1 00:02:07,372 --> 00:02:08,372 Κολμ; 2 00:02:09,799 --> 00:02:11,299 Θα έρθεις στην παμπ; 3 00:02:16,312 --> 00:02:17,612 Είναι δύο η ώρα. 4 00:02:23,473 --> 00:02:24,673 Θα σε δω εκεί; 5 00:02:28,954 --> 00:02:30,298 Θα σε δω εκεί. 6 00:03:16,716 --> 00:03:18,016 Τι κάνεις σπίτι; 7 00:03:19,254 --> 00:03:20,254 Αδερφέ; 8 00:03:20,677 --> 00:03:21,877 Τι κάνεις εδώ; 9 00:03:22,196 --> 00:03:25,196 Πέρασα από του Κολμ Σόνι Λάρι. Απλώς κάθεται εκεί. 10 00:03:25,518 --> 00:03:26,668 Και τι κάνει; 11 00:03:27,093 --> 00:03:29,643 Κάθεται χωρίς να κάνει τίποτα. Καπνίζει. 12 00:03:31,047 --> 00:03:32,047 Κοιμόταν; 13 00:03:32,852 --> 00:03:35,902 Κάπνιζε, Σιβόν. Πώς να καπνίζει κανείς στον ύπνο του; 14 00:03:36,022 --> 00:03:37,172 Τσακωθήκατε; 15 00:03:37,953 --> 00:03:39,253 Δεν τσακωθήκαμε. 16 00:03:41,779 --> 00:03:43,579 Δεν νομίζω να τσακωθήκαμε. 17 00:03:45,308 --> 00:03:46,758 Λες να τσακωθήκαμε; 18 00:03:52,080 --> 00:03:53,932 Γιατί δεν μου άνοιξε την πόρτα; 19 00:03:55,673 --> 00:03:57,423 Ίσως δεν σε συμπαθεί πια. 20 00:04:25,426 --> 00:04:26,876 Μια μπίρα, Τζόντζο. 21 00:04:32,128 --> 00:04:34,033 - Δεν είναι μαζί σου ο Κολμ; - Όχι. 22 00:04:34,153 --> 00:04:36,224 - Μα είναι πάντα μαζί σου. - Το ξέρω. 23 00:04:36,344 --> 00:04:38,557 - Δεν πήγες από το σπίτι του; - Πήγα. 24 00:04:38,677 --> 00:04:40,218 - Και πού είναι; - Κάθεται. 25 00:04:40,392 --> 00:04:43,680 - Κάθεται και τι κάνει; - Δεν κάνει τίποτα. Καπνίζει. 26 00:04:45,837 --> 00:04:48,568 - Τσακωθήκατε; - Δεν νομίζω. 27 00:04:48,688 --> 00:04:51,588 - Φαίνεται σαν να τσακωθήκατε. - Έτσι φαίνεται. 28 00:04:52,404 --> 00:04:55,320 - Να προσπαθήσω ξανά; - Αυτό θα ήταν το καλύτερο. 29 00:05:04,222 --> 00:05:05,455 Αστυνόμε, Κίρνι. 30 00:05:08,511 --> 00:05:10,161 Δεν χαιρετάει ποτέ του. 31 00:05:10,479 --> 00:05:12,129 Ούτε ένα γεια δεν λέει. 32 00:05:20,906 --> 00:05:21,906 Κολμ; 33 00:05:34,874 --> 00:05:35,874 Κολμ; 34 00:05:39,071 --> 00:05:40,921 Η πόρτα ήταν ανοιχτή, Κολμ. 35 00:05:50,288 --> 00:05:51,288 Κολμ; 36 00:06:22,177 --> 00:06:24,027 Για πού στο καλό το έβαλες; 37 00:06:28,786 --> 00:06:30,536 - Όλοι; - Είναι αλήθεια. 38 00:06:30,656 --> 00:06:32,806 Σκόραρε έξι πόντους στην επίθεση. 39 00:06:35,158 --> 00:06:38,208 - Και ήταν κοντός σαν νάνος. - Αυτό είναι αλήθεια. 40 00:06:41,894 --> 00:06:44,094 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα, Πάτρικ. 41 00:06:44,444 --> 00:06:45,544 Κάτσε αλλού. 42 00:06:51,800 --> 00:06:53,572 Έχω την μπίρα μου εκεί, Κολμ. 43 00:06:53,924 --> 00:06:57,195 Ναι, Κολμ. Την παρήγγειλε νωρίτερα. 44 00:06:58,303 --> 00:07:00,341 Καλά. Θα κάτσω εγώ αλλού. 45 00:07:09,751 --> 00:07:12,466 - Είστε μαλωμένοι; - Δεν σκέφτηκα κάτι τέτοιο. 46 00:07:12,586 --> 00:07:15,330 - Αλλά τσακώνεστε. - Αφού κάθεται ακόμα έξω. 47 00:07:15,504 --> 00:07:19,254 - Μόνος του σαν να μην πω τι. - Φαίνεται ότι είμαστε τσακωμένοι. 48 00:07:21,303 --> 00:07:23,519 Καλύτερα να πάω να του μιλήσω. 49 00:07:24,812 --> 00:07:28,082 - Να δω τι στο καλό έχει συμβεί. - Αυτό είναι το καλύτερο. 50 00:07:31,036 --> 00:07:33,794 Θα κάτσω εδώ κι αν πας μέσα, θα σε ακολουθήσω 51 00:07:33,914 --> 00:07:36,514 κι αν πας σπίτι, θα σε ακολουθήσω κι εκεί. 52 00:07:38,282 --> 00:07:40,438 Αν σου έχω κάνει κάτι, 53 00:07:40,922 --> 00:07:42,270 πες μου τι σου έκανα. 54 00:07:42,390 --> 00:07:45,098 Κι αν είπα κάτι, ίσως ήμουν μεθυσμένος και το ξέχασα. 55 00:07:45,218 --> 00:07:47,405 Αλλά δεν νομίζω να έκανα κάτι τέτοιο. 56 00:07:47,579 --> 00:07:51,084 Αν όμως το έκανα, πες μου τι ήταν, και θα ζητήσω συγγνώμη, Κολμ. 57 00:07:51,204 --> 00:07:53,830 Θα ζητήσω συγγνώμη με όλη μου την καρδιά. 58 00:07:53,950 --> 00:07:57,950 Μόνο σταμάτα να με αποφεύγεις λες και είσαι μουτρωμένο σχολιαρόπαιδο. 59 00:07:59,502 --> 00:08:00,952 Δεν μου είπες κάτι. 60 00:08:02,683 --> 00:08:04,483 Και δεν μου έκανες τίποτα. 61 00:08:04,603 --> 00:08:06,077 Αυτό υπέθεσα. 62 00:08:07,886 --> 00:08:09,586 Απλώς δεν σε συμπαθώ πια. 63 00:08:20,287 --> 00:08:21,437 Με συμπαθείς. 64 00:08:22,484 --> 00:08:23,528 Όχι. 65 00:08:24,816 --> 00:08:27,662 - Αλλά χτες με συμπαθούσες. - Αλήθεια; 66 00:08:29,670 --> 00:08:30,770 Έτσι νόμιζα. 67 00:09:01,305 --> 00:09:02,855 - Πάτρικ. - Ντόμινικ. 68 00:09:05,329 --> 00:09:08,329 - Τι σου συμβαίνει; - Τίποτα. Για όνομα του Θεού. 69 00:09:09,596 --> 00:09:10,846 Κοίτα τι βρήκα. 70 00:09:10,966 --> 00:09:14,166 Ένα ξύλο με γάντζο. Τι θα μπορούσες να κάνεις μ' αυτό; 71 00:09:14,486 --> 00:09:16,986 Να πιάσεις κάτι από αυτήν την απόσταση; 72 00:09:19,062 --> 00:09:20,762 - Πού πας; - Εκεί πέρα. 73 00:09:21,105 --> 00:09:22,555 Μια χαρά ακούγεται. 74 00:09:22,675 --> 00:09:24,589 - Έχεις κανένα τσιγάρο; - Όχι. 75 00:09:24,709 --> 00:09:26,209 Πάντα έχεις τσιγάρα. 76 00:09:26,581 --> 00:09:30,157 Ο Κολμ Σόνι Λάρι στην παμπ μοιράζει τσιγάρα σε όποιον έχει κέφι. 77 00:09:30,277 --> 00:09:31,677 - Αλήθεια; - Όχι. 78 00:09:37,167 --> 00:09:39,117 Συμπεριφέρεσαι πολύ περίεργα. 79 00:09:52,812 --> 00:09:54,012 Τι κάνεις εδώ; 80 00:09:57,453 --> 00:09:58,953 Ήταν κλειστή η παμπ; 81 00:09:59,581 --> 00:10:00,931 Όχι, ανοιχτή ήταν. 82 00:10:05,949 --> 00:10:07,549 Τι γράφει η εφημερίδα; 83 00:10:09,141 --> 00:10:10,741 Ακόμα για τον εμφύλιο. 84 00:10:12,731 --> 00:10:13,931 Άσχημο πράγμα. 85 00:10:25,083 --> 00:10:28,102 Θα έρθει η κα Μακόρμικ. Δεν μπόρεσα να την αποφύγω. 86 00:10:28,222 --> 00:10:30,869 Δεν ξέρω αν θα είσαι εδώ ή έξω. Συνήθως είσαι έξω. 87 00:10:30,949 --> 00:10:31,962 Αλήθεια; 88 00:10:32,042 --> 00:10:33,611 Ναι. Το ξέρεις. 89 00:10:33,731 --> 00:10:35,331 Δεν με νοιάζει, Σιβόν. 90 00:10:36,467 --> 00:10:37,909 Είναι και δικό σου σπίτι. 91 00:11:04,253 --> 00:11:08,056 Πέρασαν έξι χρόνια που πέθαναν οι γονείς σου 92 00:11:08,136 --> 00:11:10,699 ή επτά Σιβόν; 93 00:11:11,755 --> 00:11:14,961 Κοντεύουν τα οκτώ, κα Μακόρμικ. 94 00:11:15,400 --> 00:11:17,869 Κοντεύουν οκτώ χρόνια; 95 00:11:19,140 --> 00:11:20,921 Πώς περνά ο χρόνος. 96 00:11:21,463 --> 00:11:23,463 Ναι, ειδικά όταν διασκεδάζεις. 97 00:11:23,843 --> 00:11:26,648 Πήγαινε στην παμπ, Πάτρικ, αν είναι να ενοχλείς. 98 00:11:26,753 --> 00:11:28,766 Δεν χρειάζεται να είμαι εκεί κάθε βράδυ. 99 00:11:33,040 --> 00:11:36,289 Πρέπει να τον τρόμαξε ο Κολμ Σόνι Λάρι. 100 00:11:38,463 --> 00:11:40,149 Τι άκουσες γι' αυτόν; 101 00:11:40,844 --> 00:11:45,027 - Δεν ήσασταν οι καλύτεροι φίλοι; - Ακόμη είμαστε. 102 00:11:45,147 --> 00:11:46,894 - Δεν είστε. - Ποιος το λέει; 103 00:11:46,978 --> 00:11:49,404 - Αυτή. - Έλεος, Σιβόν. 104 00:11:49,487 --> 00:11:52,313 Δεν είπα κάτι τέτοιο, κα Μακόρμικ. Κουβέντα έκανα. 105 00:11:52,537 --> 00:11:55,808 Πήγαινε στου Τζόντζο και μην μπλέκεσαι στα πόδια μας. 106 00:11:55,891 --> 00:11:58,472 Η κα Μακόρμικ δεν έρχεται συχνά για κουβεντούλα. 107 00:11:58,556 --> 00:12:01,220 - Επειδή την αποφεύγεις. - Δεν την αποφεύγω. 108 00:12:01,304 --> 00:12:03,188 Κρύβεσαι όταν πλησιάζει. 109 00:12:04,442 --> 00:12:05,859 Όχι βέβαια. 110 00:12:06,666 --> 00:12:08,217 Δεν κρύβομαι. 