1
00:00:51,883 --> 00:00:54,758
Dia figur yang memberi arahan
dalam kehidupan seseorang.
2
00:00:54,842 --> 00:00:59,050
Nenek.
3
00:00:59,133 --> 00:01:04,133
Dia mengatakan ini setelah aku
kehilangan orang tuaku di usia dini...
4
00:01:04,217 --> 00:01:07,883
..."Bantulah orang kurang beruntung
dan hidup dengan jujur."
5
00:01:09,342 --> 00:01:12,967
Dia menghasilkan uang sedikit
saat sebidang tanahnya yang kecil...
6
00:01:13,050 --> 00:01:15,467
...dibeli untuk pembangunan kembali.
7
00:01:15,550 --> 00:01:18,008
Tapi dia menyumbangkan semuanya...
8
00:01:18,092 --> 00:01:22,675
...dan bekerja dengan
tubuhnya yang sakit.
9
00:01:22,758 --> 00:01:29,175
Saat itu, aku berjuang sendiri
menghadapi perusahaan asuransi besar.
10
00:01:29,258 --> 00:01:35,675
Karena tulisan kecil di kontrak itu,
sakit kanker nenek tak ditanggung.
11
00:01:37,092 --> 00:01:40,092
Setelah memenangkan
perjuangan yang tak bisa dimenangkan...
12
00:01:40,175 --> 00:01:42,050
...aku bergabung dengan kongres
atas dukungan nenek...
13
00:01:42,133 --> 00:01:44,092
...untuk membantu lebih banyak orang.
14
00:01:46,883 --> 00:01:50,592
Nenek mungkin telah kembali
ke alam semesta,...
15
00:01:50,675 --> 00:01:53,217
...tapi aku tetap melakukan
tanggung jawab darinya...
16
00:01:53,300 --> 00:01:57,133
...dan menjadikan dunia lebih baik.
17
00:01:57,224 --> 00:02:01,057
Politikus jujur yang menepati janjinya.
18
00:02:01,133 --> 00:02:04,008
- Kandidat nomor 1, Joo...
- Berhenti!
19
00:02:07,917 --> 00:02:09,750
Tutup.
20
00:02:09,833 --> 00:02:11,458
Mundur sedikit.
21
00:02:13,708 --> 00:02:14,833
Itu!
22
00:02:14,917 --> 00:02:18,458
Bisa lebih fokus pada salib itu?
23
00:02:18,542 --> 00:02:20,917
Belakangan ini kita makin kehilangan
suara umat Kristen.
24
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Itu karena kau menghadiri ibadah Buddha.
25
00:02:25,083 --> 00:02:27,792
- Aku tahu.
- Berarti kita harus perketat jadwalnya.
26
00:02:27,875 --> 00:02:30,167
Kau tak perlu di sana terlalu lama.
27
00:02:30,250 --> 00:02:32,375
Maaf soal itu.
28
00:02:32,458 --> 00:02:36,542
Bukankah video aku ciuman dengan suamiku
itu aneh?
29
00:02:36,625 --> 00:02:38,125
Aneh.
30
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
Tidak aneh.
31
00:02:39,667 --> 00:02:41,750
Itu bagus.
32
00:02:41,833 --> 00:02:46,000
Pasangan suami istri itu tak ciuman,
terutama saat sadar.
33
00:02:46,083 --> 00:02:50,292
Citramu cenderung maskulin
belakangan ini.
34
00:02:50,375 --> 00:02:52,375
Potong saja.
35
00:02:52,458 --> 00:02:54,042
Baik, kita potong bagian itu.
36
00:02:54,125 --> 00:02:55,542
- Tidak ada ciuman.
- Potong bagian ciuman!
37
00:02:55,625 --> 00:02:57,292
- Sekian untuk hari ini.
- Baik, Pak.
38
00:02:57,375 --> 00:02:59,250
- Kerja kalian bagus, Semuanya.
- Terima kasih.
39
00:02:59,333 --> 00:03:01,375
- Semangat!
- Kandidat nomor 1!
40
00:03:01,458 --> 00:03:02,583
Hore!
41
00:03:03,792 --> 00:03:05,208
Ayo! Semangat!
42
00:03:05,292 --> 00:03:06,583
Biar kulepas.
43
00:03:07,875 --> 00:03:09,583
- Park.
- Ya?
44
00:03:09,667 --> 00:03:11,667
Mari kita lakukan dengan benar.
45
00:03:11,750 --> 00:03:14,000
Aku harus menjaga martabat
sebagai pengemban jabatan keempat.
46
00:03:14,083 --> 00:03:15,875
Benar.
47
00:03:15,958 --> 00:03:18,375
- Jangan sampai ada goresan.
- Maaf soal itu.
48
00:03:18,458 --> 00:03:20,208
Hati-hati, Bu.
49
00:03:20,292 --> 00:03:22,750
- Kau baik-baik saja?
- Ya, ayo.
50
00:03:22,833 --> 00:03:24,667
Anggota Dewan, tunggu.
51
00:03:27,708 --> 00:03:30,917
- Untuk apa itu?
- Itu tak tampak usang.
52
00:03:32,750 --> 00:03:34,083
Sebelah sini juga.
53
00:03:36,292 --> 00:03:37,375
Baik.
54
00:03:37,458 --> 00:03:39,208
Anggota Dewan keluar.
55
00:03:39,292 --> 00:03:42,042
Halo. Aku Joo Sang-sook.
56
00:03:42,125 --> 00:03:43,250
Kandidat nomor 1 Joo!
57
00:03:43,333 --> 00:03:45,125
Halo, aku kandidat nomor 1 Joo!
58
00:03:45,208 --> 00:03:46,542
Halo, Bu.
59
00:03:46,625 --> 00:03:49,125
- Kami dapat apa jika memilihmu?
- Akan kulakukan semua permintaanmu.
60
00:03:49,208 --> 00:03:50,958
Pertama, kutukar suamimu?
61
00:03:51,042 --> 00:03:53,500
Halo, aku Joo Sang-sook!
62
00:03:54,917 --> 00:03:57,417
Aku Joo "Maria" Sang-sook.
63
00:03:57,500 --> 00:03:58,917
Di belakangmu.
64
00:03:59,000 --> 00:04:01,292
Semoga kau mencapai nirwana.
65
00:04:10,875 --> 00:04:13,083
Sudah lama tak bertemu, Diakones!
66
00:04:13,167 --> 00:04:15,500
Aku tahu, Pengerja Gereja.
67
00:04:17,333 --> 00:04:18,833
Kabarmu baik?
68
00:04:22,033 --> 00:04:27,033
Honest Candidate
69
00:04:27,117 --> 00:04:31,242
Kau melawan Nam,
yang kau kalahkan 12 suara 8 tahun lalu.
70
00:04:31,325 --> 00:04:32,783
Tolong beri komentar.
71
00:04:33,783 --> 00:04:38,450
Ini pertanyaan paradoks.
72
00:04:38,533 --> 00:04:41,992
Tenang. Tiap kata mengacu pada...
73
00:04:43,033 --> 00:04:44,325
...suara.
74
00:04:49,700 --> 00:04:53,075
Kita debat soal perubahan Kota Hyuntan
menjadi kota sains.
75
00:04:53,158 --> 00:04:58,492
Kandidat Shin dan Kandidat Nam
akan menanyai Anggota Dewan Joo.
76
00:04:58,575 --> 00:04:59,950
Waktunya maksimal 2 menit.
77
00:05:00,033 --> 00:05:01,617
Aku punya pertanyaan lain.
78
00:05:01,700 --> 00:05:04,075
Siapa yang akan memelihara gedung
setelah pameran itu?
79
00:05:04,158 --> 00:05:05,825
Dengan uang siapa?
80
00:05:05,908 --> 00:05:10,325
Tidakkah kau membuang-buang uang pajak
yang didapat dengan susah?
81
00:05:10,408 --> 00:05:13,950
Tidak sama sekali.
Aku mendengarkan dengan sangat baik.
82
00:05:14,033 --> 00:05:18,783
Sebagai pencela terbaikku,
aku akan meyakinkanmu saat terakhir.
83
00:05:18,867 --> 00:05:21,492
Saat aku jadi wali kota, aku menyetujui
pengambilalihan Hyuntan U.
84
00:05:21,575 --> 00:05:22,700
Terima kasih soal itu.
85
00:05:22,783 --> 00:05:26,408
Kau membantu merevitalisasi itu
dengan Yayasan Ok-hee.
86
00:05:26,492 --> 00:05:30,242
Kau tak akan beri komentar kesepakatan
keuangan yang mencurigakan itu?
87
00:05:30,325 --> 00:05:33,075
Katanya itu digunakan
untuk pencucian uang.
88
00:05:33,158 --> 00:05:35,742
Kau punya dasar legal untuk tuduhan itu?
89
00:05:35,825 --> 00:05:38,908
- Aku memberimu kesempatan...
- Kabarnya di luar adalah...
90
00:05:38,992 --> 00:05:42,617
...kau membuat ratusan ribu saham...
91
00:05:42,700 --> 00:05:44,783
Kamera 3, masuk.
92
00:05:44,867 --> 00:05:47,450
Sorot wajah Nam yang kesal.
93
00:05:47,533 --> 00:05:50,658
Kapan kau akan menjawab
soal dwi kewarganegaraan putramu?
94
00:05:50,742 --> 00:05:53,242
Tn. Nam, jangan melenceng dari topik.
95
00:05:53,325 --> 00:05:56,450
Aku masih punya waktu. Tunggu.
Kau bisa menjawabnya?
96
00:05:56,533 --> 00:05:58,283
Jangan, ulur waktu.
97
00:05:59,450 --> 00:06:03,075
Tak ada yang membuatku merasa malu.
98
00:06:03,158 --> 00:06:07,117
Hartaku hanyalah sebuah apartemen
berukuran 65 m persegi.
99
00:06:07,200 --> 00:06:08,825
Bu, aku bicara soal putramu.
100
00:06:08,908 --> 00:06:12,367
Departemen Sains yang didirikan
dengan nama nenekku...
101
00:06:12,450 --> 00:06:15,450
...telah menerima begitu banyak murid...
102
00:06:15,533 --> 00:06:18,450
...dari latar belakang
yang sangat sulit.
103
00:06:20,950 --> 00:06:23,825
Anggota Dewan, kau mau kita istirahat?
104
00:06:23,908 --> 00:06:25,992
Maaf.
105
00:06:26,075 --> 00:06:29,242
Aku jadi terlalu emosional.
106
00:06:29,325 --> 00:06:35,450
Banyak murid mengejar cita-citanya
dengan Beasiswa Ok-hee.
107
00:06:35,533 --> 00:06:38,075
Beraninya kau memakai
cita-cita mereka...
108
00:06:39,367 --> 00:06:42,200
...untuk kepentingan politikmu?
109
00:06:42,283 --> 00:06:44,658
- Aku?
- Aku sangat...
110
00:06:45,867 --> 00:06:47,408
...kecewa padamu.
111
00:06:47,492 --> 00:06:49,242
- Bukan itu maksudku.
- Soal kota sains.
112
00:06:49,325 --> 00:06:51,992
Kandidat, waktu kalian habis.
113
00:06:52,075 --> 00:06:53,075
Kau baik-baik saja?
114
00:06:53,158 --> 00:06:55,533
Topik berikutnya
dari debat pertama ini...
115
00:06:55,617 --> 00:06:57,700
...adalah revitalisasi ekonomi regional.
116
00:06:58,992 --> 00:07:01,117
Kerja kalian bagus hari ini.
117
00:07:01,200 --> 00:07:03,367
Kau bekerja paling keras di sini.
118
00:07:03,450 --> 00:07:06,117
Itu tadi debat yang seru.
Ayo kita kerja sama untuk waktu lama.
119
00:07:06,200 --> 00:07:07,783
Lama sekali.
120
00:07:11,533 --> 00:07:15,158
Kenapa kau mengungkit
soal tuduhan terhadap Yayasan Ok-hee?
121
00:07:15,242 --> 00:07:16,533
Tenang.
122
00:07:16,617 --> 00:07:19,658
Dia mudah menang
jika tidak melakukan pembunuhan.
123
00:07:19,742 --> 00:07:21,075
Lupakan saja.
124
00:07:22,533 --> 00:07:24,700
Maaf, aku terlambat.
125
00:07:24,783 --> 00:07:26,908
Masuklah.
126
00:07:26,992 --> 00:07:28,408
Duduk.
127
00:07:28,492 --> 00:07:30,908
Debatnya seru, Tn. Nam.
128
00:07:30,992 --> 00:07:32,575
Seru bagimu.
129
00:07:32,658 --> 00:07:35,450
Suami yang stres, meneriaki istri.
130
00:07:35,533 --> 00:07:37,367
Mesra sekali.
131
00:07:37,450 --> 00:07:41,450
Aku yang melakukan trik,
tapi dia yang dapat suara.
132
00:07:41,533 --> 00:07:43,700
Sudahlah.
133
00:07:43,783 --> 00:07:47,450
Setelah dia menang keempat kali...
134
00:07:47,533 --> 00:07:51,158
...kita akan lakukan apa pun rencanamu.
135
00:07:51,242 --> 00:07:53,742
- Tidak, aku...
- Tapi...
136
00:07:53,825 --> 00:07:57,117
...jangan mengusik yayasan lagi.
137
00:07:57,200 --> 00:07:58,700
Kau bisa terluka.
138
00:07:59,908 --> 00:08:02,200
Aku suka yayasan itu.
139
00:08:04,700 --> 00:08:08,242
Aku melakukan itu...
140
00:08:08,325 --> 00:08:11,325
...hanya karena dia tanya soal sahamku.
141
00:08:11,408 --> 00:08:14,533
Kau pakarnya bursa saham.
142
00:08:14,617 --> 00:08:17,033
Aku sungguh menyakiti perasaanmu, ya?
143
00:08:17,117 --> 00:08:19,700
Aku akan memberimu hadiah.
144
00:08:19,783 --> 00:08:21,283
Hadiah yang sangat bagus.
145
00:08:22,742 --> 00:08:27,242
Belilah Wy Logitech,
dapat pinjaman jika perlu.
146
00:08:27,325 --> 00:08:29,242
Bukan "Y", tapi "Wy".
147
00:08:29,325 --> 00:08:31,992
- Bukan "Why" juga.
- Aku tahu.
148
00:08:32,075 --> 00:08:34,575
Benar, "Wy".
149
00:08:34,658 --> 00:08:37,117
Aku baru membelikan kalian
rumah masing-masing.
150
00:08:37,200 --> 00:08:39,950
- Baiklah.
- Kita tetap harus berjuang dengan adil.
151
00:08:40,033 --> 00:08:42,117
Jadi, aku bisa membantumu lebih banyak.
152
00:08:42,200 --> 00:08:45,825
Baik, kita lakukan ini bersama.
153
00:08:45,908 --> 00:08:47,200
Bersulang.
154
00:08:48,992 --> 00:08:52,117
Lain kali belikan aku gedung.
155
00:08:53,117 --> 00:08:56,617
Apa gunanya? Cinta itu hanya lewat
156
00:08:56,700 --> 00:09:00,158
Ibarat tembakan anak panah
157
00:09:00,242 --> 00:09:04,408
Kenangan itu memesona
158
00:09:04,492 --> 00:09:08,408
Dan penuh kepedihan
159
00:09:08,492 --> 00:09:11,033
Umur itu hanyalah angka
160
00:09:11,117 --> 00:09:12,825
Tapi hati itu nyata
161
00:09:12,908 --> 00:09:14,617
- Ikuti hatimu
- Omong-omong.
162
00:09:14,700 --> 00:09:17,992
Kenapa kau menyanyikan
lagu kampanyemu sendiri?
163
00:09:18,075 --> 00:09:19,950
Selamat tinggal, Kepedihan
164
00:09:20,033 --> 00:09:22,867
Hidupmu hanya satu kali
165
00:09:22,950 --> 00:09:25,200
- Cinta itu kebutuhan
- Kebutuhan!
166
00:09:25,283 --> 00:09:27,075
- Pernikahan itu pilihan
- Pilihan!
167
00:09:27,158 --> 00:09:30,783
Ikuti saja hatimu
168
00:09:30,867 --> 00:09:34,158
Air mata itu gelembung-gelembung
dari putus hubungan
169
00:09:34,242 --> 00:09:39,200
Jangan takut dengan cinta baru
170
00:09:39,283 --> 00:09:41,242
- Cinta itu nasib!
- Cinta itu nasib!
171
00:09:53,408 --> 00:09:56,492
Dia tak akan biarkan aku makan siang
untuk membagikan kartu nama.
172
00:09:56,575 --> 00:09:58,617
Kandidat dari Gwangjin memberi
semua anggotanya ponsel Hot 6.
173
00:09:58,700 --> 00:10:02,367
Aku kebal terhadap Hot 6.
Itu tidak mempan.
174
00:10:02,450 --> 00:10:04,867
Kau harus minum Red Bull.
175
00:10:04,950 --> 00:10:08,533
Si tua berengsek itu melakukan maraton
tiap akhir pekan. Lututku sakit.
176
00:10:08,617 --> 00:10:11,283
Hanya begitu? Istriku meninggalkanku.
177
00:10:11,367 --> 00:10:13,033
Sungguh?
178
00:10:19,075 --> 00:10:20,283
Permisi!
179
00:10:28,283 --> 00:10:31,867
Tunggu! Tunggu dahulu!
180
00:10:31,950 --> 00:10:34,242
- Tunggu sebentar!
- Ayolah.
181
00:10:40,033 --> 00:10:41,742
Sial. Ini untuk swafoto.
182
00:10:44,158 --> 00:10:48,242
45N 8217.
183
00:10:48,325 --> 00:10:51,492
Tunggu. Aku mohon.
184
00:10:53,867 --> 00:10:55,867
Aku akan pura-pura tak melihatmu.
185
00:10:55,950 --> 00:10:57,950
Tapi jujurlah padaku.
186
00:10:58,033 --> 00:10:59,908
- Dia memotret dari kamera tersembunyi?
- Tidak.
187
00:10:59,992 --> 00:11:03,575
Tunggu. Ada foto yang menunjukkan wajah?
188
00:11:03,658 --> 00:11:05,325
Foto yang dia ambil.
189
00:11:06,908 --> 00:11:08,908
Ada yang menunjukkan
wajah Anggota Dewan?
190
00:11:13,700 --> 00:11:15,075
Ampuni aku.
191
00:11:17,617 --> 00:11:19,533
Gerai yang mana?
192
00:11:19,617 --> 00:11:21,158
- Dia tak tahu.
- Ayolah.
193
00:11:21,242 --> 00:11:23,367
Tapi aku ingat nopol mobilnya.
194
00:11:23,450 --> 00:11:24,908
45N 8217.
195
00:11:26,033 --> 00:11:29,783
Jika ini sampai jadi berita,
kita semua akan hancur?
196
00:11:32,200 --> 00:11:36,075
Tn. Kim, kau bisa bereskan masalah ini?
