1 00:00:44,848 --> 00:00:46,683 (ปี 1879 ปีเมจิที่ 12) 2 00:00:46,766 --> 00:00:52,105 (สถานีโยโกฮาม่า) 3 00:01:32,645 --> 00:01:33,730 มันอันตรายนะเจ้าคะ 4 00:01:34,564 --> 00:01:35,815 คุณรินทาโร่ 5 00:02:03,760 --> 00:02:08,098 คนที่ขายเรือรบให้ชิชิโอ มาโกโตะ 6 00:02:08,181 --> 00:02:09,974 คือเจ้าใช่ไหม 7 00:02:10,683 --> 00:02:12,602 พูดเรื่องอะไรน่ะ 8 00:02:13,686 --> 00:02:14,854 เราได้รับรายงานมาว่า 9 00:02:14,938 --> 00:02:19,484 มีพ่อค้าอาวุธจากเซี่ยงไฮ้อยู่บนรถไฟ 10 00:02:19,567 --> 00:02:21,319 บังอาจนัก 11 00:02:21,403 --> 00:02:23,530 สุภาพบุรุษท่านนี้… 12 00:02:23,613 --> 00:02:26,699 ก่อนจะมาถามคนอื่น ก็บอกมาก่อนสิว่าเจ้าเป็นใคร 13 00:02:31,788 --> 00:02:33,331 เจ้าเป็นคนญี่ปุ่นเหรอ 14 00:02:37,127 --> 00:02:40,463 ฟูจิตะ โกโระ จากหน่วยสันติบาล กระทรวงมหาดไทยใช่ไหม 15 00:02:41,506 --> 00:02:42,340 ไม่สิ… 16 00:02:43,341 --> 00:02:47,137 อดีตชินเซ็นกุมิ ไซโต ฮาจิเมะ 17 00:02:50,265 --> 00:02:53,893 เจ้าอยากได้อาวุธเหมือนกันเหรอ ถ้าอยากได้จะขายให้เท่าที่ต้องการเลย 18 00:02:54,561 --> 00:02:57,939 เรือรบหุ้มเกราะ ปืนแก็ตลิง ปืนชไนเดอร์ 19 00:02:59,524 --> 00:03:02,360 สงครามเซนันก็จบลงแล้ว มีอาวุธเหลืออยู่เยอะแยะ 20 00:03:04,612 --> 00:03:05,697 เอาตัวมันมา 21 00:03:07,115 --> 00:03:08,116 ยืนขึ้นสิวะ 22 00:03:12,620 --> 00:03:13,830 เป็นข้าจะไม่ทำ 23 00:03:18,460 --> 00:03:20,211 มือพิฆาตบัตโตไซอยู่ที่ไหน 24 00:03:22,088 --> 00:03:24,007 มาเฟียเซี่ยงไฮ้มาถามถึงบัตโตไซทำไม 25 00:03:24,090 --> 00:03:25,133 บนแก้มมัน… 26 00:03:26,593 --> 00:03:28,553 ยังมีรอยแผลกากบาทอยู่หรือเปล่า 27 00:03:29,596 --> 00:03:30,597 ว่าไงนะ 28 00:03:36,269 --> 00:03:37,145 ว่าไงล่ะ 29 00:03:38,480 --> 00:03:42,692 บนแก้มบัตโตไซ ยังมีรอยแผลกากบาทอยู่หรือเปล่า 30 00:03:46,821 --> 00:03:48,198 งั้นเหรอ 31 00:03:49,866 --> 00:03:51,409 มันยังมีรอยแผลอยู่สินะ 32 00:03:53,870 --> 00:03:57,123 พี่สาวข้ายังแค้นมันไม่หายล่ะสิ 33 00:04:04,464 --> 00:04:06,925 จะสู้กับข้าเหรอ ไอ้ชินเซ็นกุมิ เข้ามาสิ 34 00:04:08,843 --> 00:04:09,969 หยุดนะ! 35 00:04:26,778 --> 00:04:27,612 หยุดนะ 36 00:05:38,933 --> 00:05:40,476 อยากจับข้าใช่ไหมล่ะ 37 00:05:46,649 --> 00:05:47,609 จับไปสิ 38 00:05:57,035 --> 00:05:58,620 เอาตัวมันไป 39 00:06:30,360 --> 00:06:36,491 (อาซากุสะ โตเกียว) 40 00:06:45,124 --> 00:06:45,958 โทษที 41 00:06:46,793 --> 00:06:49,253 โห สวยเชียว 42 00:06:49,337 --> 00:06:50,380 น่ายินดียิ่งนัก 43 00:06:51,089 --> 00:06:52,674 เฮ้ยๆ ดูนั่นสิ 44 00:06:54,133 --> 00:06:55,301 ตายจริง 45 00:06:59,305 --> 00:07:02,016 พัฒนาตามอารยประเทศจริงๆ ด้วย 46 00:07:03,685 --> 00:07:08,398 ชุดแต่งงานแบบญี่ปุ่นก็ดี แต่ข้าเองก็อยากลองใส่ชุดตะวันตกอยู่ 47 00:07:08,481 --> 00:07:12,235 พวกผู้หญิงนี่มันจริงๆ เลย จะแต่งงานกี่รอบกันเชียว 48 00:07:12,318 --> 00:07:14,946 แต่ทำทรงผมญี่ปุ่นดั้งเดิมดีกว่านะ 49 00:07:15,029 --> 00:07:16,197 - ญี่ปุ่นเลยเหรอ - หา 50 00:07:16,280 --> 00:07:18,074 จะเอามาไว้บนหัวทั้งหมดเลยเนี่ยนะ 51 00:07:24,706 --> 00:07:26,749 เอ๊ะ คาโอรุ 52 00:07:26,833 --> 00:07:29,127 คาโอรุ เหม่ออะไรอยู่ล่ะ 53 00:07:29,836 --> 00:07:32,505 สงสัยคงละเมออยู่น่ะ ว่าจะได้แต่งงานกับเคนชิน 54 00:07:32,588 --> 00:07:35,341 เป็นเด็กเป็นเล็ก พูดอะไรแก่แดดแบบนั้น 55 00:07:35,425 --> 00:07:36,843 ยัยนี่ น่ารำคาญจริง 56 00:07:38,052 --> 00:07:39,595 อ้าว เคนชิน 57 00:07:39,679 --> 00:07:41,639 สวยจริงๆ นะขอรับ 58 00:07:46,102 --> 00:07:47,937 อ้าว ท่านคาโอรุ 59 00:07:50,273 --> 00:07:51,482 เป็นอะไรไปหรือขอรับ 60 00:07:51,566 --> 00:07:53,192 เจ้าก็ลองไปคิดดูเองสิ 61 00:07:55,027 --> 00:07:55,903 อ้าว 62 00:07:57,155 --> 00:07:59,615 (สถานที่ฝึกซ้อมกองบัญชาการตำรวจ กระทรวงมหาดไทย) 63 00:07:59,699 --> 00:08:00,908 เริ่มได้ 64 00:08:10,418 --> 00:08:12,044 เริ่มต้นขึ้นสักทีนะขอรับ 65 00:08:12,128 --> 00:08:13,838 ช่างน่ายินดีจริงๆ 66 00:08:13,921 --> 00:08:15,006 ขอรับ 67 00:08:39,155 --> 00:08:40,531 คุณมาเอกาวะ 68 00:08:41,991 --> 00:08:43,367 หัวหน้าอุรามูระ 69 00:08:45,536 --> 00:08:50,291 คนจากสำนักกระผมมาเป็นผู้ฝึกซ้อม อยู่ที่นี่หลายคนเลยขอรับ 70 00:08:50,374 --> 00:08:51,834 งั้นหรือขอรับ 71 00:08:52,960 --> 00:08:55,254 ตั้งแต่ปฏิรูปเมจิมาก็ 12 ปีแล้ว 72 00:08:56,339 --> 00:08:59,467 คนหนุ่มพวกนี้แทบไม่เคยเห็นสงครามเลย 73 00:09:01,052 --> 00:09:04,806 หลังจากรัฐบาลส่งกองกำลังไปไต้หวัน คราวนี้ก็บังคับให้เกาหลีเปิดประเทศ 74 00:09:06,057 --> 00:09:09,644 ส่วนเรื่องริวกิว ยังเจรจากับราชวงศ์ชิงอยู่ 75 00:09:10,353 --> 00:09:13,731 ว่าริวกิวเป็นของญี่ปุ่นเราขอรับ 76 00:09:14,899 --> 00:09:18,152 ณ เวลานี้ จะเกิดสงครามกับราชวงศ์ชิง ก็ไม่ใช่เรื่องแปลกอะไรขอรับ 77 00:09:26,369 --> 00:09:32,375 (สำนักงานใหญ่กรมตำรวจโตเกียว) 78 00:09:40,216 --> 00:09:41,551 ยินดีต้อนรับทุกท่าน 79 00:09:42,218 --> 00:09:43,553 เจ้าได้แต่สร้างปัญหา 80 00:09:45,096 --> 00:09:46,597 ช่วยยืนยันการส่งตัวด้วยขอรับ 81 00:09:48,266 --> 00:09:51,310 เขาให้ยืนยันการส่งตัวน่ะขอรับ 82 00:10:01,821 --> 00:10:02,947 ขอบใจเจ้านะ 83 00:10:04,699 --> 00:10:05,908 ไปกันเถอะ 84 00:10:32,226 --> 00:10:35,855 ที่ปล่อยมาเฟียเซี่ยงไฮ้ไป มันเรื่องอะไรกัน 85 00:10:36,439 --> 00:10:38,024 ไม่ได้ปล่อยไปสักหน่อย 86 00:10:39,400 --> 00:10:44,196 เขาแค่ย้ายไปอยู่ในความดูแลของกงสุล ภายใต้สนธิสัญญาญี่ปุ่นกับชิงแทนน่ะ 87 00:10:45,323 --> 00:10:48,242 เขาทำผิดกฎประเทศเรา แต่ทำไมราชวงศ์ชิงถึงต้องมายุ่งด้วย 88 00:10:48,326 --> 00:10:50,202 มันอยู่ในความคุ้มครองของชาติเขาไง 89 00:10:51,329 --> 00:10:55,207 คนญี่ปุ่นที่อยู่ประเทศจีน ก็ได้รับความคุ้มครองเช่นกัน 90 00:10:57,543 --> 00:10:58,628 เข้ามา 91 00:11:04,258 --> 00:11:05,259 จำได้ไหม 92 00:11:06,010 --> 00:11:09,472 หนึ่งในสิบดาบสังหารของชิชิโอ "นักล่าดาบ" โจยังไงล่ะ 93 00:11:10,181 --> 00:11:13,392 นับแต่นั้นมา เขาทำงานเป็นสายลับ ให้เรามาโดยตลอด 94 00:11:14,936 --> 00:11:17,313 ขอบคุณที่ช่วยเหลือข้าไว้นะ 95 00:11:22,443 --> 00:11:24,987 ข้าไม่เชื่อพวกแปรพักตร์ง่ายๆ หรอก 96 00:11:26,322 --> 00:11:27,990 โห น่ากลัวจัง 97 00:11:28,491 --> 00:11:29,700 อย่าพูดแบบนั้นน่า 98 00:11:31,077 --> 00:11:34,538 จะให้มันไปสืบมาว่าทางเซี่ยงไฮ้ คิดทำการอะไรอยู่ 99 00:11:36,374 --> 00:11:37,500 ฝากด้วยนะ 100 00:11:50,179 --> 00:11:53,349 (ร้านนาเบะเนื้อ อากาเบโกะ) 101 00:11:55,184 --> 00:11:58,187 เอามาอีกสิ นี่มันไม่พอ 102 00:11:58,771 --> 00:12:00,439 หิวจังเลยเนอะ 103 00:12:00,523 --> 00:12:02,358 ไม่ได้กินนาเบะเนื้อมานานแล้วนะขอรับ 104 00:12:02,441 --> 00:12:03,401 ใช่ไหมล่ะ 105 00:12:04,694 --> 00:12:06,112 อาหารมาแล้วเจ้าค่ะ 106 00:12:08,030 --> 