1 00:00:44,848 --> 00:00:46,683 1879 (12ο ΕΤΟΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΠΟΧΗΣ) 2 00:00:46,766 --> 00:00:52,105 ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ 3 00:01:32,187 --> 00:01:33,229 Θα χτυπήσετε! 4 00:01:34,481 --> 00:01:35,690 Ριντάρο! 5 00:02:03,760 --> 00:02:07,222 Εσείς δεν ήσασταν που πουλήσατε ένα πολεμικό πλοίο 6 00:02:07,305 --> 00:02:09,974 στον Μακότο Σίσιο; 7 00:02:10,558 --> 00:02:12,477 Συγγνώμη, τι λέτε; 8 00:02:13,686 --> 00:02:14,854 Μας είπαν 9 00:02:14,938 --> 00:02:19,359 πως βρίσκεται στο τρένο ένας έμπορος όπλων απ' τη Σαγκάη. 10 00:02:19,442 --> 00:02:21,319 Τι αγένεια! 11 00:02:21,403 --> 00:02:23,530 Αυτός ο κύριος εκπροσωπεί… 12 00:02:23,613 --> 00:02:27,033 Δεν θα έπρεπε να συστηθείτε πρώτα; 13 00:02:31,788 --> 00:02:33,331 Είσαι Ιάπωνας; 14 00:02:37,252 --> 00:02:40,463 Είσαι ο Γκόρο Φούτζιτα, της Αστυνομικής Υπηρεσίας; 15 00:02:41,464 --> 00:02:42,298 Ή… 16 00:02:43,341 --> 00:02:47,387 ο Χάτζιμε Σάιτο που έχει υπηρετήσει στην αστυνομία του σόγκουν; 17 00:02:50,098 --> 00:02:54,018 Κι εσείς όπλα θέλετε; Θα σας πουλήσω ό,τι θέλετε. 18 00:02:54,561 --> 00:02:57,939 Τεθωρακισμένα, πολυβόλα, τουφέκια. 19 00:02:59,440 --> 00:03:02,360 Τώρα που τελείωσε η Επανάσταση της Σατσούμα, έχω πολλά. 20 00:03:04,571 --> 00:03:05,697 Πάρτε τον. 21 00:03:07,115 --> 00:03:08,116 Όρθιος. 22 00:03:12,620 --> 00:03:13,830 Δεν θα το έκανα αυτό. 23 00:03:18,459 --> 00:03:20,211 Πού είναι ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς; 24 00:03:22,088 --> 00:03:24,007 Γιατί ρωτάει η μαφία της Σαγκάης; 25 00:03:24,090 --> 00:03:25,216 Έχει ακόμη 26 00:03:26,634 --> 00:03:28,553 τις ουλές στο μάγουλό του; 27 00:03:29,596 --> 00:03:30,597 Τι πράγμα; 28 00:03:36,227 --> 00:03:37,103 Λοιπόν; 29 00:03:38,480 --> 00:03:42,692 Έχει ακόμη το σημάδι σε σχήμα σταυρού στο μάγουλό του; 30 00:03:46,946 --> 00:03:48,323 Το έχει, έτσι δεν είναι; 31 00:03:49,866 --> 00:03:51,409 Είναι ακόμη εκεί; 32 00:03:53,828 --> 00:03:57,123 Άρα, μάλλον η αδελφή μου τον μισεί ακόμη. 33 00:04:04,464 --> 00:04:06,925 Θέλετε μάχη, Σινσενγκούμι; 34 00:04:08,843 --> 00:04:09,969 Ακίνητος! 35 00:04:26,778 --> 00:04:27,612 Σταμάτα! 36 00:05:38,850 --> 00:05:40,393 Με θέλεις; 37 00:05:46,607 --> 00:05:47,525 Όλος δικός σου. 38 00:05:56,951 --> 00:05:58,536 Πάρτε τον! 39 00:06:30,485 --> 00:06:36,616 ΑΣΑΚΟΥΣΑ, ΤΟΚΙΟ 40 00:06:45,249 --> 00:06:46,084 Με συγχωρείτε. 41 00:06:46,793 --> 00:06:49,253 Τι ωραία νύφη! 42 00:06:49,337 --> 00:06:50,380 Μπράβο σου! 43 00:06:51,089 --> 00:06:52,673 Εδώ δείτε. 44 00:06:54,092 --> 00:06:55,259 Για να δούμε. 45 00:06:59,305 --> 00:07:02,016 Πολλές επιρροές απ' τη Δύση. 46 00:07:03,810 --> 00:07:08,523 Ωραίο θα ήταν ένα λευκό κιμονό, αλλά θα μου άρεσε και αυτό το φόρεμα. 47 00:07:08,606 --> 00:07:12,360 Πόσες φορές σκοπεύεις να παντρευτείς; 48 00:07:12,443 --> 00:07:14,946 Προτιμώ τις πιο παραδοσιακές κομμώσεις. 49 00:07:15,029 --> 00:07:16,030 -Γιατί; -Ορίστε; 50 00:07:16,114 --> 00:07:17,907 Ταιριάζουν στις γριές; 51 00:07:24,706 --> 00:07:26,749 Καόρου; 52 00:07:26,833 --> 00:07:29,877 Καόρου! Έχεις χαθεί στις σκέψεις σου. 53 00:07:29,961 --> 00:07:32,547 Φαντάζεται πως παντρεύεται τον Κένσιν. 54 00:07:33,131 --> 00:07:35,341 Πολύ μεγάλο στόμα έχεις, μικρέ. 55 00:07:35,425 --> 00:07:36,843 Κόφ' το! 56 00:07:38,052 --> 00:07:39,595 Κένσιν. 57 00:07:39,679 --> 00:07:41,639 Είναι πολύ όμορφα. 58 00:07:46,018 --> 00:07:47,937 Κυρία Καόρου; 59 00:07:50,273 --> 00:07:51,482 Τι συμβαίνει; 60 00:07:51,566 --> 00:07:53,234 Βρες το μόνος σου. 61 00:07:55,027 --> 00:07:55,903 Πώς; 62 00:07:57,655 --> 00:07:59,615 ΧΩΡΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ 63 00:07:59,699 --> 00:08:00,908 Ξεκινήστε! 64 00:08:10,501 --> 00:08:12,170 Αρχίσαμε επιτέλους. 65 00:08:12,253 --> 00:08:13,755 Πολύ ωραία. 66 00:08:39,155 --> 00:08:40,531 Κύριε Μαέκαουα. 67 00:08:41,908 --> 00:08:43,326 Αρχηγέ Ουράμουρα. 68 00:08:45,369 --> 00:08:49,999 Πολλοί άνδρες απ' το ντότζο μου υπηρετούν ως εκπαιδευτές εδώ. 69 00:08:50,082 --> 00:08:51,417 Αλήθεια; 70 00:08:52,919 --> 00:08:55,213 Πάνε 12 χρόνια απ' τη Μεταρρύθμιση. 71 00:08:56,214 --> 00:08:59,342 Αυτοί οι νεαροί δεν έχουν γνωρίσει τον πόλεμο. 72 00:09:01,177 --> 00:09:04,931 Η Ιαπωνία έστειλε στρατεύματα στην Ταϊβάν και τώρα στην Κορέα. 73 00:09:05,973 --> 00:09:09,769 Βρισκόμαστε ακόμη σε διαμάχη με την Κίνα 74 00:09:10,269 --> 00:09:13,731 για την αξίωσή μας ότι η Οκινάουα είναι δική μας. 75 00:09:14,732 --> 00:09:18,152 Μπορεί να ξεσπάσει πόλεμος με την Κίνα ανά πάσα στιγμή. 76 00:09:26,369 --> 00:09:33,376 ΤΟΚΙΟ ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 77 00:09:40,091 --> 00:09:41,551 Ευχαριστώ που ήρθατε. 78 00:09:42,134 --> 00:09:43,469 Όλο μπελάδες είσαι. 79 00:09:45,012 --> 00:09:46,514 Επιβεβαιώστε τη μεταγωγή. 80 00:09:48,182 --> 00:09:51,227 Θέλει να επιβεβαιώσετε τη μεταγωγή. 81 00:10:01,779 --> 00:10:02,947 Ευχαριστούμε. 82 00:10:04,490 --> 00:10:05,491 Έλα. 83 00:10:32,143 --> 00:10:35,855 Γιατί αφήσαμε να φύγει ένα αφεντικό της μαφίας της Σαγκάης; 84 00:10:36,439 --> 00:10:37,899 Δεν τον αφήσαμε να φύγει. 85 00:10:39,525 --> 00:10:44,322 Τέθηκε υπό την επιτήρηση του πρόξενου, όπως υπαγορεύει η συνθήκη μας. 86 00:10:44,822 --> 00:10:48,367 Γιατί να αποφανθεί η Κίνα για παραβίαση δικού μας νόμου; 87 00:10:48,451 --> 00:10:50,328 Είναι στη δικαιοδοσία τους. 88 00:10:51,454 --> 00:10:55,333 Το αντίστοιχο θα συνέβαινε και με έναν Ιάπωνα στην Κίνα. 89 00:10:57,460 --> 00:10:58,544 Περάστε. 90 00:11:04,133 --> 00:11:05,134 Θυμάσαι τον Τσο; 91 00:11:05,926 --> 00:11:09,472 Είναι ένας απ' τα Δέκα Σπαθιά του Σίσιο. 92 00:11:10,139 --> 00:11:13,392 Εργάζεται μυστικά για εμάς. 93 00:11:14,894 --> 00:11:17,271 Ευχαριστώ για τη βοήθεια τότε. 94 00:11:22,318 --> 00:11:24,987 Δεν εμπιστεύομαι τους αποστάτες. 95 00:11:26,197 --> 00:11:27,990 Έλα τώρα! 96 00:11:28,491 --> 00:11:29,700 Μην είσαι έτσι. 97 00:11:31,202 --> 00:11:34,664 Θα ελέγχει τι γίνεται στη Σαγκάη. 98 00:11:36,248 --> 00:11:37,500 Ξέρεις πώς πάει. 99 00:11:50,179 --> 00:11:53,349 ΑΚΑΜΠΕΚΟ ΜΑΓΕΙΡΕΥΤΟ ΜΟΣΧΑΡΙ 100 00:11:55,142 --> 00:11:58,187 Φέρτε κι άλλο! Αυτό δεν φτάνει! 101 00:11:58,813 --> 00:12:00,398 Πεθαίνω της πείνας. 