111 00:12:20,835 --> 00:12:22,184 Καλή τύχη. 112 00:12:23,384 --> 00:12:25,473 Όποιος κι αν είναι ο σκοπός σας. 113 00:12:57,670 --> 00:13:00,692 - Δεν ήξερα ότι είχαμε μάζωξη. - Έκτακτο. 114 00:13:01,189 --> 00:13:02,374 Απόφαση του Κολμ. 115 00:13:05,216 --> 00:13:08,037 Όλες οι γυναίκες τον αγαπούν. Πάντα τον αγαπούσαν. 116 00:13:08,135 --> 00:13:10,402 Ναι; Δεν είναι αλήθεια. 117 00:13:12,108 --> 00:13:13,762 Δεν μπαίνεις, Ντομινίκ. Έξω. 118 00:13:13,916 --> 00:13:16,666 - Είπες μέχρι τον Απρίλιο. - Τώρα τι έχουμε; 119 00:13:16,806 --> 00:13:17,806 Απρίλιο. 120 00:13:17,890 --> 00:13:20,334 Πέτα το ξύλο έξω και μην ενοχλείς τις γυναίκες. 121 00:13:20,471 --> 00:13:21,671 Έχει γυναίκες; 122 00:13:22,256 --> 00:13:24,470 Έχει γυναίκες. Και ωραίες. 123 00:13:45,472 --> 00:13:48,636 Αν καθόμασταν δίπλα στον Κολμ, θα μας μιλούσαν οι γυναίκες 124 00:13:48,716 --> 00:13:50,849 και τότε θα τους την πέφταμε. 125 00:13:51,045 --> 00:13:53,095 Κι εδώ που κάθομαι, καλά είμαι. 126 00:13:53,771 --> 00:13:54,877 Είσαι; 127 00:13:55,356 --> 00:13:56,661 Είσαι καλά; 128 00:14:00,234 --> 00:14:02,159 Δεν αντέχω τα κλαψιάρικα. 129 00:14:03,128 --> 00:14:04,695 Παίξε κανένα χορευτικό. 130 00:14:04,869 --> 00:14:05,928 Να χορέψω. 131 00:14:06,380 --> 00:14:08,121 Κι όχι το κλαψιάρικο. 132 00:14:19,188 --> 00:14:21,638 Ήδη με έχει στη μπούκα και χωρίς εσένα. 133 00:14:21,902 --> 00:14:23,597 Τι πρόβλημα έχεις μαζί του; 134 00:14:24,507 --> 00:14:25,607 Είναι που... 135 00:14:27,227 --> 00:14:29,377 Δεν θέλει να είναι φίλος μου πια. 136 00:14:30,895 --> 00:14:32,345 Πόσο είναι; Δώδεκα; 137 00:14:35,757 --> 00:14:37,715 Γιατί δεν θέλει να είστε φίλοι; 138 00:14:57,637 --> 00:15:01,487 Ο μπαμπάς θα μας σκοτώσει, αν τον ξυπνήσουμε αφού τον έχει παίξει. 139 00:15:25,780 --> 00:15:28,180 Δεν θα μπλέξεις που του πήρες το ποτό; 140 00:15:28,795 --> 00:15:30,078 Θα μπλέξω, μα... 141 00:15:31,170 --> 00:15:32,320 δεν βαριέσαι. 142 00:15:35,549 --> 00:15:38,415 Απόψε είδα στην ενδοχώρα φωτιές από κανόνια και τουφέκια. 143 00:15:38,495 --> 00:15:39,525 Τα είδες; 144 00:15:40,193 --> 00:15:41,629 Θα είναι ο εμφύλιος. 145 00:15:42,497 --> 00:15:43,628 Το ξέρω. 146 00:15:43,925 --> 00:15:46,640 Δεν δίνω σημασία στους πολέμους. Είμαι εναντίον τους. 147 00:15:47,128 --> 00:15:48,928 Σ' αυτούς και στο σαπούνι. 148 00:15:52,084 --> 00:15:53,330 Να σου πω κάτι; 149 00:15:54,246 --> 00:15:55,996 Εμείς τα λέμε ωραία, ναι; 150 00:15:56,242 --> 00:15:57,292 Εσύ κι εγώ. 151 00:16:01,306 --> 00:16:03,906 Της αδερφής σου, της αρέσει η κουβεντούλα; 152 00:16:04,541 --> 00:16:07,591 Όχι όσο στις άλλες γυναίκες, αλλά θα κουβεντιάσει. 153 00:16:07,795 --> 00:16:09,295 Προτιμά το διάβασμα. 154 00:16:09,994 --> 00:16:11,094 Το διάβασμα; 155 00:16:12,626 --> 00:16:13,626 Γαμώτο. 156 00:16:14,441 --> 00:16:15,541 Το διάβασμα. 157 00:16:20,534 --> 00:16:22,334 Την έχεις δει χωρίς ρούχα; 158 00:16:26,095 --> 00:16:29,488 - Όχι. - Αλήθεια; Και είσαι αδερφός της. 159 00:16:32,363 --> 00:16:36,064 - Ούτε καν σαν παιδί; - Δεν μου αρέσει να μιλάω για τέτοια. 160 00:16:36,151 --> 00:16:38,921 - Για ποια τέτοια; - Για αδερφές χωρίς ρούχα. 161 00:16:39,001 --> 00:16:40,968 Εσύ είδες τον μπαμπά μου χωρίς ρούχα. 162 00:16:41,048 --> 00:16:43,562 Μέχρι να πεθάνω, θα εύχομαι να μην το είχα κάνει. 163 00:16:43,642 --> 00:16:45,092 Λες να μην το ξέρω; 164 00:16:47,113 --> 00:16:49,113 Αυτό το μικρό, καφέ πουλί του. 165 00:16:57,247 --> 00:16:58,597 Τι πρόβλημα έχει; 166 00:17:01,745 --> 00:17:03,395 Μήπως έμαθε άσχημα νέα; 167 00:17:04,424 --> 00:17:06,094 - Ο μπαμπάς; - Όχι. 168 00:17:06,462 --> 00:17:07,812 Ο Κολμ Σόνι Λάρι. 169 00:17:08,703 --> 00:17:12,013 Δεν σου είπα ότι θα την κάνω αν κλαψουρίζεις γι' αυτόν τον χαζό; 170 00:17:13,787 --> 00:17:18,358 Απόψε, δεν φαινόταν να έχει κάτι. Μάλλον σαν να ξαλάφρωσε από κάτι. 171 00:18:34,424 --> 00:18:36,824 - Απλώς περνάω με τις αγελάδες. - Τι; 172 00:18:37,096 --> 00:18:39,996 Απλώς περνούσα με τις αγελάδες. Δεν ήθελα να... 173 00:18:40,565 --> 00:18:42,415 Συνήθως δεν περνάς από 'δώ. 174 00:18:42,546 --> 00:18:45,802 Όχι, μα αυτός ο πιτσιρικάς τρόμαξε από μια κότα, οπότε... 175 00:18:49,416 --> 00:18:50,416 Κοίτα... 176 00:18:52,975 --> 00:18:55,551 Είδα σε ποιον μήνα μπήκαμε από χθες. 177 00:19:00,207 --> 00:19:01,562 Πάλι θα με κοροϊδέψεις; 178 00:19:06,008 --> 00:19:07,258 Μπήκε Απρίλιος. 179 00:19:15,234 --> 00:19:17,351 Να σε πάρω πηγαίνοντας στην παμπ αργότερα; 180 00:19:21,011 --> 00:19:22,014 Θα σε πάρω. 181 00:19:23,057 --> 00:19:24,207 Τέλος πάντων. 182 00:19:24,981 --> 00:19:28,281 Καλύτερα να κυνηγήσω αυτές τις χήνες γιατί μου φεύγουν. 183 00:19:30,959 --> 00:19:33,197 Ίσως ούτε αυτές με γουστάρουν πια. 184 00:19:37,055 --> 00:19:38,705 Τα λέμε στις δύο, Κολμ. 185 00:19:43,652 --> 00:19:45,772 Γιατί δεν έρχεσαι για ένα σέρι αργότερα; 186 00:19:45,852 --> 00:19:48,702 Δεν χρειάζεται να μένεις μέσα τόσο ωραία μέρα. 187 00:19:49,079 --> 00:19:50,429 Θα έρθω. 188 00:19:51,551 --> 00:19:52,921 Πώς είναι το βιβλίο; 189 00:19:54,691 --> 00:19:56,391 - Λυπητερό. - Λυπητερό; 190 00:19:57,396 --> 00:20:01,296 Να διαβάσεις κανένα μη λυπητερό, Σιβόν, γιατί στεναχωριέσαι κι εσύ. 191 00:20:10,446 --> 00:20:12,324 Νιώθεις ποτέ μοναξιά, Πάτρικ; 192 00:20:16,793 --> 00:20:17,800 Τι να νιώθω; 193 00:20:19,359 --> 00:20:20,593 Μοναξιά. 194 00:20:22,417 --> 00:20:23,987 Αν νιώθω μοναξιά; 195 00:20:27,595 --> 00:20:29,340 Τι τρέχει με όλους σας; 196 00:20:31,845 --> 00:20:32,878 Χριστέ μου. 197 00:20:36,171 --> 00:20:38,393 "Μοναξιά". Γαμώτο. 198 00:20:50,732 --> 00:20:51,732 Κολμ; 199 00:21:27,043 --> 00:21:28,243 Μπίρα, Τζόνζο. 200 00:21:38,640 --> 00:21:40,190 Πώς φαίνεται; 201 00:21:40,270 --> 00:21:42,858 Γενναιόδωρος, νομίζω. Με μένα, τουλάχιστον. 202 00:21:52,179 --> 00:21:53,764 Τι κάνεις; 203 00:21:53,844 --> 00:21:56,432 Μάλιστα, θα είσαι πάλι μαλάκας σήμερα; 204 00:21:56,512 --> 00:21:58,700 Δεν μπορώ να πιω μια μπίρα ήσυχος, Πάτρικ; 205 00:21:58,850 --> 00:22:02,593 Τότε μην καλείς σπίτι σου κάποιον σαν να μην έχει κάτι καλύτερο να κάνει. 206 00:22:02,673 --> 00:22:04,912 Δεν σε κάλεσα σπίτι μου. 207 00:22:05,123 --> 00:22:07,723 Και δεν έχεις και κάτι καλύτερο να κάνεις. 208 00:22:08,104 --> 00:22:10,922 Όντως δεν έχεις να κάνεις κάτι καλύτερο. 209 00:22:11,002 --> 00:22:13,104 Το ξέρω πως δεν έχω κάτι καλύτερο να κάνω, 210 00:22:13,184 --> 00:22:17,271 αλλά θα μπορούσα να κάνω καλύτερα πράγματα από το να έρθω σπίτι σου, Κολμ. 211 00:22:17,833 --> 00:22:18,833 Όπως; 212 00:22:20,497 --> 00:22:22,213 Σαν τι άλλο θα έκανες, δηλαδή; 213 00:22:23,967 --> 00:22:24,973 Θα διάβαζα. 214 00:22:25,364 --> 00:22:26,714 Ώστε θα διάβαζες. 215 00:22:27,612 --> 00:22:29,548 Εγώ, σήμερα το πρωί, 216 00:22:31,560 --> 00:22:32,768 έγραψα αυτό. 217 00:23:03,855 --> 00:23:06,831 Αύριο θα γράψω το δεύτερο μέρος. 218 00:23:07,199 --> 00:23:09,651 Και μεθαύριο θα γράψω το τρίτο. 