:46,946 --> 00:03:48,323 Masih, rupanya? 31 00:03:49,866 --> 00:03:51,409 Bekas luka itu masih ada? 32 00:03:53,828 --> 00:03:57,123 Kurasa kakakku masih membencinya. 33 00:04:04,464 --> 00:04:06,925 Kau mau bertarung, Shinsengumi? 34 00:04:08,843 --> 00:04:09,969 Hentikan! 35 00:04:26,778 --> 00:04:27,612 Tunggu! 36 00:05:38,850 --> 00:05:40,393 Kau menginginkanku? 37 00:05:46,607 --> 00:05:47,525 Aku milikmu. 38 00:05:56,951 --> 00:05:58,536 Bawa dia! 39 00:06:30,485 --> 00:06:36,616 ASAKUSA, TOKYO 40 00:06:45,249 --> 00:06:46,084 Maaf. 41 00:06:46,793 --> 00:06:49,253 Pengantin wanitanya tampak cantik! 42 00:06:49,337 --> 00:06:50,380 Kau beruntung! 43 00:06:51,089 --> 00:06:52,673 Lihat itu! 44 00:06:54,092 --> 00:06:55,259 Ya! 45 00:06:59,305 --> 00:07:02,016 Gaya Barat baru memang luar biasa! 46 00:07:03,810 --> 00:07:08,523 Kimono putih akan bagus, tapi aku juga mau gaun itu. 47 00:07:08,606 --> 00:07:12,360 Memangnya kau berencana menikah berapa kali? 48 00:07:12,443 --> 00:07:14,946 Aku lebih suka gaya rambut lama. 49 00:07:15,029 --> 00:07:16,030 - Kenapa? - Apa? 50 00:07:16,114 --> 00:07:17,907 Itu cocok untuk yang berumur? 51 00:07:24,706 --> 00:07:26,749 Kaoru? 52 00:07:26,833 --> 00:07:29,877 Kaoru! Fokus sekali kau menatapnya. 53 00:07:29,961 --> 00:07:32,547 Dia membayangkan akan menikahi Kenshin. 54 00:07:33,131 --> 00:07:35,341 Kau bocah bermulut besar! 55 00:07:35,425 --> 00:07:36,843 Hentikan! 56 00:07:38,052 --> 00:07:39,595 Kenshin. 57 00:07:39,679 --> 00:07:41,639 Itu memang sangat indah. 58 00:07:46,018 --> 00:07:47,937 Nona Kaoru? 59 00:07:50,273 --> 00:07:51,482 Ada apa? 60 00:07:51,566 --> 00:07:53,234 Pikirkan saja sendiri. 61 00:07:55,027 --> 00:07:55,903 Apa? 62 00:07:57,655 --> 00:07:59,615 KEMENTERIAN DALAM NEGERI TEMPAT PELATIHAN KEPOLISIAN 63 00:07:59,699 --> 00:08:00,908 Mulai! 64 00:08:10,501 --> 00:08:12,170 Akhirnya kita mulai. 65 00:08:12,253 --> 00:08:13,755 Bagus sekali. 66 00:08:39,155 --> 00:08:40,531 Tuan Maekawa. 67 00:08:41,908 --> 00:08:43,326 Kapol Uramura. 68 00:08:45,369 --> 00:08:49,999 Beberapa orang dari dojoku bertugas sebagai pelatih di sini. 69 00:08:50,082 --> 00:08:51,417 Benarkah? 70 00:08:52,919 --> 00:08:55,213 Sudah 12 tahun berlalu sejak masa Restorasi. 71 00:08:56,214 --> 00:08:59,342 Para pemuda ini belum pernah melihat perang. 72 00:09:01,177 --> 00:09:04,931 Jepang telah mengirim pasukan ke Taiwan dan sekarang ke Korea. 73 00:09:05,973 --> 00:09:09,769 Kita masih berdebat dengan Tiongkok 74 00:09:10,269 --> 00:09:13,731 atas klaim bahwa Okinawa milik kita. 75 00:09:14,732 --> 00:09:18,152 Perang dengan Tiongkok bisa pecah kapan saja. 76 00:09:26,369 --> 00:09:33,376 MARKAS BESAR KEPOLISIAN TOKYO 77 00:09:40,091 --> 00:09:41,551 Terima kasih sudah datang. 78 00:09:42,134 --> 00:09:43,469 Menyusahkan saja. 79 00:09:45,012 --> 00:09:46,514 Silakan konfirmasi pemindahannya… 80 00:09:48,182 --> 00:09:51,227 Dia ingin kau mengonfirmasi pemindahannya. 81 00:10:01,779 --> 00:10:02,947 Terima kasih. 82 00:10:04,490 --> 00:10:05,491 Ayo. 83 00:10:32,143 --> 00:10:35,855 Kenapa kita membebaskan bos mafia Shanghai? 84 00:10:36,439 --> 00:10:37,899 Kita bukan membebaskannya. 85 00:10:39,525 --> 00:10:44,322 Dia dalam penahanan Konsul sesuai perjanjian perdamaian kita. 86 00:10:44,822 --> 00:10:48,367 Kenapa Tiongkok harus menghakimi pelanggaran hukum kita? 87 00:10:48,451 --> 00:10:50,328 Mereka punya yurisdiksi. 88 00:10:51,454 --> 00:10:55,333 Sama seperti orang Jepang di Tiongkok. 89 00:10:57,460 --> 00:10:58,544 Masuk. 90 00:11:04,133 --> 00:11:05,134 Ingat Cho? 91 00:11:05,926 --> 00:11:09,472 Salah satu dari Juppongatana Shishio. 92 00:11:10,139 --> 00:11:13,392 Dia sedang menyamar untuk kita. 93 00:11:14,894 --> 00:11:17,271 Terima kasih atas bantuanmu saat itu. 94 00:11:22,318 --> 00:11:24,987 Aku tak memercayai pembelot. 95 00:11:26,197 --> 00:11:27,990 Astaga! 96 00:11:28,491 --> 00:11:29,700 Jangan seperti itu. 97 00:11:31,202 --> 00:11:34,664 Dia akan mengawasi tindak tanduk Shanghai. 98 00:11:36,248 --> 00:11:37,500 Kau tahu harus bagaimana. 99 00:11:50,179 --> 00:11:53,349 HOT POT DAGING SAPI AKABEKO 100 00:11:55,142 --> 00:11:58,187 Bawakan lagi! Ini tak cukup. 101 00:11:58,813 --> 00:12:00,398 Aku lapar sekali! 102 00:12:00,481 --> 00:12:02,358 Daging sapi! Sudah lama tak memakannya. 103 00:12:02,441 --> 00:12:03,401 Benar, 'kan? 104 00:12:04,568 --> 00:12:05,986 Silakan. 105 00:12:07,947 --> 00:12:08,906 Luar biasa! 106 00:12:10,324 --> 00:12:11,826 Dari mana saja kau? 107 00:12:11,909 --> 00:12:15,830 Berlatih anggar dengan para konstabel di Dojo Kepolisian. 108 00:12:15,913 --> 00:12:17,623 Di sini sibuk. 109 00:12:17,707 --> 00:12:19,375 Tae membuat kami bekerja keras. 110 00:12:20,209 --> 00:12:23,754 Cari pacar juga seperti Kaoru, dan aku akan memberimu waktu luang. 111 00:12:24,338 --> 00:12:25,589 Tae, hentikan! 112 00:12:25,673 --> 00:12:26,632 Apa? 113 00:12:26,716 --> 00:12:28,718 Kau juga hentikan! 114 00:12:29,552 --> 00:12:31,971 Mari makan. 115 00:12:36,892 --> 00:12:37,977 Panas! 116 00:12:38,060 --> 00:12:39,311 Kenapa langsung melahapnya? 117 00:12:39,395 --> 00:12:40,688 Diamlah. 118 00:12:40,771 --> 00:12:42,022 Tenanglah, Kaoru! 119 00:12:42,106 --> 00:12:43,441 Aku tenang. 120 00:13:30,571 --> 00:13:31,739 Aku kenyang! 121 00:13:36,494 --> 00:13:37,870 Dasar rakus! 122 00:13:37,953 --> 00:13:40,206 Dan kau makan terlalu banyak daging. 123 00:13:40,289 --> 00:13:43,125 Wajahmu masih merah. 124 00:13:43,209 --> 00:13:46,212 Diamlah. Aku tak tersipu. 125 00:13:46,921 --> 00:13:48,547 Ada apa? 126 00:13:49,131 --> 00:13:52,384 Bukan apa-apa. Saya baik-baik saja. 127 00:13:55,971 --> 00:13:58,432 Sudah saatnya kau terbiasa dengan kedamaian. 128 00:14:03,646 --> 00:14:06,774 Lakukanlah, Kujiranami. 129 00:14:08,609 --> 00:14:11,612 Tembakan pertama pembalasan dendam. 130 00:14:30,256 --> 00:14:32,842 Suara apa itu? 131 00:14:47,898 --> 00:14:49,066 Awas! 132 00:14:49,900 --> 00:14:51,986 Minggir! 133 00:14:52,069 --> 00:14:54,488 Menyingkir! 