102 00:12:00,481 --> 00:12:02,358 Μοσχάρι! Καιρό είχαμε να φάμε. 103 00:12:02,441 --> 00:12:03,401 Έτσι δεν είναι; 104 00:12:04,568 --> 00:12:05,986 Ορίστε. 105 00:12:07,947 --> 00:12:08,906 Τέλεια! 106 00:12:10,324 --> 00:12:11,826 Πού ήσασταν; 107 00:12:11,909 --> 00:12:15,830 Κάναμε ξιφομαχία με τους αστυφύλακες στο ντότζο της αστυνομίας. 108 00:12:15,913 --> 00:12:17,623 Έχετε πολλή δουλειά εδώ. 109 00:12:17,707 --> 00:12:19,375 Μας βάζει η Τάε να δουλεύουμε πολύ. 110 00:12:20,209 --> 00:12:23,754 Βρες κι εσύ αγόρι όπως η Καόρου και θα σου δώσω ρεπό. 111 00:12:24,338 --> 00:12:25,589 Τάε, σταμάτα! 112 00:12:25,673 --> 00:12:26,632 Πώς; 113 00:12:26,716 --> 00:12:28,718 Σταματήστε κι εσείς! 114 00:12:29,552 --> 00:12:31,971 Τέλος πάντων, ας φάμε. 115 00:12:36,892 --> 00:12:37,977 Καίει! 116 00:12:38,060 --> 00:12:39,311 Γιατί μπουκώθηκες έτσι; 117 00:12:39,395 --> 00:12:40,688 Σκάσε εσύ. 118 00:12:40,771 --> 00:12:42,022 Ηρέμησε, Καόρου. 119 00:12:42,106 --> 00:12:43,441 Ήρεμη είμαι. 120 00:13:30,571 --> 00:13:31,739 Έσκασα. 121 00:13:36,494 --> 00:13:37,870 Γουρούνι. 122 00:13:37,953 --> 00:13:40,206 Κι εσύ τρως πάρα πολύ κρέας. 123 00:13:40,289 --> 00:13:43,125 Το πρόσωπό σου είναι ακόμη κόκκινο. 124 00:13:43,209 --> 00:13:46,212 Σκάσε. Δεν κοκκινίζω. 125 00:13:46,921 --> 00:13:48,547 Τι συμβαίνει; 126 00:13:49,131 --> 00:13:52,384 Τίποτα. Καλά είμαι. 127 00:13:55,971 --> 00:13:58,432 Ήρθε η ώρα να συνηθίσεις την ειρήνη. 128 00:14:03,646 --> 00:14:06,774 Εμπρός, Κουτζιράναμι. 129 00:14:08,609 --> 00:14:11,612 Η πρώτη σκηνή της εκδίκησης. 130 00:14:30,256 --> 00:14:32,842 Τι ακούστηκε; 131 00:14:47,898 --> 00:14:49,066 Κουνηθείτε! 132 00:14:49,900 --> 00:14:51,986 Κάντε στην άκρη! 133 00:14:52,069 --> 00:14:54,488 Άκρη! 134 00:14:57,908 --> 00:14:58,951 Κουνηθείτε! 135 00:15:03,747 --> 00:15:05,958 Κύριε Χίμουρα! 136 00:15:06,041 --> 00:15:07,751 Τι συμβαίνει, αρχηγέ; 137 00:15:07,835 --> 00:15:09,086 Τι έγινε; 138 00:15:09,170 --> 00:15:12,131 Κάποιος έριξε με κανόνι στην πόλη. 139 00:15:12,214 --> 00:15:15,301 Πέτυχαν ένα εστιατόριο που λέγεται Ακάμπεκο. 140 00:15:15,384 --> 00:15:16,635 Ακάμπεκο; 141 00:15:16,719 --> 00:15:20,306 Ήρθε απ' τον λόφο Ουένο. Θα περικυκλώσουμε την περιοχή. 142 00:15:20,389 --> 00:15:22,725 Μπορεί να ξαναρίξουν. 143 00:15:22,808 --> 00:15:24,351 Να προσέχετε. 144 00:15:26,979 --> 00:15:30,399 Θα πάω με τον αρχηγό. Πηγαίνετε να δείτε το εστιατόριο. 145 00:15:30,482 --> 00:15:31,942 -Εντάξει. -Θα έρθω κι εγώ! 146 00:15:32,026 --> 00:15:32,943 Πάμε. 147 00:15:59,345 --> 00:16:00,679 Τι συμβαίνει; 148 00:16:04,266 --> 00:16:06,894 Τάε! Τσουμπάμε! 149 00:16:13,484 --> 00:16:14,401 Ψάξτε την περιοχή. 150 00:16:19,448 --> 00:16:21,575 Μόνο ένα δέντρο στον ναό έσπασε. 151 00:16:22,159 --> 00:16:24,536 Δεν βλέπω πουθενά κάποιο στήριγμα για κανόνι. 152 00:16:25,496 --> 00:16:29,208 Μάλλον χρησιμοποίησαν το δέντρο για στήριγμα. 153 00:16:29,291 --> 00:16:32,753 Και να στόχευσαν και να έριξαν από εδώ, 154 00:16:32,836 --> 00:16:36,340 δεν θα μπορούσαν να πετύχουν το εστιατόριο. 155 00:16:38,008 --> 00:16:38,926 Αρχηγέ! 156 00:16:40,219 --> 00:16:41,553 -Αρχηγέ! -Ναι; 157 00:16:43,055 --> 00:16:44,056 Βρήκαμε αυτό. 158 00:16:47,309 --> 00:16:48,727 "Ο άνθρωπος κρίνει"; 159 00:16:49,895 --> 00:16:53,941 Συνήθως είναι "Ο Θεός κρίνει". Δεν το ξέρουν; 160 00:16:54,441 --> 00:16:55,359 Όχι. 161 00:16:59,822 --> 00:17:03,367 Κάποιος θα κρίνει αντί του Θεού. 162 00:17:06,662 --> 00:17:09,581 ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΑ ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΣ 163 00:17:09,665 --> 00:17:12,626 Το σογκουνάτο και οι Σινσενγκούμι 164 00:17:12,710 --> 00:17:15,337 αιτιολογούσαν έτσι τις δολοφονίες τους. 165 00:17:16,213 --> 00:17:17,881 Άρα, αυτό σημαίνει… 166 00:17:19,383 --> 00:17:25,222 Νομίζω πως κάποιος λέει πως αν δεν κρίνει ο Θεός, 167 00:17:25,306 --> 00:17:26,932 θα το κάνει ο ίδιος. 168 00:17:27,433 --> 00:17:28,642 Κατάλαβα. 169 00:17:29,143 --> 00:17:34,315 Άρα, υπάρχουν ακόμη άτομα δυσαρεστημένα με τη νέα κυβέρνηση. 170 00:17:34,398 --> 00:17:36,150 Δεν θα το ανεχθούμε. 171 00:17:36,650 --> 00:17:39,236 -Ακολουθήστε με. -Μάλιστα, κύριε! 172 00:17:40,279 --> 00:17:42,990 -Ψάξτε όλη την περιοχή! -Μάλιστα! 173 00:17:47,202 --> 00:17:48,996 Σκέφτεσαι κανέναν; 174 00:17:49,955 --> 00:17:50,956 Όχι. 175 00:17:54,460 --> 00:17:56,086 Αυτός απ' τη Σαγκάη; 176 00:17:58,964 --> 00:18:01,175 Πούλησε εκείνο το πλοίο στον Σίσιο. 177 00:18:05,637 --> 00:18:07,389 Είπε κάτι. 178 00:18:08,182 --> 00:18:10,642 "Έχει ακόμη ο Μπατόσαϊ τις ουλές;" 179 00:18:30,412 --> 00:18:36,710 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ 180 00:18:36,794 --> 00:18:39,171 ΚΛΙΝΙΚΗ ΟΓΚΟΥΝΙ 181 00:18:39,254 --> 00:18:40,255 Ακούς; 182 00:18:40,339 --> 00:18:42,800 Κι άλλους επιδέσμους! 183 00:18:42,883 --> 00:18:45,844 Τελείωσαν. Θα φέρω κι άλλους. 184 00:18:45,928 --> 00:18:47,137 Ευχαριστώ. 185 00:18:47,221 --> 00:18:48,347 Τελείωσα από εδώ. 186 00:18:48,972 --> 00:18:50,933 -Πίεσε στο τραύμα. -Ναι. 187 00:18:54,603 --> 00:18:55,729 Μεγκούμι! 188 00:18:56,230 --> 00:18:58,816 Πώς πας; 189 00:18:58,899 --> 00:19:00,359 Κάνω ό,τι μπορώ. 190 00:19:01,276 --> 00:19:02,111 Τάε! 191 00:19:03,487 --> 00:19:05,572 Τσουμπάμε! 192 00:19:06,448 --> 00:19:09,701 Έπαθε εγκαύματα προσπαθώντας να βγάλει κόσμο έξω. 193 00:19:11,537 --> 00:19:13,956 Η Καόρου και ο Γιάχικο μόλις έφυγαν. 194 00:19:14,039 --> 00:19:15,207 Κατάλαβα. 195 00:19:16,875 --> 00:19:18,502 Δεν το πιστεύω! 196 00:19:57,749 --> 00:19:59,001 Κυρία Καόρου; Γιάχικο; 197 00:19:59,751 --> 00:20:01,003 Είστε καλά; 198 00:20:01,086 --> 00:20:05,549 Ναι. Βοηθούσαμε τους τραυματίες στην κλινική της Μεγκούμι. 199 00:20:06,300 --> 00:20:08,093 Η Τσουμπάμε και η Τάε; 200 00:20:25,861 --> 00:20:30,324 Ποιος θα μπορούσε να κάνει κάτι τόσο φριχτό; 201 00:20:38,040 --> 00:20:41,460 Μεγκούμι, να σε ρωτήσω κάτι; 202 00:20:44,046 --> 00:20:45,172 Τι είναι; 203 00:20:46,215 --> 00:20:48,675 Τα σημάδια του Κένσιν… 204 00:20:49,843 --> 00:20:52,971 Είναι πολύ παλιά. Γιατί δεν φεύγουν; 205 00:20:54,556 --> 00:20:55,641 Δεν ξέρω. 206 00:21:05,651 --> 00:21:08,195 Ρώτησα κάποτε τον γιατρό Ογκούνι. 207 00:21:08,946 --> 00:21:10,572 Και; 208 00:21:13,158 --> 00:21:15,327 Είπε κάτι σαν δεισιδαιμονία. 