00:12:08,990 ยอดไปเลย 107 00:12:10,324 --> 00:12:11,951 คุณคาโอรุ มาจากสนามฝึกหรือเจ้าคะ 108 00:12:12,034 --> 00:12:15,705 ใช่จ้ะ ไปซ้อมดาบกับพวกพลตำรวจใหม่ ที่สนามฝึกซ้อมตำรวจมาน่ะ 109 00:12:15,788 --> 00:12:17,623 ทสึบาเมะจังทำงานวุ่นเลยนะเนี่ย 110 00:12:17,707 --> 00:12:19,542 คุณทาเอะเขาใช้งานหนักมากเลยเจ้าค่ะ 111 00:12:20,209 --> 00:12:23,754 ถ้าทสึบาเมะหาแฟนดีๆ ได้แบบคุณคาโอรุ ฉันให้หยุดเลย 112 00:12:24,422 --> 00:12:25,589 คุณทาเอะก็ 113 00:12:25,673 --> 00:12:26,507 อ๊ะ 114 00:12:26,590 --> 00:12:28,592 ไม่ต้องแซวเลยนะ 115 00:12:29,635 --> 00:12:31,971 ไม่มีอะไรทั้งนั้นแหละ มากินกันดีกว่า 116 00:12:36,892 --> 00:12:37,977 ร้อนชะมัด 117 00:12:38,060 --> 00:12:39,311 จะรีบกินทำไมล่ะ 118 00:12:39,395 --> 00:12:40,688 เงียบเถอะน่า 119 00:12:40,771 --> 00:12:42,023 ใจเย็นๆ สิ คาโอรุ 120 00:12:42,106 --> 00:12:43,441 ข้าก็ใจเย็นอยู่นี่ไง 121 00:13:30,446 --> 00:13:31,614 อิ่มแปล้เลย 122 00:13:36,494 --> 00:13:37,953 เจ้านี่ตะกละเสียจริง 123 00:13:38,037 --> 00:13:40,289 เจ้าก็กินเนื้อเยอะมากเลย 124 00:13:41,040 --> 00:13:43,209 หน้ายังแดงอยู่เลยนะ 125 00:13:43,292 --> 00:13:46,087 เงียบเถอะน่า ข้าไม่ได้หน้าแดงสักหน่อย 126 00:13:47,004 --> 00:13:48,631 เป็นอะไร ทำไมทำหน้าอย่างนั้นล่ะ 127 00:13:49,256 --> 00:13:52,676 เปล่า ข้าไม่ได้เป็นอะไรหรอก 128 00:13:55,846 --> 00:13:58,307 เจ้าน่ะ ชินกับความสงบสุขได้แล้วน่า 129 00:14:03,646 --> 00:14:06,774 เอาล่ะ คุณคุจิระนามิ 130 00:14:08,692 --> 00:14:11,695 ส่งสัญญาณเริ่มต้นการล้างแค้นได้ 131 00:14:30,256 --> 00:14:32,842 เมื่อกี้มันเสียงอึกทึกอะไรน่ะ 132 00:14:47,898 --> 00:14:48,858 หลบไป 133 00:14:49,775 --> 00:14:51,986 หลบไป หลบไปซะ 134 00:14:52,069 --> 00:14:53,404 หลีกไป 135 00:14:57,950 --> 00:14:58,993 หลบไป 136 00:15:03,706 --> 00:15:05,374 คุณฮิมูระ คุณฮิมูระขอรับ 137 00:15:05,457 --> 00:15:07,626 ท่านหัวหน้า เกิดอะไรขึ้นหรือขอรับ 138 00:15:07,710 --> 00:15:08,961 ไอ้แว่นหนวด เกิดอะไรขึ้นน่ะ 139 00:15:09,044 --> 00:15:12,006 มีคนยิงปืนใหญ่จากเนินเขาอุเอโนะ เข้ามาในเมืองนัดหนึ่ง 140 00:15:12,089 --> 00:15:15,009 โดนร้านอากาเบโกะเสียหายเละเทะเลย 141 00:15:15,593 --> 00:15:16,719 อากาเบโกะเหรอ 142 00:15:16,802 --> 00:15:20,347 เราจะนำกำลังไปล้อมเนินเขาอุเอโนะไว้ 143 00:15:20,431 --> 00:15:22,766 อาจจะมีนัดที่สอง ที่สามตามมาก็ได้ 144 00:15:22,850 --> 00:15:24,393 ระวังตัวด้วยนะขอรับ 145 00:15:26,854 --> 00:15:30,399 ข้าจะมุ่งหน้าไปเนินเขาอุเอโนะ กับหัวหน้า คนอื่นไปดูร้านอากาเบโกะ 146 00:15:30,482 --> 00:15:31,942 - ได้ - เคนชิน ข้าไปด้วย 147 00:15:32,026 --> 00:15:33,152 รีบไปกันเถอะ 148 00:15:59,345 --> 00:16:00,679 เกิดอะไรขึ้น 149 00:16:04,266 --> 00:16:06,894 คุณทาเอะ ทสึบาเมะจัง 150 00:16:13,359 --> 00:16:14,276 ค้นให้ทั่วพื้นที่ 151 00:16:19,490 --> 00:16:21,617 มีแค่ต้นไม้ในศาลเจ้าที่หักไป 152 00:16:22,201 --> 00:16:24,536 ไม่มีร่องรอยของปืนใหญ่เหลืออยู่เลย 153 00:16:25,496 --> 00:16:29,208 พวกมันอาจจะใช้ต้นไม้นี้ วางกั้นแรงดีดของปืนใหญ่ 154 00:16:29,291 --> 00:16:32,753 ถึงพวกมันจะใช้วิธีนั้นก็เถอะ 155 00:16:32,836 --> 00:16:36,340 แต่ยิงจากตรงนี้ ก็ไม่น่าโดนอากาเบโกะไม่ใช่หรือไง 156 00:16:38,092 --> 00:16:39,009 หัวหน้า 157 00:16:40,094 --> 00:16:41,428 - หัวหน้าขอรับ - อะไร 158 00:16:43,013 --> 00:16:43,973 เราเจอสิ่งนี้ขอรับ 159 00:16:47,184 --> 00:16:48,602 "มนุษย์ลงทัณฑ์" เหรอ 160 00:16:49,770 --> 00:16:53,816 ไม่เห็นจะเข้าใจเลยขอรับ ปกติมันต้อง "สวรรค์ลงทัณฑ์" นี่นา 161 00:16:54,608 --> 00:16:55,526 เปล่าหรอก 162 00:16:59,905 --> 00:17:03,367 จะมีใครสักคนลงทัณฑ์แทนสวรรค์น่ะ 163 00:17:06,537 --> 00:17:09,748 (จดหมายแสดงเจตจำนงในการสังหาร) 164 00:17:09,832 --> 00:17:12,793 รัฐบาลโชกุนและชินเซ็นกุมิ… 165 00:17:12,876 --> 00:17:15,504 ชอบใช้คำนี้แก้ต่างเวลาฆ่าคนน่ะ 166 00:17:16,213 --> 00:17:17,881 งั้นก็แปลว่า… 167 00:17:19,508 --> 00:17:25,389 เขาคงอยากพูดว่าถึงสวรรค์ไม่ลงทัณฑ์ 168 00:17:25,472 --> 00:17:26,807 ตัวเขาก็จะลงทัณฑ์เอง 169 00:17:27,308 --> 00:17:28,642 อย่างนี้นี่เอง 170 00:17:29,143 --> 00:17:34,440 แปลว่ายังมีคนที่ไม่ชอบ รัฐบาลใหม่อยู่งั้นหรือขอรับ 171 00:17:34,523 --> 00:17:36,150 ไม่ได้นะขอรับแบบนี้ 172 00:17:36,775 --> 00:17:39,194 - ตามข้ามา - ขอรับ 173 00:17:40,154 --> 00:17:42,865 - หาให้ครบทุกซอกทุกมุม - ขอรับ 174 00:17:47,286 --> 00:17:48,996 พอจะนึกอะไรออกไหม 175 00:17:50,080 --> 00:17:51,081 ไม่เลย 176 00:17:54,460 --> 00:17:56,086 ไอ้คนที่มาจากเซี่ยงไฮ้หรือเปล่า 177 00:17:59,173 --> 00:18:01,342 มันนั่นแหละที่ขายเรือรบให้ชิชิโอ 178 00:18:05,637 --> 00:18:07,389 มันพูดอะไรแปลกๆ ด้วยนะ 179 00:18:08,265 --> 00:18:10,642 มันถามว่า "บัตโตไซยังมี รอยแผลกากบาทอยู่หรือเปล่า" 180 00:18:30,287 --> 00:18:36,585 (มนุษย์ลงทัณฑ์) 181 00:18:36,668 --> 00:18:39,171 (สถานพยาบาลโอกุนิ) 182 00:18:39,254 --> 00:18:40,255 เฮ้ย 183 00:18:40,339 --> 00:18:42,674 ผ้าพันแผลไม่พอ ไม่มีแล้วรึ 184 00:18:42,758 --> 00:18:45,719 ที่เตรียมไว้ใช้ไปหมดแล้วเจ้าค่ะ จะหามาเพิ่มนะเจ้าคะ 185 00:18:45,803 --> 00:18:47,012 ฝากด้วยนะ 186 00:18:47,096 --> 00:18:48,347 ฆ่าเชื้อเสร็จแล้วเจ้าค่ะ 187 00:18:49,139 --> 00:18:51,100 - เอาสำลีกดแผลไว้ด้วยนะ - เจ้าค่ะ 188 00:18:54,770 --> 00:18:55,854 เมกูมิ 189 00:18:56,355 --> 00:18:58,690 เฮ้ย ยัยจิ้งจอก เป็นยังไงบ้าง 190 00:18:58,774 --> 00:19:00,359 ก็พยายามอยู่นี่ไงเล่า 191 00:19:01,276 --> 00:19:02,111 คุณทาเอะ 192 00:19:03,862 --> 00:19:05,697 ทสึบาเมะ นี่เจ้า… 193 00:19:06,448 --> 00:19:09,701 เพราะช่วยลูกค้าอยู่เลยหนีออกมาช้า จนโดนไฟลวกเสียเยอะ 194 00:19:11,620 --> 00:19:14,123 คุณคาโอรุกับยาฮิโกะคุงเพิ่งกลับไป 195 00:19:14,206 --> 00:19:15,207 งั้นเหรอ 196 00:19:16,959 --> 00:19:18,585 ระยำเหลือเกิน 197 00:19:57,791 --> 00:19:59,001 ท่านคาโอรุ ยาฮิโกะ 198 00:19:59,626 --> 00:20:00,878 ไม่เป็นอะไรใช่ไหม 199 00:20:00,961 --> 00:20:05,549 อือ ข้าเพิ่งไปดูคนเจ็บ ที่โรงหมอของคุณเมกูมิมาน่ะ 200 00:20:06,383 --> 00:20:08,093 แล้วท่านทสึบาเมะกับท่านทาเอะล่ะ 201 00:20:26,028 --> 00:20:30,324 จะว่าไปแล้ว ใครกันนะที่ทำอะไรเลวร้ายแบบนี้ได้ 202 00:20:38,081 --> 00:20:41,710 เมกูมิ ข้าถามอะไรหน่อยได้ไหม 203 00:20:44,129 --> 00:20:45,255 อะไรเหรอ 204 00:20:46,215 --> 00:20:48,425 รอยแผลบนแก้มเคนชินน่ะ… 205 00:20:49,968 --> 00:20:52,971 มันก็นานมากแล้วนี่ ทำไมยังไม่หายสักที 206 00:20:54,723 --> 00:20:55,807 ไม่รู้สิ 207 00:21:05,734 --> 00:21:08,195 ข้าเคยถามหมอโอกุนิเรื่องนี้ด้วยนะ 208 00:21:09,071 --> 00:21:10,113 เขาว่าไง 209 00:21:13,283 --> 00:21:15,452 มันฟังดูเหนือธรรมชาติอยู่หน่อยๆ น่ะ 210 00:21:19,081 --> 