134 00:14:57,908 --> 00:14:58,951 Minggir! 135 00:15:03,747 --> 00:15:05,958 Tuan Himura! 136 00:15:06,041 --> 00:15:07,751 Ada apa, Kapol? 137 00:15:07,835 --> 00:15:09,086 Ada apa? 138 00:15:09,170 --> 00:15:12,131 Seseorang menembakkan meriam ke kota! 139 00:15:12,214 --> 00:15:15,301 Itu menghantam restoran daging sapi bernama Akabeko. 140 00:15:15,384 --> 00:15:16,635 Akabeko? 141 00:15:16,719 --> 00:15:20,306 Arahnya dari Bukit Ueno. Kami akan mengelilingi area ini. 142 00:15:20,389 --> 00:15:22,725 Mereka mungkin akan menembak lagi. 143 00:15:22,808 --> 00:15:24,351 Berhati-hatilah. 144 00:15:26,979 --> 00:15:30,399 Aku akan pergi dengan Kapol. Periksalah situasi di Akabeko. 145 00:15:30,482 --> 00:15:31,942 - Baiklah. - Aku juga ikut! 146 00:15:32,026 --> 00:15:32,943 Ayo! 147 00:15:59,345 --> 00:16:00,679 Apa yang terjadi? 148 00:16:04,266 --> 00:16:06,894 Tae! Tsubame! 149 00:16:13,484 --> 00:16:14,401 Cari di area ini! 150 00:16:19,448 --> 00:16:21,575 Hanya satu pohon kuil yang patah. 151 00:16:22,159 --> 00:16:24,536 Bahkan jejak dudukan senjata pun tak ada. 152 00:16:25,496 --> 00:16:29,208 Mereka mungkin menggunakan pohon untuk meredam sentakannya. 153 00:16:29,291 --> 00:16:32,753 Sekalipun mereka membidik dan menembak dari sini, 154 00:16:32,836 --> 00:16:36,340 mereka jelas tak bisa mengenai Akabeko! 155 00:16:38,008 --> 00:16:38,926 Kapol! 156 00:16:40,219 --> 00:16:41,553 - Kapol! - Ada apa? 157 00:16:43,055 --> 00:16:44,056 Kami menemukan ini. 158 00:16:47,309 --> 00:16:48,727 "Penghakiman manusia"? 159 00:16:49,895 --> 00:16:53,941 Biasanya, "penghakiman Langit". Apa mereka tak tahu itu? 160 00:16:54,441 --> 00:16:55,359 Bukan. 161 00:16:59,822 --> 00:17:03,367 Seseorang akan melakukan penghakiman menggantikan Langit. 162 00:17:06,662 --> 00:17:09,581 JUSTIFIKASI EKSEKUSI 163 00:17:09,665 --> 00:17:12,626 Kesyogunan dan Shinsengumi… 164 00:17:12,710 --> 00:17:15,337 Keduanya menjustifikasi pembunuhan dengan cara itu. 165 00:17:16,213 --> 00:17:17,881 Jadi, ini artinya… 166 00:17:19,383 --> 00:17:25,222 Kurasa maksudnya adalah jika Langit tak menghakimi, 167 00:17:25,306 --> 00:17:26,932 mereka akan melakukannya. 168 00:17:27,433 --> 00:17:28,642 Begitu rupanya. 169 00:17:29,143 --> 00:17:34,315 Jadi, pemberontak masih tak senang dengan pemerintahan baru. 170 00:17:34,398 --> 00:17:36,150 Ini tak bisa dibiarkan. 171 00:17:36,650 --> 00:17:39,236 - Ikuti aku. - Baik! 172 00:17:40,279 --> 00:17:42,990 - Periksa setiap sudut di area ini! - Baik! 173 00:17:47,202 --> 00:17:48,996 Ada seseorang yang tebersit olehmu? 174 00:17:49,955 --> 00:17:50,956 Tidak. 175 00:17:54,460 --> 00:17:56,086 Pria dari Shanghai itu? 176 00:17:58,964 --> 00:18:01,175 Dia menjual kapal itu kepada Shishio. 177 00:18:05,637 --> 00:18:07,389 Dia mengatakan sesuatu. 178 00:18:08,182 --> 00:18:10,642 "Apa Battosai masih memiliki bekas luka itu?" 179 00:18:30,412 --> 00:18:36,710 PENGHAKIMAN MANUSIA 180 00:18:36,794 --> 00:18:39,171 KLINIK OGUNI 181 00:18:39,254 --> 00:18:40,255 Hei! 182 00:18:40,339 --> 00:18:42,800 Perban lagi! 183 00:18:42,883 --> 00:18:45,844 Semua yang kita punya sudah terpakai. Akan kuambilkan lagi. 184 00:18:45,928 --> 00:18:47,137 Terima kasih. 185 00:18:47,221 --> 00:18:48,347 Aku sudah selesai. 186 00:18:48,972 --> 00:18:50,933 - Tekan luka itu. - Ya. 187 00:18:54,603 --> 00:18:55,729 Megumi! 188 00:18:56,230 --> 00:18:58,816 Bagaimana kondisimu? 189 00:18:58,899 --> 00:19:00,359 Berusaha sebisaku. 190 00:19:01,276 --> 00:19:02,111 Tae! 191 00:19:03,487 --> 00:19:05,572 Tsubame! 192 00:19:06,448 --> 00:19:09,701 Dia mengalami luka bakar karena membantu orang keluar. 193 00:19:11,537 --> 00:19:13,956 Kaoru dan Yahiko baru saja pergi. 194 00:19:14,039 --> 00:19:15,207 Begitu rupanya. 195 00:19:16,875 --> 00:19:18,502 Kurang ajar! 196 00:19:57,749 --> 00:19:59,001 Nona Kaoru? Yahiko? 197 00:19:59,751 --> 00:20:01,003 Kalian baik-baik saja? 198 00:20:01,086 --> 00:20:05,549 Ya. Kami memeriksa korban terluka di klinik Megumi. 199 00:20:06,300 --> 00:20:08,093 Tsubame dan Tae? 200 00:20:25,861 --> 00:20:30,324 Namun, siapa yang tega berbuat sejahat ini? 201 00:20:38,040 --> 00:20:41,460 Megumi, boleh aku bertanya? 202 00:20:44,046 --> 00:20:45,172 Apa? 203 00:20:46,215 --> 00:20:48,675 Bekas luka Kenshin… 204 00:20:49,843 --> 00:20:52,971 Itu sudah cukup lama. Kenapa tak hilang? 205 00:20:54,556 --> 00:20:55,641 Entahlah. 206 00:21:05,651 --> 00:21:08,195 Aku pernah menanyakan itu kepada Dokter Oguni. 207 00:21:08,946 --> 00:21:10,572 Lalu? 208 00:21:13,158 --> 00:21:15,327 Jawabannya separuh takhayul. 209 00:21:18,956 --> 00:21:22,417 Dia bilang, bekas luka akibat kemarahan di jalan keadilan 210 00:21:23,001 --> 00:21:26,964 takkan menghilang sampai kemarahan itu mereda. 211 00:22:02,791 --> 00:22:03,875 Kau belum tidur? 212 00:22:07,671 --> 00:22:08,714 Sano… 213 00:22:10,966 --> 00:22:15,345 Jadi, apa yang tak kita ketahui? 214 00:22:25,230 --> 00:22:26,481 Kenshin… 215 00:22:29,359 --> 00:22:32,154 Aku sangat mengerti 216 00:22:33,530 --> 00:22:38,118 kau tak mau membuat Kaoru, Yahiko, dan Megumi cemas. 217 00:22:39,328 --> 00:22:40,537 Tapi… 218 00:22:44,082 --> 00:22:46,460 kau tentunya bisa memberitahuku. 219 00:23:00,307 --> 00:23:02,017 Suara apa itu? 220 00:23:07,481 --> 00:23:10,108 Tuan Himura! Buka! 221 00:23:11,610 --> 00:23:12,819 Tuan Himura! 222 00:23:18,575 --> 00:23:20,327 Cepatlah datang! Dojo Maekawa! 223 00:23:20,410 --> 00:23:21,787 Ada apa? 224 00:23:22,371 --> 00:23:23,205 Serangan. 225 00:23:24,790 --> 00:23:27,584 Ada pembantaian. Polisi datang, 226 00:23:28,335 --> 00:23:30,045 tapi mereka kewalahan! 227 00:23:30,128 --> 00:23:32,089 - Aku ikut! - Tidak. 228 00:23:33,340 --> 00:23:38,220 Aku akan kembali besok pagi. Tutup rapat gerbangnya. 229 00:23:39,429 --> 00:23:40,680 Kau yang bertanggung jawab. 230 00:23:51,108 --> 00:23:52,401 Tuan Himura! 231 00:23:53,652 --> 00:23:55,112 - Tuan Himura! - Apa lagi? 232 00:23:55,195 --> 00:24:00,659 Apa Kapol Uramura menempatkan penjaga di Dojo Kamiya dan Klinik Oguni? 