209 00:21:18,956 --> 00:21:22,417 Είπε πως μια ουλή που έχει προκληθεί από δικαιολογημένη οργή 210 00:21:23,001 --> 00:21:26,964 δεν θα εξαφανιστεί μέχρι να κατευναστεί η οργή. 211 00:22:02,791 --> 00:22:03,875 Δεν κοιμάσαι; 212 00:22:07,671 --> 00:22:08,714 Σάνο… 213 00:22:10,966 --> 00:22:15,345 Τι συμβαίνει που δεν γνωρίζουμε; 214 00:22:25,230 --> 00:22:26,481 Κένσιν. 215 00:22:29,359 --> 00:22:32,154 Καταλαβαίνω πολύ καλά 216 00:22:33,530 --> 00:22:38,118 ότι δεν θέλεις να ανησυχήσεις την Καόρου, τον Γιάχικο και τη Μεγκούμι. 217 00:22:39,328 --> 00:22:40,537 Αλλά… 218 00:22:44,082 --> 00:22:46,460 εμένα μπορείς να μου πεις. 219 00:23:00,307 --> 00:23:02,017 Τι ακούγεται; 220 00:23:07,481 --> 00:23:10,108 Κύριε Χίμουρα! Ανοίξτε! 221 00:23:11,610 --> 00:23:12,819 Κύριε Χίμουρα! 222 00:23:18,575 --> 00:23:20,327 Ελάτε γρήγορα! Το ντότζο Μαέκαουα! 223 00:23:20,410 --> 00:23:21,787 Τι πράγμα; 224 00:23:22,371 --> 00:23:23,205 Δέχεται επίθεση. 225 00:23:24,790 --> 00:23:27,584 Γίνεται σφαγή. Ήρθε η αστυνομία, 226 00:23:28,335 --> 00:23:30,045 αλλά δεν τα καταφέρνουν. 227 00:23:30,128 --> 00:23:32,089 -Θα έρθω κι εγώ! -Όχι. 228 00:23:33,340 --> 00:23:38,220 Θα γυρίσω πριν το ξημέρωμα. Κρατήστε την πύλη κλειδωμένη. 229 00:23:39,429 --> 00:23:40,680 Σε αφήνω υπεύθυνο. 230 00:23:51,108 --> 00:23:52,401 Κύριε Χίμουρα! 231 00:23:53,652 --> 00:23:55,112 -Κύριε Χίμουρα! -Τι είναι πάλι; 232 00:23:55,195 --> 00:24:00,659 Έχει βάλει ο αρχηγός Ουράμουρα φρουρούς στο ντότζο Κάμιγια και στην κλινική; 233 00:24:00,742 --> 00:24:03,703 Δεν είχαμε νέα απ' τον αρχηγό. 234 00:24:04,538 --> 00:24:06,331 Πηγαίνουμε τώρα. 235 00:24:07,833 --> 00:24:08,667 Κένσιν. 236 00:24:08,750 --> 00:24:12,838 Άσε το ντότζο Μαέκαουα σ' εμένα. Εσύ πήγαινε στον αρχηγό. 237 00:24:12,921 --> 00:24:14,131 Ευχαριστώ. 238 00:24:16,466 --> 00:24:18,677 ΟΥΡΑΜΟΥΡΑ 239 00:24:27,102 --> 00:24:30,730 Κατέβασέ το, ή σου ρίχνω! 240 00:24:30,814 --> 00:24:32,649 Ανόητε! 241 00:24:32,732 --> 00:24:35,902 Νομίζεις πως θα με σταματήσει αυτό; 242 00:24:44,619 --> 00:24:45,829 Άντρα μου! 243 00:24:45,912 --> 00:24:49,499 Ποιος είσαι; Τι θέλεις; 244 00:24:56,339 --> 00:24:59,301 Τι στο καλό συμβαίνει; 245 00:25:07,225 --> 00:25:09,436 Εντάξει, ποιος έχει σειρά; 246 00:25:21,198 --> 00:25:23,033 Καταραμένος να 'σαι! 247 00:25:25,160 --> 00:25:26,495 Τι θέλεις; 248 00:25:39,132 --> 00:25:41,051 Ηρεμήστε. 249 00:25:41,885 --> 00:25:44,137 Δεν θα νιώσετε μοναξιά. 250 00:25:44,221 --> 00:25:47,265 Θα πεθάνετε όλες μαζί. 251 00:25:47,349 --> 00:25:48,934 Όχι! Σκότωσε εμένα! 252 00:25:55,398 --> 00:25:57,108 Μη με μισήσετε γι' αυτό. 253 00:25:58,401 --> 00:25:59,778 Αντ' αυτού… 254 00:26:06,660 --> 00:26:08,620 Μίσος; 255 00:26:10,330 --> 00:26:13,708 Αρκετοί με μισούν ήδη. 256 00:26:15,794 --> 00:26:18,713 Αριστερό μάγουλο, σημάδι σε σχήμα σταυρού… 257 00:26:18,797 --> 00:26:21,007 Κύριε Χίμουρα. Προσέξτε. 258 00:26:21,091 --> 00:26:22,801 Ώστε εσύ είσαι. 259 00:26:24,135 --> 00:26:25,512 Ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς; 260 00:26:27,097 --> 00:26:27,931 Τέλεια! 261 00:27:21,151 --> 00:27:22,485 Πες μου… 262 00:27:24,446 --> 00:27:26,865 ποιος σε χρησιμοποιεί για εκδίκηση; 263 00:27:30,076 --> 00:27:32,537 Ένας ωραίος τύπος. 264 00:27:32,621 --> 00:27:36,791 Παλιά, μετρούσαμε ποιος μπορούσε να σκοτώσει περισσότερους σε μια νύχτα. 265 00:27:40,003 --> 00:27:42,464 Πλάκα είχε. 266 00:27:43,381 --> 00:27:46,635 Άρα, έχεις ζήσει κι εσύ ντροπιαστική ζωή. 267 00:27:50,180 --> 00:27:52,265 Μοιάζουμε εμείς οι δύο. 268 00:27:52,349 --> 00:27:55,977 Αν ζητάς εκδίκηση, θα πολεμήσω μαζί σου όσο θέλεις. 269 00:27:57,604 --> 00:28:00,190 Αλλά μην μπλέκεις άλλους. 270 00:28:43,191 --> 00:28:46,569 Ενθύμια απ' το θεϊκό μου χάρισμα. 271 00:29:04,337 --> 00:29:05,422 Βγείτε έξω! 272 00:29:24,190 --> 00:29:25,108 Ακούτε; 273 00:29:27,777 --> 00:29:28,695 Είστε ζωντανοί; 274 00:29:32,157 --> 00:29:34,659 Έφτασα πολύ αργά! 275 00:29:38,538 --> 00:29:40,040 Τι συνέβη; 276 00:29:52,844 --> 00:29:55,555 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 277 00:29:59,476 --> 00:30:01,895 "Ποιοι είναι αυτοί;" 278 00:30:03,188 --> 00:30:04,731 "Πόσοι είναι;" 279 00:30:06,357 --> 00:30:11,696 "Ποιος είναι ο αρχηγός τους;" "Πού θα χτυπήσουν μετά;" 280 00:30:19,829 --> 00:30:22,540 Θα σε αφήσω να υποφέρεις, λοιπόν. 281 00:30:25,752 --> 00:30:26,795 Τώρα, 282 00:30:27,754 --> 00:30:29,631 ο άνθρωπος κρίνει. 283 00:30:51,069 --> 00:30:52,320 Κύριε Χίμουρα! 284 00:30:55,990 --> 00:30:56,908 Γιατί; 285 00:30:57,742 --> 00:30:59,786 Γιατί εμάς; 286 00:31:03,748 --> 00:31:04,999 Γιατί; 287 00:31:56,718 --> 00:31:58,011 Τι συμβαίνει, 288 00:31:59,971 --> 00:32:01,306 Μπατόσαϊ; 289 00:32:13,484 --> 00:32:16,404 Βλέπεις το φάντασμα της αδελφής μου; 290 00:32:32,837 --> 00:32:34,130 Εσύ. 291 00:32:36,758 --> 00:32:37,884 Δεν μπορεί… 292 00:32:44,974 --> 00:32:46,476 Κι αν είμαι εγώ; 293 00:32:56,736 --> 00:32:58,404 Θα με σκοτώσεις; 294 00:33:01,324 --> 00:33:03,409 Όπως σκότωσες εκείνη; 295 00:33:05,870 --> 00:33:08,665 Μ' αυτό το σιχαμερό ξίφος; 296 00:33:11,668 --> 00:33:13,211 Πέρασαν 14 χρόνια. 297 00:33:14,295 --> 00:33:19,717 Πήγα στη Σαγκάη, παραλίγο να πεθάνω εκεί, και σιγά σιγά ανελίχθηκα 298 00:33:20,385 --> 00:33:23,972 κι έφτασα στην κορυφή της μαφίας της Σαγκάης. 299 00:33:24,973 --> 00:33:27,058 Σε όλο αυτό το διάστημα, 300 00:33:27,934 --> 00:33:30,895 σχεδίαζα να επιστρέψω και να εκδικηθώ για την αδελφή μου. 301 00:33:36,818 --> 00:33:38,111 Περίμενε και θα δεις. 302 00:33:39,779 --> 00:33:42,198 Ο άνθρωπος θα κρίνει. 303 00:33:45,034 --> 00:33:47,578 Οι άνδρες που με ακολουθούν σε μισούν κι εκείνοι. 304 00:33:48,162 --> 00:33:52,417 Και είμαστε ικανοί για τα πάντα. 305 00:33:55,753 --> 00:33:56,879 Μπατόσαϊ. 306 00:33:58,840 --> 00:34:01,968 Δεν θέλω απλώς να σε κάνω να πονέσεις. 307 00:34:06,180 --> 00:34:07,390 Θέλω να υποφέρεις. 308 00:34:46,512 --> 00:34:47,555 Ήρθε ο Κένσιν. 309 00:34:48,973 --> 00:34:52,310 Γιατί συμβαίνουν όλα αυτά; 310 00:34:55,021 --> 00:34:57,774 Κένσιν. 311 00:34:59,484 --> 00:35:00,443 Κένσιν! 312 00:35:05,365 --> 00:35:07,408 Καλώς ήρθες, Κένσιν. 313 00:35:12,288 --> 00:35:14,916 Θα ξεκουραστώ λίγο. 314 00:35:28,638 --> 00:35:30,431 Κάτι συμβαίνει. 315 00:35:33,935 --> 00:35:38,398 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο βασανισμένο. 