197
00:11:36,558 --> 00:11:39,933
Kandidat Hyuntan Nomor 1,
Joo Sang-sook
198
00:11:40,017 --> 00:11:43,558
Kandidat Tepercaya, Joo Sang-sook
199
00:11:43,642 --> 00:11:45,683
Kandidat Setia
200
00:11:45,767 --> 00:11:50,058
Selalu memikirkan Kota Hyuntan
201
00:11:50,142 --> 00:11:53,975
Percayalah Pada Joo Sang-sook
202
00:11:54,058 --> 00:11:57,558
Kandidat Nomor 1, Joo Sang-sook
203
00:11:57,642 --> 00:12:00,808
- Ada artikel?
- Tidak ada. Tenang saja.
204
00:12:00,892 --> 00:12:02,433
Aku takut sekali.
205
00:12:02,517 --> 00:12:03,850
Menari, menarilah.
206
00:12:14,100 --> 00:12:17,267
Apa kau tak lihat?
Lihat akibat perbuatanmu.
207
00:12:17,350 --> 00:12:19,725
Sepertinya parah.
208
00:12:20,725 --> 00:12:22,850
Aku akan memberimu mobil baru.
209
00:12:24,558 --> 00:12:27,892
Bagaimana dengan buatan Jerman? BMW?
210
00:12:27,975 --> 00:12:29,183
Apa?
211
00:12:29,267 --> 00:12:33,600
Berikan foto yang kau buat kemarin
saat mengendarai mobil ini.
212
00:12:35,017 --> 00:12:36,183
Siapa kau?
213
00:12:36,267 --> 00:12:38,183
Aku harus memimpin kongres.
214
00:12:38,267 --> 00:12:39,892
Apa kalian semua ingat?
215
00:12:39,975 --> 00:12:43,808
Saat aku mewakili Hyuntan dalam kongres
dan jadi wali kota...
216
00:12:43,892 --> 00:12:45,642
Kandidat nomor 3, Shin Ji-sun!
217
00:12:45,725 --> 00:12:47,892
Partai masa depan rakyat, Shin Ji-sun!
218
00:12:51,267 --> 00:12:52,642
Halo, Semuanya!
219
00:12:52,725 --> 00:12:54,100
Selamat datang, Tn. Kim!
220
00:12:54,183 --> 00:12:57,225
- Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!
- Sebelah sini.
221
00:12:57,308 --> 00:12:59,142
Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!
222
00:12:59,225 --> 00:13:01,517
Kalian hebat.
223
00:13:03,350 --> 00:13:07,017
Aku sudah menukar kamera tersembunyi itu
dengan mobil BMW.
224
00:13:09,017 --> 00:13:12,142
Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!
225
00:13:12,225 --> 00:13:14,600
Nn. Yoon, terima kasih banyak.
226
00:13:14,683 --> 00:13:16,683
Nanti kutraktir bir, ya.
227
00:13:16,767 --> 00:13:19,267
Kandidat Joo Sang-sook!
228
00:13:19,350 --> 00:13:23,017
Aku sangat peduli padanya.
229
00:13:23,100 --> 00:13:25,808
Pilih dia satu kali lagi.
230
00:13:25,892 --> 00:13:31,933
Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!
231
00:13:33,100 --> 00:13:35,142
Lutut.
232
00:13:35,225 --> 00:13:37,183
Selamat malam.
233
00:13:37,267 --> 00:13:39,350
Bagaimana lututmu?
234
00:13:39,433 --> 00:13:41,350
Kau ingat, ya?
235
00:13:41,433 --> 00:13:44,808
Andai aku bisa membelikanmu obat,
tapi itu melanggar UU Pemilihan.
236
00:13:44,892 --> 00:13:46,183
Tidak apa-apa.
237
00:13:47,350 --> 00:13:49,017
Mengantre untuk masuk TK.
238
00:13:49,100 --> 00:13:52,142
Lucunya. Bagaimana dengan TK itu?
239
00:13:52,225 --> 00:13:53,600
Bukan dia.
240
00:13:53,683 --> 00:13:54,683
Masih mengantre?
241
00:13:54,767 --> 00:13:59,142
Ya, saat kau terpilih,
tolong urus masalah ini.
242
00:14:00,142 --> 00:14:02,475
Percayalah padaku
dan kau boleh punya anak kedua.
243
00:14:03,642 --> 00:14:05,017
Ini anak keduaku.
244
00:14:06,267 --> 00:14:08,183
Selamat malam.
245
00:14:08,267 --> 00:14:09,350
Sayang.
246
00:14:09,433 --> 00:14:10,975
- Sayang.
- Selamat malam.
247
00:14:11,058 --> 00:14:12,933
Ini malam yang menyenangkan.
248
00:14:13,017 --> 00:14:15,600
- Mau main satu babak?
- Tentu, aku ambil sepatu dahulu.
249
00:14:15,683 --> 00:14:19,683
Astaga. Aku lupa mengambil sepatumu.
250
00:14:19,767 --> 00:14:21,683
Dasar bodoh.
251
00:14:21,767 --> 00:14:22,975
Sehat selalu!
252
00:14:23,058 --> 00:14:24,350
Aku selalu seperti ini.
253
00:14:24,433 --> 00:14:26,058
- Selamat malam.
- Ya, Bu.
254
00:14:26,142 --> 00:14:27,683
Selamat malam.
255
00:14:32,642 --> 00:14:36,600
Boleh aku berhenti? Aku bahkan
tak main badminton. Menyebalkan sekali.
256
00:14:38,058 --> 00:14:40,600
Banyak suara dari klub badminton.
257
00:14:40,683 --> 00:14:43,225
Tiap hari...
258
00:14:44,642 --> 00:14:46,683
Hanya aku yang bisa lakukan ini.
259
00:14:48,100 --> 00:14:49,267
Sang-sook.
260
00:14:50,975 --> 00:14:52,183
Kau tak mencium apa pun?
261
00:14:55,933 --> 00:14:57,683
Ya, Bu.
262
00:14:57,767 --> 00:14:59,517
Apa?
263
00:14:59,600 --> 00:15:01,350
- Sang-sook?
- Kenapa?
264
00:15:01,433 --> 00:15:03,475
Apa kau gila?
265
00:15:03,558 --> 00:15:04,725
Terima ini.
266
00:15:06,517 --> 00:15:07,892
Ya, Ibu.
267
00:15:10,725 --> 00:15:13,058
Maaf, aku tak angkat telepon tadi.
268
00:15:13,142 --> 00:15:16,475
Aku terlalu sibuk untuk angkat telepon.
Kodenya?
269
00:15:16,558 --> 00:15:19,267
Saat aku memecat ART itu...
270
00:15:19,350 --> 00:15:21,933
...seharusnya aku beri tahu Ibu dahulu.
271
00:15:22,933 --> 00:15:26,600
Daging sapi kecap?
Kita akan segera makan itu.
272
00:15:26,683 --> 00:15:28,350
Aku sayang Ibu.
273
00:15:31,308 --> 00:15:32,433
Sial.
274
00:16:20,208 --> 00:16:24,708
Aku sering dimintai bantuan.
Sulit sekali menolaknya.
275
00:16:24,792 --> 00:16:26,083
Kasihan sekali.
276
00:16:26,167 --> 00:16:29,125
Tapi kita harus lakukan sesuatu
untuk temanku.
277
00:16:29,208 --> 00:16:31,208
Anaknya akan ujian pramugari.
278
00:16:31,292 --> 00:16:32,458
Tapi dia tak bisa bahasa Inggris.
279
00:16:33,750 --> 00:16:36,958
Kubilang padanya kita akan bantu.
Kita mampu melakukan itu.
280
00:16:37,042 --> 00:16:40,083
- Baik.
- Dan pelatih golf itu.
281
00:16:40,167 --> 00:16:42,042
Dia muak dengan tiang listrik
di depan rumahnya.
282
00:16:42,125 --> 00:16:44,458
Saat dia membuka jendela,
itu bisa mengenainya.
283
00:16:44,542 --> 00:16:47,792
- Kita cabut tiangnya.
- Cabut saja tiangnya.
284
00:16:47,875 --> 00:16:49,417
Ingat Yong-man?
Kakak kelasku saat kuliah?
285
00:16:49,500 --> 00:16:51,958
- Tulis saja daftarnya untukku.
- Sudah.
286
00:16:53,750 --> 00:16:57,917
Dia ingin mendirikan sasana
di istana presiden.
287
00:16:58,000 --> 00:17:00,875
Kerjanya bagus.
288
00:17:00,958 --> 00:17:03,208
Naikkan gajinya 500 dolar.
289
00:17:03,292 --> 00:17:05,917
500 dolar?
Jika punya uang, berikan padaku saja.
290
00:17:06,000 --> 00:17:09,708
Atau cari yang bisa berbahasa Korea.
Ini membuatku gila.
291
00:17:09,792 --> 00:17:10,958
Baiklah. Nanti saja naik gajinya.
292
00:17:11,042 --> 00:17:13,333
Ini dari teman nenekku.
293
00:17:13,417 --> 00:17:16,042
Apa ada rencana untuk stasiun
kereta bawah tanah Hoengseong?
294
00:17:28,000 --> 00:17:29,583
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!
295
00:17:29,667 --> 00:17:30,875
Ya, ampun.
296
00:17:56,958 --> 00:17:58,208
Aku sudah datang.
297
00:18:04,167 --> 00:18:05,458
Nenek sakit?
298
00:18:09,875 --> 00:18:12,875
Apa kau mabuk sampai bohong
bilang Nenek sudah mati?
299
00:18:12,958 --> 00:18:16,792
Jangan bohong bahwa Nenek sakit
dan memancingku kemari. Aku sibuk.
300
00:18:16,875 --> 00:18:20,083
Sebab itu Nenek meneleponmu malam hari,
untuk menghindari macet.
301
00:18:21,208 --> 00:18:24,333
Kau mau ke mana? Kau itu kaki tangannya.
302
00:18:24,417 --> 00:18:26,042
Aku mau menutup pintu.
303
00:18:27,708 --> 00:18:31,292
Berengsek. Ini bukan Burger King!
304
00:18:31,375 --> 00:18:33,375
Nenek menyuruh kami segera kemari.
305
00:18:33,458 --> 00:18:35,417
Nenek sudah muak bersembunyi.
306
00:18:35,500 --> 00:18:37,000
- Itu lagi?
- Kenapa?
307
00:18:37,083 --> 00:18:38,958
Mereka akan mendirikan resor ski
di sini.
308
00:18:39,042 --> 00:18:40,875
Aku akan cari tempat terpencil lain.
309
00:18:40,958 --> 00:18:42,542
Baik, tempat yang hangat
dan pemandangannya bagus.
310
00:18:42,625 --> 00:18:44,458
Dasar tak berguna!
311
00:18:45,667 --> 00:18:47,125
Nenek, ayolah.
312
00:18:47,208 --> 00:18:51,083
Nenek sendiri yang kabur sehari
sebelum pemilihan dan tinggalkan pesan.
313
00:18:51,167 --> 00:18:54,000
Kata Nenek,
Nenek akan kembali ke alam semesta.
314
00:18:54,083 --> 00:18:56,667
Jadi, kami semua berpikir
Nenek pergi untuk mati.
315
00:18:56,750 --> 00:18:58,625
Jangan mengkritik semua orang.
316
00:18:58,708 --> 00:19:02,333
Kau terus berbohong demi dapat simpati.
317
00:19:02,417 --> 00:19:04,042
Kalau begitu Nenek keluar saja.
318
00:19:04,125 --> 00:19:05,417
Baik.
319
00:19:05,500 --> 00:19:09,125
Kita keluar saja dan mengaku.
320
00:19:09,208 --> 00:19:13,667
Lalu dipenjara
karena memberi informasi palsu.
321
00:19:13,750 --> 00:19:15,500
Hukumannya penjara 7 tahun...
322
00:19:15,583 --> 00:19:19,250
...10 tahun penangguhan SIM,
denda 50.000 dolar.
323
00:19:35,708 --> 00:19:39,458
Kita jaga kebohongan ini
sampai kita berdua mati?
324
00:19:40,750 --> 00:19:45,250
Nenek lihat kebaikan darimu
saat kau muda, tapi sekarang tidak.
325
00:19:45,333 --> 00:19:47,917
Masih ada, sungguh.
326
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
Tapi Nenek tak melihatnya
karena mata Nenek rabun.
327
00:19:55,000 --> 00:19:57,250
Aku sudah menjenguk Nenek.
Jadi, sekarang aku pamit.
328
00:20:03,542 --> 00:20:08,375
Nenek tak menghubungi
teman-teman lama Nenek, 'kan?
329
00:20:08,458 --> 00:20:10,292
Itu yang kau cemaskan?
330
00:20:12,542 --> 00:20:15,417
- Sang-sook.
- Ya?
331
00:20:15,500 --> 00:20:18,458
Kau sudah jauh-jauh kemari.
332
00:20:18,542 --> 00:20:20,958
Ambil ini dan makanlah.
333
00:20:21,042 --> 00:20:22,250
Apa?
334
00:20:25,708 --> 00:20:26,833
Nenek!
335
00:20:26,917 --> 00:20:29,000
Joo Sang-sook, kandidat nomor 1.
336
00:20:29,083 --> 00:20:32,083
Terima ini dan isap!
337
00:20:34,542 --> 00:20:36,542
Kenapa Nenek meneleponku?
338
00:20:40,792 --> 00:20:42,125
Kau baik-baik saja?
339
00:20:46,125 --> 00:20:47,167
Sepatuku!
340
00:20:47,250 --> 00:20:49,083
Sepatumu rusak.
341
00:20:49,167 --> 00:20:50,375
Kau baik-baik saja?
342
00:20:53,292 --> 00:20:56,083
Anggota Dewan, naiklah.
343
00:21:00,500 --> 00:21:02,292
Aku jalan kaki saja.
344
00:21:03,417 --> 00:21:05,917
Biar kusimpan ponselku.
345
00:21:06,000 --> 00:21:08,083
Aku jarang olahraga.
346
00:21:09,958 --> 00:21:12,083
- Anggota Dewan.
- Sudahlah.
347
00:21:12,167 --> 00:21:14,000
Bukan, di sana!
348
00:21:17,375 --> 00:21:20,292
Tetap di sini sebentar.
349
00:21:20,375 --> 00:21:24,375
Aku akan turun ke sana
mengambil payung dan sepatu.
350
00:21:24,458 --> 00:21:26,750
Kenakan ini.
351
00:21:26,833 --> 00:21:28,208
Aku akan segera kembali.
352
00:22:10,000 --> 00:22:11,792
Bantu aku terpilih
untuk keempat kalinya.
353
00:22:11,875 --> 00:22:15,042
Aku tak menyumbangkan semuanya
dan mengharapkan imbalan.
354
00:22:15,125 --> 00:22:16,833
Tapi kau tahu itu, 'kan?
355
00:22:16,917 --> 00:22:21,375
Aku ingin jadi politikus terkenal.
356
00:22:21,458 --> 00:22:23,583
Lupakan soal aku masuk surga.
357
00:22:23,667 --> 00:22:26,583
Gunakan semua kebaikanku
untuk Sang-sook.
358
00:22:26,667 --> 00:22:28,875
Dikenal semua orang di seluruh negeri.
359
00:22:28,958 --> 00:22:32,000
Buat dia dewasa dan baik hati.
360
00:22:32,083 --> 00:22:35,292
Buat dia berhenti berbohong.
361
00:22:37,917 --> 00:22:39,083
Aku mohon.
362
00:22:58,458 --> 00:23:00,333
Apa itu?
363
00:23:01,333 --> 00:23:03,417
Park!
364
00:23:08,692 --> 00:23:11,358
H-12
365
00:23:17,108 --> 00:23:18,483
Ibu baru saja menelepon.
366
00:23:18,567 --> 00:23:20,817
Dia ingin kita pergi ke sana
untuk makan.
367
00:23:20,900 --> 00:23:22,650
Dasar perempuan berengsek.
368
00:23:23,775 --> 00:23:26,275
- Apa?
- Ya?
369
00:23:26,358 --> 00:23:28,400
Kau tadi bilang apa?
370
00:23:28,483 --> 00:23:30,275
Kau bilang ibuku perempuan berengsek?
371
00:23:32,358 --> 00:23:35,025
Maaf, aku kesal
tiap kau menyebut keluargamu.
372
00:23:35,108 --> 00:23:36,942
Aku benci perempuan berengsek itu.
373
00:23:37,025 --> 00:23:38,108
Apa?
374
00:23:40,400 --> 00:23:41,983
Kenapa aku ini?
375
00:23:42,067 --> 00:23:44,317
Tetap saja,
jangan bicarakan dia pagi-pagi begini.
376
00:23:47,025 --> 00:23:49,150
- Hei!
- Jangan bilang "hei" padaku.
377
00:23:49,233 --> 00:23:50,733
Aku ini lebih tua darimu.
378
00:23:50,817 --> 00:23:52,692
Apa kau gila?
379
00:23:52,775 --> 00:23:56,442
Kau tak pernah ingin terdengar
lebih tua.
380
00:23:58,192 --> 00:23:59,733
Kenapa aku ini?
381
00:24:00,775 --> 00:24:03,358
Pak, aku boleh membenarkan
posisi kameranya?
382
00:24:03,442 --> 00:24:04,567
Tentu.
383
00:24:04,650 --> 00:24:07,525
Orang-orang di internet akan bilang
dia gemuk.
384
00:24:07,608 --> 00:24:08,733
Posisikan kamera cukup tinggi.
385
00:24:08,817 --> 00:24:11,358
Kau bisa atur lampunya agak redup?
386
00:24:11,442 --> 00:24:13,858
Terang ini akan menyorot
garis senyumnya.
387
00:24:13,942 --> 00:24:17,608
- Tentu.
- Aku bawakan minuman untuk semua.
388
00:24:17,692 --> 00:24:20,275
Ungu itu warna partai kami. Di sini.
389
00:24:20,358 --> 00:24:22,400
Kerja kalian bagus, Semuanya.
Ini saatnya?
390
00:24:24,233 --> 00:24:26,233
- Selamat pagi.
- Halo.
391
00:24:26,317 --> 00:24:27,942
Aku penggemar berat, Tn. Jang.
392
00:24:28,025 --> 00:24:31,858
Anggota Dewan selalu ingin jadi tamu
di Forest of News.
393
00:24:31,942 --> 00:24:34,733
Ya? Bukankah dia bilang
tak ingin jadi berita terkini?
394
00:24:34,817 --> 00:24:36,525
Benar.
395
00:24:36,608 --> 00:24:39,483
Aku sudah mengintip naskahnya.
396
00:24:39,567 --> 00:24:42,983
Kau tak akan bicara
topik di luar naskah, 'kan?
397
00:24:43,067 --> 00:24:45,442
- Itu tergantung wawancaranya.
- Benar.
398
00:24:45,525 --> 00:24:47,525
Bagian ini, kurasa harus dihilangkan.
399
00:24:47,608 --> 00:24:48,858
- Aku mengerti.
- Baik.
400
00:24:48,942 --> 00:24:53,567
Kau tak buat lelucon 17 tahun ke atas,
bukan?
401
00:24:53,650 --> 00:24:56,275
- Tak ada waktu untuk itu.
- Ya, aku tahu.
402
00:24:56,358 --> 00:24:59,108
Akan bagus jika kau tak tanya...
403
00:24:59,192 --> 00:25:02,775
...tentang Wali Kota Seoul
dan pencalonan presiden.