00:21:22,417 เขาบอกว่าแผลที่ได้จากดาบแห่งรอยแค้น 211 00:21:23,126 --> 00:21:27,089 มันจะไม่หายไป ตราบใดที่แค้นยังไม่ได้ชำระ 212 00:22:02,874 --> 00:22:04,167 ยังไม่นอนอีกเหรอ 213 00:22:07,838 --> 00:22:08,880 ซาโนะ… 214 00:22:11,133 --> 00:22:15,512 มันเกิดอะไรขึ้นกันนะ มีอะไรที่เรายังไม่รู้อีก 215 00:22:25,355 --> 00:22:26,607 นี่ เคนชิน… 216 00:22:29,443 --> 00:22:32,237 ที่เจ้าไม่อยากทำให้คาโอรุ ยาฮิโกะแล้วก็เมกูมิ 217 00:22:33,655 --> 00:22:38,243 ต้องเป็นห่วงเจ้าน่ะ ข้าเข้าใจดี เข้าใจดีมากๆ เลยด้วย 218 00:22:39,453 --> 00:22:40,370 แต่ว่า… 219 00:22:44,166 --> 00:22:46,543 เจ้าบอกข้ามาก็ได้นี่ 220 00:23:00,307 --> 00:23:02,017 เกิดอะไรขึ้นเหรอ เสียงอะไร… 221 00:23:07,648 --> 00:23:10,275 ท่านฮิมูระ เปิดประตูหน่อยขอรับ 222 00:23:11,777 --> 00:23:12,986 ท่านฮิมูระขอรับ 223 00:23:18,617 --> 00:23:20,327 รีบไปเร็วขอรับ สำนักดาบมาเอกาวะ… 224 00:23:20,410 --> 00:23:21,787 มีอะไรรึ 225 00:23:22,371 --> 00:23:23,205 โดนโจมตีขอรับ 226 00:23:24,831 --> 00:23:27,584 โดนฆ่าเรียบเลยขอรับ ตำรวจมากันแล้ว… 227 00:23:28,502 --> 00:23:29,628 แต่สู้ไม่ไหวเลยขอรับ 228 00:23:30,629 --> 00:23:32,089 - ข้าขอไปด้วย - ไม่ต้อง 229 00:23:33,382 --> 00:23:38,261 ข้าจะกลับมาตอนรุ่งสาง ปิดประตูให้มิดชิดแล้วระวังตัวด้วย 230 00:23:39,429 --> 00:23:40,681 ฝากด้วยนะ 231 00:23:51,233 --> 00:23:52,526 คุณฮิมูระ 232 00:23:53,694 --> 00:23:54,986 - คุณฮิมูระ - อะไรอีก 233 00:23:55,070 --> 00:23:56,279 ขอโทษนะ 234 00:23:56,363 --> 00:24:00,826 ฝากบอกหัวหน้าอุรามูระให้คุ้มกัน สำนักดาบคามิยะกับโรงหมอโอกุนิด้วย 235 00:24:00,909 --> 00:24:03,870 เรื่องนั้นน่ะ กระผมติดต่อหัวหน้าไม่ได้เลย 236 00:24:04,538 --> 00:24:06,331 กำลังจะไปหาด้วยตัวเองขอรับ 237 00:24:07,833 --> 00:24:08,667 เคนชิน 238 00:24:08,750 --> 00:24:12,838 เดี๋ยวข้าไปดูสำนักดาบมาเอกาวะเอง เจ้าไปหาไอ้แว่นหนวดเถอะ 239 00:24:12,921 --> 00:24:14,131 ขอบใจนะ 240 00:24:16,466 --> 00:24:18,677 (อุรามูระ) 241 00:24:27,102 --> 00:24:30,731 วางดาบลง ไม่งั้นยิงจริงๆ ด้วย 242 00:24:30,814 --> 00:24:32,816 ไอ้พวกโง่ 243 00:24:32,899 --> 00:24:36,194 คิดว่าอาวุธแบบนั้นจะโค่นข้าได้รึ 244 00:24:44,661 --> 00:24:45,829 คุณคะ 245 00:24:45,912 --> 00:24:50,041 นี่แก เป้าหมายของแกคืออะไร 246 00:24:56,423 --> 00:24:59,301 โธ่เว้ย เกิดอะไรขึ้นกันวะ 247 00:25:07,225 --> 00:25:09,436 ใครอยากเป็นคนต่อไป 248 00:25:21,615 --> 00:25:23,033 ไอ้เวรเอ๊ย 249 00:25:25,160 --> 00:25:26,787 แกต้องการอะไร 250 00:25:39,132 --> 00:25:41,051 อย่าโวยวายน่า อย่าโวยวาย 251 00:25:41,885 --> 00:25:44,137 ข้าไม่ปล่อยให้เจ้าเหงาหรอก 252 00:25:44,221 --> 00:25:47,265 เดี๋ยวข้าจะส่งไปยมโลกทั้งโคตรเลย ไม่ต้องห่วงหรอก 253 00:25:47,349 --> 00:25:48,934 อย่านะ ฆ่าข้าแทนเถอะ 254 00:25:55,440 --> 00:25:57,108 อย่าเกลียดข้าเลยน่า 255 00:25:58,401 --> 00:25:59,778 ถ้าจะเกลียด… 256 00:26:06,660 --> 00:26:08,620 ให้เกลียดข้าแทนงั้นรึ 257 00:26:10,413 --> 00:26:13,583 โทษทีนะ แต่คนเกลียดข้ามากพอแล้วล่ะ 258 00:26:15,919 --> 00:26:18,713 รอยแผลกากบาทที่แก้มซ้าย… 259 00:26:18,797 --> 00:26:21,007 คุณฮิมูระ ระวังไอ้หมอนั่นด้วย 260 00:26:21,091 --> 00:26:22,801 เจ้าเองรึ 261 00:26:24,427 --> 00:26:26,096 มือพิฆาตบัตโตไซ 262 00:26:27,097 --> 00:26:27,931 ดีเลย 263 00:27:21,276 --> 00:27:22,652 บอกข้าหน่อย… 264 00:27:24,571 --> 00:27:26,865 ใครใช้เจ้ามาล้างแค้นข้า 265 00:27:30,160 --> 00:27:32,537 คนดีๆ คนหนึ่งน่ะ 266 00:27:32,621 --> 00:27:36,791 ค่ำคืนที่ได้แข่งกันนับว่า ใครฆ่าคนได้มากกว่ากัน 267 00:27:40,211 --> 00:27:42,464 มันช่างสนุกเหลือเกิน 268 00:27:43,381 --> 00:27:46,635 เจ้าเองก็เดินในเส้นทาง แห่งความละอายมาเหมือนกันรึ 269 00:27:50,180 --> 00:27:52,265 เรามันก็คนประเภทเดียวกันแหละนะ 270 00:27:52,849 --> 00:27:55,852 ถ้าเป้าหมายเจ้าคือการแก้แค้น ข้าจะเป็นคู่ต่อสู้ให้เจ้าเอง 271 00:27:57,687 --> 00:28:00,190 แต่อย่าเอาคนอื่นมาเกี่ยวด้วย 272 00:28:43,066 --> 00:28:46,444 นี่ของดูต่างหน้าของเจ้านั่น เจอศรลับดอกเหมยหน่อยเป็นไง 273 00:29:04,713 --> 00:29:05,797 รีบหนีไปซะ 274 00:29:24,232 --> 00:29:25,150 เฮ้ย 275 00:29:27,902 --> 00:29:28,820 ยังไหวไหม 276 00:29:32,240 --> 00:29:34,743 ข้ามาช้าไปรึ 277 00:29:38,580 --> 00:29:40,081 เกิดอะไรขึ้น 278 00:29:52,969 --> 00:29:55,680 ข้ารู้ว่าเจ้ากำลังคิดอะไรอยู่ 279 00:29:59,517 --> 00:30:01,936 คิดว่า "ไอ้พวกนี้เป็นใคร" 280 00:30:03,271 --> 00:30:04,814 "มันมากันกี่คน" 281 00:30:06,483 --> 00:30:11,821 "ใครคอยบงการอยู่" "คราวหน้ามันจะโจมตีที่ไหน" 282 00:30:20,038 --> 00:30:22,749 ทรมานไปเถอะ ทรมานไปซะ 283 00:30:25,710 --> 00:30:26,753 เอาล่ะ… 284 00:30:27,712 --> 00:30:29,631 ถึงเวลามนุษย์ลงทัณฑ์แล้ว 285 00:30:51,152 --> 00:30:52,403 คุณฮิมูระ 286 00:30:56,032 --> 00:30:56,908 ทำไม 287 00:30:57,867 --> 00:30:59,911 ทำไมเราต้องเจอเรื่องแบบนี้ด้วย 288 00:31:03,790 --> 00:31:05,041 ทำไม 289 00:31:56,843 --> 00:31:58,136 เป็นอะไรไปล่ะ 290 00:32:00,180 --> 00:32:01,514 บัตโตไซ 291 00:32:13,610 --> 00:32:16,404 เห็นวิญญาณพี่สาวข้าหรือไง 292 00:32:32,962 --> 00:32:34,255 เจ้าคือ… 293 00:32:36,966 --> 00:32:38,092 อย่าบอกนะ… 294 00:32:45,058 --> 00:32:46,559 ถ้าใช่แล้วจะทำไม 295 00:32:56,861 --> 00:32:58,529 เจ้าจะฆ่าข้ารึ 296 00:33:01,407 --> 00:33:03,493 เหมือนที่ฆ่าพี่สาวข้าน่ะเหรอ 297 00:33:05,995 --> 00:33:08,790 ด้วยดาบอันโสมมของเจ้าน่ะรึ 298 00:33:11,751 --> 00:33:13,294 นับจากวันนั้นมา 14 ปี 299 00:33:14,462 --> 00:33:19,884 ข้าจากญี่ปุ่นไปยังเซี่ยงไฮ้ กระเสือกกระสนไต่เต้าขึ้นมา 300 00:33:20,510 --> 00:33:23,972 จนได้เป็นมาเฟียเซี่ยงไฮ้แถวหน้า 301 00:33:25,056 --> 00:33:27,058 ด้วยแรงดลใจที่จะกลับมา 302 00:33:28,059 --> 00:33:31,020 เพื่อล้างแค้นให้พี่สาวของข้า 303 00:33:36,901 --> 00:33:38,111 รอก่อนเถอะ 304 00:33:39,904 --> 00:33:42,323 ใกล้ถึงเวลามนุษย์ลงทัณฑ์แล้ว 305 00:33:45,201 --> 00:33:47,578 ข้ามีพวกพ้องที่มีความแค้นกับเจ้า 306 00:33:48,162 --> 00:33:52,500 แถมพวกข้าก็มีอำนาจ ที่จะเสกทุกอย่างให้เป็นไปได้ 307 00:33:55,920 --> 00:33:57,046 บัตโตไซ… 308 00:33:59,007 --> 00:34:02,135 สิ่งที่ข้าอยากมอบให้เจ้าไม่ใช่ความเจ็บปวด 309 00:34:06,347 --> 00:34:07,682 แต่เป็นความทรมานต่างหาก 310 00:34:46,512 --> 00:34:47,555 เคนชินกลับมาแล้ว 311 00:34:49,098 --> 00:34:52,435 เฮ้ย นี่มันเรื่องวุ่นวายอะไรกัน 312 00:34:55,063 --> 00:34:57,815 นี่ เคนชิน 313 00:34:59,609 --> 00:35:00,443 เคนชิน 314 00:35:05,490 --> 00:35:07,408 กลับมาแล้วเหรอ เคนชิน 315 00:35:12,372 --> 00:35:14,999 ขอข้าพักสักหน่อยนะ 316 00:35:28,679 --> 00:35:30,431 ดูพิลึกชอบกลนะ 317 00:35:34,102 --> 00:35:38,564 ข้าไม่เคยเห็นเคนชิน