219 00:23:09,731 --> 00:23:12,440 Ως την Τετάρτη, θα υπάρχει μια νέα μελωδία στον κόσμο 220 00:23:12,520 --> 00:23:15,257 που δεν θα υπήρχε αν σπαταλούσα την εβδομάδα μου 221 00:23:15,337 --> 00:23:17,637 ακούγοντας τις μαλακίες σου, Πάτρικ. 222 00:23:19,156 --> 00:23:23,006 Θες να πάρεις την μπίρα σου έξω ή θες εγώ να πάρω τη δική μου έξω. 223 00:23:23,514 --> 00:23:27,981 Θα πάρω εγώ την μπίρα μου έξω γιατί είναι χάλια μελωδία, δεν ασχολούμαι. 224 00:23:59,320 --> 00:24:00,972 Ήμουν πολύ σκληρός χτες. 225 00:24:01,068 --> 00:24:02,118 Χτες, λέει. 226 00:24:03,240 --> 00:24:05,790 Το ξέρω καλά πως ήσουν πολύ σκληρός χτες. 227 00:24:06,122 --> 00:24:07,172 Και σήμερα. 228 00:24:08,020 --> 00:24:09,020 Απλώς... 229 00:24:11,253 --> 00:24:15,025 έχω την τρομακτική αίσθηση πως μου γλιστράει ο χρόνος, Πάτρικ. 230 00:24:15,212 --> 00:24:19,562 Νομίζω πως πρέπει να ξοδέψω όσο μου μένει σκεπτόμενος και συνθέτοντας. 231 00:24:21,572 --> 00:24:25,524 Απλώς προσπαθώ να μην ακούω άλλα βαρετά πράγματα που λες για σένα. 232 00:24:25,604 --> 00:24:27,514 Αλλά με συγχωρείς για αυτό. Αλήθεια. 233 00:24:29,890 --> 00:24:30,890 Πεθαίνεις; 234 00:24:31,539 --> 00:24:32,978 Όχι, δεν πεθαίνω. 235 00:24:34,203 --> 00:24:36,283 Τότε έχεις πολύ χρόνο. 236 00:24:36,457 --> 00:24:37,631 Για κουβέντα; 237 00:24:37,819 --> 00:24:39,667 - Ναι. - Για άσκοπη κουβέντα; 238 00:24:39,747 --> 00:24:42,747 Όχι για άσκοπη κουβέντα. Για ουσιαστική συζήτηση. 239 00:24:44,292 --> 00:24:49,215 Οπότε θα συνεχίσουμε να μιλάμε άσκοπα κι η ζωή μου θα συνεχίσει να λιγοστεύει. 240 00:24:49,295 --> 00:24:52,695 Και σε 12 χρόνια θα πεθάνω χωρίς να έχω να επιδείξω κάτι, 241 00:24:53,256 --> 00:24:56,524 πέρα από τις κουβέντες που έκανα με έναν χαζό άντρα, αυτό είναι; 242 00:24:58,014 --> 00:25:00,397 Είπα "όχι άσκοπη κουβέντα". 243 00:25:01,458 --> 00:25:03,939 Είπα "ουσιαστική συζήτηση". 244 00:25:04,712 --> 00:25:07,699 Τις προάλλες, δυο ώρες μου μιλούσες 245 00:25:07,779 --> 00:25:10,533 για αυτά που βρήκες στις κουράδες του γαϊδάρου σου. 246 00:25:10,613 --> 00:25:12,613 Δύο ώρες, Πάτρικ. Με το ρολόι. 247 00:25:12,866 --> 00:25:14,940 Μα δεν ήταν οι κουράδες του γαϊδάρου μου. 248 00:25:15,020 --> 00:25:18,108 Ήταν του πόνι μου κι αυτό δείχνει πόσο με πρόσεχες. 249 00:25:18,188 --> 00:25:20,523 Δεν με βοηθάει αυτό, καταλαβαίνεις. 250 00:25:20,603 --> 00:25:22,702 Τίποτα από αυτά δεν με βοηθάει. 251 00:25:31,529 --> 00:25:33,933 Ας κουβεντιάσουμε για κάτι άλλο, τότε. 252 00:25:58,530 --> 00:26:00,580 - Τι τρέχει με σένα; - Τίποτα. 253 00:26:01,243 --> 00:26:03,892 - Θα πάμε για σέρι; - Δεν έχω διάθεση. 254 00:26:05,772 --> 00:26:08,897 Όχι, δεν μου ξανασυμβαίνει αυτό σήμερα. 255 00:26:13,910 --> 00:26:15,624 Τι συνέβη με τον αδερφό μου; 256 00:26:15,704 --> 00:26:18,864 Μην αρχίζεις να μου φωνάζεις ξαφνικά μεσημεριάτικα, εντάξει; 257 00:26:18,944 --> 00:26:21,964 Δεν μπορείς ξαφνικά να πάψεις να είσαι φίλος του. 258 00:26:22,121 --> 00:26:23,737 Και γιατί δεν μπορώ; 259 00:26:23,817 --> 00:26:26,508 Γιατί δεν μπορείς; Γιατί δεν είναι ωραίο. 260 00:26:26,588 --> 00:26:28,936 - Θες σέρι, Σιβόν; - Όχι. 261 00:26:29,016 --> 00:26:32,326 - Σου είπε τίποτα μεθυσμένος; - Όχι, τον προτιμάω μεθυσμένο. 262 00:26:32,406 --> 00:26:34,131 Την υπόλοιπη ώρα έχω θέμα. 263 00:26:34,211 --> 00:26:35,911 Τι σκατά συμβαίνει τότε; 264 00:26:36,359 --> 00:26:37,916 Είναι βαρετός, Σιβόν. 265 00:26:38,622 --> 00:26:39,622 Τι είναι; 266 00:26:40,861 --> 00:26:41,871 Βαρετός. 267 00:26:44,310 --> 00:26:47,591 Μα πάντα βαρετός ήταν. Τι άλλαξε τώρα; 268 00:26:48,572 --> 00:26:49,622 Εγώ άλλαξα. 269 00:26:50,374 --> 00:26:53,986 Δεν χωράνε πια βαρετοί στη ζωή μου. 270 00:26:55,845 --> 00:26:58,717 Μα ζεις σε ένα νησάκι δίπλα από την Ιρλανδία, Κολμ. 271 00:26:58,797 --> 00:27:01,397 Δηλαδή, τι στην ευχή περιμένεις ας πούμε; 272 00:27:01,565 --> 00:27:03,560 Λίγη ηρεμία, Σιβόν. Αυτό. 273 00:27:04,805 --> 00:27:06,705 Λίγη ηρεμία στην καρδιά μου. 274 00:27:08,246 --> 00:27:10,850 Μπορείς να το καταλάβεις αυτό; 275 00:27:20,439 --> 00:27:21,439 Μπορείς; 276 00:28:05,014 --> 00:28:06,901 Πιστεύεις ότι είμαι βαρετός; 277 00:28:06,981 --> 00:28:10,300 Όχι, γιατί δεν είσαι βαρετός, μια χαρά είσαι. 278 00:28:10,380 --> 00:28:12,630 Πιστεύω ότι είμαι ευχάριστος τύπος. 279 00:28:13,828 --> 00:28:15,174 Ή μάλλον ήμουν. 280 00:28:15,254 --> 00:28:18,283 Μέχρι που ο καλύτερος μου φίλος άρχισε να φέρεται αλλόκοτα. 281 00:28:18,363 --> 00:28:20,159 Έτσι είναι αυτός, Πάτρικ. 282 00:28:21,063 --> 00:28:22,563 Ίσως έχει κατάθλιψη. 283 00:28:23,830 --> 00:28:26,948 Αυτό σκεφτόμουν, ότι έχει κατάθλιψη. 284 00:28:28,701 --> 00:28:32,606 Θα μπορούσε να το κρατήσει μέσα του, να το καταπιέσει όπως όλοι μας. 285 00:28:35,053 --> 00:28:36,437 Τζένι, όχι. Έξω. 286 00:28:37,128 --> 00:28:38,149 Έξω. 287 00:28:40,280 --> 00:28:44,380 - Λίγη παρέα θέλει μόνο, Σιβόν. - Τα ζώα είναι για έξω, σ' το έχω πει. 288 00:28:48,801 --> 00:28:49,801 Και... 289 00:28:50,621 --> 00:28:53,421 κάποιοι γελάνε πίσω από την πλάτη μου, σωστά; 290 00:28:54,076 --> 00:28:55,484 Όχι, γιατί να το κάνουν; 291 00:28:55,846 --> 00:28:57,805 Δεν με θεωρούν χαζό; 292 00:28:58,501 --> 00:28:59,501 Χαζό; 293 00:29:00,185 --> 00:29:01,185 Όχι. 294 00:29:03,506 --> 00:29:06,806 - Δεν φαίνεσαι και σίγουρη. - Φυσικά και είμαι σίγουρη. 295 00:29:08,092 --> 00:29:10,172 Ο Ντόμινικ δεν είναι ο χαζός του νησιού; 296 00:29:11,135 --> 00:29:13,177 Είναι, με διαφορά. 297 00:29:15,010 --> 00:29:18,924 Ένα λεπτό, "με διαφορά"; Τότε ποιος είναι ο επόμενος χαζός; 298 00:29:19,082 --> 00:29:21,800 Δεν θέλω να κρίνω τους άλλους με τέτοιους όρους. 299 00:29:21,880 --> 00:29:23,465 - Με τι όρους; - Χαζομάρας. 300 00:29:23,545 --> 00:29:25,709 Το ξέρω ούτε εγώ το κάνω, αλλά προσπάθησε. 301 00:29:25,789 --> 00:29:30,664 Όχι, δεν το κάνω, υπάρχουν αρκετοί άλλοι να το κάνουν σε αυτό το νησί, οπότε όχι. 302 00:29:30,838 --> 00:29:33,788 Δεν είσαι χαζός, είσαι μια χαρά άντρας, ξεκόλλα. 303 00:29:36,813 --> 00:29:39,156 Είμαστε το ίδιο έξυπνοι, αυτό το ξέρω. 304 00:29:39,236 --> 00:29:41,327 Ναι, αν δεν ήσουν πανύβλακας. 305 00:29:41,735 --> 00:29:42,735 Τι; 306 00:30:29,578 --> 00:30:30,578 Τι έπαθες; 307 00:30:30,658 --> 00:30:32,832 Ο πατέρας μου κατάλαβε ότι έκλεψα το ποτό. 308 00:30:32,912 --> 00:30:36,355 Χριστέ μου, Ντόμινικ. Καημένε μου. 309 00:30:36,626 --> 00:30:39,597 - Με τι σε χτύπησε; - Στο τέλος με ένα τσαγερό. 310 00:30:39,677 --> 00:30:41,213 Το χερούλι με πόνεσε. 311 00:30:42,514 --> 00:30:45,224 - Να σε πάμε στην εκκλησία; - Χέσ' τους, τους βλάκες. 312 00:30:45,304 --> 00:30:46,669 - Ντόμινικ. - Τι; 313 00:30:46,749 --> 00:30:50,309 Μπορώ να μείνω μαζί σας το βράδυ; Για μια νύχτα μόνο. 314 00:30:52,446 --> 00:30:55,705 Εντάξει, μόνο μία νύχτα. 315 00:30:56,877 --> 00:30:58,884 Τέλεια, θα σας δω στο δείπνο λοιπόν. 316 00:31:43,595 --> 00:31:48,145 Συγχώρεσε με Πάτερ για τις αμαρτίες μου. Πέρασαν δύο μήνες από όταν εξομολογήθηκα. 317 00:31:48,311 --> 00:31:49,511 Συνέχισε, Κολμ. 318 00:31:50,025 --> 00:31:52,300 Τα συνηθισμένα, Πάτερ. 