404
00:25:02,858 --> 00:25:04,275
Kau berlebihan soal ini.
405
00:25:05,608 --> 00:25:07,025
Tolong lakukan wawancara dengan baik.
406
00:25:07,108 --> 00:25:09,233
- Halo.
- Halo.
407
00:25:09,317 --> 00:25:12,567
Apa kau gugup
kita siaran langsung dan via internet?
408
00:25:12,650 --> 00:25:16,817
Aku ingin tahu apa seperti ini rasanya
tampil di TV untuk pemilihan presiden.
409
00:25:18,650 --> 00:25:22,775
Kau dengan berani memulai
dengan menyebut pemilihan presiden.
410
00:25:22,858 --> 00:25:25,608
Itu jawaban jujur.
411
00:25:25,692 --> 00:25:29,025
Karena sudah disinggung,
aku boleh tanya pertanyaan sulit?
412
00:25:30,608 --> 00:25:33,608
Misalnya berapa kali kami melakukannya
dalam seminggu?
413
00:25:33,692 --> 00:25:34,817
Berapa kali kami melakukannya?
414
00:25:34,900 --> 00:25:37,525
Anggota dewan melakukan apa?
415
00:25:37,608 --> 00:25:38,775
Ada apa dengannya?
416
00:25:38,858 --> 00:25:44,900
Kurasa kau tamu pertama yang bicarakan
obrolan 17 tahun ke atas di sini.
417
00:25:44,983 --> 00:25:47,150
Hanya orang dewasa yang bisa memilih.
418
00:25:48,358 --> 00:25:51,525
Seperti kau lihat, dia menarik sekali.
419
00:25:51,608 --> 00:25:54,150
Tapi kami saat ini tidak mesra.
420
00:25:54,233 --> 00:25:57,608
Rumah kami itu ibu kotanya pertemanan.
Dan aku wali kotanya.
421
00:25:57,692 --> 00:26:00,692
Anggota Dewan, minum air dingin ini.
422
00:26:00,775 --> 00:26:01,942
- Ya.
- Baik.
423
00:26:02,025 --> 00:26:04,150
Apa yang kudengar itu benar?
424
00:26:04,233 --> 00:26:09,442
Banyak komentar diberikan saat ini.
425
00:26:09,525 --> 00:26:14,108
"Apa Anggota Dewan Joo mabuk? Teler?"
426
00:26:14,192 --> 00:26:18,733
"Apa ini kelakar kamera tersembunyi?",
dan sebagainya.
427
00:26:18,817 --> 00:26:21,900
Kau biasanya membaca komentar
di internet?
428
00:26:21,983 --> 00:26:23,025
Tidak sama sekali.
429
00:26:23,108 --> 00:26:25,567
Aku tak membaca apa pun
sejak terpilih ketiga kali.
430
00:26:25,650 --> 00:26:27,525
Bawahanku bahkan yang membacakan menu.
431
00:26:28,942 --> 00:26:30,150
Sudah dahulu.
432
00:26:31,567 --> 00:26:33,233
Beri isyarat untuk memutar musik.
433
00:26:33,317 --> 00:26:35,067
Kami akan segera kembali
setelah musik berikut ini.
434
00:26:35,150 --> 00:26:37,483
Ini Jang Deok-joon, Forest of News.
435
00:26:38,683 --> 00:26:40,100
Dia tadi bilang apa?
436
00:26:41,225 --> 00:26:42,683
Apa ini strategi?
437
00:26:44,267 --> 00:26:45,975
Jadi, kau memikirkan pemilihan presiden?
438
00:26:46,058 --> 00:26:48,850
Ya, aku harus jadi presiden
setidaknya satu kali.
439
00:26:48,933 --> 00:26:51,975
Apa dia di acara SNL?
440
00:26:52,058 --> 00:26:54,933
Katamu kau akan mewujudkannya
karena ini aku.
441
00:26:55,017 --> 00:26:56,892
Aku bilang begitu?
442
00:26:56,975 --> 00:26:58,392
Kurasa aku tak bisa pulang hari ini.
443
00:26:59,808 --> 00:27:01,517
Aku yakin sekali.
444
00:27:02,642 --> 00:27:05,600
Aku tak bisa bicara sesukaku.
445
00:27:05,683 --> 00:27:07,600
Kata-kata itu sudah ada di otak...
446
00:27:07,683 --> 00:27:10,725
...tapi rasanya
seperti keluar dari bokong.
447
00:27:10,808 --> 00:27:13,767
Kata-katamu bukannya payah.
448
00:27:13,850 --> 00:27:16,725
Tidak, semua payah. Aku tak bisa
mengontrol otot sfingter-ku.
449
00:27:16,808 --> 00:27:19,975
Berhenti bicara vulgar!
Dan kenakan sepatumu.
450
00:27:20,058 --> 00:27:22,058
Kita ini di tempat tertutup.
451
00:27:22,142 --> 00:27:24,225
Apa kau tak punya hidung?
Kenapa kau acuh saja?
452
00:27:24,308 --> 00:27:26,642
Aku mengidap rinitis.
Jadi, tidak apa-apa.
453
00:27:26,725 --> 00:27:29,517
Berhenti buang gas di bawah selimut.
454
00:27:29,600 --> 00:27:32,142
Memangnya aku tak punya hidung?
Apa ususmu busuk?
455
00:27:32,225 --> 00:27:33,975
Kenapa kau ini?
456
00:27:34,058 --> 00:27:37,558
Maaf, aku tak bisa bohong.
457
00:27:39,600 --> 00:27:43,392
Ini semua karena dia stres sekali
belakangan ini. Dan bos...
458
00:27:43,475 --> 00:27:45,183
Dia pengangguran.
Jangan panggil dia bos.
459
00:27:45,267 --> 00:27:47,433
Apa? Pengangguran?
460
00:27:47,517 --> 00:27:49,683
Kau ada acara pembuatan kimchi.
461
00:27:49,767 --> 00:27:53,517
Bukankah itu untuk para istri kandidat?
Kenapa kau daftarkan aku?
462
00:27:53,600 --> 00:27:55,600
Dasar playboy pengangguran tak berguna!
463
00:27:56,600 --> 00:27:59,433
Apa? Kau anggap aku seperti itu?
464
00:28:02,183 --> 00:28:03,808
- Ya.
- Apa?
465
00:28:08,725 --> 00:28:10,350
Jangan menangis.
466
00:28:10,433 --> 00:28:12,433
Tidak. Aku tidak menangis.
467
00:28:12,517 --> 00:28:15,683
Kau menangis.
Kau sudah cukup tua. Berhenti merengek.
468
00:28:15,767 --> 00:28:17,892
Bu, seharusnya jangan diutarakan dahulu
sampai kau tenang.
469
00:28:17,975 --> 00:28:19,350
Aku mau pergi dari sini.
470
00:28:19,433 --> 00:28:21,142
- Sayang!
- Ayo!
471
00:28:22,142 --> 00:28:25,142
Tapi pergilah ke acara kimchi itu,
selagi kuminta baik-baik.
472
00:28:28,142 --> 00:28:29,642
Bos!
473
00:28:29,725 --> 00:28:32,058
Aku bukan bos! Aku pengangguran!
474
00:28:32,142 --> 00:28:33,933
Internet ini gila, ya?
475
00:28:34,017 --> 00:28:35,392
Ya, kau jadi trending nomor 1.
476
00:28:36,933 --> 00:28:40,475
Aku susah payah
untuk jadi trending nomor 1 sebelumnya.
477
00:28:40,558 --> 00:28:45,225
Bu, pilih kata-katamu,
ingat martabat menjabat keempat kali?
478
00:28:45,308 --> 00:28:46,767
Pilih...
479
00:28:46,850 --> 00:28:48,683
Anggota Dewan Joo!
480
00:28:48,767 --> 00:28:50,308
Enyahlah, Orang Aneh!
481
00:28:50,392 --> 00:28:51,850
Minggir. Maaf.
482
00:28:51,933 --> 00:28:54,142
Nanti kita bicara, ya.
Terima kasih sudah kemari.
483
00:28:54,225 --> 00:28:57,558
Bu, tadi komentarmu tajam sekali.
Kau mau beri komentar lanjutan?
484
00:28:57,642 --> 00:29:00,225
Akan ada siaran pers terpisah.
485
00:29:00,308 --> 00:29:02,308
Untuk pemilihan presiden...
486
00:29:02,392 --> 00:29:05,725
Tanda Tangan Anggota Dewan Joo
di panggung utama toko ini.
487
00:29:05,808 --> 00:29:07,600
"Impian Nenekku."
488
00:29:07,683 --> 00:29:08,683
Ini.
489
00:29:08,767 --> 00:29:11,850
Halo, Anggota Dewan.
Aku suka sekali membaca bukumu.
490
00:29:11,933 --> 00:29:13,933
Aku boleh minta tanda tanganmu?
491
00:29:14,017 --> 00:29:15,767
Benarkah? Aku saja belum membacanya.
492
00:29:15,850 --> 00:29:18,808
Anggota Dewan,
tanda tangan di halaman dalam.
493
00:29:18,892 --> 00:29:20,392
- Nama?
- Apa?
494
00:29:20,475 --> 00:29:22,808
- Namamu?
- Lee Ae-rin.
495
00:29:24,933 --> 00:29:26,933
"Kejujuran dan keringat
tak akan mengkhianatimu."
496
00:29:27,017 --> 00:29:30,225
Bagian itu begitu menyentuhku.
497
00:29:30,308 --> 00:29:33,517
Ya, kejujuran dan keringat
tak akan pernah mengkhianatimu.
498
00:29:33,600 --> 00:29:35,433
Tidak akan pernah.
499
00:29:38,933 --> 00:29:41,183
Terima kasih sudah datang.
500
00:29:41,267 --> 00:29:44,892
Bukankah itu bagus?
Mari kita ke sebelah sana.
501
00:29:44,975 --> 00:29:46,683
Kepalaku gatal.
502
00:29:46,767 --> 00:29:49,475
Lee, kejujuran dan keringat sungguh
tak akan mengkhianatimu? Joo Sang-sook
503
00:29:52,225 --> 00:29:53,767
Lewat sini.
504
00:29:58,308 --> 00:30:03,892
Aku kemari untuk mendukung pembukaan
toko buku besar di wilayah kita.
505
00:30:03,975 --> 00:30:10,850
Ini pastinya udara segar
bagi dunia penerbitan.
506
00:30:10,933 --> 00:30:15,975
Tapi saat orang makin pintar,
itu kabar buruk bagi politikus.
507
00:30:19,558 --> 00:30:21,392
Maaf, itu lucu sekali.
508
00:30:21,475 --> 00:30:23,892
Itu lelucon.
509
00:30:23,975 --> 00:30:28,058
Autobiografimu jadi nomor 1
di daftar politik terlaris.
510
00:30:28,142 --> 00:30:30,058
Menurutmu kenapa publik
menganggapnya hit?
511
00:30:30,142 --> 00:30:33,017
Kami menyewa tenaga paruh waktu
untuk membeli semua bukunya.
512
00:30:36,308 --> 00:30:39,892
Anggota Dewan, berhenti bercanda.
Itu sudah terlalu banyak.
513
00:30:39,975 --> 00:30:41,558
Nn. Kim, pertanyaan berikutnya.
514
00:30:41,642 --> 00:30:44,892
Ya, aku yakin kau sibuk sekali.
515
00:30:44,975 --> 00:30:47,267
Kau perlu waktu berapa lama
menulis buku itu?
516
00:30:47,350 --> 00:30:48,933
Tutup mulutmu.
517
00:30:50,392 --> 00:30:51,642
Jangan bicara.
518
00:30:53,600 --> 00:30:55,058
Lewati saja pertanyaan itu.
519
00:30:58,558 --> 00:30:59,850
Itu...
520
00:30:59,933 --> 00:31:02,725
Kendalikan dirimu.
Ini zona perang. Hentikan.
521
00:31:02,808 --> 00:31:06,850
Aku tak menulisnya.
Penulis rahasiaku yang menulisnya.
522
00:31:06,933 --> 00:31:08,142
Kumohon, kumohon.
523
00:31:08,225 --> 00:31:11,933
10.000 dolar untuk 3 bulan.
524
00:31:16,392 --> 00:31:19,808
Ungkapan mengejutkan
dari Kandidat Hyuntan, Joo!
525
00:31:20,092 --> 00:31:21,675
Sayang, tamat sudah.
526
00:31:21,758 --> 00:31:24,883
Semua sudah berakhir.
Kita kembali ke kampung halaman kita.
527
00:31:28,175 --> 00:31:30,425
Kenapa kau ini?
528
00:31:30,508 --> 00:31:34,133
Kenapa kau tak bisa melakukannya?
Hiburan ringan.
529
00:31:34,217 --> 00:31:36,800
Ini bukan mulutku!
530
00:31:36,883 --> 00:31:39,175
Lalu itu mulut siapa?
531
00:31:41,050 --> 00:31:43,842
Katakan "Aku sebenarnya pria".
532
00:31:44,842 --> 00:31:49,342
Andai saja aku pria,
aku tak akan diremehkan!
533
00:31:49,425 --> 00:31:51,300
Aku ini pelayan bagi rakyat.
534
00:31:51,383 --> 00:31:53,425
Rakyatlah pelayanku.
535
00:31:54,508 --> 00:31:57,008
"Pereda dahaga rakyat, pelayan rakyat."
536
00:32:00,092 --> 00:32:02,425
Kau tahu aku bukan pelayan rakyat.
537
00:32:02,508 --> 00:32:04,758
Kau benar-benar kurang ajar.
538
00:32:12,592 --> 00:32:17,508
Benarkah kau akan membelikan aku mobil
setelah pemilihan?
539
00:32:17,592 --> 00:32:19,133
Mobil bekas.
540
00:32:27,550 --> 00:32:29,633
Kenapa tiba-tiba karakternya berubah?
541
00:32:29,717 --> 00:32:31,675
Aku tahu, Nam yang kasar.
542
00:32:31,758 --> 00:32:35,800
Dia bersaing dengan Komisi Keuangan
saat dia jadi Menteri Keuangan.
543
00:32:35,883 --> 00:32:37,300
Itu saatnya dia mencoba untuk sukses.
544
00:32:37,383 --> 00:32:40,175
Seharga sebuah rumah.
545
00:32:40,258 --> 00:32:41,842
Tidak sesederhana yang terlihat.
546
00:32:43,092 --> 00:32:46,217
- Kau mau ke mana?
- Aku sangat merindukannya.
547
00:32:46,300 --> 00:32:48,550
- Kau akan menyelidikinya?
- Bukankah itu menyenangkan?
548
00:32:48,633 --> 00:32:50,342
Lebih baik
dari "Pertanyaan Tak Terjawab".
549
00:32:50,425 --> 00:32:53,217
- Temanku produser di sana.
- Tidak. Ini ceritaku.
550
00:32:55,342 --> 00:32:57,967
Dia menggunakan layanan umum.
551
00:32:58,050 --> 00:33:00,425
Berarti dia memang tinggal di sini?
552
00:33:00,508 --> 00:33:02,300
Ini hari yang melelahkan.
553
00:33:02,383 --> 00:33:04,133
Aku tahu.
554
00:33:04,217 --> 00:33:06,050
Aku membatalkan acara-acara ke depan.
555
00:33:06,133 --> 00:33:07,675
Baguslah.
556
00:33:09,092 --> 00:33:12,258
Tidak kampanye akan lebih bermanfaat
untuk menang.
557
00:33:14,592 --> 00:33:16,758
Aku harus bilang apa pada Tn. Kim?
558
00:33:16,842 --> 00:33:19,008
Entahlah. Karang saja sesuatu.
559
00:33:19,092 --> 00:33:22,675
Saat terjadi kekacauan,
aku akan menugaskan bawahanku...
560
00:33:22,758 --> 00:33:24,592
...dan aku pergi ke suatu tempat.
561
00:33:24,675 --> 00:33:27,633
Mabuk, tidur, dan menunggu
sampai kau membereskan semuanya.
562
00:33:32,217 --> 00:33:34,758
Mungkin aku bunuh diri saja.
Itu yang kupikirkan.
563
00:34:02,675 --> 00:34:05,050
- Kau tak ikut?
- Ikut.
564
00:34:18,050 --> 00:34:21,467
Dia melepas rambut palsunya
dan jadi terkenal.
565
00:34:21,550 --> 00:34:22,883
"10.000 dolar untuk 3 bulan".
566
00:34:22,967 --> 00:34:25,008
Jangan katakan apa pun.
567
00:34:26,383 --> 00:34:28,633
Angota Dewan, rambutmu bagus.
568
00:34:28,717 --> 00:34:31,175
Ya, 'kan? Sayang, mau main?
569
00:34:31,258 --> 00:34:32,925
Kami selalu main...
570
00:34:35,258 --> 00:34:36,758
- Dia tak ingin main.
- Begitu, ya.
571
00:34:36,842 --> 00:34:38,092
Bos!
572
00:34:38,175 --> 00:34:40,592
Tasnya.
573
00:34:40,675 --> 00:34:42,550
Selamat bermain.
Maksudku selamat beristirahat.
574
00:35:16,750 --> 00:35:18,875
Dapat!
575
00:35:21,542 --> 00:35:22,917
Semua foto buram.
576
00:35:23,000 --> 00:35:24,333
Sial.
577
00:35:31,917 --> 00:35:33,333
Kamera dasbor.
578
00:35:38,542 --> 00:35:39,833
Pertama.
579
00:35:50,792 --> 00:35:52,792
Lewat, lewat.
580
00:35:57,958 --> 00:35:59,333
Apa ini?
581
00:36:03,917 --> 00:36:05,375
Pikirmu aku ini lelucon?
582
00:36:05,458 --> 00:36:08,458
Seakan aku ini tak ada harganya.
583
00:36:08,542 --> 00:36:10,458
Mempermalukan aku
di depan para tetangga.
584
00:36:10,542 --> 00:36:13,458
Cuci tanganmu sebelum mengomel.
Baumu tidak enak sekali.
585
00:36:13,542 --> 00:36:16,042
Aku membuat kimchi seharian.
586
00:36:16,125 --> 00:36:18,458
Aku tak bisa hilangkan bau cabai
dari tanganku.
587
00:36:18,542 --> 00:36:20,250
Berhenti mengeluh!
588
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
Bantuanmu untuk kampanye
hanya mengomel dan mengeluh.
589
00:36:23,667 --> 00:36:26,167
Jadi, ini dirimu yang baru? Hei, Ibu.
590
00:36:27,875 --> 00:36:29,125
Selamat datang.
591
00:36:29,208 --> 00:36:31,125
Kulkas kalian kosong.
592
00:36:31,208 --> 00:36:33,708
Kenapa tak telepon dahulu?
593
00:36:33,792 --> 00:36:36,708
Ibu tak boleh mampir?
594
00:36:36,792 --> 00:36:38,292
Penyusup...
595
00:36:39,542 --> 00:36:42,500
Ibu tak salah dengar?
596
00:36:42,583 --> 00:36:45,125
- Bukan, kau dengar...
- Maksudnya kue strudel.
597
00:36:45,208 --> 00:36:47,667
Aku tadi ingin makan strudel!