สีหน้าทรมานเช่นนั้นมาก่อนเลย 318 00:36:07,969 --> 00:36:09,345 จากนี้ไป โตเกียวจะเข้าสู่… 319 00:36:09,429 --> 00:36:11,806 สภาวการณ์เตือนภัยขั้นสูงสุด 320 00:36:13,057 --> 00:36:18,604 เมื่อคืน สำนักดาบมาเอกาวะ ที่เราใช้เป็นที่ฝึกซ้อมโดนโจมตี 321 00:36:19,772 --> 00:36:23,526 ขณะเดียวกัน ที่บ้านพักของ หัวหน้าอุรามูระก็ถูกโจมตีเช่นกัน 322 00:36:24,193 --> 00:36:27,655 เจ้าหน้าที่ตำรวจที่รีบรุดไปยัง ทั้งสองที่ก็ได้รับบาดเจ็บจำนวนมาก 323 00:36:28,656 --> 00:36:31,909 เรายังไม่ทราบว่าคนร้ายเป็นใคร 324 00:36:31,993 --> 00:36:32,910 ทว่า… 325 00:36:33,953 --> 00:36:36,914 นี่เป็นการท้าทายเจ้าหน้าที่ตำรวจอย่างเห็นได้ขัด 326 00:36:38,124 --> 00:36:39,917 เราจะเอาเกียรติยศศักดิ์ศรีเป็นเดิมพัน 327 00:36:40,418 --> 00:36:44,213 และจะปกป้องความสงบเรียบร้อย ของโตเกียวให้จงได้ 328 00:36:56,976 --> 00:36:59,270 ถึงจะหาไม่ง่าย แต่ก็เจอสักที 329 00:37:00,313 --> 00:37:02,023 อาวุธของพวกมันน่ะ 330 00:37:03,316 --> 00:37:06,068 พวกมันเช่าที่อยู่ตรงโยโกฮาม่า 331 00:37:08,905 --> 00:37:12,867 เจ้าของชื่ออู๋เฮยซิง เป็นเจ้าสัวเซี่ยงไฮ้น่ะ 332 00:37:19,081 --> 00:37:21,709 พอไม่เลือกวิธีการ ก็หาข้อมูลได้เพียบเลยนะ 333 00:37:23,961 --> 00:37:26,172 ขอบใจก็แล้วกัน 334 00:37:28,591 --> 00:37:30,676 ข้าคือโจ หนึ่งในสิบดาบสังหารนะ 335 00:37:31,177 --> 00:37:34,597 จะไปทำงานให้รัฐบาลเมจิได้ยังไงกัน 336 00:37:44,065 --> 00:37:48,110 หลังเกิดเรื่องเมื่อวาน 337 00:37:48,903 --> 00:37:55,326 เราส่งพรรคพวกไปประจำการ ในที่สัมปทานแล้ว 338 00:38:00,122 --> 00:38:01,082 เข้ามาสิ 339 00:38:06,546 --> 00:38:08,631 ไม่เจอกันนานเลยนะ บอส 340 00:38:09,340 --> 00:38:10,550 เฮยซิงเองเหรอ 341 00:38:11,717 --> 00:38:13,844 กลับมาจากเซี่ยงไฮ้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 342 00:38:14,929 --> 00:38:19,100 พอดีมีคนบอกอั๊วว่า บอสใกล้ทำธุระเสร็จแล้วน่ะ 343 00:38:19,183 --> 00:38:24,772 อั๊วอยากมาถามบอสให้แน่ใจว่า บอสยังจำสัญญาของเราได้น่ะ 344 00:38:27,275 --> 00:38:28,776 ข้าจำได้ 345 00:38:30,027 --> 00:38:33,197 ข้าเสร็จธุระเมื่อไหร่ องค์กรจะเป็นของเจ้าทั้งหมด 346 00:38:33,990 --> 00:38:36,117 ทั้งอาวุธ ฝิ่น เจ้าจัดการตามใจชอบเลย 347 00:38:36,951 --> 00:38:39,704 จะทำอะไรกับญี่ปุ่นก็เชิญ 348 00:39:08,649 --> 00:39:09,859 ข่าวดีขอรับ ท่านพี่ 349 00:39:11,652 --> 00:39:16,741 ในที่สุดก็ถึงเวลาที่สวรรค์ จะลงทัณฑ์ไอ้บัตโตไซแล้ว 350 00:39:20,661 --> 00:39:23,497 เอนิชิ อย่าบอกนะว่าเป็นเจ้า 351 00:39:24,415 --> 00:39:25,666 พี่ไม่รู้รึ 352 00:39:26,584 --> 00:39:29,211 เห็นว่าพวกนั้นบอกพี่แล้วนี่ 353 00:39:34,133 --> 00:39:35,635 กลับบ้านไปเถอะ เอนิชิ 354 00:39:36,677 --> 00:39:39,055 เจ้าเป็นลูกชายคนโตของตระกูลยูกิชิโระนะ 355 00:39:39,889 --> 00:39:42,099 - อย่ามายุ่งกับเรื่องนี้เลย - ช่างตระกูลเราสิ 356 00:39:42,808 --> 00:39:44,477 ข้าน่ะอยากช่วยพี่… 357 00:39:44,560 --> 00:39:46,687 กลับไปเสียเถอะ เอนิชิ 358 00:39:49,523 --> 00:39:50,775 ทำไมล่ะ 359 00:39:56,739 --> 00:39:57,907 มันเกิดอะไรขึ้น 360 00:40:04,080 --> 00:40:08,042 ทำไมต้องปกป้องมันด้วย มันเป็นศัตรูของท่านพี่นะ 361 00:40:08,125 --> 00:40:11,212 มันช่วงชิงความสุขของพี่ไป พี่ต้องแก้แค้นมันสิ 362 00:40:43,911 --> 00:40:47,331 (สำนักดาบคามิยะ) 363 00:42:04,241 --> 00:42:08,454 เมื่อคืน ตอนที่พวกเจ้ารีบวิ่งออกไป 364 00:42:10,080 --> 00:42:11,540 เด็กคนนั้นเขาพูดว่า… 365 00:42:13,584 --> 00:42:16,128 ไม่ชอบที่ตัวเองเป็นคนอ่อนแอน่ะ 366 00:42:21,509 --> 00:42:26,347 เขารู้สึกได้เองว่า ตอนนี้มีอะไรบางอย่างเกิดขึ้น 367 00:42:28,432 --> 00:42:31,185 เขาเลยอยากแข็งแกร่งขึ้น แบบเอาเป็นเอาตายเลยล่ะ 368 00:42:44,281 --> 00:42:46,492 งั้นข้าก็ควรบอกพวกท่านสินะ 369 00:42:50,371 --> 00:42:54,750 ท่านคาโอรุ ไปเรียกทุกคนมารวมกันหน่อยได้ไหม 370 00:43:05,344 --> 00:43:10,891 เมื่อคืนสำนักดาบมาเอกาวะและ บ้านหัวหน้าอุรามูระถูกโจมตี 371 00:43:14,144 --> 00:43:17,356 ทั้งหมดก็เพราะจะมาแก้แค้นข้า 372 00:43:20,442 --> 00:43:22,611 แก้แค้นเคนชินเหรอ 373 00:43:25,364 --> 00:43:28,117 ที่พวกมันโจมตีอากาเบโกะก็เช่นกัน 374 00:43:33,539 --> 00:43:36,375 ผู้บงการมีนามว่ายูกิชิโระ เอนิชิ 375 00:43:38,669 --> 00:43:41,422 เป็นน้องชายของฮิมูระ โทโมเอะ 376 00:43:43,090 --> 00:43:45,634 ภรรยาของข้าที่ถูกข้าแทงตายกับมือ 377 00:43:58,689 --> 00:44:00,357 มันเริ่มต้นขึ้นปลายยุคบะคุมัตสึ 378 00:44:03,944 --> 00:44:04,945 ตอนที่… 379 00:44:07,656 --> 00:44:10,534 ข้าได้รอยแผลกากบาทนี้มา 380 00:44:16,081 --> 00:44:17,458 นี่ เจ้าน่ะ 381 00:44:17,541 --> 00:44:19,460 มารินเหล้าให้พวกข้าหน่อยสิ 382 00:44:20,169 --> 00:44:24,924 พวกข้าออกไปเสี่ยงชีวิตเช้ายันค่ำ เพื่อพวกเจ้าเลยนะ 383 00:44:27,176 --> 00:44:30,179 เกียวโตไม่ใช่ที่ของพวกรักชาติ แบบจอมปลอมอย่างพวกเจ้าหรอกนะ 384 00:44:32,765 --> 00:44:34,141 เสร็จข้าล่ะ 385 00:44:44,568 --> 00:44:47,655 ข้าอยากมาขอบคุณเรื่องเมื่อสักครู่น่ะเจ้าค่ะ 386 00:44:50,783 --> 00:44:52,534 ท่านนี่ทำให้… 387 00:44:54,703 --> 00:44:56,747 ฝนมันตกเป็นเลือดได้จริงๆ สินะเจ้าคะ 388 00:45:04,046 --> 00:45:05,464 ข้าขออยู่เคียงข้างท่าน… 389 00:45:07,758 --> 00:45:09,843 อีกสักพักนะเจ้าคะ 390 00:45:33,659 --> 00:45:36,704 สิ่งที่เรียกว่าความสุขมันคืออะไรกัน 391 00:45:38,914 --> 00:45:43,836 การใช้ชีวิตอยู่กับเจ้าที่นี่ มันตอบคำถามนี้จนหมดแล้วล่ะ 392 00:45:48,465 --> 00:45:49,550 ตอนนั้น… 393 00:45:50,300 --> 00:45:54,263 ข้าถูกหมั้นหมายให้ออกเรือนเจ้าค่ะ 394 00:45:57,808 --> 00:45:59,226 ก่อนพิธีแต่งงาน… 395 00:46:00,894 --> 00:46:06,316 ตอนเกิดเหตุความไม่สงบในเมืองหลวง เขาก็ไม่ได้กลับมาอีกเลยเจ้าค่ะ 396 00:46:13,282 --> 00:46:15,617 ถ้าเจ้าอยากจะแก้แค้น… 397 00:46:16,493 --> 00:46:21,373 จงไปตีสนิทบัตโตไซ สืบทุกเรื่องของมันมา 398 00:46:24,293 --> 00:46:28,756 แล้วหาจุดอ่อนของมันให้เจอ 399 00:46:31,258 --> 00:46:32,593 โทโมเอะ… 400 00:46:34,428 --> 00:46:37,181 ความสุขที่เจ้าเคยสูญเสียไป… 401 00:46:39,892 --> 00:46:42,478 ข้าจะปกป้องมันไม่ให้เจ้าเสียมันไปอีก 402 00:47:06,668 --> 00:47:08,128 วันที่ 5 เมษายน 403 00:47:09,171 --> 00:47:14,218 ก่อนพิธีแต่งงาน ท่านคิโยซาโตะจากไป จากเหตุความไม่สงบในเมืองหลวง 404 00:47:26,772 --> 00:47:28,065 ข้าตายไม่ได้ 405 00:47:30,359 --> 00:47:32,402 ข้ามีนางอันเป็นที่รัก 406 00:47:46,959 --> 00:47:49,211 ข้าอยากล้างแค้นให้ท่านคิโยซาโตะ 407 00:51:27,137 --> 00:51:28,430 ท่านพี่ 408 00:52:15,477 --> 00:52:16,478 ท่านพี่ 409 00:52:27,989 --> 00:52:29,324 ท่านพี่ก็… 410 00:52:34,496 --> 00:52:36,289 โกรธใช่ไหมล่ะ 411 00:53:21,334 --> 00:53:22,502 เป็นอะไรหรือเปล่า 412 00:53:26,173 --> 00:53:30,260 เจ้าเพิ่งเคยได้ยิน เรื่องของคนที่ชื่อคุณโทโมเอะสินะ 