233 00:24:00,742 --> 00:24:03,703 Tak ada kabar dari Kapol. 234 00:24:04,538 --> 00:24:06,331 Kami sedang menuju ke sana. 235 00:24:07,833 --> 00:24:08,667 Kenshin. 236 00:24:08,750 --> 00:24:12,838 Serahkan Dojo Maekawa kepadaku. Kau pergilah ke tempat Kapol. 237 00:24:12,921 --> 00:24:14,131 Terima kasih. 238 00:24:16,466 --> 00:24:18,677 URAMURA 239 00:24:27,102 --> 00:24:30,730 Letakkan itu atau kutembak! 240 00:24:30,814 --> 00:24:32,649 Bodoh! 241 00:24:32,732 --> 00:24:35,902 Kau pikir benda itu akan menghentikanku? 242 00:24:44,619 --> 00:24:45,829 Suamiku! 243 00:24:45,912 --> 00:24:49,499 Siapa kau? Apa maumu? 244 00:24:56,339 --> 00:24:59,301 Apa yang terjadi? 245 00:25:07,225 --> 00:25:09,436 Baik, siapa berikutnya? 246 00:25:21,198 --> 00:25:23,033 Sial kau! 247 00:25:25,160 --> 00:25:26,495 Apa maumu? 248 00:25:39,132 --> 00:25:41,051 Tenang! 249 00:25:41,885 --> 00:25:44,137 Kalian takkan kesepian. 250 00:25:44,221 --> 00:25:47,265 Kalian semua bisa mati bersama. 251 00:25:47,349 --> 00:25:48,934 Tidak! Bunuh saja aku! 252 00:25:55,398 --> 00:25:57,108 Jangan membenciku karena ini. 253 00:25:58,401 --> 00:25:59,778 Namun, bencilah… 254 00:26:06,660 --> 00:26:08,620 Bencilah saya? 255 00:26:10,330 --> 00:26:13,708 Sudah cukup banyak yang membenci saya. 256 00:26:15,794 --> 00:26:18,713 Pipi kiri, bekas luka menyilang… 257 00:26:18,797 --> 00:26:21,007 Tuan Himura! Hati-hati! 258 00:26:21,091 --> 00:26:22,801 Jadi, kau orangnya? 259 00:26:24,135 --> 00:26:25,512 Battosai si Pembantai? 260 00:26:27,097 --> 00:26:27,931 Sempurna! 261 00:27:21,151 --> 00:27:22,485 Katakan… 262 00:27:24,446 --> 00:27:26,865 siapa yang memanfaatkanmu untuk membalas dendam? 263 00:27:30,076 --> 00:27:32,537 Pria yang baik. 264 00:27:32,621 --> 00:27:36,791 Dahulu kita melihat siapa yang paling banyak membunuh dalam semalam. 265 00:27:40,003 --> 00:27:42,464 Itu menyenangkan. 266 00:27:43,381 --> 00:27:46,635 Jadi, kau juga hidup dalam aib. 267 00:27:50,180 --> 00:27:52,265 Kita berdua unik. 268 00:27:52,349 --> 00:27:55,977 Jika kau ingin membalas dendam, saya akan bertarung seperti maumu. 269 00:27:57,604 --> 00:28:00,190 Namun, jangan melibatkan orang lain. 270 00:28:43,191 --> 00:28:46,569 Kenangan hadiah yang diberikan dewaku! 271 00:29:04,337 --> 00:29:05,422 Keluar! 272 00:29:24,190 --> 00:29:25,108 Hei! 273 00:29:27,777 --> 00:29:28,695 Kau masih hidup? 274 00:29:32,157 --> 00:29:34,659 Aku terlambat! 275 00:29:38,538 --> 00:29:40,040 Apa yang terjadi? 276 00:29:52,844 --> 00:29:55,555 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 277 00:29:59,476 --> 00:30:01,895 "Siapa mereka?" 278 00:30:03,188 --> 00:30:04,731 "Ada berapa banyak?" 279 00:30:06,357 --> 00:30:11,696 "Siapa pemimpinnya?" "Ke mana mereka menyerang selanjutnya?" 280 00:30:19,829 --> 00:30:22,540 Kalau begitu, menderitalah. 281 00:30:25,752 --> 00:30:26,795 Sekarang… 282 00:30:27,754 --> 00:30:29,631 penghakiman manusia. 283 00:30:51,069 --> 00:30:52,320 Tuan Himura! 284 00:30:55,990 --> 00:30:56,908 Kenapa? 285 00:30:57,742 --> 00:30:59,786 Kenapa harus kita? 286 00:31:03,748 --> 00:31:04,999 Kenapa? 287 00:31:56,718 --> 00:31:58,011 Ada apa, 288 00:31:59,971 --> 00:32:01,306 Battosai? 289 00:32:13,484 --> 00:32:16,404 Kau melihat arwah kakakku? 290 00:32:32,837 --> 00:32:34,130 Kau… 291 00:32:36,758 --> 00:32:37,884 Tak mungkin. 292 00:32:44,974 --> 00:32:46,476 Bagaimana jika benar? 293 00:32:56,736 --> 00:32:58,404 Kau akan membunuhku? 294 00:33:01,324 --> 00:33:03,409 Seperti kau membunuhnya? 295 00:33:05,870 --> 00:33:08,665 Dengan pedang kotor itu? 296 00:33:11,668 --> 00:33:13,211 Sudah 14 tahun. 297 00:33:14,295 --> 00:33:19,717 Aku pergi ke Shanghai, nyaris tewas di sana, dan berjuang 298 00:33:20,385 --> 00:33:23,972 hingga ke puncak mafia Shanghai. 299 00:33:24,973 --> 00:33:27,058 Semua itu kulakukan 300 00:33:27,934 --> 00:33:30,895 dengan rencana untuk kembali dan membalas kematian kakakku. 301 00:33:36,818 --> 00:33:38,111 Tunggu saja. 302 00:33:39,779 --> 00:33:42,198 Penghakiman manusia sudah dekat. 303 00:33:45,034 --> 00:33:47,578 Orang-orang yang bersamaku juga membencimu. 304 00:33:48,162 --> 00:33:52,417 Dan kami mampu melakukan apa pun. 305 00:33:55,753 --> 00:33:56,879 Battosai… 306 00:33:58,840 --> 00:34:01,968 Menyakitimu saja tak cukup bagiku. 307 00:34:06,180 --> 00:34:07,390 Aku mau kau menderita. 308 00:34:46,512 --> 00:34:47,555 Kenshin datang. 309 00:34:48,973 --> 00:34:52,310 Sebenarnya ada masalah apa ini? 310 00:34:55,021 --> 00:34:57,774 Hei, Kenshin. 311 00:34:59,484 --> 00:35:00,443 Kenshin! 312 00:35:05,365 --> 00:35:07,408 Kau sudah kembali, Kenshin. 313 00:35:12,288 --> 00:35:14,916 Saya akan beristirahat sebentar. 314 00:35:28,638 --> 00:35:30,431 Ada yang tak beres. 315 00:35:33,935 --> 00:35:38,398 Aku belum pernah melihatnya tampak begitu tersiksa. 316 00:36:07,844 --> 00:36:09,345 Tokyo… 317 00:36:09,929 --> 00:36:11,931 kini sangat waspada. 318 00:36:13,057 --> 00:36:18,688 Dojo pelatih anggar, Maekawa, diserang semalam. 319 00:36:19,689 --> 00:36:24,110 Begitu pula rumah Kapol Uramura. 320 00:36:24,193 --> 00:36:27,655 Sebagian besar polisi yang merespons mengalami luka. 321 00:36:28,573 --> 00:36:31,826 Kita tak tahu siapa penyerangnya. 322 00:36:31,909 --> 00:36:33,244 Namun, 323 00:36:33,828 --> 00:36:36,914 ini jelas merupakan tantangan bagi polisi. 324 00:36:37,957 --> 00:36:39,709 Harga diri kita dipertaruhkan. 325 00:36:40,918 --> 00:36:44,213 Ketertiban umum di Tokyo harus kita pertahankan! 326 00:36:56,934 --> 00:36:59,270 Itu tak mudah, tapi aku menemukannya. 327 00:37:00,229 --> 00:37:02,023 Gudang senjata mereka. 328 00:37:03,232 --> 00:37:05,985 Tempatnya di Yokohama. 329 00:37:08,863 --> 00:37:12,825 Seorang pria bernama Wu Heixing. Miliuner Shanghai. 330 00:37:18,915 --> 00:37:21,709 Kurangnya moral menjadikanmu mata-mata andal. 331 00:37:23,920 --> 00:37:26,130 Terima kasih banyak! 332 00:37:28,549 --> 00:37:30,635 Aku salah satu dari Juppongatana. 