598
00:36:47,750 --> 00:36:49,750
Ibu datang untuk mengantar
beberapa lauk.
599
00:36:49,833 --> 00:36:52,542
Kau banyak diberitakan.
600
00:36:52,625 --> 00:36:55,042
Ibu agak cemas.
601
00:36:55,125 --> 00:36:57,125
Cemaskan saja diri Ibu sendiri.
602
00:36:57,208 --> 00:36:59,958
- Apa?
- Tunggu. Ibu!
603
00:37:00,042 --> 00:37:03,417
Dia sangat sakit saat ini.
604
00:37:03,500 --> 00:37:06,333
Kau bisa hormati ibu mertuamu?
605
00:37:06,417 --> 00:37:09,083
Kau ini masih menantuku.
606
00:37:11,750 --> 00:37:13,583
- Apa yang kau lakukan?
- Ibu, tunggu. Aku mohon.
607
00:37:13,667 --> 00:37:16,708
Jangan pergi dariku.
608
00:37:16,792 --> 00:37:18,542
Perempuan berengsek.
609
00:37:20,917 --> 00:37:23,000
Tidak mungkin. Apa dia hamil?
610
00:37:23,083 --> 00:37:24,792
Mertua berengsek.
611
00:37:24,875 --> 00:37:26,750
Kau hamil?
612
00:37:26,833 --> 00:37:29,500
Kau harus menghamiliku agar aku hamil.
613
00:37:29,583 --> 00:37:33,708
Air manimu itu bukan debu kecil.
Aku tak bisa hamil lewat udara.
614
00:37:33,792 --> 00:37:37,208
Aku sudah muak. Duduklah.
Kita perlu bicara.
615
00:37:37,292 --> 00:37:39,375
- Ayo kita bicara.
- Tunggu, Bu.
616
00:37:39,458 --> 00:37:40,833
Kau akan menyesalinya.
617
00:37:40,917 --> 00:37:43,250
Katakan saja
jika ada yang ingin dikatakan.
618
00:37:43,333 --> 00:37:46,000
Aku bukan orang keras kepala.
619
00:37:46,083 --> 00:37:48,292
Mari kita bicara terus terang.
620
00:37:50,000 --> 00:37:51,500
Bicara terus terang?
621
00:38:04,917 --> 00:38:07,125
Aku seharusnya mati saja.
622
00:38:10,083 --> 00:38:14,042
Bagaimanapun,
bukankah itu tadi keterlaluan?
623
00:38:16,042 --> 00:38:20,000
Seharusnya aku putus hubungan saja
dengannya.
624
00:38:20,083 --> 00:38:21,375
Jangan bilang apa-apa.
625
00:38:28,292 --> 00:38:30,542
Kau tadi bilang apa?
Kau menjelekkan ibuku?
626
00:38:30,625 --> 00:38:33,917
Tidak, dia tak akan datang
sementara ini. Aku bahagia sekali.
627
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Bahagia sekali.
628
00:38:36,083 --> 00:38:37,583
Aku sangat bahagia.
629
00:38:39,583 --> 00:38:41,792
Bahagia sekali!
630
00:38:42,833 --> 00:38:44,750
Kau gila.
631
00:38:44,833 --> 00:38:47,208
Kau tidak waras!
632
00:38:50,167 --> 00:38:52,708
- Nomor 1, Joo Sang-sook!
- Kandidat nomor 1, selamat memilih.
633
00:38:52,792 --> 00:38:55,417
- Minumlah ini.
- Terima kasih.
634
00:38:57,042 --> 00:38:59,375
Suaramu turun 7 poin.
635
00:38:59,458 --> 00:39:01,750
Aku tahu, Kentut Tua.
636
00:39:01,833 --> 00:39:03,000
Apa?
637
00:39:04,583 --> 00:39:08,333
Tn. Kentut...
638
00:39:08,417 --> 00:39:09,917
Tuan?
639
00:39:10,000 --> 00:39:12,208
Kentut Tua!
640
00:39:15,208 --> 00:39:16,625
Terserah, Kentut Tua!
641
00:39:16,708 --> 00:39:20,542
Jika mengalami
pola konstan seperti ini...
642
00:39:20,625 --> 00:39:23,750
...berarti mengalami mekanisme logis.
643
00:39:25,325 --> 00:39:28,075
Itu bisa disebabkan sesuatu non-medis...
644
00:39:28,158 --> 00:39:29,658
Jadi...
645
00:39:30,325 --> 00:39:32,450
...apa tindakannya?
646
00:39:32,533 --> 00:39:37,658
Aku akan beri resep beberapa obat.
Jadi, banyak beristirahat...
647
00:39:37,742 --> 00:39:40,742
Makan teratur dan jangan stres, benar?
648
00:39:43,825 --> 00:39:45,950
- Ya.
- Yang benar saja.
649
00:39:46,033 --> 00:39:48,325
Katamu kau bisa mengobatinya
dengan cepat.
650
00:39:48,408 --> 00:39:49,992
Sayang.
651
00:39:50,075 --> 00:39:52,283
Kau seharusnya dirawat di RS.
652
00:39:52,367 --> 00:39:53,867
Topimu.
653
00:39:53,950 --> 00:39:55,408
Terima kasih.
654
00:39:55,492 --> 00:39:58,367
Menyebalkan sekali! Bicara lebih cepat!
655
00:40:00,492 --> 00:40:02,533
Dua, dua.
656
00:40:04,825 --> 00:40:06,450
Satu.
657
00:40:06,533 --> 00:40:10,283
Perawat Kim, ambilkan cawan
dan jarum yang sangat besar.
658
00:40:10,367 --> 00:40:12,992
- Yang jauh lebih besar.
- Perawat Kim, cepatlah.
659
00:40:13,075 --> 00:40:15,867
- Bawa kemari.
- Jangan bergerak.
660
00:40:15,950 --> 00:40:18,783
Gunakan akupuntur untuk melumpuhkannya.
661
00:40:34,475 --> 00:40:38,225
Sang-sook yang malang!
662
00:40:39,850 --> 00:40:41,267
Siapa...
663
00:40:41,350 --> 00:40:47,392
Lidahmu lumpuh.
664
00:40:47,475 --> 00:40:48,475
Ibu?
665
00:40:48,558 --> 00:40:54,392
Kenapa kau tak mengenaliku?
666
00:40:54,475 --> 00:40:56,475
Ayah?
667
00:40:56,558 --> 00:40:58,975
Ayah! Ayah!
668
00:40:59,058 --> 00:41:01,975
Sayangku.
669
00:41:02,058 --> 00:41:07,350
Ini aku. Nenekmu, Ok-hee di surga.
670
00:41:07,433 --> 00:41:11,267
Aku membesarkanmu dengan sangat baik.
671
00:41:13,975 --> 00:41:16,100
- Nenek?
- Ya.
672
00:41:18,100 --> 00:41:20,725
- Ayo kita pergi.
- Kau mau ke mana?
673
00:41:20,808 --> 00:41:22,600
Cari dukun lain?
674
00:41:22,683 --> 00:41:24,517
Kirim pembayarannya, ya.
675
00:41:25,600 --> 00:41:29,392
Sudah kubilang
tarik dahulu pembayarannya. Sial.
676
00:41:31,017 --> 00:41:35,808
Dukun itu bilang aku bisa jadi presiden.
677
00:41:41,433 --> 00:41:44,100
Apa kita bisa melalui badai ini?
678
00:41:48,017 --> 00:41:50,225
Panggil kapten
yang bisa membawa kita melalui ini.
679
00:41:57,433 --> 00:42:00,892
Ketika semua orang menghindari Han
saat mencalonkan diri jadi presiden...
680
00:42:00,975 --> 00:42:03,850
...Lee tetap di sisinya sampai akhir.
681
00:42:03,933 --> 00:42:05,517
Pencetak pemimpin yang setia.
682
00:42:05,600 --> 00:42:08,100
Dia lulusan Harvard dalam hal strategi.
683
00:42:08,183 --> 00:42:11,225
Dia fokus pada kampanye pemilihan.
684
00:42:13,058 --> 00:42:15,642
Dia terlalu hebat
untuk menghilang begitu saja.
685
00:42:23,767 --> 00:42:26,100
Dia sudah menunggu.
Bisakah kita bergegas sedikit?
686
00:42:34,517 --> 00:42:36,225
Aku tak menyesal karena terlambat.
687
00:42:40,058 --> 00:42:41,850
Aku akan terus terang.
688
00:42:41,933 --> 00:42:45,558
Aku tak bisa bohong sama sekali.
689
00:42:45,642 --> 00:42:46,808
Bagus.
690
00:42:46,892 --> 00:42:49,975
Jika kau bisa membantuku
memenangkan pemilihan ini...
691
00:42:50,058 --> 00:42:52,517
...anggap saja pensiunmu terjamin.
692
00:42:52,600 --> 00:42:54,100
Uangku tak akan habis sampai aku mati.
693
00:42:54,183 --> 00:42:56,100
- Bohong!
- Bola-bola keju?
694
00:42:56,183 --> 00:42:58,225
Kau lapar?
695
00:42:58,308 --> 00:42:59,642
- Ambilkan kudapan untuknya.
- Benar, bola-bola keju.
696
00:42:59,725 --> 00:43:02,433
Aku akan pergi ke toko dan...
697
00:43:02,517 --> 00:43:06,225
Tapi kenapa kalian harus repot
agar aku kembali?
698
00:43:06,308 --> 00:43:08,267
Kami bawa teh pu-er dari Tiongkok.
Silakan dicoba.
699
00:43:09,683 --> 00:43:11,600
Gawat. Pasti panas.
700
00:43:11,683 --> 00:43:14,350
- Maaf.
- Ini tidak panas. Ini sudah dingin.
701
00:43:14,433 --> 00:43:16,225
Kenapa harus kau?
702
00:43:18,100 --> 00:43:21,017
Aku satu-satunya yang meminta jasamu.
703
00:43:21,100 --> 00:43:23,433
Benar, 'kan? Kau bilang begitu.
704
00:43:29,642 --> 00:43:31,892
Perhatian,
konsultan kita, Tn. Lee Woon-hak.
705
00:43:34,850 --> 00:43:37,558
Strategi kampanye, materi untuk pers.
706
00:43:37,642 --> 00:43:40,600
Analisis dasar sumpah dan pendukung,
hanya yang penting.
707
00:43:40,683 --> 00:43:42,808
Baunya enak.
708
00:43:42,892 --> 00:43:47,392
Aku suka ini lebih dari apa pun,
aroma dari pemilihan.
709
00:43:47,475 --> 00:43:50,475
Kami ingin mengurangi
kemunculannya di publik.
710
00:43:50,558 --> 00:43:51,725
Itu tidak bagus.
711
00:43:51,808 --> 00:43:55,433
Pemilihan itu pertunjukan.
Bintangnya harus muncul.
712
00:43:55,517 --> 00:43:58,267
- Bagaimana kondisi Nam?
- Dia melakukan tugasnya...
713
00:43:59,308 --> 00:44:02,725
...tapi dia tak mau main curang.
Kami punya kesepakatan.
714
00:44:02,808 --> 00:44:06,517
Mungkin itu alternatifnya
karena dia tak bisa menang jika curang.
715
00:44:06,600 --> 00:44:09,433
Jika ada kemungkinan,
dia akan melakukan apa pun.
716
00:44:09,517 --> 00:44:15,100
Mulai menyedot. Kita harus menyedot
tiap suara yang bisa kita dapatkan.
717
00:44:15,183 --> 00:44:16,767
Korea itu satu darah.
718
00:44:16,850 --> 00:44:18,808
Artinya kita semua saling kenal.
719
00:44:26,392 --> 00:44:28,017
Kabarmu baik, Pimpinan?
720
00:44:28,100 --> 00:44:29,600
Sudah lama tak bertemu.
721
00:44:29,683 --> 00:44:31,100
Lihat siapa itu.
722
00:44:31,183 --> 00:44:33,183
Kau kembali ke dunia politik?
723
00:44:33,267 --> 00:44:34,433
Sepertinya begitu.
724
00:44:34,517 --> 00:44:36,058
Kali ini siapa yang kau dukung?
725
00:44:36,142 --> 00:44:37,933
Joo Sang-sook dari Hyuntan, Pak.
726
00:44:38,017 --> 00:44:40,933
Klasemen kami mendukung Joo Sang-sook!
727
00:44:41,017 --> 00:44:43,017
Hore, Joo Sang-sook!
728
00:44:44,433 --> 00:44:48,725
- Kandidat nomor 1, beri hormat!
- Hormat!
729
00:44:48,808 --> 00:44:51,725
Kita dapat fotonya.
730
00:44:53,308 --> 00:44:54,600
Kapan ini dibuat?
731
00:44:54,683 --> 00:44:57,475
Joo, dasar berengsek!
732
00:44:57,558 --> 00:45:01,308
Kawan, sudah kubilang jangan lewat sini.
733
00:45:01,392 --> 00:45:04,017
Ny. Ok-hee berkorban untuk kampanye Joo?
734
00:45:04,100 --> 00:45:06,100
Kenapa dia mati saat pemilihan?
735
00:45:06,183 --> 00:45:09,808
Aku tampak buruk soal ini.
736
00:45:09,892 --> 00:45:12,142
Kenapa dia di sini tampak suci?
737
00:45:16,183 --> 00:45:19,308
Istilah pencarian terkait
sudah berubah seperti ini.
738
00:45:19,392 --> 00:45:21,933
Dari "Joo bercerai"
menjadi "Joo berteman".
739
00:45:22,017 --> 00:45:24,600
Dia juga kemari? Rajin sekali.
740
00:45:24,683 --> 00:45:27,642
- Kau memilih siapa?
- Aku tidak tahu. Kau?
741
00:45:27,725 --> 00:45:30,808
Wanita lucu
yang melepas rambut palsunya.
742
00:45:43,475 --> 00:45:46,100
Ingat rambut palsuku? Ini rambutku.
743
00:45:46,183 --> 00:45:49,225
- Pilihlah aku.
- Terima kasih.
744
00:45:49,308 --> 00:45:51,975
Halo! 10.000 dolar per 3 bulan,
Joo Sang-sook!
745
00:45:52,058 --> 00:45:53,767
- Pilihlah aku.
- Terima kasih.
746
00:45:53,850 --> 00:45:58,600
Demi menghindari wajib militer,
Joo melahirkan di luar negeri.
747
00:45:58,683 --> 00:46:01,850
Putranya tak bisa ditemukan...
748
00:46:01,933 --> 00:46:05,142
...bahkan oleh penuntut atau polisi.
749
00:46:05,225 --> 00:46:09,433
Nam berengsek. Dia tak mau membagi
harga mobil BMW itu.
750
00:46:09,517 --> 00:46:10,975
Dia mencurangi kita?
751
00:46:12,058 --> 00:46:14,892
Sudah kubilang padanya
jangan libatkan Eun-ho soal ini. Sial.
752
00:46:21,183 --> 00:46:24,183
Tn. Bong, kami butuh bantuanmu.
753
00:46:28,433 --> 00:46:31,475
Aku disuruh sembunyi di suatu tempat
sampai ibu terpilih.
754
00:46:31,558 --> 00:46:35,058
Karena kau akan dipotret,
sebaiknya gunting rambut.
755
00:46:35,142 --> 00:46:37,225
Aku hanya ingin tampak alami.
756
00:46:37,308 --> 00:46:40,350
Alami itu bagus, begitu juga liar.
757
00:46:41,558 --> 00:46:44,350
Kau berwajah tampan karena Ayah.
758
00:46:47,433 --> 00:46:49,892
Benar? Katakan sesuatu.
759
00:46:54,058 --> 00:46:55,683
Kau terlalu hati-hati.
760
00:46:55,767 --> 00:46:58,892
Sebentar lagi musim panas.
Tampillah lebih santai.
761
00:46:58,975 --> 00:47:02,183
- Apa?
- Sangat santai.
762
00:47:02,267 --> 00:47:03,850
Ayo kita cukur.
763
00:47:03,933 --> 00:47:05,767
- Cukur?
- Cukur.
764
00:47:09,183 --> 00:47:11,308
- Itu bagus.
- Astaga.
765
00:47:11,392 --> 00:47:14,142
- Hei.
- Sial.
766
00:47:14,425 --> 00:47:15,508
Tidak, jangan!
767
00:47:15,592 --> 00:47:18,092
- Kau harus ikut wajib militer.
- Apa?
768
00:47:18,175 --> 00:47:20,508
Pemotong! Di sini! Cepat!
769
00:47:20,592 --> 00:47:22,883
Eun-ho! Anakku!
770
00:47:22,967 --> 00:47:24,508
Tenang. Kemarilah.
771
00:47:24,592 --> 00:47:27,133
Kenapa aku harus ikut wajib militer?
Aku warga negara Amerika.
772
00:47:27,217 --> 00:47:30,258
Kau bukan orang Amerika.
Kau benar-benar orang Korea.
773
00:47:30,342 --> 00:47:32,883
Jiwaku akan hancur
jika aku ikut wajib militer.
774
00:47:32,967 --> 00:47:35,758
Tinggalkan saja jiwamu di sini.
Biar tubuhmu di sana.
775
00:47:35,842 --> 00:47:36,967
Apa itu, Berengsek?
776
00:47:37,050 --> 00:47:39,592
Jangan bicara kasar pada ayahmu.
777
00:47:39,675 --> 00:47:41,133
Apa ini?
778
00:47:41,217 --> 00:47:43,342
Apa yang aku lakukan?
779
00:47:43,425 --> 00:47:45,050
Dapat!
780
00:47:45,133 --> 00:47:46,883
Jadilah anak yang baik, sekali saja.
781
00:47:46,967 --> 00:47:48,592
Diam, telingamu bisa terpotong.
782
00:47:48,675 --> 00:47:50,092
Bencilah ibumu!
783
00:48:01,750 --> 00:48:04,833
Luar biasa.
Kalian menjalani kehidupan yang rumit.
784
00:48:04,917 --> 00:48:06,875
Sebab itu jadilah putra yang hebat.
785
00:48:06,958 --> 00:48:10,333
Pemuda lain saja dibebaskan.
Kalian tak bisa begitu padaku?
786
00:48:10,417 --> 00:48:13,625
Nak, kau akan besar
seperti keledai liar.
787
00:48:13,708 --> 00:48:17,000
Kau suka pasukan khusus atau AL?
Ibu akan mewujudkannya.
788
00:48:17,083 --> 00:48:18,542
Astaga.
789
00:48:18,625 --> 00:48:21,667
Jika Ibu mengirimku wajib militer,
aku akan berhenti kuliah.
790
00:48:21,750 --> 00:48:24,125
Jiwaku akan hancur.
Mana bisa aku membuat musik?
791
00:48:24,208 --> 00:48:26,375
Aku akan jadi tak berguna seperti ayah.
792
00:48:26,458 --> 00:48:29,625
Ibumu bisa pergi ke mana-mana
karena Ayah mendukungnya.
793
00:48:29,708 --> 00:48:31,083
Pilih salah satu.
794
00:48:31,167 --> 00:48:34,000
Militer Korea
atau Akademi Musik Berklee.
795
00:48:36,917 --> 00:48:38,750
Ibu bayar kau 100.000 dolar
setelah wajib militer.