319 00:31:52,439 --> 00:31:54,394 Ποτό και βρόμικες σκέψεις. 320 00:31:55,513 --> 00:31:57,028 Και λίγη υπεροψία, υποθέτω. 321 00:31:57,108 --> 00:32:00,858 Αν και δεν το βλέπω ως αμαρτία αυτό, αλλά αφού είμαι εδώ τώρα... 322 00:32:01,934 --> 00:32:02,934 Και... 323 00:32:03,526 --> 00:32:05,076 πώς πάει η απελπισία; 324 00:32:06,354 --> 00:32:09,083 Όχι πολύ από αυτήν τελευταία, ευτυχώς. 325 00:32:11,176 --> 00:32:13,676 Γιατί δεν μιλάς στον Πάτρικ Σάλιβαν πια; 326 00:32:16,487 --> 00:32:18,469 Δεν θα ήταν αμαρτία, Πάτερ; 327 00:32:18,549 --> 00:32:22,401 Όχι, άλλα δεν θα ήταν ούτε πολύ ωραίο. 328 00:32:23,805 --> 00:32:25,005 Πού το έμαθες; 329 00:32:26,103 --> 00:32:28,653 Ένα νησί είναι Κολμ, τα νέα κυκλοφορούν. 330 00:32:30,491 --> 00:32:33,455 Επίσης, ο Πάτρικ μου ζήτησε να σου πω μια κουβέντα. 331 00:32:34,151 --> 00:32:36,458 - Κατάλαβα. - Οπότε... 332 00:32:38,390 --> 00:32:40,593 Γι' αυτόν κάνεις βρόμικες σκέψεις; 333 00:32:41,985 --> 00:32:43,335 Πλάκα μου κάνεις; 334 00:32:44,079 --> 00:32:46,782 Δηλαδή με δουλεύεις; 335 00:32:47,253 --> 00:32:49,870 Κάποιοι κάνουν βρόμικες σκέψεις και για άντρες. 336 00:32:50,472 --> 00:32:52,518 Εσύ το κάνεις; 337 00:32:53,842 --> 00:32:55,942 Όχι δεν κάνω σκέψεις για άντρες. 338 00:32:56,831 --> 00:32:59,970 Πώς τολμάς να λες κάτι τέτοιο για έναν άνθρωπο του Θεού; 339 00:33:00,050 --> 00:33:01,849 Εσύ το άρχισες. 340 00:33:01,929 --> 00:33:04,804 Μπορείς να αποχωρήσεις από το εξομολογητήριο. 341 00:33:04,884 --> 00:33:07,980 Δεν σε συγχωρώ για τίποτα, μέχρι την επόμενη φορά. 342 00:33:08,060 --> 00:33:11,377 Καλύτερα να μην πεθάνω μέχρι τότε Πάτερ, αλλιώς τη γάμησα. 343 00:33:11,887 --> 00:33:14,150 Όντως τη γάμησες. 344 00:33:14,230 --> 00:33:16,716 Ναι ρε, τη γάμησες. 345 00:33:32,181 --> 00:33:33,281 Μπίρα, Κολμ; 346 00:33:35,996 --> 00:33:39,312 Αν δεν σταματήσεις να μου μιλάς και να με ενοχλείς 347 00:33:39,392 --> 00:33:41,644 ή να στέλνεις την αδερφή σου και τον παπά... 348 00:33:41,724 --> 00:33:44,698 Δεν έστειλα την αδερφή μου. Μπορεί και σκέφτεται μόνη της. 349 00:33:44,778 --> 00:33:46,689 Αν και έστειλα τον παπά, με τσάκωσες. 350 00:33:46,769 --> 00:33:48,266 Άκου τι αποφάσισα. 351 00:33:49,135 --> 00:33:51,235 Έχω ένα μεγάλο ψαλίδι στο σπίτι. 352 00:33:51,391 --> 00:33:55,564 Κάθε φορά που θα με ενοχλείς, από εδώ και πέρα, θα παίρνω το ψαλίδι, 353 00:33:56,208 --> 00:34:00,102 θα κόβω ένα από τα δάχτυλά μου και θα σου το δίνω. 354 00:34:00,508 --> 00:34:02,940 Από το αριστερό μου χέρι που παίζω βιολί. 355 00:34:03,060 --> 00:34:07,201 Και κάθε μέρα που με ενοχλείς θα κόβω άλλο ένα και θα σ' το δίνω. 356 00:34:07,281 --> 00:34:11,576 Μέχρι να λογικευτείς και να σταματήσεις, ή μέχρι να μην έχω άλλα δάχτυλα. 357 00:34:12,762 --> 00:34:14,850 Είναι αρκετά ξεκάθαρο; 358 00:34:15,922 --> 00:34:17,552 Όχι, δεν θα το έλεγα. 359 00:34:17,762 --> 00:34:21,096 Καθότι δεν θέλω να σε στεναχωρήσω, Πάτρικ. Δεν το θέλω. 360 00:34:21,938 --> 00:34:24,305 Φαίνεται όμως ότι δεν έχω άλλη επιλογή. 361 00:34:24,664 --> 00:34:28,842 Έχεις πολλές επιλογές, πριν φτάσεις στα δάχτυλα. 362 00:34:29,087 --> 00:34:34,350 Σε παρακαλώ μη μου μιλήσεις ξανά, Πάτρικ. 363 00:34:35,047 --> 00:34:36,132 Σε παρακαλώ. 364 00:34:36,252 --> 00:34:37,844 Σε ικετεύω. 365 00:34:37,924 --> 00:34:39,742 - Αλλά... - Σώπασε πια Πάτρικ. 366 00:34:39,880 --> 00:34:42,018 - Σώπασε πια. - Ναι σώπασε πια. 367 00:34:42,283 --> 00:34:43,283 Θα σωπάσω. 368 00:34:46,284 --> 00:34:50,886 Όμως, εγώ κι η αδερφή μου, σκεφτόμαστε πως ίσως έχεις λίγη κατάθλιψη, Κολμ. 369 00:34:51,828 --> 00:34:55,028 Και θα σου πω το εξής, τα δάχτυλα το επιβεβαιώνουν. 370 00:34:57,036 --> 00:34:58,888 Δεν νομίζεις, Κολμ; 371 00:35:01,124 --> 00:35:02,624 Ξεκινώντας από τώρα. 372 00:35:21,295 --> 00:35:25,393 - Δεν ξανάκουσα κάτι τέτοιο. - Ούτε εγώ. Μάλλον δεν σε συμπαθεί. 373 00:35:25,473 --> 00:35:26,473 Τα δάχτυλα. 374 00:35:26,669 --> 00:35:28,325 Χριστέ μου, σοβαρολογεί. 375 00:35:28,405 --> 00:35:30,936 Και βέβαια. Φαίνεται στα μάτια του. 376 00:35:31,016 --> 00:35:33,976 - Επειδή νομίζει ότι είσαι βαρετός. - Το παρακάνεις. 377 00:35:34,056 --> 00:35:35,616 Ποιος σου είπε για αυτό; 378 00:35:37,155 --> 00:35:39,933 Το άκουσα. Τι θα έπρεπε να κάνω; 379 00:35:40,322 --> 00:35:41,809 Δεν νομίζω ότι ισχύει. 380 00:35:41,990 --> 00:35:45,756 Αν έπρεπε να κόψω ένα κομμάτι μου για κάθε βαρετό τύπο που μπήκε εδώ μέσα, 381 00:35:45,836 --> 00:35:47,625 θα είχε μείνει μόνο το κεφάλι μου. 382 00:35:48,014 --> 00:35:50,720 - Νομίζεις ότι είμαι βαρετός, Τζέρι; - Όχι. 383 00:35:52,454 --> 00:35:57,116 Πέραν αυτού, πιστεύω ότι πάντα ήσασταν ένα παράξενο δίδυμο. 384 00:35:57,303 --> 00:35:59,403 - Όχι δεν ήμασταν. - Ήσασταν. 385 00:35:59,483 --> 00:36:01,165 Ήσασταν. Ξεκάθαρα ήσασταν. 386 00:36:01,403 --> 00:36:04,026 Τώρα πια προτιμά να σακατευτεί παρά να σου μιλήσει. 387 00:36:04,106 --> 00:36:06,503 Ο Κολμ ήταν πάντα από εκείνους που σκέφτονται. 388 00:36:07,219 --> 00:36:08,923 Γιατί όλοι... Νομίζω. 389 00:36:09,003 --> 00:36:11,852 - Εσύ όχι, Πάτρικ. - Εσύ όχι, Πάτρικ. Η αδερφή σου. 390 00:36:11,932 --> 00:36:14,561 - Η Σιβόν το κάνει. - Ναι. Εσύ είσαι... 391 00:36:14,641 --> 00:36:17,261 - Τι είναι αυτός; - Είσαι ένας καλός άνθρωπος. 392 00:36:17,341 --> 00:36:19,412 Είσαι ένας καλός άνθρωπος, ναι. 393 00:36:19,639 --> 00:36:22,591 - Εκτός αν είσαι πιωμένος. - Εκτός αν είσαι πιωμένος, ναι. 394 00:36:23,530 --> 00:36:25,736 Πίστευα ότι αυτό είναι κάτι καλό. 395 00:36:25,932 --> 00:36:27,925 Να είσαι ένας καλός άνθρωπος. 396 00:36:28,461 --> 00:36:30,932 Και τώρα μου φαίνεται ό,τι χειρότερο. 397 00:36:31,141 --> 00:36:32,911 Μην το παίρνεις έτσι, Πάτρικ. 398 00:36:32,991 --> 00:36:36,167 Μη το παίρνεις έτσι, Πάτρικ. Είμαστε στο πλευρό σου. 399 00:36:49,659 --> 00:36:50,921 Γιατί χαμογελάς; 400 00:37:15,425 --> 00:37:18,550 Γιατί είναι τόσο δυστυχισμένος αυτός; Ένας μαλάκας είναι. 401 00:37:18,773 --> 00:37:20,772 Ένας χοντρός κοκκινομάλλης είναι. 402 00:37:22,664 --> 00:37:25,545 Μόνο αυτό θα πω, είστε δύο απαίσιοι οικοδεσπότες. 403 00:37:25,776 --> 00:37:29,991 Πρέπει να μας ανεχτείς για μια νύχτα μόνο, γι' αυτό τρώγε χωρίς πολλά λόγια. 404 00:37:30,247 --> 00:37:33,082 - Πού είμαστε τώρα, στη Γαλλία; - Θα του πεις, Πάτρικ; 405 00:37:33,162 --> 00:37:35,280 Σταμάτα να γίνεσαι αρχίδι, Ντόμινικ. 406 00:37:35,556 --> 00:37:37,543 Όχι, μόνο για το βρομόστομά του. 407 00:37:39,280 --> 00:37:42,154 Ο Κολμ Ντόχερτι και τα χοντρά του δάχτυλά. 408 00:37:42,234 --> 00:37:45,278 Ούτε βούτυρο δεν κόβει με αυτά τα δάχτυλα. 409 00:37:45,358 --> 00:37:48,624 Δεν θα θέλατε να κόψει ένα δάχτυλο, για να δείτε αν μπλοφάρει; 410 00:37:48,704 --> 00:37:50,904 - Όχι. - Εγώ αυτό θα τον έβαζα να κάνει. 411 00:37:50,984 --> 00:37:53,588 Να κόψει ένα δάχτυλο για να δω αν μπλοφάρει. 412 00:37:53,668 --> 00:37:57,137 Γιατί στοιχηματίζω ότι μπορεί να παίξει βιολί με τέσσερα δάχτυλα. 413 00:37:57,217 --> 00:37:58,300 Ή μπάντζο. 414 00:37:58,380 --> 00:38:01,267 Δεν θέλουμε τίποτε. Δεν ασχολούμαστε μαζί του πλέον. 