333 00:37:31,177 --> 00:37:34,597 Siapa bilang aku sudi bekerja untuk rezim baru! 334 00:37:44,148 --> 00:37:48,110 Setelah kejadian kemarin, 335 00:37:48,819 --> 00:37:55,243 ada 30 orang kita ditempatkan di area itu. 336 00:37:59,997 --> 00:38:01,082 Masuk. 337 00:38:06,420 --> 00:38:08,506 Lama tak bertemu, Bos. 338 00:38:09,257 --> 00:38:10,466 Heixing? 339 00:38:11,634 --> 00:38:13,844 Kapan kau kembali dari Shanghai? 340 00:38:14,804 --> 00:38:18,975 Aku diberi tahu kau menyelesaikan hal yang menjadi tujuanmu. 341 00:38:19,058 --> 00:38:24,647 Aku hanya ingin memastikan kau ingat kesepakatan kita. 342 00:38:27,149 --> 00:38:28,651 Aku ingat. 343 00:38:29,860 --> 00:38:33,030 Setelah aku selesai, organisasi ini milikmu. 344 00:38:33,990 --> 00:38:36,117 Senjata, opium… Lakukan sesukamu. 345 00:38:36,826 --> 00:38:39,579 Jepang akan menjadi milikmu. 346 00:39:08,482 --> 00:39:09,859 Kabar baik, Tomoe. 347 00:39:11,652 --> 00:39:16,741 Akhirnya tiba saatnya Langit mengadili Battosai. 348 00:39:20,536 --> 00:39:23,372 Enishi… Jangan kau! 349 00:39:24,290 --> 00:39:25,541 Kau tak tahu? 350 00:39:26,584 --> 00:39:29,211 Mereka bilang sudah memberitahumu. 351 00:39:34,008 --> 00:39:35,635 Pulanglah, Enishi. 352 00:39:36,677 --> 00:39:39,055 Kau putra keluarga kita. 353 00:39:39,889 --> 00:39:42,099 - Jangan ikut campur. - Persetan dengan keluarga! 354 00:39:42,808 --> 00:39:44,602 Kaulah yang ingin ku… 355 00:39:44,685 --> 00:39:46,812 Pulanglah, Enishi. 356 00:39:49,398 --> 00:39:50,650 Kenapa? 357 00:39:56,697 --> 00:39:57,865 Apa yang terjadi? 358 00:40:03,954 --> 00:40:08,000 Kenapa melindunginya? Dia musuhmu! 359 00:40:08,084 --> 00:40:11,170 Dia mencuri kebahagiaanmu. Kau harus membalas dendam! 360 00:40:43,911 --> 00:40:47,331 DOJO KAMIYA 361 00:42:04,158 --> 00:42:08,370 Semalam setelah kalian berdua keluar, 362 00:42:10,080 --> 00:42:11,540 Yahiko bilang… 363 00:42:13,542 --> 00:42:16,086 dia muak menjadi lemah. 364 00:42:21,425 --> 00:42:26,347 Dengan caranya sendiri, dia merasa masalah akan datang. 365 00:42:28,432 --> 00:42:31,185 Dia berusaha memperkuat diri. 366 00:42:44,114 --> 00:42:46,325 Kalau begitu, saya harus bicara dengan kalian. 367 00:42:50,204 --> 00:42:54,583 Nona Kaoru, kumpulkan semua orang. 368 00:43:05,177 --> 00:43:10,724 Semalam, Dojo Maekawa dan rumah Kapol Uramura diserang. 369 00:43:14,019 --> 00:43:17,231 Semua itu untuk membalas dendam kepada saya. 370 00:43:20,359 --> 00:43:22,528 Membalas dendam kepadamu? 371 00:43:25,239 --> 00:43:28,033 Serangan Akabeko juga. 372 00:43:33,455 --> 00:43:36,375 Semua direncanakan oleh pria bernama Enishi Yukishiro. 373 00:43:38,544 --> 00:43:41,297 Adik Tomoe Himura, 374 00:43:42,923 --> 00:43:45,467 istri saya yang saya tikam hingga tewas. 375 00:43:58,564 --> 00:44:00,232 Seiring jatuhnya Kesyogunan… 376 00:44:03,861 --> 00:44:05,070 saat itulah… 377 00:44:07,489 --> 00:44:10,367 saya mendapatkan bekas luka ini. 378 00:44:15,915 --> 00:44:16,874 Hei, Wanita… 379 00:44:17,541 --> 00:44:19,460 Tuangkan kami minuman. 380 00:44:20,085 --> 00:44:24,924 Kami berkeliaran siang dan malam, mempertaruhkan nyawa demi orang sepertimu. 381 00:44:27,176 --> 00:44:30,179 Kyoto bukan tempat untuk patriot palsu. 382 00:44:32,765 --> 00:44:33,599 Kau milikku! 383 00:44:44,401 --> 00:44:47,488 Aku hendak keluar dan berterima kasih. 384 00:44:50,699 --> 00:44:52,451 Kau benar-benar… 385 00:44:54,620 --> 00:44:56,747 menumpahkan darah. 386 00:45:04,046 --> 00:45:05,464 Aku akan tetap bersamamu… 387 00:45:07,758 --> 00:45:09,843 lebih lama lagi. 388 00:45:33,534 --> 00:45:36,578 Apa itu kebahagiaan? 389 00:45:38,414 --> 00:45:43,961 Aku merasa tinggal di sini bersamamu telah menjawab pertanyaan itu. 390 00:45:48,298 --> 00:45:49,383 Aku… 391 00:45:50,300 --> 00:45:54,388 pernah bertunangan dan akan menikah. 392 00:45:57,725 --> 00:45:59,226 Sebelum pernikahan… 393 00:46:00,728 --> 00:46:06,150 dalam kerusuhan di Kyoto, dia melakukan pengorbanan terbesar. 394 00:46:13,115 --> 00:46:15,617 Jika kau ingin membalas dendam, 395 00:46:16,285 --> 00:46:21,373 dekati Battosai dan cari tahu semua tentangnya. 396 00:46:24,084 --> 00:46:28,380 Cari titik lemahnya. 397 00:46:31,133 --> 00:46:32,468 Tomoe… 398 00:46:34,261 --> 00:46:37,097 kebahagiaanmu yang pernah hilang… 399 00:46:39,808 --> 00:46:42,394 takkan pernah hilang lagi darimu. 400 00:47:06,543 --> 00:47:08,003 5 April. 401 00:47:09,171 --> 00:47:14,218 Sebelum pernikahan kami, Kiyosato melakukan pengorbanan terbesar. 402 00:47:26,730 --> 00:47:28,065 Aku tak bisa mati sekarang. 403 00:47:30,359 --> 00:47:32,402 Ada seseorang yang aku kasihi. 404 00:47:46,792 --> 00:47:49,086 Aku ingin membalas dendam untuk Kiyosato. 405 00:51:27,054 --> 00:51:28,346 Tomoe… 406 00:52:15,477 --> 00:52:16,645 Tomoe… 407 00:52:27,989 --> 00:52:29,324 Tomoe… 408 00:52:34,412 --> 00:52:36,206 Kau juga marah. 409 00:53:21,251 --> 00:53:22,419 Kau baik-baik saja? 410 00:53:26,089 --> 00:53:30,260 Ini kali pertama kau mendengar tentang Tomoe. 411 00:53:35,432 --> 00:53:38,727 Ya. Aku terkejut. 412 00:53:43,481 --> 00:53:49,237 Tapi entah kenapa aku kasihan kepadanya. 413 00:53:53,283 --> 00:53:58,663 Mungkin dia sangat tulus. 414 00:54:02,042 --> 00:54:04,878 Dia membenci dirinya karena jatuh cinta… 415 00:54:05,879 --> 00:54:08,798 kepada pria yang membunuh cinta pertamanya. 416 00:54:12,552 --> 00:54:14,012 Jadi… 417 00:54:16,723 --> 00:54:19,601 mungkin dia memang sengaja agar Kenshin menusuknya. 418 00:54:29,778 --> 00:54:31,613 Aku yakin… 419 00:54:33,240 --> 00:54:35,951 Kenshin takkan pernah melupakan Tomoe. 420 00:54:39,120 --> 00:54:45,627 Bisa sungguh-sungguh mencintai seseorang seperti itu… 421 00:54:51,091 --> 00:54:52,342 dan… 422 00:54:56,513 --> 00:54:58,223 membiarkannya mati di tanganmu. 423 00:55:05,730 --> 00:55:07,357 Kau takkan pernah melupakan itu. 424 00:55:20,662 --> 00:55:21,705 Namun… 425 00:55:23,248 --> 00:55:25,417 kau dan Kenshin masih hidup. 426 00:55:31,756 --> 00:55:36,428 Jika masih hidup, kalian bisa melupakannya bersama. 