316 00:36:07,844 --> 00:36:09,345 Όλο το Τόκιο 317 00:36:09,929 --> 00:36:11,931 βρίσκεται σε επιφυλακή. 318 00:36:13,057 --> 00:36:18,688 Το ντότζο του δασκάλου ξιφασκίας Μαέκαουα δέχθηκε επίθεση χθες τη νύχτα. 319 00:36:19,689 --> 00:36:24,110 Το ίδιο και το σπίτι του αρχηγού Ουράμουρα. 320 00:36:24,193 --> 00:36:27,655 Οι περισσότεροι αστυνομικοί που έσπευσαν τραυματίστηκαν. 321 00:36:28,573 --> 00:36:31,826 Δεν ξέρουμε ποιοι κρύβονται πίσω απ' τις επιθέσεις. 322 00:36:31,909 --> 00:36:33,244 Ωστόσο, 323 00:36:33,828 --> 00:36:36,914 πρόκειται ξεκάθαρα για πρόκληση κατά των αστυνομικών αρχών. 324 00:36:37,957 --> 00:36:39,709 Κινδυνεύει η αξιοπρέπειά μας. 325 00:36:40,918 --> 00:36:44,213 Πρέπει να διατηρήσουμε την τάξη στο Τόκιο! 326 00:36:56,934 --> 00:36:59,270 Δεν ήταν εύκολο, αλλά τους βρήκα. 327 00:37:00,229 --> 00:37:02,023 Το οπλοστάσιό τους. 328 00:37:03,232 --> 00:37:05,985 Είναι σε ένα μέρος στη Γιοκοχάμα. 329 00:37:08,863 --> 00:37:12,825 Κάποιος ονόματι Γου Χέισινγκ. Εκατομμυριούχος απ' τη Σαγκάη. 330 00:37:18,915 --> 00:37:21,709 Όσοι δεν έχουν ηθικές αναστολές είναι καλοί κατάσκοποι. 331 00:37:23,920 --> 00:37:26,130 Ευχαριστώ πολύ! 332 00:37:28,549 --> 00:37:30,635 Ήμουν ένας απ' τα Δέκα Σπαθιά. 333 00:37:31,177 --> 00:37:34,597 Σιγά μη δούλευα για το νέο καθεστώς. 334 00:37:44,148 --> 00:37:48,110 Μετά τα χθεσινά γεγονότα, 335 00:37:48,819 --> 00:37:55,243 έχουμε τοποθετήσει 30 συντρόφους στο κτιριακό συγκρότημα. 336 00:37:59,997 --> 00:38:01,082 Περάστε. 337 00:38:06,420 --> 00:38:08,506 Πάει καιρός, αφεντικό. 338 00:38:09,257 --> 00:38:10,466 Χέισινγκ; 339 00:38:11,634 --> 00:38:13,844 Πότε ήρθες απ' τη Σαγκάη; 340 00:38:14,804 --> 00:38:18,975 Μου είπαν ότι τελειώνεις αυτό που ήρθες να κάνεις. 341 00:38:19,058 --> 00:38:24,647 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι θυμάσαι τη συμφωνία μας. 342 00:38:27,149 --> 00:38:28,651 Τη θυμάμαι. 343 00:38:29,860 --> 00:38:33,030 Μόλις τελειώσω, η οργάνωση είναι δική σου. 344 00:38:33,990 --> 00:38:36,117 Όπλα, όπιο… Κάνε ό,τι θέλεις. 345 00:38:36,826 --> 00:38:39,579 Η Ιαπωνία θα σου ανήκει. 346 00:39:08,482 --> 00:39:09,859 Καλά νέα, Τόμοε. 347 00:39:11,652 --> 00:39:16,741 Ήρθε η ώρα να κριθεί ο Μπατόσαϊ. 348 00:39:20,536 --> 00:39:23,372 Ενίσι… Όχι εσύ. 349 00:39:24,290 --> 00:39:25,541 Δεν το ήξερες; 350 00:39:26,584 --> 00:39:29,211 Είπαν πως σου το είχαν πει. 351 00:39:34,008 --> 00:39:35,635 Πήγαινε σπίτι, Ενίσι. 352 00:39:36,677 --> 00:39:39,055 Είσαι ο μοναδικός γιος στην οικογένεια. 353 00:39:39,889 --> 00:39:42,099 -Μην μπλεχτείς. -Δεν με νοιάζει η οικογένεια! 354 00:39:42,808 --> 00:39:44,602 Εσένα θέλω να… 355 00:39:44,685 --> 00:39:46,812 Πήγαινε σπίτι, Ενίσι. 356 00:39:49,398 --> 00:39:50,650 Γιατί; 357 00:39:56,697 --> 00:39:57,865 Τι συνέβη; 358 00:40:03,954 --> 00:40:08,000 Γιατί τον προστατεύεις; Είναι εχθρός σου! 359 00:40:08,084 --> 00:40:11,170 Έκλεψε την ευτυχία σου. Πρέπει να ζητάς εκδίκηση! 360 00:40:43,911 --> 00:40:47,331 ΝΤΟΤΖΟ ΚΑΜΙΓΙΑ 361 00:42:04,158 --> 00:42:08,370 Χθες βράδυ, αφού φύγατε, 362 00:42:10,080 --> 00:42:11,540 ο Γιάχικο είπε… 363 00:42:13,542 --> 00:42:16,086 πως βαρέθηκε να είναι αδύναμος. 364 00:42:21,425 --> 00:42:26,347 Με τον τρόπο του, νιώθει πως έρχεται καταιγίδα. 365 00:42:28,432 --> 00:42:31,185 Προσπαθεί να δυναμώσει. 366 00:42:44,114 --> 00:42:46,325 Τότε, πρέπει να σας μιλήσω. 367 00:42:50,204 --> 00:42:54,583 Κυρία Καόρου, μάζεψέ τους όλους. 368 00:43:05,177 --> 00:43:10,724 Χθες βράδυ, το ντότζο Μαέκαουα και το σπίτι του αρχηγού δέχτηκαν επίθεση. 369 00:43:14,019 --> 00:43:17,231 Επειδή κάποιος θέλει να με εκδικηθεί. 370 00:43:20,359 --> 00:43:22,528 Να σε εκδικηθεί; 371 00:43:25,239 --> 00:43:28,033 Το ίδιο και η επίθεση στο εστιατόριο. 372 00:43:33,455 --> 00:43:36,375 Για όλα ευθύνεται ένας άνδρας ονόματι Ενίσι Γιουκίσιρο. 373 00:43:38,544 --> 00:43:41,297 Είναι ο αδελφός της Τόμοε Χίμουρα, 374 00:43:42,923 --> 00:43:45,467 της γυναίκας μου, την οποία μαχαίρωσα και σκότωσα. 375 00:43:58,564 --> 00:44:00,232 Τότε που έπεσε το σογκουνάτο… 376 00:44:03,861 --> 00:44:05,070 και… 377 00:44:07,489 --> 00:44:10,367 απέκτησα αυτά τα σημάδια. 378 00:44:15,915 --> 00:44:16,874 Γυναίκα. 379 00:44:17,541 --> 00:44:19,460 Βάλε μας να πιούμε. 380 00:44:20,085 --> 00:44:24,924 Μέρα νύχτα ρισκάρουμε τη ζωή μας για ανθρώπους σαν εσένα. 381 00:44:27,176 --> 00:44:30,179 Το Κιότο δεν είναι μέρος για ψεύτικους πατριώτες. 382 00:44:32,765 --> 00:44:33,599 Τώρα θα δεις! 383 00:44:44,401 --> 00:44:47,488 Σκέφτηκα να βγω έξω και να σε ευχαριστήσω. 384 00:44:50,699 --> 00:44:52,451 Πραγματικά… 385 00:44:54,620 --> 00:44:56,747 κάνεις να βρέχει αίμα. 386 00:45:04,046 --> 00:45:05,464 Θα μείνω μαζί σου… 387 00:45:07,758 --> 00:45:09,843 λίγο ακόμη. 388 00:45:33,534 --> 00:45:36,578 Τι είναι η ευτυχία; 389 00:45:38,414 --> 00:45:43,961 Νιώθω πως αυτό το ερώτημα το απάντησα μένοντας εδώ μαζί σου. 390 00:45:48,298 --> 00:45:49,383 Ήμουν… 391 00:45:50,300 --> 00:45:54,388 αρραβωνιασμένη και θα παντρευόμουν. 392 00:45:57,725 --> 00:45:59,226 Πριν τον γάμο… 393 00:46:00,728 --> 00:46:06,150 στις ταραχές του Κιότο, εκείνος έκανε την υπέρτατη θυσία. 394 00:46:13,115 --> 00:46:15,617 Αν θέλεις εκδίκηση, 395 00:46:16,285 --> 00:46:21,373 πλησίασε τον Μπατόσαϊ και μάθε ό,τι μπορείς για εκείνον. 396 00:46:24,084 --> 00:46:28,380 Βρες τα ευαίσθητα σημεία του. 397 00:46:31,133 --> 00:46:32,468 Τόμοε… 398 00:46:34,261 --> 00:46:37,097 την ευτυχία που έχασες ήδη μια φορά… 399 00:46:39,808 --> 00:46:42,394 δεν θα την ξαναχάσεις. 400 00:47:06,543 --> 00:47:08,003 Πέντε Απριλίου. 401 00:47:09,171 --> 00:47:14,218 Πριν τον γάμο μας, ο Κιγιόσατο έκανε την υπέρτατη θυσία. 402 00:47:26,730 --> 00:47:28,065 Δεν μπορώ να πεθάνω! 403 00:47:30,359 --> 00:47:32,402 Υπάρχει κάποια που αγαπώ. 404 00:47:46,792 --> 00:47:49,086 Θέλω να πάρω εκδίκηση για τον Κιγιόσατο. 405 00:51:27,054 --> 00:51:28,346 Τόμοε… 406 00:52:15,477 --> 00:52:16,645 Τόμοε… 407 00:52:27,989 --> 00:52:29,324 Τόμοε… 408 00:52:34,412 --> 00:52:36,206 Είσαι κι εσύ θυμωμένη. 409 00:53:21,251 --> 00:53:22,419 Είσαι καλά; 410 00:53:26,089 --> 00:53:30,260 Πρώτη φορά άκουσες γι' αυτήν την Τόμοε. 411 00:53:35,432 --> 00:53:38,727 Ναι. Μεγάλη έκπληξη. 412 00:53:43,481 --> 00:53:49,237 Αλλά τη λυπάμαι. 