415 00:38:01,387 --> 00:38:03,553 Εσύ όχι. Αυτός ο γέρος, θέλει. 416 00:38:03,943 --> 00:38:06,598 - Είμαι γέρος, έχει δίκιο. - Όχι δεν είσαι. 417 00:38:08,651 --> 00:38:09,651 Θεέ μου. 418 00:38:10,305 --> 00:38:11,835 Τι καταθλιπτικό σπίτι. 419 00:38:12,394 --> 00:38:14,440 Θα προτιμούσες το δικό σου δηλαδή; 420 00:38:14,614 --> 00:38:16,753 Λένε ότι είστε μέσα στην τρελή χαρά εκεί. 421 00:38:17,218 --> 00:38:18,556 Τι να πω. Τουσέ. 422 00:38:19,815 --> 00:38:20,815 Τι πράγμα; 423 00:38:21,040 --> 00:38:23,275 Τουσέ. Σημαίνει δεκτό. Είναι Γαλλικά. 424 00:38:36,114 --> 00:38:38,599 Πώς Σιβόν, δεν παντρεύτηκες ποτέ; 425 00:38:42,855 --> 00:38:45,714 Δεν σε αφορά το ότι δεν παντρεύτηκα. 426 00:38:46,223 --> 00:38:49,342 - Πώς δεν με αφορά; - Πώς δεν σε αφορά; 427 00:38:49,906 --> 00:38:51,370 Δεν ήσουν ποτέ άγρια; 428 00:38:52,029 --> 00:38:55,102 Άγρια; Αν ήμουν ποτέ άγρια; 429 00:38:55,767 --> 00:38:59,635 Δεν ξέρω τι εννοείς, Ντόμινικ. Τι εννοείς άγρια; Οργισμένη; 430 00:38:59,808 --> 00:39:02,893 - Γιατί εξοργίζομαι τώρα, σου λέω. - Όχι οργισμένη. Άγρια. 431 00:39:02,973 --> 00:39:05,488 - Συνεχίζεις να λες άγρια, Ντόμινικ. - Άγρια. 432 00:39:05,568 --> 00:39:07,201 Ο αδερφός μου σου το είπε. 433 00:39:07,281 --> 00:39:09,770 Θα φύγεις αν αρχίσεις να λες ανοησίες. 434 00:39:09,850 --> 00:39:13,223 - Είπε τρομακτικά, όχι ανόητα. - Απέτυχες και στα δύο, έτσι; 435 00:39:13,374 --> 00:39:14,374 Ναι. 436 00:39:16,427 --> 00:39:18,847 Την πέφτω. Δεν μένει εδώ δεύτερη νύχτα, Πάτρικ. 437 00:39:18,927 --> 00:39:22,877 Δεν με νοιάζει αν έχεις κατάθλιψη. Καλύτερα να φέρω τον γάιδαρο μέσα. 438 00:39:27,632 --> 00:39:28,782 Απέτυχα πάλι. 439 00:39:29,558 --> 00:39:31,273 Αλλά λιγόψυχος κι όλα αυτά. 440 00:39:40,132 --> 00:39:41,132 Άκου. 441 00:39:42,787 --> 00:39:45,095 Εσείς οι δύο, θα είστε μια χαρά. 442 00:39:47,135 --> 00:39:48,185 Θα είμαστε; 443 00:40:37,339 --> 00:40:41,143 Χαίρετε κα Ορίορνταν, άφησα το γάλα έξω. Μου χρωστάτε δύο εβδομάδες. 444 00:40:41,223 --> 00:40:45,250 Κανείς δεν μας φέρνει νέα από την δική σας πλευρά του νησιού. 445 00:40:45,330 --> 00:40:48,332 - Θα γίνεις κι εσύ σαν εκείνους; - Είμαι, κα Ορίορνταν. 446 00:40:48,412 --> 00:40:49,812 Και βιάζομαι λίγο... 447 00:40:50,142 --> 00:40:52,717 Η Αϊλίν Κάχλαν δεν είχε νέα. 448 00:40:53,034 --> 00:40:55,775 Ο Βίνσεντ Σόχνεσι δεν είχε νέα. 449 00:40:55,855 --> 00:40:58,455 Ήταν μια βδομάδα φτωχή σε νέα. Αλλά συμβαίνει. 450 00:40:58,535 --> 00:41:01,597 Ο Κολμ Σόνι Λάρι δεν είχε νέα. 451 00:41:01,677 --> 00:41:02,677 Δεν είχε; 452 00:41:02,757 --> 00:41:05,707 - Αυτός δεν μιλάει ποτέ. - Μιλάει μερικές φορές. 453 00:41:05,819 --> 00:41:07,109 Με τον εαυτό του. 454 00:41:07,189 --> 00:41:10,663 Τέλος πάντων, δύο βδομάδες μου χρωστάτε, κα Ορίορνταν, όπως έλεγα. 455 00:41:15,249 --> 00:41:16,299 Κυρίες μου. 456 00:41:16,422 --> 00:41:17,454 Ο Πάνταρ. 457 00:41:17,650 --> 00:41:19,630 Ο Πάνταρ πάντα έχει πολλά νέα. 458 00:41:19,785 --> 00:41:21,936 - Τι νέα έχεις, Πάνταρ; - Νέα θες; 459 00:41:22,510 --> 00:41:24,908 Ένας τύπος αυτοκτόνησε, στο Ρόσμακ. 460 00:41:25,252 --> 00:41:27,087 Έπεσε σε μια λίμνη μόνος του. 461 00:41:27,167 --> 00:41:29,604 Ήταν 29 κι ήταν μια χαρά, ο βλάκας. 462 00:41:29,928 --> 00:41:31,352 Θεός φυλάξοι. 463 00:41:31,432 --> 00:41:33,440 Όχι "Θεός φυλάξοι". Βλάκας. 464 00:41:33,874 --> 00:41:34,877 Ένας άλλος, 465 00:41:34,957 --> 00:41:38,689 προτεστάντης φυσικά, μαχαίρωσε τη γυναίκα του, στο Λέτερκενι. 466 00:41:38,769 --> 00:41:40,130 Έξι φορές τη μαχαίρωσε. 467 00:41:40,629 --> 00:41:43,052 Θεέ μου. Και πέθανε, Πάνταρ; 468 00:41:43,132 --> 00:41:44,361 Πέθανε, ναι. 469 00:41:44,748 --> 00:41:46,648 Δεν τη μαχαίρωνε με κουτάλι. 470 00:41:46,780 --> 00:41:48,094 Αυτά είναι πολλά νέα. 471 00:41:48,343 --> 00:41:52,033 Αυτός εδώ δεν έχει νέα, έτσι δεν είναι; Ο κύριος δεν-έχω-νέα. 472 00:41:52,982 --> 00:41:56,592 - Τα ντουβάρια ποτέ δεν έχουν νέα. - "Τα ντουβάρια". Καλό. 473 00:41:56,672 --> 00:42:00,705 Θυμήθηκα κάτι νέα, κυρία Οριίορνταν. Ο πατέρας του Ντόμινι Κέρνι, 474 00:42:00,785 --> 00:42:03,350 τον έσπασε στο ξύλο με ένα τσαγερό το Σάββατο 475 00:42:03,430 --> 00:42:05,344 και μένει σε εμάς. 476 00:42:05,424 --> 00:42:08,792 Τουλάχιστον ο πατέρας του θα σταματήσει για λίγο να τον χτυπάει. 477 00:42:09,076 --> 00:42:10,876 Και είναι κι αστυνομικός. 478 00:42:11,107 --> 00:42:12,330 Αυτά δεν είναι νέα; 479 00:42:13,126 --> 00:42:16,716 Ο Ντόμινικ είναι τελείως χαζός. Δεν είναι νέα αυτά. 480 00:42:16,859 --> 00:42:18,922 Κι όμως, όταν τον είδα ήταν χάλια. 481 00:42:19,002 --> 00:42:21,784 Κι εγώ θα τον χτυπούσα με τσαγερό, αν δεν ήμουν γριά. 482 00:42:21,864 --> 00:42:23,300 Απλώς λέω ότι είναι νέα. 483 00:42:23,380 --> 00:42:26,320 Αυτά δεν είναι νέα, είναι σκατά νέα. 484 00:42:26,580 --> 00:42:29,006 Καλά, κυρία Ορίορνταν, ευχαριστώ για... 485 00:42:29,259 --> 00:42:30,273 Τα λέμε. 486 00:42:52,298 --> 00:42:55,811 Να πεις στον βλαμμένο τον γιο μου να έχει γυρίσει μέχρι το απόγευμα, 487 00:42:55,891 --> 00:42:59,610 αλλιώς θα σας τσακίσω και τους δύο, μαζί και την αδερφή σου. 488 00:43:10,171 --> 00:43:14,182 Γεια σου, Καλμ. Θα σε δω στου Τζόντζο για εκείνη τη μπίρα που μου χρωστάς; 489 00:43:14,262 --> 00:43:16,162 Δεν σου χρωστάω καμιά μπί... 490 00:43:16,737 --> 00:43:18,956 - Θα με δεις, Πάνταρ. - Έτσι μπράβο. 491 00:44:30,979 --> 00:44:31,979 Σταμάτα. 492 00:44:32,774 --> 00:44:33,774 Σταμάτα. 493 00:46:12,454 --> 00:46:13,627 Τι είπες, Τζένι; 494 00:46:15,987 --> 00:46:17,721 Θα πάμε μόνοι μας στην παμπ; 495 00:46:19,459 --> 00:46:21,091 Θα πάμε. Έλα. 496 00:46:38,022 --> 00:46:40,659 Ένα ποτό θα πιεις κοπελιά, και μετά πας σπίτι. 497 00:46:40,899 --> 00:46:43,899 Πρέπει να μου σιδερώσεις ένα πουκάμισο για αύριο. 498 00:46:44,702 --> 00:46:46,002 Εντάξει, μπαμπά. 499 00:46:46,676 --> 00:46:49,472 Ναι, πάω στην ενδοχώρα το πρωί. 500 00:46:49,968 --> 00:46:52,168 Γι' αυτό θέλω το καθαρό πουκάμισο. 501 00:46:53,739 --> 00:46:55,861 "Και γιατί πας εκεί, Πάνταρ;" 502 00:46:55,941 --> 00:46:58,578 Ευχαριστώ που ρωτάς, Κολμ. Θα σου πω γιατί. 503 00:46:58,850 --> 00:47:02,279 Ζήτησαν παραπάνω άντρες για μερικές εκτελέσεις. 504 00:47:02,359 --> 00:47:04,459 Σε περίπτωση που γίνουν φασαρίες. 505 00:47:04,809 --> 00:47:07,223 Έξι σελίνια και τζάμπα φαγητό δίνουν. 506 00:47:07,382 --> 00:47:09,332 Θα πήγαινα και χωρίς πληρωμή. 507 00:47:09,416 --> 00:47:11,716 Πάντα ήθελα να δω μια εκτέλεση, εσύ; 508 00:47:12,279 --> 00:47:14,250 Αν και θα προτιμούσα μια κρεμάλα. 509 00:47:14,330 --> 00:47:15,630 Ποιους εκτελούν; 510 00:47:15,710 --> 00:47:18,955 Αυτοί του Ελεύθερου Κράτους εκτελούν κάποιους του ΙΡΑ. 511 00:47:20,385 --> 00:47:21,695 Ή το αντίστροφο; 512 00:47:23,610 --> 00:47:25,735 Δυσκολεύομαι να παρακολουθήσω πια. 513 00:47:26,376 --> 00:47:30,526 Δεν ήταν ευκολότερο όταν ήμασταν στην ίδια πλευρά και σκοτώναμε Άγγλους; 514 00:47:30,736 --> 00:47:32,735 Έτσι νομίζω. Εγώ το προτιμούσα. 