427 00:55:37,846 --> 00:55:43,018 Tomoe sudah meninggal, itu satu hal yang tak bisa dia lakukan. 428 00:55:52,527 --> 00:55:55,363 Pergilah. Hampiri dia. 429 00:56:42,494 --> 00:56:43,620 Kenshin. 430 00:56:47,957 --> 00:56:49,167 Nona Kaoru… 431 00:56:54,672 --> 00:57:00,845 Aku tahu kau tak mau menyusahkan orang. Kukira kau akan menghilang lagi. 432 00:57:20,907 --> 00:57:22,325 Terima kasih. 433 00:57:47,434 --> 00:57:50,061 Satu benda berharga ke benda berharga lainnya! 434 00:57:53,857 --> 00:57:54,941 Ini! 435 00:57:56,109 --> 00:57:59,904 Pedang Tiongkok wo-dao! Aku belum pernah melihatnya. 436 00:58:09,289 --> 00:58:12,625 Ada apa? Aku sibuk. 437 00:58:16,129 --> 00:58:17,130 Ternyata kau. 438 00:58:18,465 --> 00:58:22,385 Pencuri pedang yang kalah dari Battosai dan membelot? 439 00:58:22,927 --> 00:58:24,429 Pemburu pedang! 440 00:58:30,518 --> 00:58:31,728 Terserah. 441 00:58:32,854 --> 00:58:38,777 Aku mengirim polisi ke tempat yang salah, mengikuti kata Wu si orang Tiongkok itu. 442 00:58:39,652 --> 00:58:42,071 Itu patut diberi hadiah. 443 00:58:42,697 --> 00:58:45,742 Ini pedang yang bagus! 444 00:58:45,825 --> 00:58:47,535 Itu bisa melukaimu. 445 00:58:48,828 --> 00:58:51,247 Keseimbangannya berbeda dengan pedang Jepang. 446 00:59:03,635 --> 00:59:05,845 Kau tampak yakin dengan dirimu sendiri. 447 00:59:08,306 --> 00:59:10,892 Kau juga membenci Battosai? 448 00:59:19,818 --> 00:59:22,195 Tiba-tiba saja… 449 00:59:23,112 --> 00:59:25,114 aku ingin menguji pedang ini. 450 00:59:35,500 --> 00:59:37,085 DOJO KAMIYA 451 00:59:37,168 --> 00:59:40,713 Terima kasih atas usaha kalian setahun ini. 452 00:59:41,631 --> 00:59:43,216 - Terima kasih, Guru. - Terima kasih, Guru. 453 00:59:49,305 --> 00:59:50,640 Bubar! 454 00:59:50,723 --> 00:59:51,641 - Baik! - Baik! 455 00:59:55,687 --> 00:59:58,523 Istirahatlah, lalu kita bersih-bersih! 456 00:59:58,606 --> 00:59:59,732 - Baik! - Baik! 457 01:00:40,690 --> 01:00:42,191 Sekarang… 458 01:00:42,275 --> 01:00:45,028 penghakiman manusia. 459 01:00:45,111 --> 01:00:46,821 Kenapa? 460 01:00:46,905 --> 01:00:48,907 Kenapa harus kita? 461 01:00:48,990 --> 01:00:51,868 PENGHAKIMAN MANUSIA 462 01:01:10,553 --> 01:01:12,305 Halo! 463 01:01:17,018 --> 01:01:18,311 Hai! 464 01:01:18,394 --> 01:01:19,938 Misao! 465 01:01:20,021 --> 01:01:20,897 Apa kabar? 466 01:01:20,980 --> 01:01:24,359 Sedang apa kau di sini? Kau datang dari Kyoto? 467 01:01:24,442 --> 01:01:29,197 Lama sekali! Tokyo sangat jauh! 468 01:01:29,280 --> 01:01:31,824 Tentu saja. Kau datang sendirian? 469 01:01:34,869 --> 01:01:36,162 Aoshi juga? 470 01:01:38,122 --> 01:01:39,707 Apa ada Himura di sini? 471 01:01:52,428 --> 01:01:55,807 Jadi, kenapa kau kemari? 472 01:01:57,725 --> 01:01:59,644 Biarawan Kuil Suikoji… 473 01:02:00,228 --> 01:02:04,607 dengar dari almarhum ayahnya bahwa Himura berkaitan dengan kematian Kakek. 474 01:02:06,526 --> 01:02:08,069 Ayahnya… 475 01:02:08,653 --> 01:02:10,530 ternyata mengenal Himura. 476 01:02:13,032 --> 01:02:15,034 Bukan main! 477 01:02:16,077 --> 01:02:20,373 Battosai bertarung bersama Oniwabanshu! 478 01:02:21,332 --> 01:02:23,459 Takdir memang aneh. 479 01:02:24,127 --> 01:02:28,423 Himura hidup dengan tenang di Tokyo sekarang. 480 01:02:29,507 --> 01:02:30,717 Begitu rupanya. 481 01:02:32,301 --> 01:02:36,889 Jika ada kesempatan, bisa sampaikan pesan kepadanya? 482 01:02:38,391 --> 01:02:45,314 Ayahku punya buku harian mendiang istrinya dan aku ingin mengembalikannya. 483 01:02:48,985 --> 01:02:52,071 Dia sering bicara dengan ayahku 484 01:02:53,406 --> 01:02:55,950 tentang bagaimana seseorang yang membunuh banyak orang 485 01:02:56,909 --> 01:02:59,662 harus menjalani hidupnya. 486 01:03:00,538 --> 01:03:03,916 Atau tentang apakah dia masih boleh hidup. 487 01:03:18,222 --> 01:03:19,265 Ini. 488 01:03:27,065 --> 01:03:30,151 Ini buku harian Tomoe? 489 01:03:33,029 --> 01:03:34,489 Kau tahu soal dia? 490 01:03:37,200 --> 01:03:38,534 Kau sudah membacanya? 491 01:03:39,118 --> 01:03:41,287 Aku tak bisa melakukan itu! 492 01:03:42,038 --> 01:03:46,042 Aku yakin ini penting bagi Himura, jadi, aku membawanya. 493 01:04:25,373 --> 01:04:31,754 HATI UNTUK HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA 494 01:04:34,549 --> 01:04:36,384 Oniwabanshu memberitahuku… 495 01:04:36,467 --> 01:04:38,553 sesuatu yang menarik. 496 01:04:39,387 --> 01:04:42,932 Mereka bilang pada bulan Desember, akan ada hujan darah di Tokyo. 497 01:04:43,683 --> 01:04:47,645 Dan Battosai akan menjadi penyebabnya. 498 01:05:43,576 --> 01:05:49,415 YOKOHAMA, DISTRIK GUDANG 499 01:05:59,133 --> 01:06:01,260 Regu Dua, bergerak ke kiri. 500 01:06:01,761 --> 01:06:04,055 Regu Tiga, amankan pintu belakang. 501 01:06:04,597 --> 01:06:05,723 Kita masuk. 502 01:06:06,390 --> 01:06:07,433 - Baik. - Baik. 503 01:07:09,245 --> 01:07:11,706 Ini jebakan! 504 01:07:49,702 --> 01:07:52,246 Ini bisa mengulur waktu untuk kita. 505 01:08:22,401 --> 01:08:24,612 Apa ini? Tambahan pada surat kabar? 506 01:08:26,781 --> 01:08:27,990 Apa ini? 507 01:08:31,243 --> 01:08:33,496 PENGHAKIMAN MANUSIA 508 01:08:40,044 --> 01:08:41,921 Apa itu? 509 01:08:42,671 --> 01:08:43,839 Lihat! 510 01:09:24,338 --> 01:09:25,923 Suara apa itu? 511 01:09:26,465 --> 01:09:28,342 Sama seperti sebelumnya. 512 01:09:36,934 --> 01:09:38,185 Kapten Aoshi! 513 01:09:39,186 --> 01:09:40,354 Aku harus pergi! 514 01:10:13,596 --> 01:10:16,015 Mari kita mulai festivalnya! 515 01:10:56,722 --> 01:10:57,806 Turunkan. 516 01:11:18,327 --> 01:11:19,787 Ikuti itu. 517 01:11:19,870 --> 01:11:21,455 Lakukan apa pun yang diperlukan. 518 01:11:22,289 --> 01:11:23,249 Baik. 519 01:11:34,635 --> 01:11:37,137 Penghakiman manusia sudah dekat. 520 01:11:38,347 --> 01:11:40,724 Orang-orang yang bersamaku juga membencimu. 521 01:11:41,559 --> 01:11:45,854 Dan kami mampu melakukan apa pun. 522 01:11:48,524 --> 01:11:49,733 Battosai… 523 01:11:51,569 --> 01:11:54,238 Menyakitimu saja tak cukup bagiku. 524 01:11:54,989 --> 01:11:56,365 Aku mau kau menderita. 