413 00:53:53,283 --> 00:53:58,663 Ίσως είχε πολύ αγνή καρδιά. 414 00:54:02,042 --> 00:54:04,878 Μισούσε τον εαυτό της που ερωτεύτηκε 415 00:54:05,879 --> 00:54:08,798 τον άνδρα που σκότωσε την πρώτη της αγάπη. 416 00:54:12,552 --> 00:54:14,012 Κι έτσι… 417 00:54:16,723 --> 00:54:19,601 ίσως ήθελε να μαχαιρωθεί. 418 00:54:29,778 --> 00:54:31,613 Είμαι σίγουρη… 419 00:54:33,240 --> 00:54:35,951 πως ο Κένσιν δεν θα ξεχάσει ποτέ την Τόμοε. 420 00:54:39,120 --> 00:54:45,627 Να αγαπάς κάποια τόσο πολύ… 421 00:54:51,091 --> 00:54:52,342 και… 422 00:54:56,513 --> 00:54:58,223 να πεθαίνει στα χέρια σου. 423 00:55:05,730 --> 00:55:07,357 Δεν ξεχνιέται με τίποτα. 424 00:55:20,662 --> 00:55:21,705 Ναι, αλλά… 425 00:55:23,248 --> 00:55:25,417 εσύ και ο Κένσιν είστε ζωντανοί. 426 00:55:31,756 --> 00:55:36,428 Αφού είστε ζωντανοί, μπορείτε να προχωρήσετε μαζί. 427 00:55:37,846 --> 00:55:43,018 Κάτι που δεν μπορεί να κάνει η Τόμοε αφού είναι νεκρή. 428 00:55:52,527 --> 00:55:55,363 Εμπρός. Πήγαινε να τον βρεις. 429 00:56:42,494 --> 00:56:43,620 Κένσιν. 430 00:56:47,957 --> 00:56:49,167 Κυρία Καόρου. 431 00:56:54,672 --> 00:57:00,845 Ξέρω πως δεν θέλεις να γίνεσαι βάρος. Φοβήθηκα μήπως εξαφανιστείς πάλι. 432 00:57:20,907 --> 00:57:22,325 Ευχαριστώ. 433 00:57:47,434 --> 00:57:50,061 Το ένα διαμάντι μετά το άλλο! 434 00:57:53,857 --> 00:57:54,941 Εδώ δες! 435 00:57:56,109 --> 00:57:59,904 Ένα κινέζικο ξίφος γουό-ντάο! Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο. 436 00:58:09,289 --> 00:58:12,625 Τι είναι; Έχω δουλειά εδώ. 437 00:58:16,129 --> 00:58:17,130 Ώστε εσύ είσαι. 438 00:58:18,465 --> 00:58:22,385 Ο κλέφτης σπαθιών που έχασε απ' τον Μπατόσαϊ και έγινε προδότης; 439 00:58:22,927 --> 00:58:24,429 Κυνηγός σπαθιών! 440 00:58:30,518 --> 00:58:31,728 Τέλος πάντων. 441 00:58:32,854 --> 00:58:38,777 Έστειλα την αστυνομία σε λάθος μέρος, όπως μου είπε αυτός ο Κινέζος ο Γου. 442 00:58:39,652 --> 00:58:42,071 Αυτό το ξίφος είναι για βραβείο. 443 00:58:42,697 --> 00:58:45,742 Είναι απίθανο. 444 00:58:45,825 --> 00:58:47,535 Μπορεί να χτυπήσεις. 445 00:58:48,828 --> 00:58:51,247 Τα ιαπωνικά σπαθιά έχουν διαφορετικό ζύγισμα. 446 00:59:03,635 --> 00:59:05,845 Δείχνεις πολύ σίγουρος. 447 00:59:08,306 --> 00:59:10,892 Μισείς κι εσύ τον Μπατόσαϊ; 448 00:59:19,818 --> 00:59:22,195 Ξαφνικά, 449 00:59:23,112 --> 00:59:25,114 θέλω να δοκιμάσω αυτό το ξίφος. 450 00:59:35,500 --> 00:59:37,085 ΝΤΟΤΖΟ ΚΑΜΙΓΙΑ 451 00:59:37,168 --> 00:59:40,713 Σας ευχαριστώ για τις προσπάθειές σας τον τελευταίο χρόνο. 452 00:59:41,631 --> 00:59:43,216 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 453 00:59:49,305 --> 00:59:50,640 Ελεύθεροι. 454 00:59:50,723 --> 00:59:51,641 -Ναι! -Ναι! 455 00:59:55,687 --> 00:59:58,523 Κάντε ένα διάλειμμα και μετά θα καθαρίσουμε. 456 00:59:58,606 --> 00:59:59,732 -Ναι! -Ναι! 457 01:00:40,690 --> 01:00:42,191 Τώρα, 458 01:00:42,275 --> 01:00:45,028 ο άνθρωπος κρίνει. 459 01:00:45,111 --> 01:00:46,821 Γιατί; 460 01:00:46,905 --> 01:00:48,907 Γιατί εμάς; 461 01:00:48,990 --> 01:00:51,868 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ 462 01:01:10,553 --> 01:01:12,305 Γεια! 463 01:01:17,018 --> 01:01:18,311 Τι γίνεται; 464 01:01:18,394 --> 01:01:19,938 Μισάο! 465 01:01:20,021 --> 01:01:20,897 Πώς είσαι; 466 01:01:20,980 --> 01:01:24,359 Τι κάνεις εδώ; Ήρθες απ' το Κιότο; 467 01:01:24,442 --> 01:01:29,197 Μου πήρε πάρα πολύ χρόνο. Το Τόκιο είναι πολύ μακριά. 468 01:01:29,280 --> 01:01:31,824 Φυσικά. Μόνη ήρθες; 469 01:01:34,869 --> 01:01:36,162 Και ο Άοσι; 470 01:01:38,122 --> 01:01:39,707 Είναι εδώ ο Χίμουρα; 471 01:01:52,428 --> 01:01:55,807 Και τι κάνεις εδώ; 472 01:01:57,725 --> 01:01:59,644 Ο ιερέας του ναού Σουικότζι 473 01:02:00,228 --> 01:02:04,607 έμαθε απ' τον συγχωρεμένο πατέρα του ότι ο Χίμουρα σχετίζεται με τον θάνατό του. 474 01:02:06,526 --> 01:02:08,069 Άρα, ο πατέρας 475 01:02:08,653 --> 01:02:10,530 ήξερε τον Χίμουρα. 476 01:02:13,032 --> 01:02:15,034 Για φαντάσου! 477 01:02:16,077 --> 01:02:20,373 Ο Μπατόσαϊ να πολεμάει μαζί με τους Κρυμμένους Παρατηρητές. 478 01:02:21,332 --> 01:02:23,459 Παράξενο πράγμα η μοίρα. 479 01:02:24,127 --> 01:02:28,423 Ο Χίμουρα κάνει ήσυχη ζωή στο Τόκιο. 480 01:02:29,507 --> 01:02:30,717 Κατάλαβα. 481 01:02:32,301 --> 01:02:36,889 Αν μπορέσεις, θα του μεταφέρεις ένα μήνυμα; 482 01:02:38,391 --> 01:02:45,314 Ο πατέρας μου είχε το ημερολόγιο της Τόμοε και θέλω να του το δώσω. 483 01:02:48,985 --> 01:02:52,071 Συζητούσε συχνά με τον πατέρα μου 484 01:02:53,406 --> 01:02:55,950 με τι τρόπο μπορεί κάποιος που έχει σκοτώσει τόσους, 485 01:02:56,909 --> 01:02:59,662 να συνεχίσει τη ζωή του. 486 01:03:00,538 --> 01:03:03,916 Ή ακόμη και αν θα έπρεπε να ζήσει. 487 01:03:18,222 --> 01:03:19,265 Ορίστε. 488 01:03:27,065 --> 01:03:30,151 Είναι το ημερολόγιο της Τόμοε; 489 01:03:33,029 --> 01:03:34,489 Ξέρεις για εκείνη; 490 01:03:37,200 --> 01:03:38,534 Το διάβασες; 491 01:03:39,118 --> 01:03:41,287 Δεν θα μπορούσα! 492 01:03:42,038 --> 01:03:46,042 Σίγουρα είναι σημαντικό για τον Χίμουρα, οπότε το έφερα. 493 01:04:25,373 --> 01:04:31,754 ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΘΑΡΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 494 01:04:34,549 --> 01:04:36,384 Οι Παρατηρητές μού είπαν 495 01:04:36,467 --> 01:04:38,553 κάτι ενδιαφέρον. 496 01:04:39,387 --> 01:04:42,932 Είπαν πως θα βρέξει αίμα τον Δεκέμβριο στο Τόκιο. 497 01:04:43,683 --> 01:04:47,645 Και ο Μπατόσαϊ θα είναι η αιτία. 498 01:05:43,576 --> 01:05:49,415 ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΟΘΗΚΩΝ ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ 499 01:05:59,133 --> 01:06:01,260 Ομάδα 2, αριστερά. 500 01:06:01,761 --> 01:06:04,055 Ομάδα 3, ασφαλίστε την πίσω πόρτα. 501 01:06:04,597 --> 01:06:05,723 Έφοδος. 502 01:06:06,390 --> 01:06:07,433 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 503 01:07:09,245 --> 01:07:11,706 Είναι παγίδα! 504 01:07:49,702 --> 01:07:52,246 Έτσι θα κερδίσουμε λίγο χρόνο. 505 01:08:22,401 --> 01:08:24,612 Τι είναι αυτό; Εφημερίδα; 506 01:08:26,781 --> 01:08:27,990 Τι είναι; 507 01:08:31,243 --> 01:08:33,496 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ 508 01:08:40,044 --> 01:08:41,921 Τι είναι; 509 01:08:42,671 --> 01:08:43,839 Κοιτάξτε! 