413 00:53:35,307 --> 00:53:38,602 อืม ตกใจเลยล่ะ 414 00:53:43,565 --> 00:53:49,237 แต่ข้าว่าคุณโทโมเอะเขาน่าสงสารนะ 415 00:53:53,325 --> 00:53:58,705 คุณโทโมเอะ เขาอาจจะ เป็นคนที่จิตใจบริสุทธิ์มากเลยก็ได้ 416 00:54:02,125 --> 00:54:04,961 เขาคงให้อภัยตัวเองไม่ได้ที่ไปหลงรักเคนชิน 417 00:54:05,962 --> 00:54:08,882 คนที่ช่วงชิงชีวิตของคนที่เขารักไป 418 00:54:12,719 --> 00:54:14,179 คงเพราะอย่างนั้น… 419 00:54:16,806 --> 00:54:19,684 ก็เลยเอาตัวเข้าไปรับดาบของเคนชิน 420 00:54:29,778 --> 00:54:31,613 ข้าคิดว่าเคนชินเอง… 421 00:54:33,323 --> 00:54:36,034 ก็คงลืมคุณโทโมเอะไม่ได้หรอก 422 00:54:39,204 --> 00:54:45,502 การรักใครสักคนได้ลึกซึ้งแบบนั้น… 423 00:54:51,174 --> 00:54:52,425 หนำซ้ำ… 424 00:54:56,638 --> 00:54:58,348 คนคนนั้นต้องมาตายด้วยน้ำมือตัวเองอีก 425 00:55:05,814 --> 00:55:07,440 คงจะลืมไม่ได้หรอก 426 00:55:20,745 --> 00:55:21,788 แต่ว่า… 427 00:55:23,331 --> 00:55:25,500 เจ้ากับคุณเคนชินก็ยังมีชีวิตอยู่นี่ 428 00:55:31,881 --> 00:55:36,511 หากยังมีชีวิตอยู่ ก็สร้างความทรงจำใหม่ๆ ร่วมกันได้ 429 00:55:37,887 --> 00:55:43,059 นี่แหละ สิ่งที่คุณโทโมเอะ ที่ตายไปแล้วทำไม่ได้ 430 00:55:52,527 --> 00:55:55,363 เอ้า รีบไปหาเขาสิ 431 00:56:42,702 --> 00:56:43,620 เคนชิน 432 00:56:47,999 --> 00:56:49,209 ท่านคาโอรุ 433 00:56:54,756 --> 00:56:56,383 ข้ารู้ว่าเคนชินน่ะ 434 00:56:57,717 --> 00:57:00,929 ไม่ชอบสร้างปัญหาให้คนอื่น ข้ากลัวว่าเจ้าจะหายไปอีก 435 00:57:21,032 --> 00:57:22,450 ขอบคุณขอรับ 436 00:57:47,517 --> 00:57:50,562 มีแต่สมบัติเต็มไปหมดเลย 437 00:57:53,982 --> 00:57:54,941 นี่มัน… 438 00:57:56,234 --> 00:58:00,029 ดาบยาวจากราชวงศ์หมิงรึ เพิ่งเคยเห็นนะเนี่ย 439 00:58:09,372 --> 00:58:12,709 อะไรวะข้ายุ่งอยู่นะ 440 00:58:16,212 --> 00:58:17,130 เจ้าเองรึ 441 00:58:18,590 --> 00:58:22,427 ไอ้โจรขโมยดาบที่แพ้บัตโตไซ จนต้องไปเข้ากับพวกสันติบาลน่ะเหรอ 442 00:58:23,011 --> 00:58:24,512 "นักล่าดาบ" ต่างหาก 443 00:58:30,560 --> 00:58:31,770 ช่างเถอะ 444 00:58:32,937 --> 00:58:38,777 ข้าล่อตำรวจให้ไปผิดที่ ตามที่ไอ้อู๋จากชิงมันบอกข้ามาแล้ว 445 00:58:39,736 --> 00:58:42,155 ข้าสมควรได้รับการตกรางวัลนะ 446 00:58:42,697 --> 00:58:45,742 ดาบนี่สุดยอดไปเลยจริงๆ 447 00:58:45,825 --> 00:58:47,535 ถือไม่ระวังเดี๋ยวคมดาบมันบาดเอานะ 448 00:58:48,870 --> 00:58:51,247 จุดศูนย์ถ่วงมันไม่เหมือนดาบญี่ปุ่น 449 00:59:03,593 --> 00:59:05,804 เจ้านี่ปากเก่งนักนะ 450 00:59:08,348 --> 00:59:10,934 เจ้ามีความแค้นกับบัตโตไซด้วยงั้นรึ 451 00:59:20,193 --> 00:59:22,195 ข้าชักจะอยากลอง… 452 00:59:23,196 --> 00:59:25,198 ทดสอบคมดาบเล่มนี้แล้วสิ 453 00:59:35,500 --> 00:59:37,168 (สำนักดาบคามิยะ) 454 00:59:37,252 --> 00:59:40,797 ขอบคุณที่ทุกคนพยายามมาตลอดปีที่ผ่านมานะ 455 00:59:41,631 --> 00:59:43,216 - ขอบคุณขอรับ - ขอบคุณขอรับ 456 00:59:49,389 --> 00:59:50,723 เลิกแถว 457 00:59:50,807 --> 00:59:51,724 - ขอรับ - ขอรับ 458 00:59:55,728 --> 00:59:58,565 พักแล้วมาทำความสะอาดกันนะ 459 00:59:58,648 --> 00:59:59,774 - ขอรับ - ขอรับ 460 01:00:40,773 --> 01:00:42,191 เอาล่ะ 461 01:00:42,275 --> 01:00:44,819 ถึงเวลามนุษย์ลงทัณฑ์แล้ว 462 01:00:44,903 --> 01:00:46,279 ทำไม 463 01:00:46,905 --> 01:00:48,907 ทำไมเราต้องเจอเรื่องแบบนี้ด้วย 464 01:00:48,990 --> 01:00:51,826 (มนุษย์ลงทัณฑ์) 465 01:01:10,762 --> 01:01:12,513 ขอประทานโทษเจ้าค่ะ 466 01:01:17,185 --> 01:01:18,311 ไงจ๊ะ 467 01:01:18,394 --> 01:01:19,979 มิซาโอะจัง 468 01:01:20,063 --> 01:01:20,897 สบายดีหรือเปล่า 469 01:01:20,980 --> 01:01:24,359 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ มาจากเกียวโตรึ 470 01:01:24,442 --> 01:01:29,197 เดินทางมานานมากเลยล่ะ โตเกียวนี่ไกลเหลือเกินนะ 471 01:01:29,280 --> 01:01:31,824 ก็แน่อยู่แล้วล่ะ นี่เจ้ามาคนเดียวเหรอ 472 01:01:34,953 --> 01:01:36,245 คุณอาโอชิด้วยเหรอ 473 01:01:38,206 --> 01:01:39,791 ฮิมูระอยู่ไหม 474 01:01:52,595 --> 01:01:55,807 ว่าแต่ ทำไมจู่ๆ ก็มาที่นี่กันล่ะ 475 01:01:57,725 --> 01:01:59,644 เจ้าอาวาสที่วัดซุยโคน่ะ… 476 01:02:00,186 --> 01:02:04,607 ได้ยินมาว่าฮิมูระมีส่วนเกี่ยวข้อง กับการตายของท่านผู้เฒ่า 477 01:02:06,651 --> 01:02:08,069 ท่านเจ้าอาวาสรุ่นก่อน… 478 01:02:08,653 --> 01:02:10,530 ดูเหมือนจะรู้จักกับฮิมูระน่ะ 479 01:02:13,116 --> 01:02:15,118 แหม ถึงจะพูดอย่างนั้นก็เถอะ… 480 01:02:16,244 --> 01:02:20,540 เรื่องที่มือพิฆาตบัตโตไซ สู้เคียงบ่าเคียงไหล่กับโอนิวาบังน่ะ 481 01:02:21,374 --> 01:02:23,459 โชคชะตาเล่นตลกอะไรกันนี่ 482 01:02:24,377 --> 01:02:28,673 ตอนนี้ฮิมูระเขาใช้ชีวิตอย่างสงบ อยู่ในโตเกียวเจ้าค่ะ 483 01:02:29,632 --> 01:02:30,842 งั้นเหรอ 484 01:02:32,385 --> 01:02:36,973 เช่นนั้น ท่านช่วยไปบอกเขาหน่อยได้ไหม 485 01:02:38,516 --> 01:02:45,148 เจ้าอาวาสรุ่นก่อนตายไปแล้ว อาตมาอยาก คืนสมุดบันทึกของภรรยาเขาที่ฝากไว้ 486 01:02:49,068 --> 01:02:52,155 เขามาปรึกษาพ่อของอาตมาบ่อยน่ะ 487 01:02:53,448 --> 01:02:55,992 ว่าคนที่เข่นฆ่าผู้คนมามากเช่นเขา… 488 01:02:56,993 --> 01:02:59,746 ควรใช้ชีวิตต่อไปอย่างไร 489 01:03:00,621 --> 01:03:03,916 หรือควรมีชีวิตอยู่ต่อหรือไม่ 490 01:03:18,347 --> 01:03:19,390 นี่จ้ะ 491 01:03:27,065 --> 01:03:30,151 สมุดบันทึกของคุณโทโมเอะเหรอ 492 01:03:33,154 --> 01:03:34,614 เจ้ารู้จักนางด้วยเหรอ 493 01:03:37,241 --> 01:03:38,534 เจ้าได้อ่านหรือเปล่า 494 01:03:39,660 --> 01:03:41,412 จะไปอ่านได้ยังไง 495 01:03:42,121 --> 01:03:46,125 มันคงเป็นของสำคัญของฮิมูระ ข้าเลยเอามาให้เขาเฉยๆ น่ะ 496 01:04:25,373 --> 01:04:31,754 (สร้างเสริมจิตใจให้อยู่ในความจริงแท้) 497 01:04:34,674 --> 01:04:36,384 เครือข่ายของโอนิวาบังบอกข้าว่า 498 01:04:36,467 --> 01:04:38,553 มีข้อมูลที่น่าสนใจขอรับ 499 01:04:39,428 --> 01:04:42,974 เขาบอกว่าเดือน 12 ฝนจะตกเป็นเลือดในโตเกียว 500 01:04:43,850 --> 01:04:47,812 และมันเกี่ยวข้องกับบัตโตไซด้วยขอรับ 501 01:05:43,159 --> 01:05:48,331 (เขตโกดังโยโกฮาม่า) 502 01:05:59,133 --> 01:06:01,260 หน่วยที่สองไปล้อมมาจากทางซ้าย 503 01:06:01,802 --> 01:06:04,096 - หน่วยที่สามไปเฝ้าทางออกด้านหลัง - ขอรับ 504 01:06:04,597 --> 01:06:05,723 เราจะบุกเข้าไป 505 01:06:06,390 --> 01:06:07,433 - ขอรับ - ขอรับ 506 01:07:09,120 --> 01:07:11,580 หลอกข้ามาติดกับจนได้ ไอ้เวรนี่ 507 01:07:49,577 --> 01:07:52,121 น่าจะถ่วงเวลาได้สักหน่อยนะขอรับ 508 01:08:22,485 --> 01:08:25,029 นี่อะไร ข่าวฉบับพิเศษเหรอ 509 01:08:26,864 --> 01:08:28,074 นี่อะไร 510 01:08:31,118 --> 01:08:33,496 (มนุษย์ลงทัณฑ์) 511 01:08:39,919 --> 01:08:41,796 เฮ้ย นั่นอะไรน่ะ 512 01:08:42,546 --> 01:08:43,714 ดูนั่นสิ 513 01:09:24,255 --> 01:09:25,840 เมื่อกี้เสียงอะไรน่ะ 514 01:09:26,340 --> 01:09:28,342 