525 01:12:02,997 --> 01:12:04,498 Kau baik-baik saja? 526 01:12:05,207 --> 01:12:06,709 Terima kasih! 527 01:12:47,499 --> 01:12:48,584 Cepat! 528 01:12:48,667 --> 01:12:49,793 Cepat! 529 01:12:53,130 --> 01:12:55,549 Apa Battosai ada? 530 01:12:58,260 --> 01:12:59,511 Ini untuknya! 531 01:13:14,652 --> 01:13:15,611 Pergilah. 532 01:13:15,694 --> 01:13:17,905 Ke atas! Cepat! 533 01:13:17,988 --> 01:13:19,239 Terima kasih! 534 01:13:20,491 --> 01:13:22,242 Siapa kau? 535 01:13:23,494 --> 01:13:25,412 Kekuatan jahat… 536 01:13:26,288 --> 01:13:29,458 akan mengubur pelaku kejahatan dalam kegelapan. 537 01:13:32,086 --> 01:13:35,381 Sebagai kapten terakhir Oniwabanshu… 538 01:13:36,048 --> 01:13:38,217 itu adalah tugasku. 539 01:14:03,158 --> 01:14:04,827 Siapa pun kau, 540 01:14:05,744 --> 01:14:09,540 kau takkan bisa menghalangi Mumyoi! 541 01:14:11,250 --> 01:14:12,835 Jangan hanya berdiri di situ! 542 01:14:13,627 --> 01:14:14,670 Kau juga! 543 01:14:26,098 --> 01:14:27,182 Siapa kau? 544 01:14:34,523 --> 01:14:35,774 Apakah kau orang itu? 545 01:14:37,860 --> 01:14:40,487 Adik ipar Kenshin? 546 01:14:46,285 --> 01:14:48,412 Dia tak ada di sini. 547 01:14:48,495 --> 01:14:49,538 Namun… 548 01:14:50,706 --> 01:14:55,085 jika kau datang mencari masalah, aku bisa memberikan itu kepadamu. 549 01:14:58,505 --> 01:14:59,381 Sungguh? 550 01:15:01,675 --> 01:15:05,012 Mulutmu besar, tapi kacamatamu kecil! 551 01:15:27,868 --> 01:15:28,911 Kapten Aoshi! 552 01:15:37,920 --> 01:15:38,962 Kapten Aoshi! 553 01:15:39,713 --> 01:15:41,882 Yang kami inginkan adalah Battosai! 554 01:15:44,802 --> 01:15:47,012 Bukan kalian! 555 01:16:07,324 --> 01:16:08,450 Sanosuke! 556 01:16:12,830 --> 01:16:16,166 Teman-teman, saat kalian bertarung… 557 01:16:16,250 --> 01:16:17,751 gunakan otak kalian! 558 01:17:08,927 --> 01:17:10,137 Kapten Aoshi! 559 01:17:19,855 --> 01:17:21,148 Kapten Aoshi… 560 01:17:26,486 --> 01:17:27,738 Kapten Aoshi! 561 01:17:28,530 --> 01:17:29,448 Kapten Aoshi! 562 01:17:32,200 --> 01:17:33,410 Kapten Aoshi! 563 01:17:34,369 --> 01:17:37,873 Dia melindungiku. 564 01:17:38,832 --> 01:17:39,791 Kau baik-baik saja? 565 01:17:40,709 --> 01:17:43,503 Terima kasih! 566 01:17:43,587 --> 01:17:46,340 Kapten Aoshi! 567 01:17:49,343 --> 01:17:50,427 Kapten Aoshi! 568 01:17:52,596 --> 01:17:53,764 Sial! 569 01:18:28,256 --> 01:18:30,676 Tunggu, Battosai! 570 01:18:34,805 --> 01:18:36,807 Habisi aku. 571 01:18:44,272 --> 01:18:48,777 Untuk mengembalikan kekuasaan Kaisar… 572 01:18:49,778 --> 01:18:52,114 kau mengambil harga diri samurai kami. 573 01:18:53,573 --> 01:18:55,075 Kau tak memberi kami… 574 01:18:57,619 --> 01:18:59,746 kematian yang terhormat. 575 01:19:04,334 --> 01:19:06,336 Jadi, sekarang… 576 01:19:09,047 --> 01:19:10,632 dengan tanganmu itu… 577 01:19:13,635 --> 01:19:16,388 Berikan itu sekarang! 578 01:19:24,521 --> 01:19:26,106 Sebesar itulah… 579 01:19:27,691 --> 01:19:30,402 utangmu kepadaku! 580 01:19:40,287 --> 01:19:42,622 Habisi aku! 581 01:20:00,348 --> 01:20:01,683 Maafkan aku. 582 01:20:05,604 --> 01:20:10,776 Aku sudah bersumpah, dengan pedang ini, aku takkan membunuh lagi. 583 01:20:13,695 --> 01:20:15,572 Hiduplah di zaman baru. 584 01:20:19,493 --> 01:20:20,327 Jangan bergerak! 585 01:20:20,410 --> 01:20:23,413 Setidaknya, potonglah lenganku ini! 586 01:20:24,414 --> 01:20:26,041 Diam! 587 01:20:26,124 --> 01:20:28,960 Karena jika aku masih memilikinya… 588 01:20:30,253 --> 01:20:32,130 Battosai! 589 01:20:36,051 --> 01:20:37,677 Battosai! 590 01:20:37,761 --> 01:20:40,722 Bunuh aku! Kumohon! 591 01:21:14,589 --> 01:21:15,549 Sano! 592 01:21:22,931 --> 01:21:24,516 Ken… 593 01:21:28,270 --> 01:21:29,688 Kaoru… 594 01:21:33,024 --> 01:21:34,442 Maaf. 595 01:21:36,653 --> 01:21:38,113 Maafkan aku! 596 01:21:38,697 --> 01:21:40,323 Dia membawa Kaoru. 597 01:21:43,535 --> 01:21:45,078 Aku tak bisa menghentikannya. 598 01:21:46,872 --> 01:21:48,540 Aku tak bisa melakukan apa pun… 599 01:21:51,251 --> 01:21:52,794 selain melihat. 600 01:22:22,699 --> 01:22:24,159 Sekarang, kau terlihat hebat. 601 01:22:32,375 --> 01:22:33,668 Tunggu! 602 01:22:34,878 --> 01:22:37,923 Jangan sentuh dia! 603 01:22:43,929 --> 01:22:45,222 Jangan khawatir. 604 01:23:04,241 --> 01:23:05,325 Yahiko! 605 01:23:19,881 --> 01:23:22,133 "Hati untuk hidup dalam kebenaran nyata"? 606 01:23:24,219 --> 01:23:25,178 Bodoh. 607 01:23:34,312 --> 01:23:37,482 Kau Enishi Yukishiro? 608 01:23:38,817 --> 01:23:40,443 Memangnya kenapa kalau benar? 609 01:23:41,569 --> 01:23:45,740 Membunuh Kenshin atau aku takkan mengembalikan Tomoe. 610 01:23:46,324 --> 01:23:48,201 Kau hanya kehilangan jiwamu… 611 01:23:49,786 --> 01:23:51,913 terbelenggu oleh kemarahanmu. 612 01:23:51,997 --> 01:23:53,748 Bagaimana kau mengenalnya? 613 01:24:02,757 --> 01:24:03,925 Apa kau mendengarnya… 614 01:24:07,012 --> 01:24:08,680 dari Battosai? 615 01:24:10,473 --> 01:24:12,183 Nama kakakku? 616 01:25:50,490 --> 01:25:54,327 Di sini, aku akan melakukan penghakiman manusia. 617 01:29:00,388 --> 01:29:02,098 Tak ada jalan keluar. 618 01:29:05,268 --> 01:29:08,313 Penghakiman manusia membutuhkan kematianmu. 619 01:29:08,896 --> 01:29:12,066 Tomoe takkan pernah menginginkan ini. 620 01:29:12,150 --> 01:29:12,984 Diam. 621 01:29:14,569 --> 01:29:16,279 Bagaimana kau tahu? 622 01:29:17,947 --> 01:29:18,781 Matilah! 623 01:29:20,116 --> 01:29:21,117 Matilah! 624 01:29:24,287 --> 01:29:27,874 Jangan kau bicara atas namanya. Matilah! 625 01:29:29,834 --> 01:29:30,752 Matilah! 626 01:29:31,628 --> 01:29:33,671 Matilah! 627 01:29:38,634 --> 01:29:39,802 Matilah! 628 01:30:10,875 --> 01:30:11,918 Kenapa? 629 01:30:18,966 --> 01:30:21,594 Kenapa kau terlihat sangat sedih? 630 01:30:29,769 --> 01:30:31,938 Kenapa kau tak tersenyum? 631 01:31:35,042 --> 01:31:40,298 HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA 632 01:31:46,471 --> 01:31:47,763 Pria yang kutemui… 633 01:31:48,848 --> 01:31:50,641 adalah pengembara bernama Kenshin. 