515 00:47:33,460 --> 00:47:35,599 Αλλά δεν σε νοιάζει ποιος εκτελεί ποιον; 516 00:47:35,679 --> 00:47:38,135 Για έξι σελίνια και τζάμπα φαΐ, δεν με νοιάζει. 517 00:47:38,215 --> 00:47:39,946 Ακόμα κι αν εκτελούσαν εσένα. 518 00:47:40,916 --> 00:47:42,621 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 519 00:47:42,701 --> 00:47:45,528 Μπορείς να γράψεις ένα θλιμμένο τραγούδι γι' αυτό. 520 00:47:47,852 --> 00:47:49,352 Όχι, πλάκα σου κάνω. 521 00:48:14,925 --> 00:48:16,011 Ποιοι είναι; 522 00:48:16,091 --> 00:48:18,987 Μαθητές μουσικής, νομίζω, από τη Λίσντουνβάρνα. 523 00:48:30,448 --> 00:48:32,948 Τέλος πάντων, άλλο ένα ουίσκι, Τζόντζο. 524 00:48:33,229 --> 00:48:35,888 Του δίνεις και καταλαβαίνει απόψε, Πάτρικ. 525 00:48:36,515 --> 00:48:38,265 Ναι; Τι σε νοιάζει εσένα; 526 00:49:09,627 --> 00:49:10,677 Πάτρικ, μη. 527 00:49:14,537 --> 00:49:16,063 Τρέχα φέρε τη Σιβόν. 528 00:49:20,268 --> 00:49:22,914 Τι θες, βρε ηλίθιε; Να τις φας πάλι; 529 00:49:22,994 --> 00:49:25,430 Μπάτσε, μπορώ να μιλάω σ' εσένα, έτσι; 530 00:49:25,906 --> 00:49:27,959 Μόνο στον χοντρό δεν μπορώ να μιλάω. 531 00:49:28,039 --> 00:49:30,969 Βασικά, θα προτιμούσα να μη μιλάς ούτε σ' εμένα. 532 00:49:31,151 --> 00:49:32,406 Όπως και να 'χει, 533 00:49:32,601 --> 00:49:35,931 θες να μάθεις τα τρία πράματα που μισώ περισσότερο στο Ινισέριν; 534 00:49:36,011 --> 00:49:37,861 - Όχι ιδιαίτερα. - Πρώτον, 535 00:49:38,945 --> 00:49:40,345 τους αστυνομικούς. 536 00:49:40,989 --> 00:49:41,989 Δεύτερον, 537 00:49:42,567 --> 00:49:44,317 τους παχουλούς βιολιστές. 538 00:49:44,715 --> 00:49:45,865 Και τρίτον... 539 00:49:46,884 --> 00:49:49,134 Κάτι αστείο ήταν το τρίτο. Τι ήταν; 540 00:49:49,239 --> 00:49:51,189 Θα ξαναρχίσω. Πρώτον, 541 00:49:52,038 --> 00:49:53,273 τους αστυνομικούς. 542 00:49:53,353 --> 00:49:54,403 Δεύτερον... 543 00:49:56,116 --> 00:49:59,044 - Τους παχουλούς βιολιστές. - Τους παχουλούς βιολιστές. 544 00:49:59,174 --> 00:50:00,675 Γαμώτο. Τι ήταν το τρίτο; 545 00:50:00,837 --> 00:50:02,978 Γύρνα στην παρέα σου. Σοβαρολογώ. 546 00:50:03,182 --> 00:50:04,415 Σοβαρολογείς; 547 00:50:06,580 --> 00:50:09,300 Σε εμένα μιλάς, έτσι; 548 00:50:11,240 --> 00:50:12,443 Σιβόν. 549 00:50:15,137 --> 00:50:17,356 Ο Πάτρικ μέθυσε και ο Κολμ είναι εκεί. 550 00:50:17,436 --> 00:50:18,808 Πρέπει να έρθεις. 551 00:50:25,109 --> 00:50:26,509 Εσύ Κολμ Ντόχερτι, 552 00:50:27,547 --> 00:50:28,813 ξέρεις πώς ήσουν; 553 00:50:28,893 --> 00:50:30,543 Όχι, Πάτρικ. Πώς ήμουν; 554 00:50:30,663 --> 00:50:31,736 Καλοσυνάτος. 555 00:50:32,450 --> 00:50:34,150 Αυτό ήσουν, καλοσυνάτος. 556 00:50:34,590 --> 00:50:35,876 Έτσι δεν είναι; 557 00:50:36,520 --> 00:50:38,670 Πλέον, ξέρεις πώς κατάντησες; 558 00:50:39,426 --> 00:50:41,116 - Κακός. - Βλέπεις, 559 00:50:42,276 --> 00:50:45,242 μάλλον η καλοσύνη δεν διαρκεί. 560 00:50:46,103 --> 00:50:47,847 Μα θα σου πω τι διαρκεί. 561 00:50:47,927 --> 00:50:50,787 Τι; Και μην πεις καμιά βλακεία, όπως η μουσική. 562 00:50:50,867 --> 00:50:52,719 - Η μουσική. - Το ήξερα. 563 00:50:52,799 --> 00:50:54,169 Η ζωγραφική διαρκεί. 564 00:50:54,249 --> 00:50:55,755 Το ίδιο και η ποίηση. 565 00:50:55,835 --> 00:50:57,515 Και η καλοσύνη διαρκεί. 566 00:51:00,690 --> 00:51:04,255 Ξέρεις ποιους θυμόμαστε για την καλοσύνη τους, τον 17ο αιώνα; 567 00:51:04,335 --> 00:51:06,680 - Ποιους; - Απολύτως κανέναν. 568 00:51:07,065 --> 00:51:09,462 Μονάχα τη μουσική τής εποχής. 569 00:51:09,876 --> 00:51:11,958 Όλος ο κόσμος γνωρίζει τον Μότσαρτ. 570 00:51:12,266 --> 00:51:14,141 Πλην εμού. Άκυρη η θεωρία σου. 571 00:51:15,328 --> 00:51:17,971 Άσ΄ τα αυτά. Για την καλοσύνη λέγαμε. 572 00:51:18,372 --> 00:51:20,122 Όχι για τον πώς-τον-λένε. 573 00:51:20,852 --> 00:51:23,082 Η μανούλα μου ήταν καλοσυνάτη. 574 00:51:24,039 --> 00:51:25,289 Δεν την ξέχασα. 575 00:51:26,274 --> 00:51:28,698 Ο μπαμπάκας μου, επίσης. Ούτε αυτόν ξέχασα. 576 00:51:28,778 --> 00:51:31,329 Και η αδερφή μου είναι καλοσυνάτη. 577 00:51:31,689 --> 00:51:35,032 Δεν πρόκειται να την ξεχάσω. Ποτέ. 578 00:51:35,112 --> 00:51:36,232 Ποιος άλλος; 579 00:51:36,461 --> 00:51:37,465 Τι πράγμα; 580 00:51:37,545 --> 00:51:40,445 Θα θυμάται τη Σιβόν και την καλοσύνη σου. 581 00:51:40,825 --> 00:51:41,825 Κανένας. 582 00:51:42,439 --> 00:51:43,732 Σε πενήντα χρόνια, 583 00:51:43,812 --> 00:51:45,669 θα μας έχουν ξεχάσει όλοι. 584 00:51:47,822 --> 00:51:50,429 Ωστόσο, η μουσική ενός, πριν 200 χρόνια… 585 00:51:50,509 --> 00:51:52,602 Ακούστε τον. Σαν Άγγλος μιλά. 586 00:51:53,813 --> 00:51:54,889 Έλα σπίτι. 587 00:51:54,969 --> 00:51:58,315 Στ' αρχίδια μου ο Μότσαρτ 588 00:51:58,862 --> 00:52:00,638 ή ο Μπερβόβεν 589 00:52:00,718 --> 00:52:03,095 ή κάθε μαλάκας με περίεργο όνομα. 590 00:52:03,712 --> 00:52:05,435 Είμαι ο Πάτρικ Σάλιβαν. 591 00:52:07,521 --> 00:52:09,064 Είμαι καλοσυνάτος. 592 00:52:09,465 --> 00:52:10,565 Πάμε σπίτι. 593 00:52:11,088 --> 00:52:14,167 Ώστε προτιμάς αυτόν τον τύπο για φίλο; 594 00:52:14,287 --> 00:52:18,682 Που μαυρίζει στο ξύλο τον γιο του, αντί να παίζει μαζί του. 595 00:52:20,054 --> 00:52:22,663 Δεν του το είπα. Δεν ξέρει τι λέει. 596 00:52:23,510 --> 00:52:25,053 Ήσουν καλοσυνάτος. 597 00:52:26,510 --> 00:52:28,073 Ή δεν ήσουν ποτέ; 598 00:52:31,020 --> 00:52:32,178 Θεέ μου. 599 00:52:35,033 --> 00:52:36,647 Ίσως να μην ήσουν. 600 00:52:53,593 --> 00:52:57,343 Θα του μιλήσω εγώ, Κολμ. Μην το φτάσεις στα άκρα. 601 00:52:57,643 --> 00:52:59,470 Δεν θα σε ενοχλήσει ξανά. 602 00:52:59,550 --> 00:53:00,750 Κρίμα. 603 00:53:02,002 --> 00:53:05,120 Είναι πιο ενδιαφέρον, από πριν. Τον ξανασυμπάθησα. 604 00:53:08,765 --> 00:53:11,344 Όπως και να έχει, τον 18ο αιώνα ήταν. 605 00:53:11,424 --> 00:53:12,624 Ο Μότσαρτ. 606 00:53:13,006 --> 00:53:14,474 Όχι τον 17ο. 607 00:53:50,506 --> 00:53:53,157 Σιβόν Σάλιβαν. Οποία έκπληξη. 608 00:53:53,237 --> 00:53:56,460 Για τις φέτες ήρθα, κα Ο΄Ρίορνταν. Βιάζομαι. 609 00:53:56,540 --> 00:53:57,770 Έχεις γράμμα. 610 00:54:01,113 --> 00:54:02,473 Μόνο του ανοίχτηκε; 611 00:54:02,553 --> 00:54:04,233 Ναι. Ίσως λόγω ζέστης. 612 00:54:10,698 --> 00:54:12,241 Για δουλειά είναι; 613 00:54:18,841 --> 00:54:21,775 Από μια βιβλιοθήκη, στην ενδοχώρα είναι; 614 00:54:23,118 --> 00:54:26,245 Μονάχα τις φέτες, παρακαλώ. Δέκα περίπου. 615 00:54:34,833 --> 00:54:36,926 Ποτέ δεν μου λες τίποτα. 616 00:54:39,275 --> 00:54:42,629 - Δεν θα αντέξει, αν φύγεις. - Κανείς δεν φεύγει. 617 00:54:57,891 --> 00:54:59,358 Δεν ήρθα για κουβεντούλα. 618 00:54:59,438 --> 00:55:03,005 Μόνο πως, για τα χθεσινοβραδινά, το ποτό μιλούσε, Κολμ. 619 00:55:03,242 --> 00:55:05,877 - Τι εννοείς; - Όλα όσα έλεγα. 620 00:55:06,280 --> 00:55:07,404 Τι έλεγες; 621 00:55:08,388 --> 00:55:12,497 Ναι, ξέχασα τα περισσότερα, μα, εν ολίγοις, δεν ήταν καλά. 622 00:55:13,088 --> 00:55:14,768 Ποτέ δεν με παρεξηγείς. 623 00:55:18,245 --> 00:55:22,286 Τέλος πάντων, ήθελα μόνο να πω συγγνώμη. Να το ξεχάσουμε; 624 00:55:23,946 --> 00:55:25,939 Γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο; 625 00:55:28,779 --> 00:55:31,736 - Τόσες φορές σ΄ το είπα. - Ναι, ξέρω. Μόνο που… 626 00:55:31,816 --> 00:55:34,102 Γιατί πρέπει να επαναλαμβάνομαι; 627 00:55:46,749 --> 00:55:48,429 - Τι κάνεις; - Δεν ξέρω. 628 00:55:49,487 --> 00:55:51,167 Που να πάρει ο διάολος. 