796
00:48:40,083 --> 00:48:41,083
Ya, Ibu?
797
00:48:41,167 --> 00:48:43,250
18 bulan sama dengan 540 hari.
798
00:48:43,333 --> 00:48:47,208
Berarti 200 dolar per hari,
anggap saja itu kontrak kerjamu.
799
00:48:47,292 --> 00:48:48,708
Hore!
800
00:48:50,917 --> 00:48:52,792
Beri aku lebih.
Bayaran untuk risiko bahaya.
801
00:48:52,875 --> 00:48:54,958
Aku akan mempertaruhkan nyawaku
demi melindungi negeri ini.
802
00:48:55,042 --> 00:48:56,542
Dia pandai bernegosiasi.
803
00:48:56,625 --> 00:48:58,417
Jika dia kerja untuk Deplu,
dia akan beri kita banyak wilayah.
804
00:48:58,500 --> 00:49:00,792
Bagaimana jika 300.000 dolar?
805
00:49:06,667 --> 00:49:08,042
- Setuju.
- Setuju.
806
00:49:08,125 --> 00:49:10,292
Aku juga. Aku ingin 300.000 dolar.
807
00:49:10,375 --> 00:49:13,042
Sulit sekali memerankan suami perhatian.
Aku mau 3 juta dolar.
808
00:49:13,125 --> 00:49:16,083
Dia hanya 2 tahun,
sedangkan aku seumur hidupku.
809
00:49:16,167 --> 00:49:18,667
Ibu, jika dipikir lagi,
kurasa 500.000 dolar cukup.
810
00:49:18,750 --> 00:49:20,000
Hentikan!
811
00:49:20,083 --> 00:49:21,500
Lupakan saja. Aku sudah muak.
812
00:49:21,583 --> 00:49:23,333
- Masa bodoh dengan kalian berdua!
- Tunggu. Apa yang kau lakukan?
813
00:49:23,417 --> 00:49:25,667
Kalian pikir bisa mengeksploitasiku?
814
00:49:25,750 --> 00:49:26,792
Aku sudah muak!
815
00:49:26,875 --> 00:49:30,167
- Astaga.
- Hari ini kalian semua mati! Kemari!
816
00:49:30,250 --> 00:49:31,875
Berhenti!
817
00:49:31,958 --> 00:49:33,958
Aku seharusnya mati lebih cepat.
818
00:49:36,875 --> 00:49:38,708
Ibu!
819
00:49:38,792 --> 00:49:41,083
Kenapa aku repot-repot membawakan ini?
820
00:49:44,250 --> 00:49:46,375
Kau membuat suamiku
memotong rambut putraku.
821
00:49:46,458 --> 00:49:48,542
Jangan buat keputusan
tanpa tanya padaku.
822
00:49:50,167 --> 00:49:53,458
Pernyataan mendaftar secara sukarela,
baca yang ditulis di sini.
823
00:49:58,292 --> 00:50:00,083
Aku tidak bisa.
824
00:50:00,167 --> 00:50:01,250
Kenapa tidak?
825
00:50:02,750 --> 00:50:04,542
Tidak semuanya benar.
826
00:50:04,625 --> 00:50:07,458
Kau tak berpikir itu akan menghalangi
karier politikmu selamanya?
827
00:50:07,542 --> 00:50:09,750
Kau hanya menghindari wajib militer.
828
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
Kau hidup dari uang wajib pajak.
Kenapa kau tak mau melakukannya?
829
00:50:18,333 --> 00:50:22,833
Aku dahulu keluar negeri
bukan untuk bersalin. Aku tak bersalin.
830
00:50:22,917 --> 00:50:25,292
Ibunya Eun-ho melahirkan dia di Amerika.
831
00:50:38,208 --> 00:50:39,875
Apa ini benar-benar perlu?
832
00:50:41,333 --> 00:50:44,292
Aku mempermasalahkan ini.
833
00:50:44,375 --> 00:50:48,125
Aku tak bisa menolak konferensi pers
sekarang.
834
00:50:49,625 --> 00:50:53,000
Bagaimana jika aku bilang
aku tak melahirkan Eun-ho?
835
00:50:54,042 --> 00:50:57,250
Dia akan terluka.
836
00:50:57,333 --> 00:50:59,542
Itu yang kau cemaskan?
837
00:50:59,625 --> 00:51:02,000
Aku mungkin tidak...
838
00:51:03,417 --> 00:51:06,500
...melahirkan dia.
839
00:51:06,583 --> 00:51:08,792
Tapi dia itu anakku.
840
00:51:23,188 --> 00:51:25,980
Apa itu tadi? Kau mau ke mana?
841
00:51:27,105 --> 00:51:28,480
Aku akan ambil es lagi.
842
00:51:30,146 --> 00:51:32,688
- Dia wanita yang baik.
- Dia akan membunuhku.
843
00:51:35,380 --> 00:51:39,505
Aku ingin menjawab...
844
00:51:45,546 --> 00:51:50,838
...tuduhan bahwa putraku memiliki
dwi kewarganegaraan...
845
00:51:56,130 --> 00:51:57,880
- Kamera!
- Anggota Dewan, kau baik-baik saja?
846
00:51:59,671 --> 00:52:01,130
Anggota Dewan!
847
00:52:01,213 --> 00:52:02,963
Telepon 911!
848
00:52:03,046 --> 00:52:04,463
Tunggu.
849
00:52:04,546 --> 00:52:07,755
Jadi, pendaftaran wajib militer
sudah beres?
850
00:52:07,838 --> 00:52:08,838
Sudah, Bu.
851
00:52:08,921 --> 00:52:11,796
Putra Anggota Dewan Joo
yang sedang jadi kontroversi...
852
00:52:11,880 --> 00:52:13,713
...ternyata bukan putra kandungnya?
853
00:52:13,796 --> 00:52:14,796
Benar.
854
00:52:14,880 --> 00:52:17,255
Ibu kandungnya melahirkan dia
di Amerika.
855
00:52:17,338 --> 00:52:20,963
Juru Bicara Joo bilang
dia belum menjelaskan ini pada putranya.
856
00:52:21,046 --> 00:52:25,588
Lee Woon-hak, dasar pengkhianat!
857
00:52:25,671 --> 00:52:28,296
Di mana si berengsek itu?
858
00:52:28,380 --> 00:52:30,713
Orang sakit memang bicara aneh.
859
00:52:30,796 --> 00:52:33,880
Dokter, tolong!
860
00:52:33,963 --> 00:52:35,255
Dia butuh pertolongan!
861
00:52:35,338 --> 00:52:38,588
Itu dia. Anggota Dewan.
862
00:52:43,005 --> 00:52:46,255
Dia dipulangkan lebih awal
untuk pemilihan.
863
00:52:46,338 --> 00:52:51,130
Dia mengatakan dia tak akan menggunakan
keluarganya demi kampanyenya.
864
00:52:51,213 --> 00:52:53,505
Itu pernyataan yang bijaksana...
865
00:52:53,588 --> 00:52:55,296
...bukan sebagai politikus,
tapi sebagai ibu.
866
00:52:55,380 --> 00:53:00,838
Orang memujinya karena membesarkan
putra angkat seperti putranya sendiri.
867
00:53:00,921 --> 00:53:03,046
Bu, aku akan mengantarmu ke apartemenmu.
868
00:53:03,130 --> 00:53:05,505
Jangan. Putraku pasti syok.
869
00:53:05,588 --> 00:53:07,921
- Tapi ada protokol...
- Jalan saja.
870
00:53:08,005 --> 00:53:09,255
Baik, Bu.
871
00:53:10,380 --> 00:53:12,421
Kenapa mereka berpencar?
872
00:53:34,205 --> 00:53:35,538
Eun-ho!
873
00:53:39,538 --> 00:53:44,205
Udaranya dingin di bulan April.
Kenapa kau di kolam renang?
874
00:53:44,288 --> 00:53:47,580
Kau syok?
875
00:53:49,746 --> 00:53:52,663
Ibu benar-benar minta maaf.
Ibu yang salah.
876
00:53:56,038 --> 00:53:57,038
Ibu.
877
00:53:57,121 --> 00:53:59,663
Ibu tak ingin kau tahu seperti ini.
878
00:53:59,746 --> 00:54:01,580
Nak!
879
00:54:01,663 --> 00:54:05,913
Eun-ho, kau tahu
betapa Ibu menyayangimu, 'kan?
880
00:54:05,996 --> 00:54:08,371
Aku tahu Ibu tak melahirkan aku.
881
00:54:08,455 --> 00:54:09,621
- Apa?
- Apa?
882
00:54:10,621 --> 00:54:14,121
Kau tahu? Kenapa tak bilang apa-apa?
883
00:54:14,205 --> 00:54:16,663
Ibu melakukan pekerjaan penting.
Aku tak ingin Ibu cemas.
884
00:54:16,746 --> 00:54:18,413
Dia bijaksana sekali.
885
00:54:18,496 --> 00:54:20,871
Tidak apa-apa. Aku tahu semuanya.
886
00:54:20,955 --> 00:54:22,663
Dasar kau...
887
00:54:22,746 --> 00:54:25,288
Sejak kapan kau tahu?
888
00:54:25,371 --> 00:54:28,746
- Usia 8 tahun.
- 8 tahun? Bagaimana?
889
00:54:28,830 --> 00:54:30,455
Ayah memberitahuku saat mabuk.
890
00:54:30,538 --> 00:54:32,330
- Ayah?
- Ya.
891
00:54:32,413 --> 00:54:33,413
Benarkah?
892
00:54:33,496 --> 00:54:35,538
"Ibumu itu orang lain.
Dia cinta pertama Ayah."
893
00:54:35,621 --> 00:54:38,746
"Dia cantik, tak seperti seseorang,"
kata Ayah sambil mabuk.
894
00:54:41,121 --> 00:54:42,663
Ayah bilang hal lainnya?
895
00:54:47,413 --> 00:54:49,663
Sayang, kau baik-baik saja?
896
00:54:49,746 --> 00:54:52,705
Kau baik-baik saja, 'kan?
Aku cemas sekali.
897
00:54:54,663 --> 00:54:55,788
Ada apa, Sayang?
898
00:54:55,871 --> 00:54:57,871
Sang-sook sayang, aku...
899
00:54:59,996 --> 00:55:01,413
Bunuh dirilah!
900
00:55:03,413 --> 00:55:05,996
Sayang! Sayang!
901
00:55:06,080 --> 00:55:10,496
Sayang, dengarkan aku.
Kaulah segalanya bagiku.
902
00:55:12,996 --> 00:55:15,413
Tolong!
903
00:55:15,496 --> 00:55:17,496
Ibu!
904
00:55:17,580 --> 00:55:19,871
Ibu!
905
00:55:24,705 --> 00:55:26,288
Permisi.
906
00:55:28,913 --> 00:55:32,913
Kau bisa urus visaku
dan carikan aku pekerjaan lebih baik?
907
00:55:32,996 --> 00:55:34,121
Apa?
908
00:55:34,205 --> 00:55:37,205
Setidaknya karena aku menyabotase
pekerjaanku.
909
00:55:37,288 --> 00:55:40,080
Bahasa Korea-mu bagus sekali.
910
00:55:40,163 --> 00:55:42,038
Tapi kau tak belajar
bahasa yang halus?
911
00:55:42,121 --> 00:55:45,038
Semua bicara kasar.
912
00:55:45,121 --> 00:55:47,163
Aku tak terbiasa.
913
00:55:47,246 --> 00:55:50,080
Aku minta maaf mewakili semua orang.
914
00:55:50,163 --> 00:55:52,371
Tidak apa-apa. Semua lebih tua.
915
00:55:53,830 --> 00:55:55,746
Nyonya di rumah ini...
916
00:55:58,121 --> 00:56:02,955
...katanya si jalang itu
akan menaikkan gajiku 500 dolar.
917
00:56:04,371 --> 00:56:05,580
Si jalang?
918
00:56:08,080 --> 00:56:10,705
Siapa yang membangun
Jembatan Penyeberangan Mangmi?
919
00:56:10,788 --> 00:56:12,205
Joo Sang-sook!
920
00:56:14,288 --> 00:56:17,496
Siapa yang membangun
Taman Black Hole di Sumi?
921
00:56:17,580 --> 00:56:18,830
Joo Sang-sook.
922
00:56:20,205 --> 00:56:22,080
Terima kasih banyak.
923
00:56:22,163 --> 00:56:24,663
Aku punya pertanyaan.
924
00:56:24,746 --> 00:56:28,996
Benarkah anak perusahaan Taewon Life
bangun jembatan penyeberangan dan taman?
925
00:56:29,080 --> 00:56:30,580
Kandidat Shin!
926
00:56:30,663 --> 00:56:34,163
Dari mana kau dengar isu...
927
00:56:35,871 --> 00:56:39,413
Bukankah dahulu kau menentang mereka
soal klaim asuransi?
928
00:56:39,496 --> 00:56:42,788
Aku tak bisa bilang itu tidak benar.
929
00:56:44,205 --> 00:56:45,246
Mulai!
930
00:56:45,330 --> 00:56:47,996
Karena kau sudah di sini,
mari nyanyikan lagu untuk kita.
931
00:56:48,080 --> 00:56:50,455
Benar. Nyanyikan sebuah lagu!
932
00:56:51,663 --> 00:56:54,580
Kenapa tiba-tiba menyanyi?
933
00:56:54,663 --> 00:56:56,996
Kandidat Hyuntan nomor 1,
Joo Sang-sook
934
00:56:57,080 --> 00:56:58,205
Permisi.
935
00:56:58,288 --> 00:57:01,288
Kandidat tepercaya, Joo Sang-sook
936
00:57:04,455 --> 00:57:06,621
Kau kerja sama dengan Taewon?
937
00:57:08,746 --> 00:57:11,413
Katamu ekonomi dan reputasi kota kita...
938
00:57:11,496 --> 00:57:13,163
...akan membaik setelah ekspo.
939
00:57:13,246 --> 00:57:15,413
Itu omong kosong.
940
00:57:17,121 --> 00:57:19,371
Kenapa dipaksakan?
941
00:57:19,455 --> 00:57:23,496
Karena Taewon membeli banyak saham Wy...
942
00:57:23,580 --> 00:57:24,663
Ada bom!
943
00:57:24,746 --> 00:57:26,038
Apa? Wy?
944
00:57:43,663 --> 00:57:46,871
Aku menaruh sebagian besar barangku
di sini.
945
00:57:46,955 --> 00:57:49,455
- Ini tumpukan terakhirku.
- Kenapa aku tak makan ini tadi?
946
00:57:49,538 --> 00:57:52,121
- Sayang sekali.
- Tidak.
947
00:57:52,205 --> 00:57:54,788
- Kenapa itu dikembalikan lagi?
- Itu bukan dari Taewon.
948
00:57:54,871 --> 00:57:58,246
Bagaimana dengan kimchi dari mereka?
Bukankan itu pemberian cinta?
949
00:57:58,330 --> 00:58:02,580
Tolak cintanya. Itu dari Taewon,
semua harus dikembalikan.
950
00:58:02,663 --> 00:58:04,080
Mana tongkat golfnya?
951
00:58:04,163 --> 00:58:05,871
Mustahil aku mengembalikan
barang-barang yang sudah dipakai.
952
00:58:05,955 --> 00:58:07,871
Bukan itu masalahnya.
953
00:58:07,955 --> 00:58:09,955
Celana dalam pun
bisa membuatmu dipenjara.
954
00:58:10,038 --> 00:58:12,080
Jangan celana dalamku...
955
00:58:12,163 --> 00:58:13,746
Apa sudah dicuci?
956
00:58:18,413 --> 00:58:20,746
Rumah ini disewakan oleh Taewon...
957
00:58:20,830 --> 00:58:23,371
Aku tahu. Kami akan pindah!
958
00:58:23,455 --> 00:58:25,996
Kenapa kau meneriakiku?
959
00:58:26,080 --> 00:58:29,163
Seperti kata Tn. Lee,
kembalikan ini dan sumbangkan sisanya.
960
00:58:29,246 --> 00:58:30,955
Kau dahulu pandai melakukan ini.
961
00:58:31,038 --> 00:58:33,246
Aku sudah mencucinya. Ini sudah bersih.
962
00:58:36,663 --> 00:58:38,455
Kau pakai celana dalam dari mereka?
963
00:58:38,538 --> 00:58:40,871
Jika pakai, lepas saja.
964
00:58:40,955 --> 00:58:44,746
Tapi aku senang
melihat poinku meningkat.
965
00:58:45,746 --> 00:58:49,913
Karena jadi seperti ini,
mari kita tegaskan soal kejujuranmu.
966
00:58:49,996 --> 00:58:53,121
Menurutmu
apa yang diharapkan rakyat darimu?
967
00:58:53,205 --> 00:58:56,205
Lebih keras? Atau potensi?
968
00:58:56,288 --> 00:58:57,705
Atau lebih gila?
969
00:58:58,746 --> 00:59:01,621
Percuma memaksakan kesan lembut.
970
00:59:01,705 --> 00:59:05,246
Mencoba bangkit dari ini
juga tak berguna.
971
00:59:05,330 --> 00:59:07,080
Lakukan yang ingin dilihat orang.
972
00:59:09,830 --> 00:59:11,038
Perhatian!
973
00:59:11,121 --> 00:59:14,371
Kita akan sesuaikan slogan kita.
974
00:59:14,455 --> 00:59:17,830
Politikus Paling Jujur di Negeri Ini
975
00:59:17,913 --> 00:59:20,371
Kandidat Jujur!
976
00:59:27,288 --> 00:59:30,580
Pemilihan memang seperti itu
977
00:59:30,663 --> 00:59:33,830
Kita semua berpikir...
978
00:59:33,913 --> 00:59:37,955
...apa suaraku akan membuat perbedaan?
979
00:59:38,038 --> 00:59:40,788
Kita semua meragukan diri sendiri
980
00:59:40,871 --> 00:59:43,996
Tapi jangan menyerah
981
00:59:44,080 --> 00:59:47,538
Ini demi kebaikan semua orang
982
00:59:47,621 --> 00:59:51,580
Demi hari esok yang lebih baik
983
00:59:51,663 --> 00:59:55,330
Harus teliti
984
00:59:55,413 --> 00:59:57,788
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!
985
00:59:58,955 --> 01:00:00,830
Kandidat Jujur!
986
01:00:02,288 --> 01:00:03,913
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!
987
01:00:05,621 --> 01:00:08,205
Kandidat Jujur!
988
01:00:09,621 --> 01:00:10,663
Mau bilang apa?
989
01:00:11,146 --> 01:00:13,480
Semuanya, bukankah putraku tampan?
990
01:00:13,563 --> 01:00:15,771
Ya!
991
01:00:15,855 --> 01:00:17,563
Dia akan ikut wajib militer.
992
01:00:17,646 --> 01:00:22,980
Aku tak ingin mengirimnya ke sana.
993
01:00:24,980 --> 01:00:28,521
Jika orang bilang kesejahteraan manula
itu populisme, dia ini satu dari 2 hal.
994
01:00:28,605 --> 01:00:30,396
Kekayaan untuk diri sendiri
atau seorang politikus.
995
01:00:30,480 --> 01:00:33,938
Ya, kekayaan dan para politikus
itu serupa.