634 01:31:50,725 --> 01:31:53,561 Mengembara adalah cara pengecut melarikan diri. 635 01:31:54,145 --> 01:31:56,856 Tentu saja untuk membantumu! 636 01:31:57,440 --> 01:31:58,357 Pedang itu… 637 01:31:59,108 --> 01:32:00,568 kau bawa saja. 638 01:32:01,152 --> 01:32:02,069 Nyawamu itu… 639 01:32:02,820 --> 01:32:05,823 bukan milikmu seorang. 640 01:32:05,907 --> 01:32:10,328 Pedulikan dirimu sebelum menolong orang lain. 641 01:32:10,953 --> 01:32:13,206 Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang. 642 01:32:14,290 --> 01:32:16,125 Aku akan menjaganya tetap hidup… 643 01:32:17,376 --> 01:32:19,086 meski harus kehilangan nyawa. 644 01:32:43,903 --> 01:32:45,029 Kenshin! 645 01:32:54,622 --> 01:32:55,915 Kau mau pergi? 646 01:32:58,584 --> 01:32:59,669 Yahiko… 647 01:33:04,006 --> 01:33:05,591 tolong jaga Sano. 648 01:33:29,490 --> 01:33:32,159 Orang pertama yang menemukan dia membunuhnya. 649 01:33:34,328 --> 01:33:35,705 Mengerti? 650 01:33:38,207 --> 01:33:39,667 Terserah kau saja. 651 01:33:42,169 --> 01:33:43,004 Ayo. 652 01:33:51,137 --> 01:33:52,263 Kau memanggil kami? 653 01:33:55,433 --> 01:33:56,851 Ini sedikit lebih cepat, 654 01:33:58,144 --> 01:34:00,771 tapi organisasi ini milikmu. 655 01:34:02,064 --> 01:34:04,108 Kenapa? 656 01:34:04,191 --> 01:34:06,319 Perang pribadiku hampir berakhir. 657 01:34:10,698 --> 01:34:14,869 Tak semudah itu, Bos. 658 01:34:17,705 --> 01:34:20,708 Kepolisian Jepang sudah tahu tempat ini. 659 01:34:21,375 --> 01:34:25,546 Jika kau kalah dan ditahan lagi, pemerintah kita takkan… 660 01:34:25,630 --> 01:34:26,464 Heixing! 661 01:34:32,928 --> 01:34:34,680 Apa katamu? 662 01:34:36,515 --> 01:34:39,769 Kau pikir aku akan kalah? 663 01:34:39,852 --> 01:34:41,687 Tidak, tidak akan. 664 01:34:46,734 --> 01:34:48,069 Pergi dari sini. 665 01:34:48,819 --> 01:34:51,364 Satu kata lagi, kau akan kubunuh juga! 666 01:35:10,883 --> 01:35:12,802 Kau mau kabur begitu saja? 667 01:35:12,885 --> 01:35:13,761 Diam! 668 01:35:14,345 --> 01:35:18,099 Kita akan bunuh Battosai, lalu Yukishiro. 669 01:35:19,350 --> 01:35:20,434 Tuan Wu… 670 01:35:25,147 --> 01:35:27,525 Terima kasih atas bantuanmu di Kyoto. 671 01:35:29,026 --> 01:35:31,779 Aku mengerti kau mungkin punya pekerjaan untukku. 672 01:35:46,460 --> 01:35:48,337 Kau! Berhenti! 673 01:35:49,714 --> 01:35:50,756 Berhenti! 674 01:36:06,021 --> 01:36:07,857 Jadi, kau Battosai? 675 01:36:07,940 --> 01:36:10,109 Kami sudah menunggumu. 676 01:38:32,543 --> 01:38:33,669 Himura! 677 01:38:33,752 --> 01:38:36,213 Jangan menghadapi ini sendiri! 678 01:38:38,799 --> 01:38:39,842 Nona Misao! 679 01:38:39,925 --> 01:38:44,722 Demi Aoshi Shinomori, kapten Oniwabanshu Edo… 680 01:38:44,805 --> 01:38:48,142 Misao Makimachi bertarung bersamamu! 681 01:38:59,361 --> 01:39:00,738 Ini pekerjaanku. 682 01:39:03,240 --> 01:39:04,867 Kenshin! 683 01:39:04,950 --> 01:39:05,784 Sano? 684 01:39:05,868 --> 01:39:07,786 Minggir! 685 01:39:24,053 --> 01:39:26,972 Kenshin, ayo! 686 01:39:27,890 --> 01:39:29,767 Ayo, Himura! 687 01:39:43,530 --> 01:39:45,407 Ayo! 688 01:40:11,850 --> 01:40:13,185 Sial! 689 01:40:13,268 --> 01:40:15,020 Berputarlah! 690 01:40:30,995 --> 01:40:33,497 Sekarang, aku tak punya waktu untuk bermain-main. 691 01:40:34,498 --> 01:40:35,749 "Bermain-main"? 692 01:40:36,333 --> 01:40:37,459 Beraninya kau! 693 01:40:38,752 --> 01:40:41,380 Saat ini, aku pemegang kartu trufnya! 694 01:40:44,591 --> 01:40:49,221 Yang terbaik dari para pembunuh Juppongatana, Sojiro Seta! 695 01:40:49,304 --> 01:40:52,057 Lakukanlah yang terburuk! 696 01:40:52,891 --> 01:40:54,184 Kau! 697 01:40:55,769 --> 01:40:58,981 Lama tak bertemu, Tuan Himura. 698 01:41:17,791 --> 01:41:20,085 Hei! Apa yang kau lakukan? 699 01:41:20,961 --> 01:41:23,297 Aku juga menjadi pengembara. 700 01:41:23,380 --> 01:41:27,342 Setelah Tuan Himura mengalahkanku, hidupku tak berarti. 701 01:41:30,554 --> 01:41:32,765 Sudah lama aku tak menghunus pedang, 702 01:41:33,766 --> 01:41:35,768 tapi mungkin aku lebih baik dari kalian. 703 01:41:37,019 --> 01:41:40,189 Tangkap mereka! Bunuh mereka berdua! 704 01:43:49,026 --> 01:43:50,402 Itu menyenangkan. 705 01:43:51,945 --> 01:43:56,450 Senang rasanya sesekali tak perlu mengkhawatirkan punggungmu. 706 01:44:08,712 --> 01:44:11,006 Silakan, Tuan Himura. 707 01:44:11,840 --> 01:44:13,467 Tunjukkan kepadaku 708 01:44:13,967 --> 01:44:20,265 cara pedangmu memutus kebencian lampau dan membebaskan yang terjebak masa lalu. 709 01:44:22,726 --> 01:44:23,977 Terima kasih. 710 01:45:07,354 --> 01:45:08,188 Ayo. 711 01:46:27,768 --> 01:46:28,935 Jadi, kau sudah datang… 712 01:46:31,480 --> 01:46:32,939 Battosai. 713 01:46:35,901 --> 01:46:37,194 Maaf membuatmu menunggu. 714 01:46:40,530 --> 01:46:41,990 Di mana Nona Kaoru? 715 01:46:42,949 --> 01:46:44,242 Benar. 716 01:46:45,869 --> 01:46:47,120 Entahlah. 717 01:46:50,999 --> 01:46:52,167 Enishi… 718 01:46:55,253 --> 01:47:00,300 Wajar jika kau ingin membalaskan dendam kakakmu. 719 01:47:01,510 --> 01:47:04,763 Namun, berhentilah melibatkan orang lain. 720 01:47:06,223 --> 01:47:10,769 Musuhmu hanya aku. Cukup aku saja yang menanggung rasa bersalahnya. 721 01:47:10,852 --> 01:47:11,812 Diam! 722 01:47:13,438 --> 01:47:16,400 Bukan kau saja, tapi kalian semua. 723 01:47:17,359 --> 01:47:22,072 Teman-temanmu, semua yang kau ajak bicara, dan… 724 01:47:22,697 --> 01:47:25,909 seluruh negeri sampah yang kau ciptakan ini! 725 01:47:37,170 --> 01:47:38,255 Tomoe… 726 01:47:40,507 --> 01:47:42,759 akhirnya tiba saatnya. 727 01:48:06,199 --> 01:48:10,036 Penghakiman manusia sudah dekat. 728 01:50:56,661 --> 01:50:58,330 Bagaimana, Battosai? 729 01:51:00,790 --> 01:51:03,168 Apa lukamu sama menyakitkannya dengan luka kakakku? 730 01:51:11,468 --> 01:51:16,181 Aku yakin tidak! 731 01:52:05,689 --> 01:52:07,273 Matilah kau! 732 01:52:15,073 --> 01:52:20,078 Hanya kematian yang bisa menebus dosa pembunuhan. 733 01:52:20,662 --> 01:52:24,999 Menggeliatlah dalam penderitaan, matilah dalam penyesalan dan keputusasaan! 734 01:52:25,083 --> 01:52:27,877 Itu satu-satunya cara kau bisa menebusnya! 