510 01:09:24,338 --> 01:09:25,923 Τι ήταν αυτό; 511 01:09:26,465 --> 01:09:28,342 Ήταν ο ίδιος ήχος. 512 01:09:36,934 --> 01:09:38,185 Ο αρχηγός Άοσι! 513 01:09:39,186 --> 01:09:40,354 Πρέπει να φύγω! 514 01:10:13,596 --> 01:10:16,015 Ας αρχίσει το πανηγύρι! 515 01:10:56,722 --> 01:10:57,806 Κατέβασέ μας. 516 01:11:18,327 --> 01:11:19,787 Ακολουθήστε τους. 517 01:11:19,870 --> 01:11:21,455 Κάντε ό,τι χρειαστεί. 518 01:11:22,289 --> 01:11:23,249 Μάλιστα. 519 01:11:34,635 --> 01:11:37,137 Ο άνθρωπος θα κρίνει. 520 01:11:38,347 --> 01:11:40,724 Οι άνδρες που με ακολουθούν σε μισούν κι εκείνοι. 521 01:11:41,559 --> 01:11:45,854 Και είμαστε ικανοί για τα πάντα. 522 01:11:48,524 --> 01:11:49,733 Μπατόσαϊ. 523 01:11:51,569 --> 01:11:54,238 Δεν θέλω απλώς να σε κάνω να πονέσεις. 524 01:11:54,989 --> 01:11:56,365 Θέλω να υποφέρεις. 525 01:12:02,997 --> 01:12:04,498 Είστε καλά; 526 01:12:05,207 --> 01:12:06,709 Ευχαριστούμε. 527 01:12:47,499 --> 01:12:48,584 Γρήγορα! 528 01:12:48,667 --> 01:12:49,793 Βιαστείτε! 529 01:12:53,130 --> 01:12:55,549 Είναι εδώ ο Μπατόσαϊ; 530 01:12:58,260 --> 01:12:59,511 Αυτό είναι για εκείνον! 531 01:13:14,652 --> 01:13:15,611 Πηγαίνετε. 532 01:13:15,694 --> 01:13:17,905 Επάνω. Γρήγορα. 533 01:13:17,988 --> 01:13:19,239 Ευχαριστούμε! 534 01:13:20,491 --> 01:13:22,242 Ποιος είσαι; 535 01:13:23,494 --> 01:13:25,412 Σατανικές δυνάμεις… 536 01:13:26,288 --> 01:13:29,458 θα βυθίσουν τους αμαρτωλούς στο σκοτάδι. 537 01:13:32,086 --> 01:13:35,381 Καθώς είμαι ο τελευταίος αρχηγός των Κρυμμένων Παρατηρητών, 538 01:13:36,048 --> 01:13:38,217 αυτό είναι το καθήκον μου. 539 01:14:03,158 --> 01:14:04,827 Όποιος κι αν είσαι, 540 01:14:05,744 --> 01:14:09,540 δεν θα εμποδίσεις τον Μουμιόι! 541 01:14:11,250 --> 01:14:12,835 Μη στέκεστε έτσι! 542 01:14:13,627 --> 01:14:14,670 Κι εσύ! 543 01:14:26,098 --> 01:14:27,182 Ποιος είσαι; 544 01:14:34,523 --> 01:14:35,774 Εσύ είσαι; 545 01:14:37,860 --> 01:14:40,487 Ο κουνιάδος του Κένσιν; 546 01:14:46,285 --> 01:14:48,412 Δεν είναι εδώ. 547 01:14:48,495 --> 01:14:49,538 Όμως, 548 01:14:50,706 --> 01:14:55,085 αν γυρεύεις καβγά, μπορείς να πολεμήσεις μαζί μου. 549 01:14:58,505 --> 01:14:59,381 Ώστε έτσι. 550 01:15:01,675 --> 01:15:05,012 Μεγάλες κουβέντες για κάποιον με τόσο μικρά γυαλιά. 551 01:15:27,868 --> 01:15:28,911 Αρχηγέ Άοσι! 552 01:15:37,920 --> 01:15:38,962 Αρχηγέ Άοσι! 553 01:15:39,713 --> 01:15:41,882 Τον Μπατόσαϊ θέλουμε. 554 01:15:44,802 --> 01:15:47,012 Όχι εσάς. 555 01:16:07,324 --> 01:16:08,450 Σανόσουκε! 556 01:16:12,830 --> 01:16:16,166 Παιδιά, στη διάρκεια της μάχης, 557 01:16:16,250 --> 01:16:17,751 να χρησιμοποιείτε το μυαλό σας! 558 01:17:08,927 --> 01:17:10,137 Αρχηγέ Άοσι! 559 01:17:19,855 --> 01:17:21,148 Αρχηγέ Άοσι. 560 01:17:26,486 --> 01:17:27,738 Αρχηγέ Άοσι! 561 01:17:28,530 --> 01:17:29,448 Αρχηγέ Άοσι! 562 01:17:32,200 --> 01:17:33,410 Αρχηγέ Άοσι! 563 01:17:34,369 --> 01:17:37,873 Με προστάτευσε. 564 01:17:38,832 --> 01:17:39,791 Είσαι καλά; 565 01:17:40,709 --> 01:17:43,503 Ευχαριστώ. 566 01:17:43,587 --> 01:17:46,340 Αρχηγέ Άοσι! 567 01:17:49,343 --> 01:17:50,427 Αρχηγέ Άοσι! 568 01:17:52,596 --> 01:17:53,764 Να πάρει! 569 01:18:28,256 --> 01:18:30,676 Στάσου, Μπατόσαϊ! 570 01:18:34,805 --> 01:18:36,807 Αποτελείωσέ με. 571 01:18:44,272 --> 01:18:48,777 Για να επαναφέρεις τον αυτοκράτορα, 572 01:18:49,778 --> 01:18:52,114 έκλεψες την τιμή των σαμουράι. 573 01:18:53,573 --> 01:18:55,075 Μας στέρησες… 574 01:18:57,619 --> 01:18:59,746 έναν έντιμο θάνατο. 575 01:19:04,334 --> 01:19:06,336 Τώρα, λοιπόν… 576 01:19:09,047 --> 01:19:10,632 με αυτά τα χέρια… 577 01:19:13,635 --> 01:19:16,388 Χάρισέ τον μου τώρα! 578 01:19:24,521 --> 01:19:26,106 Αυτό τουλάχιστον… 579 01:19:27,691 --> 01:19:30,402 μου το χρωστάς! 580 01:19:40,287 --> 01:19:42,622 Σκότωσέ με! 581 01:20:00,348 --> 01:20:01,683 Συγγνώμη. 582 01:20:05,604 --> 01:20:10,776 Έχω ορκιστεί ότι αυτή η λεπίδα δεν θα ξανασκοτώσει. 583 01:20:13,695 --> 01:20:15,572 Ζήσε στη νέα εποχή. 584 01:20:19,493 --> 01:20:20,327 Ακίνητος! 585 01:20:20,410 --> 01:20:23,413 Τότε, κόψε τουλάχιστον το χέρι μου! 586 01:20:24,414 --> 01:20:26,041 Μην αντιστέκεσαι. 587 01:20:26,124 --> 01:20:28,960 Γιατί αν το έχω… 588 01:20:30,253 --> 01:20:32,130 Μπατόσαϊ! 589 01:20:36,051 --> 01:20:37,677 Μπατόσαϊ! 590 01:20:37,761 --> 01:20:40,722 Σκότωσέ με! Σε παρακαλώ! 591 01:21:14,589 --> 01:21:15,549 Σάνο! 592 01:21:22,931 --> 01:21:24,516 Κεν… 593 01:21:28,270 --> 01:21:29,688 Καόρου. 594 01:21:33,024 --> 01:21:34,442 Συγγνώμη. 595 01:21:36,653 --> 01:21:38,113 Συγγνώμη! 596 01:21:38,697 --> 01:21:40,323 Πήρε την Καόρου. 597 01:21:43,535 --> 01:21:45,078 Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω. 598 01:21:46,872 --> 01:21:48,540 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα… 599 01:21:51,251 --> 01:21:52,794 παρά να κοιτάω. 600 01:22:22,699 --> 01:22:24,159 Τώρα μάλιστα. 601 01:22:32,375 --> 01:22:33,668 Σταμάτα! 602 01:22:34,878 --> 01:22:37,923 Κάτω τα χέρια σου! 603 01:22:43,929 --> 01:22:45,222 Μην ανησυχείς. 604 01:23:04,241 --> 01:23:05,325 Γιάχικο! 605 01:23:19,881 --> 01:23:22,133 "Χρειάζεται θάρρος για να ζεις με πραγματική αλήθεια"; 606 01:23:24,219 --> 01:23:25,178 Τι βλακεία. 607 01:23:34,312 --> 01:23:37,482 Είσαι ο Ενίσι Γιουκίσιρο; 608 01:23:38,817 --> 01:23:40,443 Κι αν είμαι; 609 01:23:41,569 --> 01:23:45,740 Και να σκοτώσεις τον Κένσιν ή εμένα, δεν θα γυρίσει η Τόμοε. 610 01:23:46,324 --> 01:23:48,201 Θα χάσεις μονάχα την ψυχή σου 611 01:23:49,786 --> 01:23:51,913 που είναι αιχμάλωτη της οργής σου. 612 01:23:51,997 --> 01:23:53,748 Πώς ξέρεις την Τόμοε; 613 01:24:02,757 --> 01:24:03,925 Το έμαθες… 614 01:24:07,012 --> 01:24:08,680 απ' τον Μπατόσαϊ; 615 01:24:10,473 --> 01:24:12,183 Το όνομα της αδελφής μου; 616 01:25:50,490 --> 01:25:54,327 Θα επιβάλω την κρίση του ανθρώπου. 617 01:29:00,388 --> 01:29:02,098 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 618 01:29:05,268 --> 01:29:08,313 Η κρίση του ανθρώπου ζητά τον θάνατό σου. 619 01:29:08,896 --> 01:29:12,066 Η Τόμοε δεν θα το ήθελε αυτό. 620 01:29:12,150 --> 01:29:12,984 Σιωπή. 621 01:29:14,569 --> 01:29:16,279 Πού ξέρεις εσύ τι θα ήθελε; 622 01:29:17,947 --> 01:29:18,781 Πέθανε! 623 01:29:20,116 --> 01:29:21,117 Πέθανε! 624 01:29:24,287 --> 01:29:27,874 Δεν ξέρεις τι θα έλεγε. Πέθανε! 625 01:29:29,834 --> 01:29:30,752 Πέθανε! 