996
01:00:34,021 --> 01:00:35,896
Kau tak takut
tuntutan hidup yang meningkat?
997
01:00:35,980 --> 01:00:38,188
Kau akan percaya begitu saja
pada dana pensiun yang tak pasti?
998
01:00:38,271 --> 01:00:42,480
Ada yang mencurigakan
jika pemerintah suruh kita tenang, 'kan?
999
01:00:42,563 --> 01:00:44,063
Anggota Dewan, bukan giliranmu menjawab.
1000
01:00:44,146 --> 01:00:45,813
Kandidat Joo, kau bercanda ya?
1001
01:00:45,896 --> 01:00:47,230
Tidak.
1002
01:00:47,313 --> 01:00:49,771
Maksudku ucapanmu itu benar.
1003
01:00:51,355 --> 01:00:53,813
Aku mau ke kamar kecil.
1004
01:00:53,896 --> 01:00:55,896
Aku sudah menahan sejak tadi.
Aku mengenakan baju putih.
1005
01:00:55,980 --> 01:00:57,605
- Apa? Sungguh?
- Maaf.
1006
01:00:57,688 --> 01:01:01,021
Tampilkan arsip cuplikan
kesejahteraan manula atau lainnya.
1007
01:01:01,105 --> 01:01:02,938
Kamera 2! Palingkan kameranya!
1008
01:01:04,271 --> 01:01:06,105
Aku perlu tisu basah. Aku mau BAB.
1009
01:01:08,271 --> 01:01:11,605
Kandidat Nam, apa pendapatmu
soal generasi tua?
1010
01:01:14,271 --> 01:01:16,688
Topik berikutnya soal Hyuntan...
1011
01:01:16,771 --> 01:01:19,230
Kekayaan dan para politikus itu sama.
1012
01:01:25,230 --> 01:01:29,438
- Beginilah cara kami bercanda.
- Pertemanan! Ini gila.
1013
01:01:29,521 --> 01:01:31,730
Bukankah menyegarkan bersikap jujur?
1014
01:01:31,813 --> 01:01:34,730
Dukunglah dia. Kita sukses!
1015
01:01:44,646 --> 01:01:46,438
Kapan aku dapat peran dalam "Kejutan"?
1016
01:01:46,521 --> 01:01:48,438
Aku sudah menantikannya.
1017
01:01:48,521 --> 01:01:50,271
Kubunuh kau jika mengkhianatiku.
1018
01:01:53,480 --> 01:01:56,021
- Lebih baik dari kebanyakan politikus.
- Faktanya begitu mudah dicerna.
1019
01:01:56,105 --> 01:01:58,230
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!
1020
01:01:58,313 --> 01:02:02,146
- Ini penting sekali
- Penting sekali
1021
01:02:02,230 --> 01:02:04,230
Kandidat nomor 1
1022
01:02:06,938 --> 01:02:08,771
Warga Hyuntan.
1023
01:02:08,855 --> 01:02:11,438
Menjadi kaya itu tak membuatmu bahagia.
1024
01:02:11,521 --> 01:02:14,521
Tapi keren sekali...
1025
01:02:14,605 --> 01:02:18,188
...bisa melempar tas Chanel
di dalam mobil Ferrari!
1026
01:02:18,271 --> 01:02:21,730
Aku akan membuat kalian hidup
di lingkungan kaya.
1027
01:02:21,813 --> 01:02:25,521
Kenapa politikus tak boleh bicara
dengan yakin?
1028
01:02:25,605 --> 01:02:31,771
Apa sebuah kejahatan bicara jujur?
1029
01:02:35,605 --> 01:02:38,355
Joo Sang-sook!
1030
01:02:38,638 --> 01:02:42,013
H-3
1031
01:02:43,638 --> 01:02:45,638
Siapa itu?
1032
01:02:45,721 --> 01:02:48,888
Putranya mencoba bunuh diri
karena nilainya jelek.
1033
01:02:48,971 --> 01:02:52,013
Apa? Kau bisa memeriksanya?
1034
01:02:52,096 --> 01:02:55,638
Bos bilang jangan memeriksanya.
1035
01:02:55,721 --> 01:02:58,638
Aku turut prihatin, tapi...
1036
01:03:00,138 --> 01:03:02,513
...waktu hidupmu sebulan lagi.
1037
01:03:10,138 --> 01:03:11,138
Kau baik-baik saja?
1038
01:03:11,221 --> 01:03:13,055
Partikel debu bodoh!
1039
01:03:13,138 --> 01:03:14,513
Aku tidak akan mati.
1040
01:03:14,596 --> 01:03:18,096
Dia bilang begitu selama 8 tahun ini.
1041
01:03:18,180 --> 01:03:19,763
Benar.
1042
01:03:19,846 --> 01:03:23,305
Kurasa aku terbiasa mendengarnya.
1043
01:03:23,388 --> 01:03:26,180
Kau bawa obatmu?
1044
01:03:26,263 --> 01:03:30,055
Kenapa? Kau ingin aku berhenti
minum obat dan segera mati?
1045
01:03:30,138 --> 01:03:33,013
Tidak. Kenapa menyiratkan begitu?
1046
01:03:33,096 --> 01:03:34,805
Ini.
1047
01:03:34,888 --> 01:03:36,346
Jangan datang lagi.
1048
01:03:37,846 --> 01:03:39,430
Kau bahkan bukan cucuku.
1049
01:03:40,888 --> 01:03:43,513
Aku cucumu secara hukum.
1050
01:03:43,596 --> 01:03:45,763
Hukum itu lebih kental daripada darah
belakangan ini.
1051
01:03:47,721 --> 01:03:50,221
Aku Kim Hye-rin, bukan Kim Ok-hee.
1052
01:03:50,305 --> 01:03:52,596
Maaf membuatmu ganti nama.
1053
01:03:52,680 --> 01:03:54,930
Tak apa-apa. Hye-rin lebih keren.
1054
01:04:03,763 --> 01:04:04,763
Halo.
1055
01:04:08,680 --> 01:04:10,638
Aku Kim Joon-young, dari HBS.
1056
01:04:21,138 --> 01:04:23,221
Mereka bilang itu MIT yang baru,...
1057
01:04:23,305 --> 01:04:26,305
...lalu mengubah penerimaannya.
1058
01:04:26,388 --> 01:04:30,221
Lihat. Putra Menteri Pertahanan.
Dia bayar 1 juta untuk diterima di sana.
1059
01:04:30,305 --> 01:04:33,680
Hyuntan kerja keras membangun kota sains
dimulai dengan Ok-hee Science College.
1060
01:04:34,805 --> 01:04:37,055
Dari awalnya sudah busuk.
1061
01:04:37,138 --> 01:04:39,846
Kau benar-benar akan mengirim ini?
1062
01:04:39,930 --> 01:04:42,221
Aku sendiri yang akan melaporkannya.
1063
01:04:42,305 --> 01:04:44,263
Dasar cari perhatian!
1064
01:04:46,888 --> 01:04:50,096
Jika mau terkenal, lakukan dengan benar.
1065
01:04:50,180 --> 01:04:51,471
Aku tahu.
1066
01:04:53,138 --> 01:04:55,180
Bagaimana cara mengungkapnya?
1067
01:04:58,180 --> 01:05:00,346
- Dengan makan.
- Apa?
1068
01:05:01,721 --> 01:05:03,388
Intinya,...
1069
01:05:03,471 --> 01:05:06,138
..."S" mengambil citra
Ok-hee yang baik hati...
1070
01:05:06,221 --> 01:05:08,346
...dan mendirikan yayasan Ok-hee.
1071
01:05:08,430 --> 01:05:11,471
Katanya dia bekerja dengan baik,
mengambil roti di kiri dan kanan.
1072
01:05:11,555 --> 01:05:14,971
Dengan itu,
dia membeli kampus dengan harga murah.
1073
01:05:15,055 --> 01:05:16,055
100.000 dolar
1074
01:05:16,971 --> 01:05:19,513
Beri nama baru, dikelola kembali.
Kenapa?
1075
01:05:19,596 --> 01:05:22,180
Korea memiliki banyak murid pintar,
tapi miskin.
1076
01:05:22,263 --> 01:05:24,888
Kampus mengumpulkan mereka,
katanya akan beri 100.000 roti.
1077
01:05:24,971 --> 01:05:26,930
Seperti ini dan ini. Sepertinya baik.
1078
01:05:27,013 --> 01:05:28,930
Mereka meningkatkan pamor kampus itu...
1079
01:05:29,013 --> 01:05:31,805
...dan menerima
anak-anak dari keluarga VIP.
1080
01:05:31,888 --> 01:05:35,305
Mematok 1 juta roti per anak.
1 juta. Dan sebagainya.
1081
01:05:35,388 --> 01:05:36,721
Kampusku?
1082
01:05:36,805 --> 01:05:38,430
Tapi masalahnya adalah...
1083
01:05:38,513 --> 01:05:41,055
...yang membayar
akan dapat nilai lebih tinggi.
1084
01:05:41,138 --> 01:05:42,346
Bagaimana dengan anak pintar?
1085
01:05:42,430 --> 01:05:43,430
Jadi, para mahasiswanya seperti...
1086
01:05:43,513 --> 01:05:45,846
Begitu mereka melaporkan masalah ini...
1087
01:05:45,930 --> 01:05:48,055
...mereka akan dapat nilai F! F! F!
1088
01:05:48,138 --> 01:05:50,221
Apa? F?
1089
01:05:50,305 --> 01:05:51,555
Penerimaan mereka dari beasiswa.
1090
01:05:51,638 --> 01:05:55,888
Tapi jika diberlakukan sistem hukuman,
kau akan dapat masalah.
1091
01:05:55,971 --> 01:05:58,721
Begitu banyak roti yang masuk.
1092
01:05:58,805 --> 01:06:02,138
- Tapi sedikit yang keluar.
- Kaya sekali.
1093
01:06:02,221 --> 01:06:03,888
Mereka menduduki...
1094
01:06:03,971 --> 01:06:08,055
...150 juta roti.
1095
01:06:08,138 --> 01:06:10,096
150 juta?
1096
01:06:10,180 --> 01:06:11,555
Apa mereka gila?
1097
01:06:11,638 --> 01:06:12,721
Berengsek!
1098
01:06:14,096 --> 01:06:15,346
Tidak Aman Untuk Bekerja
1099
01:06:15,430 --> 01:06:19,138
"S", maksudku "SS"!
1100
01:06:19,221 --> 01:06:20,971
Apa tindakanmu terhadap roti ini?
1101
01:06:21,055 --> 01:06:22,555
Atau kau sudah menumpuknya?
1102
01:06:27,338 --> 01:06:30,255
Bisakah wartawan rendahan
membuat tuduhan seperti itu?
1103
01:06:30,338 --> 01:06:33,046
Kau pimpinan stasiun itu,
tapi tak bisa mengontrolnya?
1104
01:06:37,338 --> 01:06:40,838
Hidupmu benar-benar menarik.
1105
01:06:40,921 --> 01:06:43,338
Adakan konferensi pers
dan jelaskan ini.
1106
01:06:43,421 --> 01:06:45,088
Itu hanya membuat situasi lebih panas.
1107
01:06:45,171 --> 01:06:47,046
Dia tak bisa bohong sama sekali.
1108
01:06:47,130 --> 01:06:51,338
Buat pernyataan atas nama kami.
Sebab itulah kau disewa.
1109
01:06:51,421 --> 01:06:55,380
Penyerang fakta tak bisa menjelaskan
dirinya sendiri saat dia dituduh?
1110
01:06:55,463 --> 01:06:57,588
Entah kau menangis,
berlutut, atau memohon,...
1111
01:06:57,671 --> 01:06:59,755
...kau harus melakukannya sendiri.
1112
01:06:59,838 --> 01:07:03,088
Kau mau mengundurkan diri
dan dikenal sebagai penipu?
1113
01:07:03,171 --> 01:07:04,171
Tn. Lee.
1114
01:07:09,255 --> 01:07:11,296
Kim, angkat teleponnya.
1115
01:07:11,380 --> 01:07:14,463
Cepat! Kau ingin tak kugaji lagi?
1116
01:07:14,546 --> 01:07:17,463
Pak, Anggota Dewan Joo telepon.
Bagaimana?
1117
01:07:17,546 --> 01:07:20,796
Jika ekor diinjak,
potong ekornya, bukan kakinya.
1118
01:07:20,880 --> 01:07:23,255
Kau hanya bisa menabrak mobil?
1119
01:07:23,338 --> 01:07:25,296
Maaf.
1120
01:07:25,380 --> 01:07:26,671
Bodoh!
1121
01:07:26,755 --> 01:07:28,963
Ambil semua dokumen Yayasan Ok-hee.
1122
01:07:29,046 --> 01:07:30,088
Maaf.
1123
01:07:30,171 --> 01:07:32,796
Otakmu isinya bakmi, ya?
1124
01:07:34,213 --> 01:07:37,046
Jika ini benar, ini berita eksklusif.
1125
01:07:42,088 --> 01:07:43,671
Astaga. 150 juta dolar?
1126
01:07:44,838 --> 01:07:47,713
Ok-hee habis-habisan.
1127
01:07:47,796 --> 01:07:51,213
Reputasi Ok-hee hancur.
1128
01:07:51,296 --> 01:07:52,671
Pintunya menutup.
1129
01:08:02,505 --> 01:08:04,838
- Bu.
- Ya?
1130
01:08:07,130 --> 01:08:08,380
Lantai berapa?
1131
01:08:10,213 --> 01:08:11,796
Apa?
1132
01:08:11,880 --> 01:08:14,213
Lantai berapa?
Kau belum tekan tombolnya.
1133
01:08:16,838 --> 01:08:19,380
4. Maksudku lantai 5.
1134
01:08:21,796 --> 01:08:22,921
Lantai 5.
1135
01:08:39,921 --> 01:08:42,130
Apa Nenek gila? Kenapa datang kemari?
1136
01:08:42,213 --> 01:08:43,588
Kaulah yang gila.
1137
01:08:43,671 --> 01:08:46,588
Kau gunakan nama Nenek
untuk ambil 150 juta dolar?
1138
01:08:46,671 --> 01:08:48,463
Katakan Nenek salah.
1139
01:08:48,546 --> 01:08:51,880
Utarakan saja umpatanmu itu pada Nenek.
1140
01:08:51,963 --> 01:08:53,421
Katakan dengan lantang!
1141
01:08:55,088 --> 01:08:58,130
Siapa tahu doa Nenek begitu efektif?
1142
01:08:58,213 --> 01:09:01,713
Kenapa Nenek harus buat
permohonan bodoh begitu?
1143
01:09:01,796 --> 01:09:03,921
Kenapa Nenek harus minta izinmu
untuk memohon?
1144
01:09:05,296 --> 01:09:07,046
Lain kali tanya dahulu padaku.
1145
01:09:07,130 --> 01:09:09,963
Hati Nenek sedih tiap melihat ini.
1146
01:09:10,046 --> 01:09:13,255
Kenapa ini disambar petir?
1147
01:09:13,338 --> 01:09:15,130
Nenek membuat ini selama 8 tahun.
1148
01:09:15,213 --> 01:09:17,380
Nenek membuat ini untuk aku?
1149
01:09:17,463 --> 01:09:19,671
Tentu.
1150
01:09:19,755 --> 01:09:21,296
Supaya kau dewasa.
1151
01:09:24,671 --> 01:09:26,296
Kita harus selalu memberi hormat?
1152
01:09:26,380 --> 01:09:29,088
Jika kau bukan cucuku...
1153
01:09:30,713 --> 01:09:32,338
Kim Ok-hee?
1154
01:09:32,421 --> 01:09:34,880
Nenek yang menyebabkan ini.
Kembalikan seperti semula.
1155
01:09:36,005 --> 01:09:37,130
Pimpinan Partai Daehan, Kim Sang-pyo
1156
01:09:37,213 --> 01:09:38,546
Semua salah Nenek.
1157
01:09:42,338 --> 01:09:46,380
Warga Hyuntan, kalian tahu...
1158
01:09:46,463 --> 01:09:52,963
...aku tak bisa mengubah Hyuntan
menjadi kota terbaik di Korea.
1159
01:10:01,088 --> 01:10:03,796
Tarik kembali permohonanku.
1160
01:10:03,880 --> 01:10:07,588
Biarkan dia berbohong.
1161
01:10:07,671 --> 01:10:09,838
Aku mohon. Tolong kami.
1162
01:10:09,921 --> 01:10:12,421
Biarkan dia hidup seperti orang normal.
1163
01:10:13,713 --> 01:10:15,921
Sekarang bagaimana?
1164
01:10:16,005 --> 01:10:20,463
Park akan mengantar Nenek pulang.
1165
01:10:20,546 --> 01:10:24,838
Maaf, Nenek memberimu ide
untuk jadi politikus.
1166
01:10:24,921 --> 01:10:27,338
Ya. Dahulu aku bilang aku tak mau.
1167
01:10:27,421 --> 01:10:29,671
Kupikir kau akan melakukan kebaikan,
tak seperti ini.
1168
01:10:29,755 --> 01:10:32,963
- Aku bukan penipu.
- Kau penipu. Kau bau busuk.
1169
01:10:35,830 --> 01:10:36,996
Pergi!
1170
01:10:42,663 --> 01:10:44,038
Aku pergi.
1171
01:10:50,663 --> 01:10:52,746
Kakiku.
1172
01:11:01,205 --> 01:11:04,538
Sayang, Nenek kasihan padamu.
1173
01:11:15,455 --> 01:11:21,413
Dia merintis yayasan itu
dengan niat baik.
1174
01:11:21,496 --> 01:11:25,413
Dia melihat dirinya
di para mahasiswa miskin itu.
1175
01:11:27,996 --> 01:11:31,205
Kami akan membelikanmu rumah baru
begitu kondisinya membaik.
1176
01:11:31,288 --> 01:11:33,246
Bagaimana kamarmu?
1177
01:11:37,788 --> 01:11:40,205
Aku bisa buat banyak surat minta maaf.
1178
01:11:40,288 --> 01:11:41,496
Kemarilah.
1179
01:11:45,163 --> 01:11:47,413
Kau mengkhianatiku?
1180
01:11:47,496 --> 01:11:49,080
Kenapa aku harus bersenang-senang?
1181
01:11:51,455 --> 01:11:54,496
Kenapa kita tak bisa bersenang-senang,
Tn. Kim Joon-young?
1182
01:11:57,163 --> 01:11:59,205
Aku akan terus terang.
1183
01:11:59,288 --> 01:12:02,996
Bisakah kau berhenti
menyelidiki Yayasan Ok-hee?
1184
01:12:03,080 --> 01:12:04,663
Tidak bisa.
1185
01:12:04,746 --> 01:12:08,580
Aku meminta terlalu banyak.
1186
01:12:12,788 --> 01:12:16,038
Aku ingin membantu
para mahasiswa yang miskin...
1187
01:12:16,121 --> 01:12:18,621
...dengan mengambil
uang perusahaan kaya.
1188
01:12:18,705 --> 01:12:22,038
Apa itu kejahatan?
Robin Hood juga begitu.
1189
01:12:22,121 --> 01:12:24,705
Kau pikir kau membantu mereka?