629 00:55:59,771 --> 00:56:01,047 Πώς πάει η μελωδία; 630 00:56:01,884 --> 00:56:03,011 Η ποια; 631 00:56:17,086 --> 00:56:20,963 Για όνομα του Θεού, Πάτρικ. Πόσες φορές ακόμη; 632 00:56:21,043 --> 00:56:24,392 Χρειάζομαι το γαϊδουράκι μου μέσα, όταν είμαι λυπημένος. 633 00:56:24,472 --> 00:56:27,722 Καθόμουν και μάζευα ίνες σκατών, χθες, όταν την έβαλες μέσα. 634 00:56:27,802 --> 00:56:32,239 Δεν έχουν ίνες τα σκατά της. Μπορεί να ήταν κομμάτια άχυρου. 635 00:56:32,319 --> 00:56:34,225 Μπορεί να ήταν. 636 00:56:36,534 --> 00:56:38,074 Θα φέρω τον χυλό μας. 637 00:56:57,547 --> 00:56:59,227 Φέρθηκα απαίσια, χθες; 638 00:57:02,067 --> 00:57:03,968 Όχι. Ήσουν καλός. 639 00:57:04,387 --> 00:57:06,437 Ξέρω πως δεν το εννοείς, Σιβόν. 640 00:57:06,664 --> 00:57:09,255 Ήσουν. Μαζί μου, τουλάχιστον. 641 00:57:09,633 --> 00:57:11,433 Φυσικά και ήμουν μαζί σου. 642 00:57:12,203 --> 00:57:13,803 Είσαι αναντικατάστατη. 643 00:58:19,988 --> 00:58:21,349 Πουλί ήταν αυτό; 644 00:58:22,598 --> 00:58:23,599 Ποιο; 645 00:58:23,744 --> 00:58:25,061 Το χτύπημα στην πόρτα. 646 00:58:25,922 --> 00:58:26,927 Πουλί; 647 00:58:27,007 --> 00:58:28,121 - Ναι. - Όχι. 648 00:58:29,326 --> 00:58:30,329 Τι ήταν; 649 00:58:30,509 --> 00:58:31,832 - Το χτύπημα; - Ναι. 650 00:58:32,106 --> 00:58:35,374 Το χτύπημα στην πόρτα; Ήταν... 651 00:58:36,183 --> 00:58:38,819 δεν μπορώ να πω ψέματα, ήταν... 652 00:58:40,001 --> 00:58:41,831 ένα δάχτυλο. 653 00:58:46,026 --> 00:58:47,045 Τι ήταν; 654 00:58:47,358 --> 00:58:48,382 Ένα δάχτυλο. 655 00:58:49,587 --> 00:58:51,691 Θεέ μου, Σιβόν. Θα τον τρομάξεις. 656 00:58:51,771 --> 00:58:55,192 - Πέτα το έξω, Πάτρικ. - Δεν το πετάω. Θα λερωθεί. 657 00:58:59,140 --> 00:59:00,656 Πού θα το βάλεις; 658 00:59:02,164 --> 00:59:03,541 Σε κουτί παπουτσιών. 659 00:59:03,736 --> 00:59:05,559 Θεέ μου. 660 00:59:05,925 --> 00:59:06,927 Λοιπόν... 661 00:59:08,178 --> 00:59:09,327 σοβαρολογεί. 662 01:00:26,443 --> 01:00:30,435 - Πρέπει να το έχουμε εδώ, ενώ τρώμε; - Μόλις φάω θα του το επιστρέψω. 663 01:00:33,478 --> 01:00:35,348 Είσαι τελείως ηλίθιος; 664 01:00:35,802 --> 01:00:38,762 Αλήθεια, είσαι τελείως ηλίθιος; 665 01:00:38,842 --> 01:00:44,357 - Όχι, δεν είμαι. Τα έχουμε ξαναπεί. - Πρέπει να τον αφήσεις ήσυχο, Πάτρικ. 666 01:00:45,248 --> 01:00:47,340 - Νομίζεις; - Αν το νομίζω; 667 01:00:47,420 --> 01:00:51,632 Φυσικά και το νομίζω. Έκοψε το δάχτυλό του και σου το πέταξε. 668 01:00:51,712 --> 01:00:53,410 Δεν μου το πέταξε ακριβώς. 669 01:00:55,591 --> 01:00:56,880 Τι θα κάνουμε; 670 01:00:57,809 --> 01:00:59,681 Δεν μπορούμε να το κρατήσουμε. 671 01:01:25,841 --> 01:01:27,656 Θεέ μου, Κολμ. 672 01:01:29,009 --> 01:01:30,206 Πόνεσε; 673 01:01:30,913 --> 01:01:33,913 Στην αρχή πόνεσε πολύ. Νόμιζα πως θα λιποθυμούσα. 674 01:01:35,521 --> 01:01:39,321 Είναι περίεργο, αλλά είναι μια χαρά τώρα, με όλη αυτήν την έξαψη. 675 01:01:41,166 --> 01:01:45,423 - Θέλεις λίγο τσάι; - Όχι, Κολμ. Ήρθα για να σου το επιστρέψω. 676 01:01:46,087 --> 01:01:47,127 Ναι; 677 01:01:48,625 --> 01:01:49,642 Ευχαριστώ. 678 01:01:51,370 --> 01:01:53,584 Έφτιαξε ο καιρός. 679 01:01:53,732 --> 01:01:55,414 Εκεί που δεν το περιμένεις. 680 01:01:56,259 --> 01:01:58,318 Τι θέλεις από αυτόν, Κολμ; 681 01:01:58,733 --> 01:02:00,212 Για να λήξει όλο αυτό; 682 01:02:03,548 --> 01:02:04,839 Ησυχία, Σιβόν. 683 01:02:05,692 --> 01:02:06,990 Μόνο ησυχία. 684 01:02:08,187 --> 01:02:12,367 Ακόμα ένας ήσυχος άνδρας στο Ινισέριν. 685 01:02:12,938 --> 01:02:14,807 Ησυχία λοιπόν. 686 01:02:16,842 --> 01:02:18,665 Δεν έχει σχέση με το Ινισέριν. 687 01:02:19,168 --> 01:02:22,245 Αλλά με ένα βαρετό άνδρα που θέλει την ησυχία του. 688 01:02:22,325 --> 01:02:25,849 "Ένα βαρετό άνδρα;" Όλοι είστε βαρετοί, γαμώτο. 689 01:02:26,013 --> 01:02:31,556 Ίσα που παραπονιέστε για το τίποτα. Όλοι είστε βαρετοί, γαμώτο. 690 01:02:32,706 --> 01:02:35,104 Θα φροντίσω να μη σου ξαναμιλήσει. 691 01:02:35,307 --> 01:02:36,324 Κάνε το. 692 01:02:37,122 --> 01:02:40,282 Αλλιώς την επόμενη φορά θα είναι και τα τέσσερα, όχι το ένα. 693 01:02:41,605 --> 01:02:42,865 Δεν σοβαρολογείς. 694 01:02:45,446 --> 01:02:47,564 Δεν θα σε βοηθήσει με τη μουσική σου. 695 01:02:48,573 --> 01:02:49,584 Ναι. 696 01:02:50,131 --> 01:02:51,594 Τώρα καταλαβαινόμαστε. 697 01:02:54,968 --> 01:02:57,471 Νομίζω πως είσαι άρρωστος, Κολμ. 698 01:02:59,239 --> 01:03:02,359 Με ανησυχεί μερικές φορές, ότι διασκεδάζω 699 01:03:02,851 --> 01:03:04,806 αποφεύγοντας το αναπόφευκτο. 700 01:03:06,682 --> 01:03:07,707 Εσένα όχι; 701 01:03:10,155 --> 01:03:11,387 Όχι. 702 01:03:14,594 --> 01:03:15,720 Σε ανησυχεί. 703 01:04:52,757 --> 01:04:53,758 Ντέκλαν. 704 01:05:41,033 --> 01:05:42,042 Γεια. 705 01:05:42,968 --> 01:05:45,271 Γεια. Να σε πάω κάπου; 706 01:05:46,927 --> 01:05:49,352 Θα το ήθελα. Ευχαριστώ, φίλε. 707 01:05:58,630 --> 01:06:01,809 Δεν είσαι ο σπουδαστής από τη Λισντουβάρνα, σωστά; 708 01:06:01,960 --> 01:06:03,642 Εγώ είμαι. Με λένε Ντέκλαν. 709 01:06:04,041 --> 01:06:05,050 Γιατί; 710 01:06:05,331 --> 01:06:09,198 Μου είπαν στο ταχυδρομείο να ψάξω να βρω τον σπουδαστή από τη Λισντουβάρνα. 711 01:06:09,354 --> 01:06:12,313 Ήρθε ένα τηλεγράφημα για σένα. Από τη μαμά σου. 712 01:06:12,921 --> 01:06:14,486 Η μαμά μου δεν ζει πια. 713 01:06:14,869 --> 01:06:16,569 Όχι από αυτήν, συγγνώμη. 714 01:06:16,973 --> 01:06:20,312 Είπα μαμά σου; Από τη θεία σου. Έχει να κάνει με τον μπαμπά σου. 715 01:06:20,516 --> 01:06:22,033 Τι έγινε με τον μπαμπά; 716 01:06:23,094 --> 01:06:26,013 - Ένα βαν φούρναρη τον χτύπησε. - Βαν φούρναρη; 717 01:06:26,093 --> 01:06:29,943 Ναι. Καλύτερα να βιαστείς να τον προλάβεις μην πεθάνει ολομόναχος. 718 01:06:30,023 --> 01:06:33,584 - Να πεθάνει; - Ή να χειροτερέψει ολομόναχος. 719 01:06:35,587 --> 01:06:38,607 - Είναι αδύνατον. - Δεν είναι. 720 01:06:38,687 --> 01:06:41,499 - Τέτοια βαν χτυπάνε ανθρώπους συνέχεια. - Το ξέρω. 721 01:06:42,242 --> 01:06:43,764 Έτσι πέθανε η μαμά μου. 722 01:06:48,982 --> 01:06:51,632 Αν είναι το ίδιο βαν, θα τους σκοτώσω. 723 01:07:08,418 --> 01:07:09,422 Ευχαριστώ. 724 01:07:11,555 --> 01:07:13,722 Για τι πράγμα μιλούσες με τον βαρκάρη; 725 01:07:13,802 --> 01:07:18,537 - Δεν είναι δική σου δουλειά αυτό. - Και βέβαια είναι. Εγώ δεν είμαι ο νόμος; 726 01:07:18,846 --> 01:07:20,833 - Χαϊβάνι. - Τι; 727 01:07:21,334 --> 01:07:25,384 Πες στον κλαψιάρη τον αδερφό σου ότι σύντομα θα τις μαζέψει. 728 01:07:25,464 --> 01:07:26,588 Θα τις μαζέψει; 729 01:07:27,097 --> 01:07:29,636 Αυτό ίσως είναι καλό. Ίσως τον συνεφέρει. 730 01:07:31,299 --> 01:07:35,669 Είσαι πολύ παράξενη. Για αυτό δεν σε γουστάρει κανείς. 731 01:08:05,329 --> 01:08:07,026 Γεια σας, κύρια Μακόρμικ. 732 01:08:07,106 --> 01:08:11,279 Ο θάνατος θα έρθει στο Ινισέριν πριν τελειώνει ο μήνας. 