735 01:52:35,885 --> 01:52:37,137 Berdiri! 736 01:52:40,223 --> 01:52:42,016 Ini tidak cukup… 737 01:52:43,351 --> 01:52:45,854 untuk menebus kejahatanmu. 738 01:52:49,983 --> 01:52:51,776 Berdiri, Battosai! 739 01:53:09,502 --> 01:53:10,879 Ada apa? 740 01:53:13,631 --> 01:53:15,133 Tak sanggup lagi? 741 01:53:18,595 --> 01:53:20,138 Kalau begitu, bunuh dirimu. 742 01:53:22,724 --> 01:53:27,020 Tusukkan pedang bermata terbalik palsu itu ke tubuhmu sendiri… 743 01:53:28,229 --> 01:53:29,731 dan mati. 744 01:53:40,033 --> 01:53:41,201 Berengsek. 745 01:53:43,369 --> 01:53:48,666 Kau membunuh lebih banyak dari yang bisa kau hitung, tapi takut bunuh diri? 746 01:53:55,381 --> 01:53:57,008 Battosai! 747 01:54:02,472 --> 01:54:04,599 Aku sudah berkali-kali memikirkan kematian. 748 01:54:08,019 --> 01:54:12,106 Namun, aku tahu, kematianku takkan bisa menebus dosaku. 749 01:54:14,234 --> 01:54:15,693 Berhentilah mengoceh. 750 01:54:17,529 --> 01:54:20,031 Aku masih tak tahu… 751 01:54:24,035 --> 01:54:25,829 cara menebusnya. 752 01:54:32,627 --> 01:54:33,878 Namun, kini… 753 01:54:38,550 --> 01:54:39,926 demi teman-temanku… 754 01:54:44,097 --> 01:54:47,225 dan kedamaian yang Tomoe inginkan… 755 01:54:52,939 --> 01:54:53,940 Enishi… 756 01:54:56,651 --> 01:54:58,111 Aku harus menghentikanmu. 757 01:55:15,086 --> 01:55:16,296 Enishi… 758 01:55:18,131 --> 01:55:20,466 apa kau melihat Tomoe… 759 01:55:23,011 --> 01:55:24,762 tersenyum sekarang? 760 01:57:04,028 --> 01:57:07,240 Bagaimana bisa kakakku jatuh cinta kepadamu? 761 01:57:40,523 --> 01:57:43,443 Perasaanmu kepadanya tak salah. 762 01:57:45,486 --> 01:57:48,448 Begitu pula kebencianmu kepadaku. 763 01:57:50,283 --> 01:57:53,453 Tapi cara hidupmu… 764 01:57:54,370 --> 01:57:56,331 sangatlah salah. 765 01:58:01,169 --> 01:58:02,920 Akhiri ini. 766 01:58:36,913 --> 01:58:37,914 Tomoe… 767 01:58:53,304 --> 01:58:54,430 Tomoe… 768 01:59:14,909 --> 01:59:17,370 Battosai! 769 01:59:31,843 --> 01:59:33,261 Sialan! 770 01:59:41,769 --> 01:59:43,020 Enishi… 771 01:59:47,483 --> 01:59:49,110 Maafkan aku. 772 02:00:04,333 --> 02:00:06,627 Kau pikir aku lelucon! 773 02:00:07,336 --> 02:00:08,504 Akan kubunuh kalian! 774 02:00:08,588 --> 02:00:09,797 - Kalian semua! - Tidak! 775 02:00:15,178 --> 02:00:16,429 Jangan halangi aku. 776 02:00:32,320 --> 02:00:33,488 Berengsek! 777 02:00:36,032 --> 02:00:36,991 Heixing! 778 02:00:40,578 --> 02:00:42,663 Jangan menghalangiku! 779 02:00:50,880 --> 02:00:51,923 Tidak! 780 02:00:52,924 --> 02:00:54,008 Berhenti! 781 02:00:54,592 --> 02:00:57,178 Kau bisa membunuhnya! 782 02:00:58,054 --> 02:00:59,305 Dia bisa mati! 783 02:01:09,690 --> 02:01:12,026 Terima kasih sudah melindungi… 784 02:01:13,861 --> 02:01:14,987 Nona Kaoru. 785 02:01:24,872 --> 02:01:26,207 Tidak… 786 02:01:29,710 --> 02:01:30,545 Tidak! 787 02:01:30,628 --> 02:01:31,629 Kenshin. 788 02:01:33,756 --> 02:01:36,217 Orang yang ingin kulindungi… 789 02:01:41,180 --> 02:01:43,766 Orang yang sungguh ingin kulindungi… 790 02:02:50,333 --> 02:02:51,500 Tomoe! 791 02:02:55,338 --> 02:02:57,423 Sial! 792 02:03:01,427 --> 02:03:02,762 Sial! 793 02:04:13,499 --> 02:04:16,836 Enishi Yukishiro, ada kiriman untukmu. 794 02:04:21,048 --> 02:04:25,302 UNTUK ENISHI YUKISHIRO DISETUJUI OLEH SENSOR 795 02:04:37,606 --> 02:04:41,861 BUKU HARIAN INI SEHARUSNYA KAU SIMPAN 796 02:04:41,944 --> 02:04:46,323 DEMI KAKAKMU, KUDOAKAN KAU AKAN HIDUP 797 02:04:54,915 --> 02:04:58,377 KAORU KAMIYA 798 02:05:37,208 --> 02:05:41,712 Dia adalah pria yang merampas kebahagiaanku… 799 02:05:43,255 --> 02:05:47,968 sekaligus memberiku kebahagiaan baru. 800 02:05:49,929 --> 02:05:54,517 Dia akan membunuh lagi. 801 02:05:55,226 --> 02:05:58,521 Namun, setelah semua pembunuhan selesai dia lakukan, 802 02:05:59,563 --> 02:06:04,735 aku yakin dia akan menjaga lebih banyak nyawa daripada yang dia bunuh. 803 02:06:09,073 --> 02:06:11,575 Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang. 804 02:06:38,310 --> 02:06:39,937 Aku akan menjaganya tetap hidup… 805 02:06:41,647 --> 02:06:43,566 meski harus kehilangan nyawa. 806 02:06:53,200 --> 02:06:58,789 AKU AKAN MENJAGANYA TETAP HIDUP MESKI HARUS KEHILANGAN NYAWA 807 02:07:58,057 --> 02:07:59,016 - Sepuluh! - Sepuluh! 808 02:08:00,643 --> 02:08:01,477 - Satu! - Satu! 809 02:08:02,978 --> 02:08:03,979 - Dua! - Dua! 810 02:08:05,356 --> 02:08:06,357 - Tiga! - Tiga! 811 02:08:06,440 --> 02:08:07,983 HATI UNTUK HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA 812 02:08:08,067 --> 02:08:09,026 - Empat! - Empat! 813 02:08:10,569 --> 02:08:11,445 - Lima! - Lima! 814 02:08:12,905 --> 02:08:13,864 - Enam! - Enam! 815 02:08:27,544 --> 02:08:29,380 Jangan berlebihan. 816 02:08:29,964 --> 02:08:31,674 Diamlah. 817 02:08:35,803 --> 02:08:37,346 Sakit! 818 02:08:41,684 --> 02:08:43,018 Jangan berlebihan. 819 02:09:11,422 --> 02:09:13,048 Apa yang kau katakan kepada Tomoe? 820 02:09:16,677 --> 02:09:18,846 Kurasa, terima kasih. 821 02:09:21,849 --> 02:09:25,561 Pada akhirnya, Enishi menyelamatkanku. 822 02:09:28,355 --> 02:09:34,570 Namun, kini kupikir Tomoe yang menjagaku. 823 02:09:39,658 --> 02:09:41,368 Enishi Yukishiro… 824 02:09:44,204 --> 02:09:46,165 Entah bagaimana keadaannya. 825 02:09:49,543 --> 02:09:52,337 Dia juga harus menebusnya. 826 02:09:57,676 --> 02:10:02,723 Bukan dengan kematiannya, tapi dengan hidupnya. 827 02:10:04,850 --> 02:10:06,310 Sampai dia melakukan itu… 828 02:10:08,729 --> 02:10:11,607 Tomoe yang ada dalam pikirannya takkan tersenyum. 829 02:10:39,510 --> 02:10:40,844 Kenshin… 830 02:10:42,888 --> 02:10:46,308 Apa yang kau katakan kepada Tomoe? 831 02:10:50,229 --> 02:10:52,564 Sama sepertimu. 832 02:10:54,525 --> 02:10:55,818 Terima kasih. 833 02:10:58,612 --> 02:10:59,822 Dan… 834 02:11:01,115 --> 02:11:02,866 maaf, lalu… 835 02:11:09,456 --> 02:11:10,874 selamat tinggal. 836 02:17:06,438 --> 02:17:12,152 TIDAK ADA HEWAN YANG DISAKITI DALAM PEMBUATAN FILM INI 837 02:17:40,430 --> 02:17:45,435 Terjemahan subtitle oleh Yanu Fuadi