626 01:29:31,628 --> 01:29:33,671 Πέθανε! 627 01:29:38,634 --> 01:29:39,802 Πέθανε! 628 01:30:10,875 --> 01:30:11,918 Γιατί; 629 01:30:18,966 --> 01:30:21,594 Γιατί δείχνεις τόσο θλιμμένη; 630 01:30:29,769 --> 01:30:31,938 Γιατί δεν χαμογελάς; 631 01:31:35,042 --> 01:31:40,298 ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 632 01:31:46,471 --> 01:31:47,763 Ο άνδρας που γνώρισα… 633 01:31:48,848 --> 01:31:50,641 είναι ένας οδοιπόρος ονόματι Κένσιν. 634 01:31:50,725 --> 01:31:53,561 Η περιπλάνηση είναι ο εύκολος δρόμος. 635 01:31:54,145 --> 01:31:56,856 Για να σε βοηθήσω, για τι άλλο; 636 01:31:57,440 --> 01:31:58,357 Αυτό το ξίφος 637 01:31:59,108 --> 01:32:00,568 είναι για εσένα. 638 01:32:01,152 --> 01:32:02,069 Η ζωή σου 639 01:32:02,820 --> 01:32:05,823 δεν ανήκει μόνο σ' εσένα. 640 01:32:05,907 --> 01:32:10,328 Να ανησυχείς για τη δική σου ζωή πριν να ανησυχείς για τους άλλους. 641 01:32:10,953 --> 01:32:13,206 Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει. 642 01:32:14,290 --> 01:32:16,125 Θα τον σώσω… 643 01:32:17,376 --> 01:32:19,086 κι ας μου στοιχίσει τη ζωή μου. 644 01:32:43,903 --> 01:32:45,029 Κένσιν! 645 01:32:54,622 --> 01:32:55,915 Θα πας; 646 01:32:58,584 --> 01:32:59,669 Γιάχικο. 647 01:33:04,006 --> 01:33:05,591 Να προσέχεις τον Σάνο. 648 01:33:29,490 --> 01:33:32,159 Ο πρώτος που θα τον βρει, τον σκοτώνει. 649 01:33:34,328 --> 01:33:35,705 Εντάξει; 650 01:33:38,207 --> 01:33:39,667 Όπως θέλετε. 651 01:33:42,169 --> 01:33:43,004 Πάμε. 652 01:33:51,137 --> 01:33:52,263 Με κάλεσες; 653 01:33:55,433 --> 01:33:56,851 Είναι λίγο νωρίς, 654 01:33:58,144 --> 01:34:00,771 αλλά η οργάνωση είναι δική σου. 655 01:34:02,064 --> 01:34:04,108 Πώς κι έτσι; 656 01:34:04,191 --> 01:34:06,319 Ο προσωπικός μου πόλεμος σχεδόν τελείωσε. 657 01:34:10,698 --> 01:34:14,869 Δεν είναι τόσο εύκολο, αφεντικό. 658 01:34:17,705 --> 01:34:20,708 Η ιαπωνική αστυνομία υποπτεύεται αυτό το μέρος. 659 01:34:21,375 --> 01:34:25,546 Αν χάσεις και σε ξαναπιάσουν, η κυβέρνησή μας δεν θα… 660 01:34:25,630 --> 01:34:26,464 Χέισινγκ! 661 01:34:32,928 --> 01:34:34,680 Τι είπες; 662 01:34:36,515 --> 01:34:39,769 Πιστεύεις πως μπορεί να χάσω; 663 01:34:39,852 --> 01:34:41,687 Όχι, ποτέ. 664 01:34:46,734 --> 01:34:48,069 Φύγε από εδώ. 665 01:34:48,819 --> 01:34:51,364 Άλλη μια λέξη και θα σκοτώσω κι εσένα. 666 01:35:10,883 --> 01:35:12,802 Το βάζουμε στα πόδια; 667 01:35:12,885 --> 01:35:13,761 Σκασμός! 668 01:35:14,345 --> 01:35:18,099 Θα σκοτώσουμε τον Μπατόσαϊ και μετά τον Γιουκίσιρο. 669 01:35:19,350 --> 01:35:20,434 Κύριε Γου. 670 01:35:25,147 --> 01:35:27,525 Ευχαριστώ για τη βοήθεια στο Κιότο. 671 01:35:29,026 --> 01:35:31,779 Από ό,τι κατάλαβα, μάλλον έχετε δουλειά για εμένα. 672 01:35:46,460 --> 01:35:48,337 Εσύ! Ακίνητος! 673 01:35:49,714 --> 01:35:50,756 Ακίνητος! 674 01:36:06,021 --> 01:36:07,857 Ώστε είσαι ο Μπατόσαϊ; 675 01:36:07,940 --> 01:36:10,109 Σε περιμέναμε. 676 01:38:32,543 --> 01:38:33,669 Χίμουρα! 677 01:38:33,752 --> 01:38:36,213 Μην το κάνεις αυτό μόνος σου! 678 01:38:38,799 --> 01:38:39,842 Κυρία Μισάο. 679 01:38:39,925 --> 01:38:44,722 Για τον Άοσι Σινόμορι, αρχηγό των Κρυμμένων Παρατηρητών του Έντο, 680 01:38:44,805 --> 01:38:48,142 η Μισάο Μακιμάτσι είναι μαζί σου! 681 01:38:59,361 --> 01:39:00,738 Είναι δουλειά μου. 682 01:39:03,240 --> 01:39:04,867 Κένσιν! 683 01:39:04,950 --> 01:39:05,784 Σάνο; 684 01:39:05,868 --> 01:39:07,786 Κάντε στην άκρη! 685 01:39:24,053 --> 01:39:26,972 Κένσιν, φύγε! 686 01:39:27,890 --> 01:39:29,767 Φύγε, Χίμουρα! 687 01:39:43,530 --> 01:39:45,407 Φύγε! 688 01:40:11,850 --> 01:40:13,185 Να πάρει! 689 01:40:13,268 --> 01:40:15,020 Απ' την άλλη. 690 01:40:30,995 --> 01:40:33,497 Δεν έχω χρόνο για παιχνίδια. 691 01:40:34,498 --> 01:40:35,749 Παιχνίδια; 692 01:40:36,333 --> 01:40:37,459 Πώς τολμάς; 693 01:40:38,752 --> 01:40:41,380 Έχω έναν άσο στο μανίκι! 694 01:40:44,591 --> 01:40:49,221 Ο σπουδαιότερος φονιάς απ' τα Δέκα Σπαθιά, ο Σότζιρο Σέτα! 695 01:40:49,304 --> 01:40:52,057 Κάνε ό,τι χειρότερο μπορείς! 696 01:40:52,891 --> 01:40:54,184 Εσύ. 697 01:40:55,769 --> 01:40:58,981 Πάει καιρός, κύριε Χίμουρα. 698 01:41:17,791 --> 01:41:20,085 Μα τι κάνεις; 699 01:41:20,961 --> 01:41:23,297 Έγινα κι εγώ οδοιπόρος. 700 01:41:23,380 --> 01:41:27,342 Όταν με νίκησε ο κύριος Χίμουρα, η ζωή μου έχασε το νόημά της. 701 01:41:30,554 --> 01:41:32,765 Έχω καιρό να τραβήξω ξίφος, 702 01:41:33,766 --> 01:41:35,768 αλλά μάλλον είμαι καλύτερος από εσάς. 703 01:41:37,019 --> 01:41:40,189 Πιάστε τους! Σκοτώστε τους και τους δύο! 704 01:43:49,026 --> 01:43:50,402 Πλάκα είχε. 705 01:43:51,945 --> 01:43:56,450 Είναι ωραίο να έχεις κάποιον να καλύπτει τα νώτα σου. 706 01:44:08,712 --> 01:44:11,006 Εμπρός, κύριε Χίμουρα. 707 01:44:11,840 --> 01:44:13,467 Δείξε μου 708 01:44:13,967 --> 01:44:20,265 πώς αυτό το σπαθί τελειώνει τα παλιά μίση και απελευθερώνει όσους ζουν στο παρελθόν. 709 01:44:22,726 --> 01:44:23,977 Σε ευχαριστώ. 710 01:45:07,354 --> 01:45:08,188 Έλα. 711 01:46:27,768 --> 01:46:28,935 Ώστε ήρθες… 712 01:46:31,480 --> 01:46:32,939 Μπατόσαϊ. 713 01:46:35,901 --> 01:46:37,194 Συγγνώμη που άργησα. 714 01:46:40,530 --> 01:46:41,990 Πού είναι η κυρία Καόρου; 715 01:46:42,949 --> 01:46:44,242 Πράγματι… 716 01:46:45,869 --> 01:46:47,120 αναρωτιέμαι. 717 01:46:50,999 --> 01:46:52,167 Ενίσι. 718 01:46:55,253 --> 01:47:00,300 Είναι απολύτως φυσιολογικό να ζητάς εκδίκηση για την αδελφή σου. 719 01:47:01,510 --> 01:47:04,763 Αλλά σταμάτα να μπλέκεις κι άλλους σ' αυτό. 720 01:47:06,223 --> 01:47:10,769 Μονάχα εγώ είμαι ο εχθρός σου. Εγώ κουβαλώ την ενοχή. 721 01:47:10,852 --> 01:47:11,812 Σκασμός! 722 01:47:13,438 --> 01:47:16,400 Δεν είσαι μόνο εσύ, είστε όλοι σας! 723 01:47:17,359 --> 01:47:22,072 Οι φίλοι σου, όλοι εκείνοι στους οποίους μιλάς 724 01:47:22,697 --> 01:47:25,909 και αυτή η κωλοχώρα που φτιάξατε! 725 01:47:37,170 --> 01:47:38,255 Τόμοε. 726 01:47:40,507 --> 01:47:42,759 Έφτασε επιτέλους η ώρα. 727 01:48:06,199 --> 01:48:10,036 Ο άνθρωπος θα κρίνει. 728 01:50:56,661 --> 01:50:58,330 Λοιπόν, Μπατόσαϊ; 729 01:51:00,790 --> 01:51:03,168 Πονάει η πληγή σου σαν της αδελφής μου; 730 01:51:11,468 --> 01:51:16,181 Είμαι σίγουρος πως όχι! 731 01:52:05,689 --> 01:52:07,273 Πέθανε! 