1190
01:12:24,788 --> 01:12:27,246
Baik. Anggap saja kau tak tahu.
1191
01:12:27,330 --> 01:12:28,996
Lalu siapa yang ambil semua uang itu?
1192
01:12:35,705 --> 01:12:37,413
Aku tak yakin soal itu.
1193
01:12:39,996 --> 01:12:42,163
Minumlah.
Aku buat koktail terenak di Yeouido.
1194
01:12:44,746 --> 01:12:47,080
Aku punya sesuatu untukmu.
1195
01:12:47,163 --> 01:12:49,788
Tunggu. Coba kulihat.
1196
01:12:51,830 --> 01:12:53,413
Makan ini juga.
1197
01:12:59,330 --> 01:13:03,413
Kau tahu yang dialami
para penerima beasiswa?
1198
01:13:08,705 --> 01:13:10,163
Sang-sook!
1199
01:13:11,413 --> 01:13:16,038
Kenapa kau tak mau tahu?
1200
01:13:16,121 --> 01:13:18,413
Kau memang sebusuk ini?
1201
01:13:18,496 --> 01:13:19,621
Ya?
1202
01:13:25,738 --> 01:13:26,738
Dia datang.
1203
01:13:26,821 --> 01:13:28,655
Kenapa kau memutuskan
berpisah dari Anggota Dewan Joo?
1204
01:13:28,738 --> 01:13:30,196
Satu komentar saja.
1205
01:13:30,280 --> 01:13:32,405
Kami berpisah karena perbedaan strategi.
1206
01:13:32,488 --> 01:13:34,696
Kapan kau akan merilis
pernyataan resminya?
1207
01:13:42,738 --> 01:13:44,821
Kau serius melakukan ini?
1208
01:13:44,905 --> 01:13:47,613
Aku suka beri kejutan.
1209
01:13:47,696 --> 01:13:49,905
Itu membuatku tersenyum.
1210
01:13:49,988 --> 01:13:52,655
Kau mencurangiku 8 tahun lalu
karena nenekmu.
1211
01:13:53,905 --> 01:13:56,155
Sekarang giliranmu.
1212
01:13:56,238 --> 01:13:58,238
Di RS mana?
1213
01:13:58,321 --> 01:13:59,946
Nama palsunya keren.
1214
01:14:01,196 --> 01:14:04,780
Kebohongan soal orang tua meninggal
tak bisa dimaafkan di Korea.
1215
01:14:04,863 --> 01:14:06,488
Karier politikmu berakhir.
1216
01:14:11,613 --> 01:14:13,780
Kenapa kau tak memberitahuku?
1217
01:14:13,863 --> 01:14:15,613
Kau tak boleh terlihat di sini.
1218
01:14:15,696 --> 01:14:18,488
Lebih baik menyalahkanku
karena tak tahu soal itu lebih lama.
1219
01:14:19,655 --> 01:14:22,363
Tidak masalah. Nam tahu semuanya.
1220
01:14:22,446 --> 01:14:23,655
Walau begitu...
1221
01:14:24,988 --> 01:14:27,863
...kenapa dia mengancam kita
dan tak langsung ke media?
1222
01:14:27,946 --> 01:14:29,905
Dia belum menemukan buktinya.
1223
01:14:29,988 --> 01:14:31,738
Secara hukum, dia nenekku.
1224
01:14:31,821 --> 01:14:34,488
Mereka tak bisa memeriksa wajahnya
saat dia di ICU.
1225
01:14:43,155 --> 01:14:44,655
Jadi, itu terlalu lemah.
1226
01:14:47,571 --> 01:14:50,113
Menurutmu kenapa aku memihakmu?
1227
01:14:55,280 --> 01:14:58,530
Kau menyukaiku?
1228
01:14:58,613 --> 01:15:00,363
- Bukan!
- Sudah kuduga.
1229
01:15:01,738 --> 01:15:03,071
Tapi kau menjawab terlalu cepat.
1230
01:15:04,196 --> 01:15:07,946
Saat kau menangis bahwa orang miskin
juga berhak menerima permintaan maaf...
1231
01:15:08,030 --> 01:15:09,738
...kau tampak seperti Jeanne d'Arc.
1232
01:15:09,821 --> 01:15:11,780
"Jadi, ini dia.
1233
01:15:11,863 --> 01:15:15,363
Dia bisa mengangkat kami
walau kami miskin dan bukan kerabatnya."
1234
01:15:15,446 --> 01:15:17,905
Sejak itu aku ada di sini,
hanya memandangmu.
1235
01:15:17,988 --> 01:15:20,030
Di dunia politik yang jahat ini...
1236
01:15:20,113 --> 01:15:22,613
...aku tak malu dan takut dihina.
1237
01:15:22,696 --> 01:15:25,988
Aku bisa sejauh ini
hanya demi kau seorang.
1238
01:15:27,238 --> 01:15:29,571
Jangan terlalu terus terang.
Itu berlebihan.
1239
01:15:35,238 --> 01:15:39,446
Semua rekan di kampanye
mempertaruhkan hidup mereka untukmu.
1240
01:15:39,530 --> 01:15:41,030
Jadi, berusahalah sebaik mungkin.
1241
01:15:44,613 --> 01:15:46,405
Aku akan menjaga nenek.
1242
01:16:15,446 --> 01:16:16,530
Nenek.
1243
01:16:36,946 --> 01:16:40,655
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook.
1244
01:16:43,571 --> 01:16:45,071
Lakukan dengan benar.
1245
01:16:51,113 --> 01:16:52,113
Baik.
1246
01:16:53,113 --> 01:16:54,530
Nenek, aku minta maaf.
1247
01:17:11,521 --> 01:17:14,313
Beri aku kesempatan sekali lagi.
1248
01:17:14,396 --> 01:17:17,813
Aku jadi politikus 12 tahun lalu...
1249
01:17:17,896 --> 01:17:21,730
...saat melawan perusahaan asuransi
yang membuat orang miskin menangis...
1250
01:17:21,813 --> 01:17:23,480
...dengan persyaratan curang.
1251
01:17:25,230 --> 01:17:28,313
Aku diberi julukan "Pereda Dahaga".
1252
01:17:36,771 --> 01:17:42,271
Dan nenekku begitu bangga padaku.
1253
01:17:45,813 --> 01:17:46,855
Bu.
1254
01:17:46,938 --> 01:17:50,355
Bisa beri tahu aku namamu?
Bisa katakan namamu?
1255
01:17:50,438 --> 01:17:51,980
Periksa organ vitalnya.
1256
01:17:55,021 --> 01:17:56,646
Tapi sekarang...
1257
01:17:59,563 --> 01:18:01,771
...aku jadi begitu jahat.
1258
01:18:05,480 --> 01:18:09,313
Jika diberi kesempatan sekali lagi...
1259
01:18:09,396 --> 01:18:13,730
...aku akan kembali seperti dahulu.
1260
01:18:13,813 --> 01:18:16,146
Aku akan perbaiki yang salah.
1261
01:18:19,938 --> 01:18:21,688
Sang-sook Sayang.
1262
01:18:22,730 --> 01:18:27,438
Bantu dia agar dewasa.
1263
01:18:29,396 --> 01:18:30,813
Aku mohon.
1264
01:18:46,563 --> 01:18:48,813
Kenapa kau lakukan ini?
Kita hampir berhasil.
1265
01:18:48,896 --> 01:18:51,688
Saat kau terpuruk,
kami semua akan ikut terseret.
1266
01:18:51,771 --> 01:18:55,063
Kau kini mendukung Nam?
1267
01:18:55,146 --> 01:18:57,605
Jangan bicara lagi.
1268
01:18:57,688 --> 01:19:00,188
Pak, aku tak bisa berhenti.
1269
01:19:00,271 --> 01:19:02,813
Semua dilakukan sesuai perintahmu.
1270
01:19:02,896 --> 01:19:04,313
Yayasan, kampus, katamu semua itu perlu.
1271
01:19:04,396 --> 01:19:07,771
Katamu kita hanya perlu meminjam
nama nenekku. Tapi 150 juta dolar?
1272
01:19:07,855 --> 01:19:11,688
Nenekmu bahkan belum mati.
1273
01:19:11,771 --> 01:19:14,480
Jika orang tahu itu,
pencalonanmu akan dibatalkan.
1274
01:19:20,146 --> 01:19:22,730
Siapa bilang itu? Nenekku sudah mati.
1275
01:19:22,813 --> 01:19:26,188
Kau tahu aku begitu menghormatimu.
1276
01:19:31,396 --> 01:19:32,396
Aku mengerti.
1277
01:19:32,480 --> 01:19:35,813
Sayang, aku kembali seperti dahulu.
1278
01:19:35,896 --> 01:19:38,271
Aku ini pria. Turun hujan.
1279
01:19:38,355 --> 01:19:40,563
Jika aku terlahir kembali,
aku akan menikah lagi denganmu.
1280
01:19:40,646 --> 01:19:43,313
Nenekku sudah lama meninggal.
1281
01:19:43,396 --> 01:19:47,521
Kita berhasil.
Aku akhirnya kembali seperti dahulu.
1282
01:19:50,021 --> 01:19:51,646
Ada apa?
1283
01:19:51,730 --> 01:19:54,938
Kandidat Jujur
1284
01:20:19,438 --> 01:20:21,396
Di sini.
1285
01:20:31,771 --> 01:20:36,688
Nenek tak menghubungi
teman-teman lama Nenek, 'kan?
1286
01:20:49,846 --> 01:20:51,138
Sayang, ayo kita pergi.
1287
01:20:52,221 --> 01:20:55,221
Anggota Dewan tak pernah selama ini
di pemakaman karabat bawahan.
1288
01:20:57,430 --> 01:20:59,096
Aku akan ambil mobil.
1289
01:21:03,930 --> 01:21:07,263
Apa yang kalian lakukan di pemakaman?
1290
01:21:07,346 --> 01:21:08,846
Cukup!
1291
01:21:08,930 --> 01:21:11,305
Park, kau bekerja dengan baik.
1292
01:21:11,388 --> 01:21:13,305
Kau menemukan foto pemakaman bagus.
1293
01:21:13,388 --> 01:21:15,138
Kau cari di Google?
1294
01:21:15,221 --> 01:21:17,513
Singkirkan dia!
1295
01:21:17,596 --> 01:21:18,638
Apa yang kalian lakukan?
1296
01:21:18,721 --> 01:21:20,388
Hentikan! Jangan lakukan ini!
1297
01:21:22,346 --> 01:21:24,180
Perlukah kalian seperti ini
pada almarhumah?
1298
01:21:24,263 --> 01:21:27,763
Kami ingin mengidentifikasi sendiri
sebelum almarhumah dikremasi.
1299
01:21:27,846 --> 01:21:29,888
Ini merusak bukti.
1300
01:21:29,971 --> 01:21:32,763
Jika itu memang Nenek Park,
kenapa disembunyikan?
1301
01:21:32,846 --> 01:21:34,930
- Buka pintu!
- Jangan!
1302
01:21:35,013 --> 01:21:37,221
Jangan sentuh!
1303
01:21:37,305 --> 01:21:39,555
Pergi dari sini!
1304
01:21:39,638 --> 01:21:41,513
Dia kuat sekali.
1305
01:21:41,596 --> 01:21:44,888
Jika melangkahiku,
aku tak akan tinggal diam.
1306
01:21:44,971 --> 01:21:47,680
Bersiaplah menulis surat minta maaf
pada seluruh negeri.
1307
01:21:47,763 --> 01:21:49,263
Aku perlu panggil media?
1308
01:21:49,346 --> 01:21:51,221
Kumohon, Para Anggota Dewan.
1309
01:21:53,471 --> 01:21:55,555
Hentikan.
1310
01:21:55,638 --> 01:21:56,721
Aku akan mundur.
1311
01:21:56,805 --> 01:21:58,055
Anggota Dewan!
1312
01:21:58,138 --> 01:21:59,430
Sungguh?
1313
01:21:59,513 --> 01:22:03,096
Kau tahu aku tak bisa bohong.
1314
01:22:04,763 --> 01:22:10,096
Aku menghargai
dan menyayangi kalian berdua.
1315
01:22:10,180 --> 01:22:13,846
Aku akan tanggung jawab penuh.
Jadi, pulanglah.
1316
01:22:21,096 --> 01:22:23,555
Kita pergi begitu saja?
1317
01:22:23,638 --> 01:22:24,971
Kau bisa memercayainya?
1318
01:22:28,680 --> 01:22:30,721
Kau menghargai dan menyayangi mereka?
1319
01:22:30,805 --> 01:22:32,013
Park.
1320
01:22:34,596 --> 01:22:36,846
Dia bukan orang yang mudah menyerah.
1321
01:22:36,930 --> 01:22:39,846
Kenapa kau kemari?
Kau sudah pisah darinya.
1322
01:22:39,930 --> 01:22:41,305
Ini soal reputasiku.
1323
01:22:41,388 --> 01:22:44,763
Benar. Loyalitas.
1324
01:22:44,846 --> 01:22:48,013
Ada sesuatu yang bisa dia gunakan
untuk melawanmu?
1325
01:22:48,096 --> 01:22:50,596
Tidak ada.
1326
01:22:50,680 --> 01:22:55,013
Tn. Kim sudah mengurus
kamera tersembunyi itu.
1327
01:22:55,096 --> 01:22:56,513
Kamera tersembunyi?
1328
01:22:56,596 --> 01:22:59,763
Bukan apa-apa.
1329
01:23:04,180 --> 01:23:07,430
Tidak mungkin.
Dia juga ada di video itu.
1330
01:23:07,513 --> 01:23:09,138
Joo Sang-sook.
1331
01:23:09,421 --> 01:23:11,921
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J.
1332
01:23:12,005 --> 01:23:15,546
Karena kau profesional,
kau pasti punya salinannya.
1333
01:23:21,005 --> 01:23:22,713
Ada di sini.
1334
01:23:27,671 --> 01:23:29,463
Ini.
1335
01:23:29,546 --> 01:23:30,546
50.000 dolar.
1336
01:23:32,046 --> 01:23:33,796
Arloji!
1337
01:23:33,880 --> 01:23:36,130
Itu harganya 100.000 dolar.
1338
01:23:36,213 --> 01:23:38,546
Aku minta kembalian 50.000 dolar.
1339
01:23:38,630 --> 01:23:40,755
Siapa yang simpan uang 50.000 dolar?
1340
01:23:41,671 --> 01:23:44,088
- Lupakan saja. Ambil kembali.
- Tidak.
1341
01:23:44,171 --> 01:23:45,588
Tunggu.
1342
01:23:45,671 --> 01:23:47,421
Aku bingung.
1343
01:23:47,505 --> 01:23:50,421
Kau tak punya 50.000 dolar?
1344
01:23:52,921 --> 01:23:54,630
Baik. Setuju.
1345
01:23:54,713 --> 01:23:57,463
- Aku tidak bisa...
- Tidak, jangan.
1346
01:23:57,546 --> 01:23:59,838
Setuju. Harganya 100.000 dolar.
1347
01:23:59,921 --> 01:24:01,755
- Serius?
- Ya.
1348
01:24:01,838 --> 01:24:04,755
- Ini yang asli, bukan?
- Ya, terima kasih.
1349
01:24:04,838 --> 01:24:07,213
- Sama-sama.
- Terima kasih.
1350
01:24:12,921 --> 01:24:14,755
Katanya dia akan memberiku mobil bekas.
1351
01:24:43,580 --> 01:24:45,830
Aku bisa mati jika tak ambil risiko.
1352
01:24:49,455 --> 01:24:51,496
Jangan ikuti aku. Dasar bencana!
1353
01:24:55,621 --> 01:24:58,205
Aku pernah lihat Tn. Kim kemari.
1354
01:24:58,288 --> 01:25:00,496
Tn. Kim? Ke mana?
1355
01:25:00,580 --> 01:25:01,871
Di sini.
1356
01:25:20,996 --> 01:25:24,080
Apa? Ada ruang rahasia?
1357
01:25:24,163 --> 01:25:28,788
Mereka tak akan mencarimu
di tempat persembunyian mereka sendiri.
1358
01:25:28,871 --> 01:25:30,621
Keluarlah saat pemilihan suara selesai.
1359
01:25:32,413 --> 01:25:33,830
Ini harganya 50.000 dolar lebih.
1360
01:25:33,913 --> 01:25:36,038
Kita tak akan gunakan ini,...
1361
01:25:36,121 --> 01:25:39,330
...tapi ini kunci terakhir kita.
1362
01:25:39,413 --> 01:25:41,788
Kau harus terpilih
untuk mengungkap yang sebenarnya.
1363
01:25:41,871 --> 01:25:43,496
Aku pergi dahulu.
1364
01:25:45,080 --> 01:25:46,288
Park.
1365
01:25:48,580 --> 01:25:51,288
Aku tahu aku kerja keras.
1366
01:25:51,371 --> 01:25:52,746
Tinggalkan mobilnya.
1367
01:25:58,496 --> 01:25:59,788
Kau punya mobil baru?
1368
01:25:59,871 --> 01:26:01,288
Dahulu itu mobil darimu.
1369
01:26:15,121 --> 01:26:16,871
Protokol Pembayaran Kembali Beasiswa
1370
01:26:16,955 --> 01:26:19,788
Aku juga ingin mati
jika mereka minta kembali beasiswa itu.
1371
01:26:42,080 --> 01:26:44,455
Hari ke-114 mahasiswa Ok-hee,
Choi Seul-ki dalam keadaan koma
1372
01:26:44,538 --> 01:26:46,830
Putraku coba bunuh diri saat kampus
meminta beasiswa dikembalikan.
1373
01:27:04,705 --> 01:27:06,121
Aku sangat menyesal.
1374
01:27:11,080 --> 01:27:12,413
Ny. Choi.
1375
01:27:15,330 --> 01:27:16,705
Aku minta maaf.
1376
01:27:24,663 --> 01:27:25,955
Joo Sang-sook!
1377
01:27:27,538 --> 01:27:28,788
Sial!
1378
01:27:31,163 --> 01:27:33,205
Aku terburu-buru. Aku akan kembali.
1379
01:27:33,288 --> 01:27:34,288
Aku janji!
1380
01:27:34,371 --> 01:27:35,830
Kau mau ke mana?
1381
01:27:35,913 --> 01:27:37,830
Park, di mana mobilnya?
1382
01:27:37,913 --> 01:27:41,663
Kau dapat USB itu?
Itu juga akan menghancurkanmu.
1383
01:27:43,288 --> 01:27:44,913
Berhenti!
1384
01:27:53,371 --> 01:27:55,163
Suami
1385
01:27:55,246 --> 01:27:56,621
- Sayang!
- Ya.
1386
01:27:56,705 --> 01:27:58,663
Kau di mana? Aku bersama Park.
1387
01:27:58,746 --> 01:28:00,538
Sudah lama aku tak mengemudi.
1388
01:28:06,246 --> 01:28:07,955
Maaf.
1389
01:28:08,038 --> 01:28:10,996
Mengunggah video dia mengemudi
akan membuatnya kehilangan ribuan suara.
1390
01:28:11,080 --> 01:28:13,955
Menepi! Joo! Hentikan mobilnya!
1391
01:28:14,038 --> 01:28:16,038
Lee Woon-hak! Pengkhianat!