เสียงเหมือนตอนที่ร้านอากาเบโกะ ถูกโจมตีเลย 515 01:09:36,976 --> 01:09:38,227 ท่านอาโอชิ 516 01:09:39,228 --> 01:09:40,354 โทษทีนะ คาโอรุจัง 517 01:10:13,721 --> 01:10:16,140 ได้เวลาเริ่มงานเทศกาลแล้ว 518 01:10:56,764 --> 01:10:57,848 พาข้าลงไป 519 01:11:18,369 --> 01:11:19,787 ตามมันไป 520 01:11:19,870 --> 01:11:21,455 จะใช้วิธีไหนก็ได้ 521 01:11:22,289 --> 01:11:23,415 รับทราบขอรับ 522 01:11:34,969 --> 01:11:37,096 ใกล้ถึงเวลามนุษย์ลงทัณฑ์แล้ว 523 01:11:38,222 --> 01:11:40,599 ข้ามีพวกพ้องที่มีความแค้นกับเจ้า 524 01:11:41,559 --> 01:11:45,854 แถมพวกข้าก็มีอำนาจ ที่จะเสกทุกอย่างให้เป็นไปได้ 525 01:11:48,482 --> 01:11:49,692 บัตโตไซ… 526 01:11:51,652 --> 01:11:54,321 สิ่งที่ข้าอยากมอบให้เจ้าไม่ใช่ความเจ็บปวด 527 01:11:54,989 --> 01:11:56,365 แต่เป็นความทรมานต่างหาก 528 01:12:03,038 --> 01:12:04,540 ไม่เป็นอะไรใช่ไหมขอรับ 529 01:12:05,207 --> 01:12:06,542 ขอบพระคุณเจ้าค่ะ 530 01:12:47,458 --> 01:12:48,542 เร็วเข้า 531 01:12:48,626 --> 01:12:49,752 เร็วๆ 532 01:12:53,130 --> 01:12:55,341 บัตโตไซอยู่ที่นี่หรือไม่ 533 01:12:58,260 --> 01:12:59,511 เอาไปให้มันซะ 534 01:13:14,652 --> 01:13:15,611 ไปซะ 535 01:13:15,694 --> 01:13:17,905 รีบขึ้นข้างบน เร็วเข้า 536 01:13:17,988 --> 01:13:19,239 ขอบพระคุณขอรับ 537 01:13:20,366 --> 01:13:22,117 เจ้าเป็นใคร 538 01:13:23,535 --> 01:13:25,412 พวกอันธพาลนอกรีตน่ะ… 539 01:13:26,330 --> 01:13:29,458 จะถูกอำนาจมืดนอกรีตดูดกลืน ไปในเส้นทางแห่งความมืดมนอนธการ 540 01:13:32,086 --> 01:13:35,381 และนั่นคือหน้าที่ของข้า… 541 01:13:36,340 --> 01:13:38,509 ในฐานะหัวหน้าโอนิวาบังคนสุดท้าย 542 01:14:03,158 --> 01:14:04,827 เจ้าจะเป็นใครก็ตาม 543 01:14:06,120 --> 01:14:09,915 อย่ามาขัดขวางท่านมุเมียวอิคนนี้นะ 544 01:14:11,291 --> 01:14:12,876 เลิกดูของพรรค์นี้ได้แล้ว 545 01:14:13,627 --> 01:14:14,712 เจ้าก็เหมือนกัน 546 01:14:26,181 --> 01:14:27,266 ใครน่ะ 547 01:14:34,398 --> 01:14:35,649 เจ้าเองเหรอ 548 01:14:37,985 --> 01:14:40,487 น้องเขยของเคนชิน 549 01:14:46,285 --> 01:14:48,412 น่าเสียดายที่เคนชินไม่ได้อยู่ที่นี่ 550 01:14:48,495 --> 01:14:49,538 แต่ว่า… 551 01:14:50,831 --> 01:14:55,210 ถ้าเจ้าอุตส่าห์มาหาเรื่องถึงที่ เดี๋ยวข้าสนองให้เอง 552 01:14:58,589 --> 01:14:59,465 จะลองไหมล่ะ 553 01:15:01,759 --> 01:15:04,553 ขี้โม้เหลือเกินนะ ไอ้แว่น 554 01:15:28,368 --> 01:15:29,536 ท่านอาโอชิ 555 01:15:38,086 --> 01:15:39,129 ท่านอาโอชิ 556 01:15:39,797 --> 01:15:41,965 เป้าหมายพวกข้าคือบัตโตไซ 557 01:15:44,676 --> 01:15:46,887 ไม่ใช่พวกเจ้า 558 01:16:07,324 --> 01:16:08,450 ซาโนะสุเกะ 559 01:16:12,913 --> 01:16:16,291 พวกเจ้าน่ะ เวลาจะสู้กับใคร 560 01:16:16,375 --> 01:16:17,876 ใช้หัวซะบ้างนะ 561 01:17:08,969 --> 01:17:10,137 ท่านอาโอชิ 562 01:17:19,980 --> 01:17:21,273 ท่านอาโอชิ… 563 01:17:26,486 --> 01:17:27,529 ท่านอาโอชิ 564 01:17:28,572 --> 01:17:29,448 ท่านอาโอชิ 565 01:17:32,200 --> 01:17:33,410 ท่านอาโอชิ 566 01:17:34,244 --> 01:17:37,748 เขาเอาตัวบังข้าไว้ 567 01:17:38,749 --> 01:17:39,708 เจ้าไม่เป็นไรใช่ไหม 568 01:17:40,584 --> 01:17:43,629 ขอบพระคุณเจ้าค่ะ 569 01:17:43,712 --> 01:17:46,548 ท่านอาโอชิ ท่านอาโอชิ 570 01:17:49,468 --> 01:17:50,427 ท่านอาโอชิ 571 01:17:52,804 --> 01:17:53,972 โธ่เว้ย 572 01:18:28,340 --> 01:18:30,759 ช้าก่อน บัตโตไซ 573 01:18:34,930 --> 01:18:36,932 ปลิดชีวิตข้าเสียเถอะ 574 01:18:44,398 --> 01:18:48,652 เจ้าขโมยความภาคภูมิ… 575 01:18:49,945 --> 01:18:52,030 แห่งซามูไร เพื่อการฟื้นฟูสถาบัน 576 01:18:53,699 --> 01:18:55,200 เจ้าช่วงชิง… 577 01:18:57,703 --> 01:18:59,788 การตายอันมีเกียรติไปจากข้า 578 01:19:04,835 --> 01:19:06,420 คราวนี้… 579 01:19:09,172 --> 01:19:10,757 ใช้มือของเจ้า… 580 01:19:13,719 --> 01:19:16,471 สังหารข้าเสียเถอะ 581 01:19:24,688 --> 01:19:25,981 เรื่องนี้… 582 01:19:28,066 --> 01:19:30,527 เจ้าต้องรับผิดชอบ 583 01:19:40,370 --> 01:19:42,622 ปลิดชีวิตข้าซะ 584 01:20:00,474 --> 01:20:01,641 ข้าขอโทษ 585 01:20:05,729 --> 01:20:10,776 ข้าสาบานกับดาบเล่มนี้แล้วว่า ข้าจะไม่ฆ่าคนอีก 586 01:20:13,779 --> 01:20:15,655 จงมีชีวิตอยู่ในยุคใหม่นี้เถอะ 587 01:20:19,367 --> 01:20:20,202 หยุด อย่าขยับ 588 01:20:20,285 --> 01:20:23,413 งั้นก็ตัดแขนข้าไปซะ 589 01:20:24,331 --> 01:20:26,124 มานี่เลย 590 01:20:26,208 --> 01:20:28,835 หากข้ายังมีแขนอาบเลือดเช่นนี้อยู่… 591 01:20:30,378 --> 01:20:32,255 บัตโตไซ 592 01:20:36,134 --> 01:20:37,761 บัตโตไซ 593 01:20:37,844 --> 01:20:40,722 ฆ่าข้าเถอะ ฆ่าข้าซะ 594 01:21:14,714 --> 01:21:15,674 ซาโนะ 595 01:21:23,348 --> 01:21:24,307 เคน… 596 01:21:28,395 --> 01:21:29,354 คาโอรุ… 597 01:21:33,400 --> 01:21:34,401 ข้าขอโทษ 598 01:21:36,820 --> 01:21:37,779 ข้าขอโทษ 599 01:21:38,864 --> 01:21:40,407 มันเอาตัวคาโอรุไป 600 01:21:43,702 --> 01:21:45,245 ข้าทำอะไรไม่ได้เลย 601 01:21:47,122 --> 01:21:48,790 ข้าได้แต่ยืนมอง… 602 01:21:51,418 --> 01:21:52,961 ทำอะไรไม่ได้เลย 603 01:22:22,741 --> 01:22:24,201 เจ้าดูดีแล้วล่ะ 604 01:22:32,375 --> 01:22:33,668 เดี๋ยวก่อนสิโว้ย 605 01:22:35,212 --> 01:22:37,923 อย่ามาแตะต้องคาโอรุนะ 606 01:22:43,762 --> 01:22:45,222 ไม่ต้องห่วง 607 01:23:04,324 --> 01:23:05,200 ยาฮิโกะ 608 01:23:20,215 --> 01:23:22,467 "สร้างเสริมจิตใจให้อยู่ในความจริงแท้" งั้นเหรอ 609 01:23:24,219 --> 01:23:25,178 ไร้สาระ 610 01:23:34,562 --> 01:23:37,482 เจ้าคือยูกิชิโระ เอนิชิงั้นรึ 611 01:23:38,900 --> 01:23:40,443 ถ้าใช่แล้วจะทำไม 612 01:23:41,695 --> 01:23:45,740 ฆ่าข้าหรือเคนชินไป คุณโทโมเอะก็ไม่ฟืนขึ้นมาได้หรอก 613 01:23:46,324 --> 01:23:47,951 เจ้าก็แค่ถูกความโกรธจองจำ 614 01:23:49,869 --> 01:23:51,871 และสูญเสียจิตวิญญาณไป 615 01:23:51,955 --> 01:23:53,790 ทำไมเจ้าถึงรู้จักพี่สาวข้าล่ะ 616 01:24:02,757 --> 01:24:03,925 เจ้าได้ยินมาจาก… 617 01:24:07,137 --> 01:24:08,763 บัตโตไซงั้นเหรอ 618 01:24:10,557 --> 01:24:12,142 ชื่อของพี่สาวข้าน่ะ 619 01:25:50,698 --> 01:25:54,452 ข้าจะรับบทมนุษย์ลงทัณฑ์ ณ ที่แห่งนี้เอง 620 01:29:00,388 --> 01:29:02,098 ไม่มีทางหนีหรอก 621 01:29:05,268 --> 01:29:08,313 หากไม่ฆ่าเจ้า บทมนุษย์ลงทัณฑ์ก็จะไม่สมบูรณ์ 622 01:29:08,938 --> 01:29:12,066 คุณโทโมเอะคงไม่ต้องการ ให้เรื่องมันเป็นแบบนี้หรอก 623 01:29:12,150 --> 01:29:12,984 หุบปาก 624 01:29:14,652 --> 01:29:16,362 เจ้าจะไปรู้อะไร 625 01:29:17,989 --> 01:29:18,865 ตายซะ 626 01:29:20,158 --> 01:29:21,159 ตายซะ 627 01:29:24,287 --> 01:29:27,874 อย่าบังอาจมาพูดแทนพี่สาวข้า ตายไปซะ 628 01:29:29,834 --> 01:29:30,752 ตายซะ 629 01:29:32,003 --> 01:29:33,546 ตายซะ ตายไปซะ 630 01:29:38,635 --> 01:29:39,802 