732 01:52:15,073 --> 01:52:20,078 Μόνο με τον θάνατο ξεπληρώνεται η αμαρτία του φόνου. 733 01:52:20,662 --> 01:52:24,999 Σφάδαζε από πόνο και πέθανε μετανιωμένος και απεγνωσμένος. 734 01:52:25,083 --> 01:52:27,877 Μόνο έτσι θα εξιλεωθείς. 735 01:52:35,885 --> 01:52:37,137 Σήκω! 736 01:52:40,223 --> 01:52:42,016 Αυτό δεν αρκεί… 737 01:52:43,351 --> 01:52:45,854 για να εξιλεωθείς για το έγκλημά σου. 738 01:52:49,983 --> 01:52:51,776 Σήκω, Μπατόσαϊ! 739 01:53:09,502 --> 01:53:10,879 Τι συμβαίνει; 740 01:53:13,631 --> 01:53:15,133 Δεν αντέχεις άλλο; 741 01:53:18,595 --> 01:53:20,138 Τότε, να αυτοκτονήσεις. 742 01:53:22,724 --> 01:53:27,020 Στρέψε αυτήν την ψεύτικη ανάποδη λεπίδα στον εαυτό σου, 743 01:53:28,229 --> 01:53:29,731 και πέθανε. 744 01:53:40,033 --> 01:53:41,201 Κάθαρμα. 745 01:53:43,369 --> 01:53:48,666 Έχεις σκοτώσει τόσο κόσμο και φοβάσαι να αυτοκτονήσεις; 746 01:53:55,381 --> 01:53:57,008 Μπατόσαϊ! 747 01:54:02,472 --> 01:54:04,599 Σκέφτηκα πολλές φορές να πεθάνω. 748 01:54:08,019 --> 01:54:12,106 Αλλά ήξερα πως με τον θάνατό μου δεν θα εξιλεωνόμουν για τις αμαρτίες μου. 749 01:54:14,234 --> 01:54:15,693 Σταμάτα να φλυαρείς. 750 01:54:17,529 --> 01:54:20,031 Ακόμη δεν ξέρω… 751 01:54:24,035 --> 01:54:25,829 πώς να εξιλεωθώ. 752 01:54:32,627 --> 01:54:33,878 Αλλά τώρα… 753 01:54:38,550 --> 01:54:39,926 για τους φίλους μου… 754 01:54:44,097 --> 01:54:47,225 και για την ειρήνη που ήθελε η Τόμοε… 755 01:54:52,939 --> 01:54:53,940 Ενίσι… 756 01:54:56,651 --> 01:54:58,111 πρέπει να σε σταματήσω. 757 01:55:15,086 --> 01:55:16,296 Ενίσι. 758 01:55:18,131 --> 01:55:20,466 Βλέπεις την Τόμοε… 759 01:55:23,011 --> 01:55:24,762 να χαμογελά τώρα; 760 01:57:04,028 --> 01:57:07,240 Πώς μπόρεσε η αδελφή μου να σε ερωτευτεί; 761 01:57:40,523 --> 01:57:43,443 Δεν είναι λάθος αυτό που νιώθεις για εκείνη. 762 01:57:45,486 --> 01:57:48,448 Ούτε το μίσος σου για μένα. 763 01:57:50,283 --> 01:57:53,453 Αλλά ο τρόπος που ζεις… 764 01:57:54,370 --> 01:57:56,331 είναι πολύ λάθος. 765 01:58:01,169 --> 01:58:02,920 Δώσε ένα τέλος. 766 01:58:36,913 --> 01:58:37,914 Τόμοε. 767 01:58:53,304 --> 01:58:54,430 Τόμοε. 768 01:59:14,909 --> 01:59:17,370 Μπατόσαϊ! 769 01:59:31,843 --> 01:59:33,261 Καταραμένος να 'σαι. 770 01:59:41,769 --> 01:59:43,020 Ενίσι. 771 01:59:47,483 --> 01:59:49,110 Συγγνώμη. 772 02:00:04,333 --> 02:00:06,627 Δεν με παίρνετε στα σοβαρά! 773 02:00:07,336 --> 02:00:08,504 Θα σας σκοτώσω! 774 02:00:08,588 --> 02:00:09,797 -Όλους! -Όχι! 775 02:00:15,178 --> 02:00:16,429 Φύγε από μπροστά μου. 776 02:00:32,320 --> 02:00:33,488 Κάθαρμα! 777 02:00:36,032 --> 02:00:36,991 Χέισινγκ! 778 02:00:40,578 --> 02:00:42,663 Μη με εμποδίζεις! 779 02:00:50,880 --> 02:00:51,923 Όχι! 780 02:00:52,924 --> 02:00:54,008 Σταμάτα! 781 02:00:54,592 --> 02:00:57,178 Θα τον σκοτώσεις! 782 02:00:58,054 --> 02:00:59,305 Θα τον σκοτώσεις! 783 02:01:09,690 --> 02:01:12,026 Σε ευχαριστώ που προστάτευσες 784 02:01:13,861 --> 02:01:14,987 την κυρία Καόρου. 785 02:01:24,872 --> 02:01:26,207 Όχι. 786 02:01:29,710 --> 02:01:31,212 -Όχι! -Κένσιν! 787 02:01:33,756 --> 02:01:36,217 Ήθελα να προστατεύσω… 788 02:01:41,180 --> 02:01:43,766 Αυτή που ήθελα να προστατεύσω… 789 02:02:50,333 --> 02:02:51,500 Τόμοε! 790 02:02:55,338 --> 02:02:57,423 Να πάρει! 791 02:03:01,427 --> 02:03:02,762 Να πάρει! 792 02:04:13,499 --> 02:04:16,836 Ενίσι Γιουκίσιρο, αυτό ήρθε για σένα. 793 02:04:21,048 --> 02:04:25,302 ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΝΙΣΙ ΓΙΟΥΚΙΣΙΡΟ. ΠΕΡΑΣΕ ΑΠΟ ΕΛΕΓΧΟ 794 02:04:37,606 --> 02:04:41,861 ΑΥΤΟ ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΕΧΕΙΣ ΕΣΥ. 795 02:04:41,944 --> 02:04:46,323 ΓΙΑ ΧΑΡΗ ΤΗΣ ΑΔΕΛΦΗΣ ΣΟΥ, ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ. 796 02:04:54,915 --> 02:04:58,377 ΚΑΟΡΟΥ ΚΑΜΙΓΙΑ 797 02:05:37,208 --> 02:05:41,712 Είναι ο άνδρας που μου στέρησε την ευτυχία μου 798 02:05:43,255 --> 02:05:47,968 και ο άνδρας που μου την ξανάφερε. 799 02:05:49,929 --> 02:05:54,517 Θα ξανασκοτώσει. 800 02:05:55,226 --> 02:05:58,521 Αλλά όταν τελειώσει με τους σκοτωμούς, 801 02:05:59,563 --> 02:06:04,735 είμαι σίγουρη πως θα σώσει πολύ περισσότερους από όσους σκότωσε. 802 02:06:09,073 --> 02:06:11,575 Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει. 803 02:06:38,310 --> 02:06:39,937 Θα τον σώσω… 804 02:06:41,647 --> 02:06:43,566 κι ας μου στοιχίσει τη ζωή μου. 805 02:06:53,200 --> 02:06:58,789 ΘΑ ΤΟΝ ΣΩΣΩ ΚΙ ΑΣ ΜΟΥ ΣΤΟΙΧΙΣΕΙ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ 806 02:07:58,057 --> 02:07:59,016 -Δέκα! -Δέκα! 807 02:08:00,643 --> 02:08:01,477 -Ένα! -Ένα! 808 02:08:02,978 --> 02:08:03,979 -Δύο! -Δύο! 809 02:08:05,356 --> 02:08:06,357 -Τρία! -Τρία! 810 02:08:06,440 --> 02:08:07,983 ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΘΑΡΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 811 02:08:08,067 --> 02:08:09,026 -Τέσσερα! -Τέσσερα! 812 02:08:10,569 --> 02:08:11,445 -Πέντε! -Πέντε! 813 02:08:12,905 --> 02:08:13,864 -Έξι! -Έξι! 814 02:08:27,544 --> 02:08:29,380 Μην το παρακάνεις. 815 02:08:29,964 --> 02:08:31,674 Μη μιλάς. 816 02:08:35,803 --> 02:08:37,346 Πόνεσα! 817 02:08:41,684 --> 02:08:43,018 Μην το παρακάνεις. 818 02:09:11,422 --> 02:09:13,048 Τι είπες στην Τόμοε; 819 02:09:16,677 --> 02:09:18,846 Ευχαριστώ. 820 02:09:21,849 --> 02:09:25,561 Στο τέλος, ο Ενίσι με έσωσε. 821 02:09:28,355 --> 02:09:34,570 Αλλά τώρα σκέφτομαι πως ίσως ήταν η Τόμοε που με πρόσεχε. 822 02:09:39,658 --> 02:09:41,368 Ο Ενίσι Γιουκίσιρο. 823 02:09:44,204 --> 02:09:46,165 Αναρωτιέμαι τι να κάνει. 824 02:09:49,543 --> 02:09:52,337 Θα πρέπει κι εκείνος να εξιλεωθεί. 825 02:09:57,676 --> 02:10:02,723 Όχι με τον θάνατό του, αλλά με τη ζωή του. 826 02:10:04,850 --> 02:10:06,310 Μέχρι να το κάνει αυτό… 827 02:10:08,729 --> 02:10:11,607 η Τόμοε στο μυαλό του δεν θα χαμογελά. 828 02:10:39,510 --> 02:10:40,844 Κένσιν. 829 02:10:42,888 --> 02:10:46,308 Εσύ τι είπες στην Τόμοε; 830 02:10:50,229 --> 02:10:52,564 Ό,τι κι εσύ. 831 02:10:54,525 --> 02:10:55,818 Ευχαριστώ. 832 02:10:58,612 --> 02:10:59,822 Και… 833 02:11:01,115 --> 02:11:02,866 πως λυπάμαι και… 834 02:11:09,456 --> 02:11:10,874 αντίο. 835 02:17:06,438 --> 02:17:12,152 ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ ΣΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ 836 02:17:40,430 --> 02:17:45,435 Υποτιτλισμός: Νίνα Ζβε