1392
01:28:16,121 --> 01:28:17,496
Joo Sang-sook!
1393
01:28:19,746 --> 01:28:21,663
- Kau baik-baik saja?
- Entahlah. Aku baik-baik saja.
1394
01:28:21,746 --> 01:28:23,371
Ada mobil ke arahku.
1395
01:28:23,455 --> 01:28:24,580
Astaga.
1396
01:28:24,663 --> 01:28:25,830
Mobil itu mengejarku.
1397
01:28:27,330 --> 01:28:29,871
Dasar berengsek.
Dia mengemudi ke arahku.
1398
01:28:39,413 --> 01:28:40,621
Ditelan?
1399
01:28:47,913 --> 01:28:50,371
- Sang-sook!
- Anggota Dewan Joo!
1400
01:28:50,455 --> 01:28:52,246
Aku tak percaya ini.
1401
01:28:52,330 --> 01:28:54,121
Joo.
1402
01:28:54,205 --> 01:28:55,205
Ayo, keluar!
1403
01:28:55,288 --> 01:28:56,788
Dasar licik!
1404
01:28:56,871 --> 01:28:58,788
- Kau menyebutku apa?
- Kau berengsek!
1405
01:28:58,871 --> 01:29:00,705
Buka pintu!
1406
01:29:04,621 --> 01:29:06,038
Apa ini?
1407
01:29:06,121 --> 01:29:08,663
- Anggota Dewan, kau terluka?
- Hentikan mereka.
1408
01:29:08,746 --> 01:29:10,455
Sayang, di mana kau?
1409
01:29:12,330 --> 01:29:14,705
Di sini!
1410
01:29:14,788 --> 01:29:16,871
Aku kemari dengan cepat, 'kan?
Hanya aku yang bisa secepat ini.
1411
01:29:18,996 --> 01:29:20,330
Hei!
1412
01:29:20,413 --> 01:29:22,330
Pak, kau urus sebelah sana.
1413
01:29:22,413 --> 01:29:24,121
Kau akan baik-baik saja?
1414
01:29:24,205 --> 01:29:26,371
Tentu.
1415
01:29:26,455 --> 01:29:27,871
Aku dahulu Jurusan Atletik.
1416
01:29:30,205 --> 01:29:31,538
Kenapa kesal?
1417
01:29:34,871 --> 01:29:37,205
- Kalian hanya bertiga?
- Pergi! Jangan kemari.
1418
01:29:37,288 --> 01:29:38,496
Kau akan terluka.
1419
01:29:40,913 --> 01:29:42,330
Kau tak menyimak, ya?
1420
01:29:42,413 --> 01:29:44,330
Aku sudah lama tak lakukan ini.
1421
01:29:45,330 --> 01:29:48,246
- USB itu di dalam mobil.
- Tidak ada.
1422
01:29:48,330 --> 01:29:50,121
- Di mana... Tak bisa kabur!
- Bukan, di sana.
1423
01:29:50,205 --> 01:29:51,871
Kembali kemari.
1424
01:29:56,621 --> 01:29:57,621
Kau baik-baik saja?
1425
01:30:00,955 --> 01:30:02,871
Gendong di belakang?
1426
01:30:02,955 --> 01:30:04,496
Diam di sana!
1427
01:30:07,538 --> 01:30:09,371
Tunggu!
1428
01:30:09,455 --> 01:30:12,371
Kau mungkin tak percaya,
tapi aku pandai berkelahi.
1429
01:30:12,455 --> 01:30:13,913
Kubilang aku pandai berkelahi.
1430
01:30:17,038 --> 01:30:19,038
Sang-sook, kenapa kau ini?
1431
01:30:20,746 --> 01:30:22,038
Berikan USB itu padaku.
1432
01:30:22,121 --> 01:30:23,955
- Tidak ada padaku.
- Di mana?
1433
01:30:26,288 --> 01:30:28,371
- Sayang.
- Anggota Dewan!
1434
01:30:29,371 --> 01:30:31,205
Apa yang kau lakukan?
1435
01:30:31,288 --> 01:30:32,871
Jangan tegang. Pundakmu bisa sakit.
1436
01:30:32,955 --> 01:30:34,871
Aku jadi marah sekali...
1437
01:30:34,955 --> 01:30:37,455
...saat kau kurang ajar pada istriku.
1438
01:30:37,538 --> 01:30:39,038
Dia itu bukan pengikutmu!
1439
01:30:39,121 --> 01:30:42,121
Sayang,
pukul di area yang tidak kentara.
1440
01:30:42,205 --> 01:30:44,871
- Tidak kentara?
- Menurutmu apa yang kau lakukan?
1441
01:30:45,913 --> 01:30:47,121
Hati-hati. Kututup pintunya.
1442
01:30:47,205 --> 01:30:48,788
Berengsek.
1443
01:30:49,871 --> 01:30:51,871
Sayang, cepat!
1444
01:30:51,955 --> 01:30:53,913
Kejar dia!
1445
01:30:53,996 --> 01:30:55,455
Hati-hati, Anggota Dewan.
1446
01:30:55,538 --> 01:30:57,080
Joo Sang-sook!
1447
01:30:57,163 --> 01:30:58,246
Aku minta maaf.
1448
01:30:59,371 --> 01:31:00,496
Akan kuhancurkan tulang belakangmu.
1449
01:31:02,913 --> 01:31:06,121
Taksi!
1450
01:31:06,205 --> 01:31:10,496
Jalan! Aku tergesa-gesa.
1451
01:31:16,121 --> 01:31:17,663
Tunggu.
1452
01:31:22,996 --> 01:31:25,705
Bu, mau ke mana?
1453
01:31:25,788 --> 01:31:26,788
Apa?
1454
01:31:27,996 --> 01:31:30,621
Kau mau ke mana? Katamu tergesa-gesa.
1455
01:31:33,996 --> 01:31:35,371
Aku tidak tahu.
1456
01:31:41,771 --> 01:31:44,021
Kukira kau melakukan kebaikan,
bukan jahat seperti ini.
1457
01:31:44,105 --> 01:31:45,188
Aku tidak jahat.
1458
01:31:45,271 --> 01:31:46,813
Pikirmu kau membantu mereka?
1459
01:31:49,238 --> 01:31:51,238
Aku sangat menyesal.
1460
01:31:51,321 --> 01:31:52,821
Ny. Choi.
1461
01:31:58,780 --> 01:32:00,238
Lakukan dengan benar.
1462
01:32:20,155 --> 01:32:21,238
Ambil ini.
1463
01:32:21,321 --> 01:32:24,071
- Apa ini?
- Hadiah.
1464
01:32:24,155 --> 01:32:25,821
Berita besar!
1465
01:32:25,905 --> 01:32:27,321
Joo itu Joo Sang-sook?
1466
01:32:28,446 --> 01:32:30,821
Kau menyerahkan diri? Kenapa?
1467
01:32:30,905 --> 01:32:32,571
Entahlah. Mungkin aku sudah dewasa.
1468
01:32:33,821 --> 01:32:35,446
Jangan jatuh cinta padaku.
1469
01:32:37,405 --> 01:32:39,113
Yeouido Joo
1470
01:32:43,321 --> 01:32:44,780
Tunggu!
1471
01:32:44,863 --> 01:32:46,155
Kau mau ke mana?
1472
01:32:47,321 --> 01:32:48,488
Kenapa dia?
1473
01:32:55,488 --> 01:32:57,321
Astaga.
1474
01:32:57,405 --> 01:32:58,613
Tidak mungkin!
1475
01:33:12,030 --> 01:33:17,155
Hal yang sulit dipercaya
terjadi beberapa hari lalu.
1476
01:33:19,071 --> 01:33:24,071
Itu waktu yang singkat,
tapi waktu yang penting...
1477
01:33:25,155 --> 01:33:27,821
...hingga aku bisa refleksi diri.
1478
01:33:27,905 --> 01:33:32,405
Aku akan berkata jujur
dan mengakui semuanya.
1479
01:33:36,030 --> 01:33:38,155
- Aku...
- Anggota Dewan Joo! Bu!
1480
01:33:40,738 --> 01:33:42,446
Bagaimana kau dapat video itu?
1481
01:33:43,696 --> 01:33:46,196
Kau siap menghadapi retribusi hukum?
1482
01:33:46,280 --> 01:33:47,530
Bagaimana kau mendapat kesimpulan ini?
1483
01:33:47,613 --> 01:33:48,696
- Apa ini?
- Tidak tahu.
1484
01:33:48,780 --> 01:33:50,613
Kenapa kau mengungkap semua orang?
1485
01:33:50,696 --> 01:33:51,696
Semua orang?
1486
01:33:52,696 --> 01:33:55,196
Kami punya perkembangan mengejutkan.
1487
01:33:55,280 --> 01:33:57,446
Semua orang bersatu
melihat para politikus...
1488
01:33:57,530 --> 01:34:00,196
- ...bersikap buruk.
- Korupsi, penyerangan, layanan seks.
1489
01:34:00,280 --> 01:34:01,696
Video dari semua tuduhan...
1490
01:34:01,780 --> 01:34:06,988
Akhirnya kita mengungkap identitas
orang yang buang air sembarangan itu.
1491
01:34:07,071 --> 01:34:09,530
Dia adalah
Anggota Kongres Hong Bang-sik.
1492
01:34:09,613 --> 01:34:12,238
Dia tak pernah teridentifikasi
atau tertangkap kamera sejak lama...
1493
01:34:12,321 --> 01:34:14,613
Ini rekaman dari Yeouido Joo.
1494
01:34:14,696 --> 01:34:17,405
Dikenal sebagai ayah dari negeri ini,
Anggota Dewan Choi Young-seok...
1495
01:34:17,488 --> 01:34:21,488
Petisi penyelidikan sudah mencapai
lebih dari 1 juta tanda tangan sehari.
1496
01:34:21,571 --> 01:34:25,196
Anggota Dewan Choi Young-tae,
yang dituduh melecehkan wanita...
1497
01:34:25,280 --> 01:34:29,280
...tertangkap basah memotret bawah rok
seorang wanita sebelum serangan itu.
1498
01:34:29,363 --> 01:34:36,363
Wakil Daehan, Kim Sang-pyo
terlihat berjudi di pesta HQ.
1499
01:34:36,446 --> 01:34:38,863
Kim menganggap publik sangat bodoh.
1500
01:34:38,946 --> 01:34:42,321
Saat para wartawan melacak Kim
untuk melakukan wawancara,...
1501
01:34:42,405 --> 01:34:44,613
...dia langsung kabur.
1502
01:34:44,696 --> 01:34:47,946
"Yeouido Joo" itu intinya "Yeouido Zoo".
1503
01:34:48,030 --> 01:34:51,530
J-Z, J-Z.
1504
01:34:51,613 --> 01:34:55,446
J-Z, J-Z.
1505
01:34:55,530 --> 01:34:57,280
Kenapa aku bingung antara J dan Z?
1506
01:34:58,780 --> 01:35:00,571
Zoo itu USB paling mahal.
1507
01:35:00,655 --> 01:35:03,863
Aku bekerja keras mengumpulkan itu.
1508
01:35:17,771 --> 01:35:21,188
Kim Ok-hee
1509
01:35:30,813 --> 01:35:35,188
Selamat tinggal, Nenek.
1510
01:35:35,271 --> 01:35:39,813
Kandidat Shin Ji-sun menang pemilihan
setelah mengalahkan Joo...
1511
01:35:39,896 --> 01:35:42,146
...yang mundur
sebelum penghitungan suara.
1512
01:35:42,230 --> 01:35:47,021
Walau Kim diketahui sebagai dalang
dibalik Yayasan Ok-hee...
1513
01:35:47,105 --> 01:35:49,980
...jaksa penuntut mulai menyelidikinya.
1514
01:35:51,438 --> 01:35:54,438
Buku Harian Joo Sang-sook
Yang Bijaksana Di Penjara
1515
01:35:54,521 --> 01:35:57,438
2 Tahun Kemudian
1516
01:35:57,521 --> 01:35:58,980
Sarapan!
1517
01:35:59,063 --> 01:36:02,146
Kau merasa tidak nyaman
Nam menjadi wali kota...
1518
01:36:02,230 --> 01:36:06,771
...yang kalah darimu
dengan hanya 8 suara?
1519
01:36:06,855 --> 01:36:07,855
Tidak sama sekali.
1520
01:36:07,938 --> 01:36:11,896
Jika dia menang, akan kubelikan dia
satu liter bir untuk merayakan.
1521
01:36:11,980 --> 01:36:16,105
Kami harus saling bantu
agar Kota Hyuntan berkembang, 'kan?
1522
01:36:16,188 --> 01:36:18,105
Model rambutmu tampak bagus.
1523
01:36:18,188 --> 01:36:20,188
Andai Hyuntan terpuruk.
1524
01:36:20,271 --> 01:36:22,230
Kenapa bilang begitu?
1525
01:36:22,313 --> 01:36:25,480
Jika kau benci presiden,
kau ingin negerinya hancur?
1526
01:36:27,021 --> 01:36:30,313
Kau punya berapa raket?
Kau mau jadi pemain nasional?
1527
01:36:31,438 --> 01:36:32,813
Kau bukan pengangguran?
1528
01:36:37,438 --> 01:36:39,938
Bagaimana pertunjukanku kemarin?
1529
01:36:40,021 --> 01:36:42,438
Bagus, 'kan?
Aku bisa segera jadi vokal utamanya.
1530
01:36:42,521 --> 01:36:44,646
- Kenapa tak berhenti saja?
- Apa?
1531
01:36:44,730 --> 01:36:47,646
Kau berlagak hebat,
bertingkah seakan paling keren.
1532
01:36:47,730 --> 01:36:49,646
Jika Ibu beli tiket, percuma saja.
1533
01:36:49,730 --> 01:36:52,688
Tidak mungkin! Semua bilang menyukainya.
1534
01:36:52,771 --> 01:36:54,896
Mungkin itu hanya 32 anggota klubmu.
1535
01:36:54,980 --> 01:36:56,855
Kalau begitu, beri aku uang
untuk kursus akting.
1536
01:36:56,938 --> 01:36:57,980
Aku juga.
1537
01:36:58,063 --> 01:37:00,646
Aku harus beli makan siang
di pengangkatan ketua klub badminton.
1538
01:37:00,730 --> 01:37:02,271
Aku tidak punya uang.
1539
01:37:02,355 --> 01:37:04,146
Bagaimana hasil bukumu?
1540
01:37:04,230 --> 01:37:06,521
- Untuk biaya rumah sakit Seul-ki.
- Dia sudah pulang dari RS.
1541
01:37:06,605 --> 01:37:07,896
Aku memberinya beasiswa seumur hidup.
1542
01:37:07,980 --> 01:37:11,146
- Apa? Bagaimana dengan kami?
- Apa? Bagaimana dengan kami?
1543
01:37:16,230 --> 01:37:19,063
Anak dan ayahnya sama saja.
Kalian mirip sekali.
1544
01:37:20,521 --> 01:37:24,355
Kalian itu mampu dan seharusnya bisa
beri kontribusi bagi masyarakat.
1545
01:37:24,438 --> 01:37:26,605
Bagaimana jika aku mati lebih dahulu?
1546
01:37:26,688 --> 01:37:28,896
Kalian akan pakai pinjaman
dan punya banyak utang.
1547
01:37:28,980 --> 01:37:30,771
Kalian akan dijual ke kapal udang.
1548
01:37:30,855 --> 01:37:33,438
Dan organ kalian akan dijual.
1549
01:37:33,521 --> 01:37:37,188
Makan sampah, dikurung seperti budak.
1550
01:37:37,271 --> 01:37:42,230
Jika tak mau hidup seperti itu,
mulai waspada dan hidup yang benar.
1551
01:37:43,230 --> 01:37:46,146
Aku pergi dahulu. Makan saja sisanya.
1552
01:37:46,230 --> 01:37:48,646
Semurnya terlalu lama dimasak.
1553
01:37:52,855 --> 01:37:53,896
Itu Kandidat Joo!
1554
01:37:53,980 --> 01:37:57,605
Bagaimana perasaanmu
dalam pencalonan Wali Kota Seoul?
1555
01:37:59,855 --> 01:38:02,355
Mereka memutuskan
tak menyebut soal hukuman penjaramu.
1556
01:38:02,438 --> 01:38:05,146
Jadi, jika kau bisa santai
membahas topik tertentu...
1557
01:38:05,230 --> 01:38:06,980
Kau sudah berubah.
1558
01:38:07,063 --> 01:38:08,938
Pikirmu orang tak akan tahu?
1559
01:38:13,105 --> 01:38:16,313
Maksudku santai saja,
karena ini debat pertamamu.
1560
01:38:18,938 --> 01:38:20,146
Percayalah padaku.
1561
01:38:21,313 --> 01:38:24,188
Aku ini granat publik.
1562
01:38:31,521 --> 01:38:34,230
Dia seharusnya beli sepatu baru.
1563
01:38:39,271 --> 01:38:41,438
Kau sudah lihat tulisanku?
1564
01:38:41,521 --> 01:38:43,063
Aku memberimu dorongan.
1565
01:38:44,230 --> 01:38:45,396
Tn. Kim.
1566
01:38:47,146 --> 01:38:49,938
Jaga agar media tetap netral.
1567
01:38:50,021 --> 01:38:52,646
Setelah kau jadi bintang,
kau fokus pada acara ini...
1568
01:38:52,730 --> 01:38:56,063
...dan menutupi kemampuanmu
untuk bekerja dengan baik.
1569
01:38:57,980 --> 01:38:59,271
Aku lebih suka kau bohong.
1570
01:39:06,313 --> 01:39:07,313
Selamat siang.
1571
01:39:07,396 --> 01:39:12,771
Aku Kim Joon-young. Ini debat ketiga
pemilihan Wali Kota Seoul ke-38.
1572
01:39:12,855 --> 01:39:17,188
Ini 10 hari menjelang pemilihan,
kampanye pun memanas.
1573
01:39:17,271 --> 01:39:23,355
Kandidat independen diberi peluang
untuk menunjukkan kebijakannya.
1574
01:39:23,438 --> 01:39:25,438
Buat dia menghasilkan banyak uang.
1575
01:39:25,521 --> 01:39:28,355
Kami begitu miskin
sampai menambal celana dalam.
1576
01:39:28,438 --> 01:39:30,313
Kumohon, jangan biarkan
dia mengomel soal kebenaran.
1577
01:39:30,396 --> 01:39:32,146
Telingaku hampir berdarah.
1578
01:39:32,230 --> 01:39:34,521
Ibuku sakit jantung karena Sang-sook.
1579
01:39:34,605 --> 01:39:37,313
Lakukan sesuatu dengan mulutnya.
Aku sudah muak dengan mulutnya.
1580
01:39:37,396 --> 01:39:39,271
Dia tak memberiku 300.000 dolar
untuk menyelesaikan wajib militer.
1581
01:39:39,355 --> 01:39:41,063
Dia janji memberiku 3 juta dolar.
1582
01:39:41,146 --> 01:39:43,521
- Kembalikan dia seperti dahulu lagi.
- Aku mohon.
1583
01:39:51,980 --> 01:39:56,480
Halo, aku kandidat Wali Kota Seoul,
Joo Sang-sook.