ตายซะ 631 01:30:10,958 --> 01:30:12,001 ทำไม 632 01:30:19,050 --> 01:30:21,594 ทำไมต้องทำหน้าเศร้าเช่นนั้นด้วย 633 01:30:29,894 --> 01:30:32,063 ทำไมไม่ยิ้มให้ข้าเลย 634 01:31:35,042 --> 01:31:40,298 (สร้างเสริมจิตใจให้อยู่ในความจริงแท้) 635 01:31:46,721 --> 01:31:47,972 เจ้าคนที่ข้ารู้จัก… 636 01:31:48,848 --> 01:31:50,641 เป็นเพียงชายพเนจรที่ชื่อเคนชินต่างหาก 637 01:31:50,725 --> 01:31:53,561 การออกพเนจร เป็นเพียงแค่การหนีปัญหาแบบง่ายๆ 638 01:31:53,644 --> 01:31:56,856 ก็มาช่วยเจ้าไง เจ้าโง่เอ๊ย 639 01:31:57,440 --> 01:31:58,357 ดาบสลับคมเล่มนี้ 640 01:31:59,192 --> 01:32:00,568 ท่านเก็บมันไว้เถอะ 641 01:32:01,152 --> 01:32:02,069 ชีวิตของเจ้า 642 01:32:02,945 --> 01:32:05,823 ไม่ได้เป็นของเจ้าเท่านั้น 643 01:32:05,907 --> 01:32:10,328 เจ้าต้องห่วงชีวิตของตนเองก่อนผู้อื่น 644 01:32:11,037 --> 01:32:13,206 ข้าจะปล่อยให้เขาตายที่นี่ไม่ได้ 645 01:32:14,415 --> 01:32:16,125 ข้าจะต้องปกป้องเขาให้ได้… 646 01:32:17,460 --> 01:32:19,170 ถึงแม้ต้องแลกด้วยชีวิตก็ตาม 647 01:32:43,945 --> 01:32:45,071 เคนชิน 648 01:32:54,664 --> 01:32:55,957 จะไปจริงๆ เหรอ 649 01:32:58,668 --> 01:32:59,752 ยาฮิโกะ 650 01:33:04,090 --> 01:33:05,675 ฝากซาโนะด้วย 651 01:33:29,699 --> 01:33:32,285 ใครเจอบัตโตไซก่อน คนนั้นจะได้ฆ่ามัน 652 01:33:34,453 --> 01:33:35,830 ไม่มีปัญหาอะไรใช่ไหม 653 01:33:38,332 --> 01:33:39,625 เชิญตามสบายเลย 654 01:33:42,169 --> 01:33:43,004 ไปกันเถอะ 655 01:33:51,178 --> 01:33:52,305 เรียกพวกข้ามาหรือขอรับ 656 01:33:55,516 --> 01:33:56,851 ออกจะเร็วไปหน่อย 657 01:33:58,269 --> 01:34:00,771 แต่องค์กรเป็นของเจ้าตามที่สัญญากันไว้ 658 01:34:02,064 --> 01:34:04,275 หมายความว่ายังไงขอรับ 659 01:34:04,358 --> 01:34:06,485 สงครามส่วนตัวของข้าใกล้จะจบลงแล้ว 660 01:34:10,865 --> 01:34:15,202 มันไม่ง่ายเช่นนั้นหรอกขอรับ บอส 661 01:34:17,788 --> 01:34:20,708 ตำรวจญี่ปุ่นมันดมกลิ่นแกะรอยจนเจอที่นี่แล้ว 662 01:34:21,459 --> 01:34:25,546 ถ้าบอสแพ้ แล้วตำรวจมันพาตัวบอสไปอีกล่ะก็… 663 01:34:25,630 --> 01:34:26,756 เฮยซิง 664 01:34:33,054 --> 01:34:34,555 เจ้าพูดว่าอะไรนะ 665 01:34:36,641 --> 01:34:39,352 เจ้าคิดว่าข้าจะแพ้งั้นเหรอ 666 01:34:40,311 --> 01:34:41,687 เปล่าขอรับ ข้าไม่เคยคิดเลย 667 01:34:46,817 --> 01:34:48,069 รีบไสหัวไปเลย 668 01:34:48,903 --> 01:34:51,447 ถ้ายังพูดพล่ามอีกล่ะก็ ข้าจะฆ่าเจ้าด้วย 669 01:35:10,925 --> 01:35:12,551 จะยอมถอยไปเฉยๆ แบบนี้หรือขอรับ 670 01:35:12,635 --> 01:35:13,761 ฆ่าพวกมัน 671 01:35:14,387 --> 01:35:18,265 ฆ่าบัตโตไซซะ จากนั้นก็ฆ่ายูกิชิโระ เอนิชิด้วย 672 01:35:19,392 --> 01:35:20,476 คุณอู๋ 673 01:35:25,231 --> 01:35:27,608 ขอบคุณที่ช่วยข้า จากทะเลเพลิงคราวนั้นนะขอรับ 674 01:35:29,068 --> 01:35:31,654 พอดีได้ยินมาว่ามีงานให้ข้าทำ 675 01:35:46,502 --> 01:35:48,337 เฮ้ย เจ้าน่ะ หยุดเดี๋ยวนี้นะ 676 01:35:49,714 --> 01:35:50,756 หยุดเดี๋ยวนี้ 677 01:36:06,063 --> 01:36:07,857 เจ้าคือบัตโตไซงั้นรึ 678 01:36:08,441 --> 01:36:10,693 กำลังรออยู่เลย 679 01:38:32,459 --> 01:38:33,460 ฮิมูระ 680 01:38:33,961 --> 01:38:36,213 มาสู้คนเดียวแบบนี้ ทำเป็นคนอื่นคนไกลไปได้ 681 01:38:38,799 --> 01:38:39,842 ท่านมิซาโอะ 682 01:38:39,925 --> 01:38:44,722 ในฐานะตัวแทนชิโนโมริ อาโอชิ หัวหน้าโอนิวาบัง 683 01:38:44,805 --> 01:38:48,142 มากิมาจิ มิซาโอะ ขอร่วมกับเจ้าด้วย 684 01:38:59,445 --> 01:39:00,821 นี่เป็นงานของข้า 685 01:39:03,407 --> 01:39:04,867 เคนชิน 686 01:39:04,950 --> 01:39:05,784 ซาโนะ 687 01:39:05,868 --> 01:39:07,786 หลบไปเร็ว หลบไป 688 01:39:24,136 --> 01:39:27,306 เคนชิน ไปซะ 689 01:39:27,973 --> 01:39:29,892 ไปสิ ฮิมูระ 690 01:39:43,530 --> 01:39:45,282 ไปเร็ว 691 01:40:12,017 --> 01:40:12,851 โธ่เว้ย 692 01:40:13,435 --> 01:40:15,437 พลาดจนได้ อ้อมไปทางโน้นแล้วยิงมัน 693 01:40:31,078 --> 01:40:32,830 ข้าไม่มีเวลามาเล่นกับเจ้าหรอก 694 01:40:34,581 --> 01:40:35,833 "เล่น" งั้นเหรอ 695 01:40:36,417 --> 01:40:38,043 เจ้ากล้าดียังไง 696 01:40:38,836 --> 01:40:41,422 ข้ามีไพ่ตายอยู่นะ 697 01:40:44,675 --> 01:40:49,263 เอาล่ะ ผู้ที่แข็งแกร่งที่สุดในบรรดา สิบดาบสังหาร เซตะ โซจิโร่ 698 01:40:49,346 --> 01:40:52,057 เล่นมันให้เต็มที่เลย 699 01:40:53,017 --> 01:40:54,059 นี่เจ้า… 700 01:40:55,853 --> 01:40:59,064 ไม่เจอกันนานเลยนะขอรับ คุณฮิมูระ 701 01:41:17,791 --> 01:41:20,085 นี่ เจ้าทำอะไรของเจ้า 702 01:41:21,253 --> 01:41:23,547 ข้าก็มาเป็นคนพเนจรเหมือนกันขอรับ 703 01:41:23,630 --> 01:41:27,343 ตั้งแต่แพ้คุณฮิมูระ ข้าก็ไม่รู้จะทำอย่างไรดี 704 01:41:30,637 --> 01:41:32,848 ไม่ได้ชักดาบออกจากฝักเสียนาน 705 01:41:33,766 --> 01:41:35,809 แต่ข้าว่าข้าแกร่งกว่าพวกท่านนะขอรับ 706 01:41:37,519 --> 01:41:40,189 ฆ่ามัน ฆ่ามันทั้งสองคนเลย 707 01:43:49,109 --> 01:43:50,569 สนุกจังเลยขอรับ 708 01:43:52,070 --> 01:43:56,575 เป็นครั้งแรกเลยนะขอรับ ที่ไม่ต้องพะวงหลังตอนต่อสู้ 709 01:44:08,837 --> 01:44:11,131 คุณฮิมูระไปเถอะ 710 01:44:11,965 --> 01:44:13,467 แล้วก็ทำให้ข้าเห็นด้วยนะขอรับ 711 01:44:13,967 --> 01:44:20,265 ว่าดาบนี้ได้ขจัดความเกลียดชัง และปลดปล่อยผู้ที่ติดอยู่ในวังวนอดีต 712 01:44:22,809 --> 01:44:24,019 ขอบใจเจ้านะ 713 01:45:07,854 --> 01:45:08,689 เข้ามาเลย 714 01:46:27,893 --> 01:46:28,852 มาแล้วรึ 715 01:46:31,605 --> 01:46:33,065 บัตโตไซ 716 01:46:35,984 --> 01:46:37,277 ขอโทษที่ให้รอนาน 717 01:46:40,656 --> 01:46:42,115 ท่านคาโอรุอยู่ที่ไหน 718 01:46:43,075 --> 01:46:44,117 ไม่รู้สิ 719 01:46:46,078 --> 01:46:47,329 เจ้าคิดว่าอยู่ที่ไหนล่ะ 720 01:46:51,166 --> 01:46:52,334 เอนิชิ 721 01:46:55,379 --> 01:47:00,175 มันเป็นธรรมดา ที่เจ้าคิดอยากล้างแค้นให้พี่สาวเจ้า 722 01:47:01,635 --> 01:47:04,888 แต่อย่าลากคนอื่น เข้ามาเกี่ยวข้องไปมากกว่านี้เลย 723 01:47:06,348 --> 01:47:10,769 ศัตรูของเจ้าคือข้าเพียงคนเดียว คนที่ต้องรับโทษก็มีแต่ข้าเท่านั้น 724 01:47:10,852 --> 01:47:11,812 หุบปากซะ 725 01:47:13,605 --> 01:47:16,400 ศัตรูของข้าไม่ได้มีแค่เจ้าคนเดียว แต่เป็นพวกเจ้าทุกคน 726 01:47:17,442 --> 01:47:21,947 คนที่สนิทกับเจ้า คนที่พูดคุยกับเจ้า แล้วก็… 727 01:47:22,781 --> 01:47:26,118 ทุกสิ่งทุกอย่างในประเทศเส็งเคร็ง ที่เจ้าสร้างขึ้นมายังไงล่ะ 728 01:47:37,254 --> 01:47:38,338 พี่… 729 01:47:40,632 --> 01:47:42,759 ในที่สุดก็ถึงเวลาสักที 730 01:48:06,283 --> 01:48:10,078 เอาล่ะ ถึงเวลามนุษย์ลงทัณฑ์แล้ว 731 01:50:56,828 --> 01:50:58,496 เป็นยังไงล่ะ บัตโตไซ 732 01:51:00,916 --> 01:51:03,293 แผลเจ้าเจ็บปวดเหมือนแผลพี่สาวข้าไหม 733 01:51:11,509 --> 01:51:16,181 แผลพี่สาวข้าต้องเจ็บปวดกว่าแน่ 734 01:52:05,689 --> 01:52:07,273 ตายซะ 735 01:52:15,073 --> 01:52:20,078 บาปของการฆ่าคน ต้องชดใช้ด้วยโทษตายเท่านั้น 736 01:52:20,662 --> 01:52:25,000 คนผิดจะต้องเจ็บปวดทรมาน และตายไปด้วยความเสียใจสิ้นหวัง 737 01:52:25,083 --> 01:52:27,877 นี่เป็นทางเดียวที่เจ้าจะชดใช้บาปได้ 738 01:52:35,760 --> 01:52:37,012 ลุกขึ้นมา 739 01:52:40,223 --> 01:52:42,017 แค่นี้… 740 01:52:43,351 --> 01:52:45,729 เจ้ายังชดใช้บาปไม่หมดหรอก 741 01:52:50,025 --> 01:52:51,818 ลุกขึ้นมาสิ บัตโตไซ 742 01:53:09,669 --> 01:53:10,920 เป็นอะไรไปล่ะ 743 01:53:13,673 --> 01:53:15,008 ไม่ไหวแล้วเหรอ 744 01:53:18,678 --> 01:53:20,221 งั้นก็ฆ่าตัวตายซะสิ 745 01:53:22,766 --> 01:53:26,895 หันดาบสลับคมจอมปลอมนั่นเข้าหาตัวเอง 746 01:53:28,313 --> 01:53:29,856 แล้วก็ตายไปซะ 747 01:53:40,075 --> 01:53:41,242 เจ้าคนชั่ว 748 01:53:43,495 --> 01:53:48,541 ฆ่าผู้คนมานับไม่ถ้วน ยังจะมารักตัวกลัวตายอีกเหรอ 749 01:53:55,381 --> 01:53:56,883 บัตโตไซ 750 01:54:02,639 --> 01:54:04,474 ข้าคิดจะตายหลายต่อหลายรอบ 751 01:54:08,103 --> 01:54:11,981 แต่ข้ารู้ดีว่าความตาย คงไม่อาจชดใช้บาปกรรมของข้าได้ 752 01:54:14,317 --> 01:54:15,693 เลิกพล่ามได้แล้ว 753 01:54:17,529 --> 01:54:20,073 ข้ายังไม่รู้เลยว่า… 754 01:54:24,119 --> 01:54:25,954 จะต้องชดใช้กรรมนี้อย่างไร 755 01:54:32,710 --> 01:54:33,920 แต่ว่าตอนนี้… 756 01:54:38,633 --> 01:54:40,051 เพื่อสหายของข้า… 757 01:54:44,180 --> 01:54:47,433 และเพื่อโลกแห่งสันติสุขที่โทโมเอะเฝ้าฝันถึง 758 01:54:52,981 --> 01:54:53,982 เอนิชิ 759 01:54:56,651 --> 01:54:58,111 ข้าจำเป็นต้องหยุดเจ้า 760 01:55:14,961 --> 01:55:16,171 เอนิชิ 761 01:55:18,381 --> 01:55:20,717 โทโมเอะที่เจ้าเห็นอยู่ตอนนี้น่ะ 762 01:55:23,094 --> 01:55:24,929 ยิ้มอยู่หรือเปล่า 763 01:57:04,153 --> 01:57:07,365 ทำไมพี่สาวข้าถึงรักคนอย่างเจ้าได้ลง 764 01:57:40,606 --> 01:57:43,318 ความรู้สึกที่เจ้ามีต่อพี่สาว มันไม่ผิดหรอก 765 01:57:45,611 --> 01:57:48,323 และความเกลียดชังที่เจ้ามีต่อข้า ก็ไม่ผิดเช่นกัน 766 01:57:50,366 --> 01:57:52,994 แต่การใช้ชีวิตของเจ้า 767 01:57:54,454 --> 01:57:56,205 มันผิดยิ่งนัก 768 01:58:01,252 --> 01:58:02,795 พอแค่นี้เถอะ 769 01:58:37,038 --> 01:58:38,039 พี่… 770 01:58:53,346 --> 01:58:54,305 พี่… 771 01:59:15,410 --> 01:59:17,328 บัตโตไซ 772 01:59:32,218 --> 01:59:33,344 โธ่เว้ย 773 01:59:41,853 --> 01:59:42,895 เอนิชิ 774 01:59:47,525 --> 01:59:48,818 ข้าขอโทษ 775 02:00:04,500 --> 02:00:06,627 ไม่ว่าไอ้ตัวไหนก็เห็นข้าเป็นแค่ตัวตลก 776 02:00:07,336 --> 02:00:08,504 ข้าจะฆ่าเจ้า 777 02:00:08,588 --> 02:00:09,797 - ฆ่าให้หมดเลย - อย่านะ 778 02:00:10,423 --> 02:00:11,549 อย่านะ 779 02:00:15,219 --> 02:00:16,512 อย่ามาขวางข้านะ 780 02:00:32,278 --> 02:00:33,488 ไอ้เวรนี่ 781 02:00:36,073 --> 02:00:37,033 เฮยซิง 782 02:00:40,703 --> 02:00:42,663 อย่ามาขวางข้า 783 02:00:50,922 --> 02:00:51,797 ไม่นะ! 784 02:00:52,924 --> 02:00:54,008 หยุด! 785 02:00:54,592 --> 02:00:57,303 ถ้าไม่ยั้งมือ เขาจะตายจริงๆ นะ 786 02:00:58,554 --> 02:00:59,597 จริงๆ นะ 787 02:01:09,774 --> 02:01:11,901 ที่ช่วยปกป้องท่านคาโอรุน่ะ 788 02:01:13,945 --> 02:01:15,071 ข้าขอขอบคุณ 789 02:01:24,956 --> 02:01:26,290 เปล่าหรอก 790 02:01:29,835 --> 02:01:31,504 - เปล่าเลย - เคนชิน 791 02:01:34,090 --> 02:01:36,092 คนที่ข้าอยากปกป้อง… 792 02:01:41,180 --> 02:01:43,641 คนที่ข้าอยากจะปกป้องจริงๆ น่ะ… 793 02:02:50,333 --> 02:02:51,292 พี่ 794 02:02:55,463 --> 02:02:57,298 โธ่เว้ย 795 02:03:01,594 --> 02:03:02,762 โธ่เว้ย 796 02:04:13,374 --> 02:04:16,711 ยูกิชิโระ เอนิชิ มีของมาถึงเจ้าแน่ะ 797 02:04:21,048 --> 02:04:25,302 (ถึง ยูกิชิโระ เอนิชิ ได้รับการอนุมัติแล้ว) 798 02:04:37,481 --> 02:04:41,736 (บันทึกนี้ควรอยู่กับเจ้า) 799 02:04:41,819 --> 02:04:46,323 (ขอร้องล่ะ เจ้าควรมีชีวิตอยู่เพื่อพี่สาวเจ้า) 800 02:04:54,790 --> 02:04:58,335 (คามิยะ คาโอรุ) 801 02:05:37,291 --> 02:05:41,587 เขาผู้นั้น เป็นคนที่ช่วงชิงความสุขของข้าไป 802 02:05:43,255 --> 02:05:47,968 และเป็นคนนำพาความสุข อีกอย่างหนึ่งมาให้ข้า 803 02:05:50,054 --> 02:05:54,391 ต่อจากนี้ไป เขาก็คงจะเข่นฆ่าคนอีก 804 02:05:55,434 --> 02:05:58,395 ทว่า หากการเข่นฆ่าของเขาจบลง 805 02:05:59,688 --> 02:06:04,610 ข้าเชื่อว่าคนที่เขาปกป้อง จะมีจำนวนมากกว่าคนที่เขาฆ่าแน่นอน 806 02:06:09,240 --> 02:06:11,575 ข้าจะปล่อยให้เขาตายที่นี่ไม่ได้ 807 02:06:38,394 --> 02:06:40,020 ข้าจะต้องปกป้องเขาให้ได้… 808 02:06:41,897 --> 02:06:43,816 ถึงแม้ต้องแลกด้วยชีวิตก็ตาม 809 02:06:53,200 --> 02:06:58,789 (ข้าจะต้องปกป้องเขาให้ได้ ถึงแม้ต้องแลกด้วยชีวิตก็ตาม) 810 02:07:58,057 --> 02:07:58,974 - สิบ - สิบ 811 02:08:00,601 --> 02:08:01,435 - หนึ่ง - หนึ่ง 812 02:08:03,062 --> 02:08:04,063 - สอง - สอง 813 02:08:05,522 --> 02:08:06,357 - สาม - สาม 814 02:08:06,440 --> 02:08:08,192 (สร้างเสริมจิตใจให้อยู่ในความจริงแท้) 815 02:08:08,275 --> 02:08:09,109 - สี่ - สี่ 816 02:08:10,569 --> 02:08:11,612 - ห้า - ห้า 817 02:08:12,988 --> 02:08:13,864 - หก - หก 818 02:08:15,574 --> 02:08:16,492 - เจ็ด - เจ็ด 819 02:08:18,035 --> 02:08:18,994 - แปด - แปด 820 02:08:20,829 --> 02:08:21,789 - เก้า - เก้า 821 02:08:23,332 --> 02:08:24,249 - สิบ - สิบ 822 02:08:26,043 --> 02:08:26,961 - หนึ่ง - หนึ่ง 823 02:08:27,878 --> 02:08:29,505 อย่าพันเยอะเกินไปสิ 824 02:08:30,464 --> 02:08:31,548 เงียบเถอะน่า 825 02:08:35,219 --> 02:08:37,346 โอ๊ย เจ็บนะ 826 02:08:41,684 --> 02:08:42,893 ไม่ต้องดิ้นขนาดนั้นก็ได้ 827 02:09:11,463 --> 02:09:13,048 ท่านพูดอะไรกับโทโมเอะรึ 828 02:09:16,719 --> 02:09:18,887 คงจะบอกว่าขอบคุณล่ะมั้ง 829 02:09:22,057 --> 02:09:25,436 สุดท้ายแล้วเอนิชิก็เป็นคนช่วยข้าไว้ 830 02:09:28,439 --> 02:09:34,445 พอมาคิดดูอีกที คุณโทโมเอะ อาจจะคอยปกป้องข้าอยู่ก็เป็นได้ 831 02:09:39,742 --> 02:09:41,368 ยูกิชิโระ เอนิชิ 832 02:09:44,246 --> 02:09:46,206 เขาเป็นอย่างไรบ้างนะ 833 02:09:49,793 --> 02:09:52,421 จากนี้ไป เอนิชิก็ต้องชดใช้เช่นกัน 834 02:09:57,926 --> 02:10:02,598 ไม่ได้ชดใช้ด้วยความตาย แต่ด้วยชีวิตที่เขามี 835 02:10:05,059 --> 02:10:06,393 หากเขาไม่ทำเช่นนั้น… 836 02:10:08,854 --> 02:10:11,648 โทโมเอะที่อยู่ในใจเอนิชิก็คงยิ้มไม่ออก 837 02:10:39,593 --> 02:10:40,719 นี่ เคนชิน 838 02:10:43,013 --> 02:10:46,183 เคนชิน ท่านพูดอะไรกับคุณโทโมเอะเหรอ 839 02:10:50,395 --> 02:10:52,439 เหมือนท่านคาโอรุนั่นแหละ 840 02:10:54,650 --> 02:10:55,692 บอกว่าขอบใจ 841 02:10:58,654 --> 02:10:59,822 แล้วก็… 842 02:11:01,323 --> 02:11:02,741 ขอโทษ และ… 843 02:11:09,623 --> 02:11:10,874 ลาก่อน 844 02:17:07,522 --> 02:17:12,652 (ไม่มีสัตว์ชนิดใดได้รับบาดเจ็บ ในการถ่ายทำภาพยนตร์เรื่องนี้) 845 02:17:40,305 --> 02:17:45,310 คำบรรยายโดย: มนัสวี อิสรธำรง