733 01:08:11,954 --> 01:08:13,145 Ένας θάνατος; 734 01:08:13,504 --> 01:08:15,292 Μπορεί και δύο. 735 01:08:16,923 --> 01:08:17,965 Κρίμα. 736 01:08:19,903 --> 01:08:21,861 Θα προσευχηθούμε στον Κύριο... 737 01:08:22,222 --> 01:08:25,676 ούτε εσύ, ούτε η καημένη Σιβόν, θα είστε ένας από αυτούς. 738 01:08:26,584 --> 01:08:28,493 Για καλό το λες αυτό; 739 01:08:28,679 --> 01:08:30,828 Δεν προσπαθώ να είμαι καλή. 740 01:08:31,778 --> 01:08:34,092 Προσπαθώ να είμαι ακριβής. 741 01:08:38,397 --> 01:08:39,431 Να πάρει... 742 01:09:12,609 --> 01:09:13,687 Τι έχεις; 743 01:09:15,827 --> 01:09:16,827 Τίποτα. 744 01:09:51,366 --> 01:09:55,260 Ο μπαμπάς μου θα σε σκοτώσει, για αυτό που είπες ότι μου έκανε. 745 01:10:00,036 --> 01:10:03,086 Να με σκοτώσει κανονικά ή να με πλακώσει στο ξύλο; 746 01:10:04,592 --> 01:10:08,806 Να σε πλακώσει στο ξύλο μάλλον, αν και μια φορά σκότωσε κάποιον. 747 01:10:13,333 --> 01:10:15,736 Λυπάμαι που τα ξέρασα όλα. 748 01:10:16,314 --> 01:10:17,965 Ξέφυγα τελείως. 749 01:10:18,384 --> 01:10:20,834 Είχες πλάκα, εκτός από αυτό το κομμάτι. 750 01:10:21,018 --> 01:10:24,495 Δεν καταλαβαίνω γιατί ο χοντρός έκοψε και σου πέταξε το δάχτυλο του. 751 01:10:24,575 --> 01:10:27,480 - Δεν τον πείραξαν αυτά που είπες. - Δεν μπορεί. 752 01:10:27,980 --> 01:10:28,980 Σοβαρά; 753 01:10:29,072 --> 01:10:32,150 "Είναι πιο ενδιαφέρων, από πριν." είπε. 754 01:10:33,925 --> 01:10:35,425 "Τον ξανασυμπάθησα." 755 01:10:40,626 --> 01:10:41,626 Καλά. 756 01:10:43,788 --> 01:10:47,169 Μπορεί να ήταν ένας τρόπος να σε ταρακουνήσει λιγάκι. 757 01:10:47,709 --> 01:10:49,420 Για να σταθείς μόνος σου. 758 01:10:50,559 --> 01:10:51,559 Λες; 759 01:10:51,639 --> 01:10:53,339 Ναι να μην είσαι τόσο... 760 01:10:54,334 --> 01:10:55,984 γκρινιάρης και βαρετός. 761 01:10:57,399 --> 01:10:59,813 Πράγματι έκανα κάτι που δεν είναι βαρετό. 762 01:10:59,933 --> 01:11:00,933 Έκανες; 763 01:11:01,152 --> 01:11:04,652 Χθες, θυμάσαι αυτός ο μουσικός που έκανε παρέα με τον Κολμ; 764 01:11:04,960 --> 01:11:07,399 Ξέρεις τι έκανα; Τον έδιωξα από το νησί. 765 01:11:08,131 --> 01:11:09,545 Σοβαρά; Πώς; 766 01:11:09,625 --> 01:11:13,954 Είπα ότι ένα βαν χτύπησε τον μπαμπά του και να τρέξει αν ήθελε να τον προλάβει. 767 01:11:22,182 --> 01:11:24,088 Αυτό ήταν πραγματικά κακό. 768 01:11:28,762 --> 01:11:30,694 Ναι ήταν λίγο, άλλα... 769 01:11:32,448 --> 01:11:35,773 θα του περάσει όταν μάθει ότι ο μπαμπάς του δεν έχει χτυπήσει. 770 01:11:38,801 --> 01:11:41,152 Σε θεωρούσα καλύτερο από τους άλλους. 771 01:11:42,863 --> 01:11:46,066 - Τελικά, είσαι ίδιος με αυτούς. - Είμαι καλύτερος. 772 01:11:48,927 --> 01:11:50,157 Έλα, Ντομινίκ. 773 01:11:53,130 --> 01:11:55,680 Ίσως δεν είμαι και τόσο ευχάριστος τύπος. 774 01:11:57,044 --> 01:11:58,485 Ίσως άλλαξα. 775 01:12:01,168 --> 01:12:02,168 Ναι. 776 01:12:03,441 --> 01:12:04,767 Ίσως άλλαξα. 777 01:12:40,887 --> 01:12:44,827 Χριστέ μου, Ντόμινικ, σταμάτα επιτέλους να κοψοχολιάζεις τον κόσμο. 778 01:12:44,944 --> 01:12:46,791 Παραλίγο να πάθω έμφραγμα. 779 01:12:46,871 --> 01:12:49,432 Δεν ήθελα να σε κοψοχολιάσω, απλώς ήρθα σιγά σιγά. 780 01:12:49,532 --> 01:12:51,382 Έχω το ξωτικό, έχω κι εσένα. 781 01:12:51,541 --> 01:12:53,762 Κι εγώ πάντα έτσι την έλεγα, ξωτικό είναι. 782 01:12:54,329 --> 01:12:56,429 Έχουμε πολλά κοινά εμείς οι δυο. 783 01:12:57,018 --> 01:12:59,261 Λέμε τους ηλικιωμένους ξωτικά... 784 01:13:03,559 --> 01:13:04,909 Ωραία λίμνη έτσι; 785 01:13:09,938 --> 01:13:11,588 Χαίρομαι που σε πέτυχα. 786 01:13:12,251 --> 01:13:14,479 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 787 01:13:14,969 --> 01:13:17,731 Και τώρα που κατάλαβα πόσα κοινά έχουμε, 788 01:13:18,018 --> 01:13:20,152 τώρα ακόμα το θέλω πιο πολύ. 789 01:13:20,839 --> 01:13:23,842 - Δεν έχουμε τίποτα κοινό. - Περίμενε να σου πω. 790 01:13:24,843 --> 01:13:27,143 Αυτό που ήθελα να σε ρωτήσω είναι... 791 01:13:29,149 --> 01:13:30,199 Κάτι σαν... 792 01:13:31,364 --> 01:13:32,982 Έπρεπε να προετοιμαστώ. 793 01:13:33,742 --> 01:13:35,922 Λοιπόν, αυτό που ήθελα να σε ρωτήσω... 794 01:13:40,801 --> 01:13:43,351 Μάλλον δεν θα ήθελες ποτέ, δεν ξέρω... 795 01:13:44,866 --> 01:13:46,966 να ερωτευτείς κάποιον σαν εμένα; 796 01:13:49,878 --> 01:13:51,962 Δεν το νομίζω, Ντομινίκ μου. 797 01:13:52,817 --> 01:13:55,311 Όχι, βέβαια. Περίμενα να πεις όχι. 798 01:13:58,474 --> 01:14:01,375 Ούτε στο μέλλον; Όταν θα φτάσω στην ηλικία σου; 799 01:14:08,930 --> 01:14:11,399 Ναι, όχι, περίμενα να πεις όχι. 800 01:14:12,448 --> 01:14:14,578 Απλά σκέφτηκα να ρωτήσω μπας και... 801 01:14:14,698 --> 01:14:16,956 για να δεις ότι δεν είμαι δειλός. 802 01:14:22,689 --> 01:14:24,389 Πάει και αυτό το όνειρο. 803 01:14:30,628 --> 01:14:31,628 Λοιπόν... 804 01:14:32,492 --> 01:14:36,501 Καλύτερα να πάω εκεί να κάνω αυτό που ήθελα να κάνω ό,τι κι αν είναι. 805 01:15:04,776 --> 01:15:06,629 Έλα, χόρεψε κι εσύ Σάμι. 806 01:15:14,095 --> 01:15:17,075 Τι κάνεις ρε χοντρέ; Χορεύεις με το σκύλο σου; 807 01:15:17,212 --> 01:15:19,964 Ποιος θα χόρευε μαζί σου; Αυτός δεν μπορεί να πει όχι. 808 01:15:20,162 --> 01:15:24,412 Αφού είσαι αγενής και δεν μου λες να κάτσω, θα πάρω μόνος μου την καρέκλα. 809 01:15:26,482 --> 01:15:28,527 Σου κάνει αυτό για χαιρετούρα; 810 01:15:28,887 --> 01:15:30,343 Τρελάθηκες εντελώς; 811 01:15:30,934 --> 01:15:32,396 Αν τρελάθηκα λέει. 812 01:15:33,060 --> 01:15:36,432 Βασικά δεν τρελάθηκα, όχι. 813 01:15:36,819 --> 01:15:41,195 Όχι μόνο δεν τρελάθηκα άλλα έχω και δέκα δάχτυλα για να το αποδείξω. 814 01:15:41,298 --> 01:15:43,884 Στα πόσα δάχτυλα εσύ θα αποδείξεις ότι τρελάθηκες; 815 01:15:43,964 --> 01:15:45,064 Εννιά δάχτυλα. 816 01:15:45,144 --> 01:15:47,307 Εννιά δάχτυλα είναι η επιτομή της τρέλας. 817 01:15:48,645 --> 01:15:49,990 Ακριβώς, η επιτομή. 818 01:15:51,473 --> 01:15:53,872 Αρκετά, δεν ήρθα εδώ για γλειψίματα. 819 01:15:54,082 --> 01:15:55,584 Ήρθα για το αντίθετο. 820 01:15:55,824 --> 01:15:57,796 - Ποιο είναι το αντίθετο; - Τι; 821 01:15:58,822 --> 01:16:00,154 Γιατί ήρθες; 822 01:16:00,346 --> 01:16:02,396 Δεν ήρθα για κάτι συγκεκριμένο. 823 01:16:02,611 --> 01:16:06,471 - Ήρθα να μπουκάρω και να σε κράξω. - Το έκανες, οπότε μπορείς να φύγεις. 824 01:16:06,551 --> 01:16:08,001 Δεν τελείωσα ακόμα. 825 01:16:08,549 --> 01:16:10,234 Τέλειωσα με την πόρτα. 826 01:16:10,314 --> 01:16:12,142 Όμως δεν τέλειωσα με το κράξιμο. 827 01:16:12,222 --> 01:16:14,302 Τα πηγαίναμε τόσο καλά Πάτρικ. 828 01:16:14,592 --> 01:16:16,492 Εγώ δεν ήμουν και τόσο καλά. 829 01:16:18,579 --> 01:16:19,707 Χάλια ήμουν. 830 01:16:20,698 --> 01:16:22,495 Εντάξει, εγώ ήμουν πολύ καλά. 831 01:16:22,707 --> 01:16:24,954 Δεν μπορεί να είναι όλο εσύ, εσύ, εσύ... 832 01:16:25,034 --> 01:16:26,034 Μπορεί. 833 01:16:26,114 --> 01:16:28,472 - Είμαστε δύο σε αυτό. - Όχι δεν είμαστε. 834 01:16:28,552 --> 01:16:31,528 - Θες δύο για να χορέψεις τανγκό. - Δεν θέλω να χορέψω. 835 01:16:31,833 --> 01:16:33,722 Χόρεψες όμως με τον σκύλο σου. 836 01:16:45,333 --> 01:16:48,616 Μια που το έφερε η κουβέντα, πώς πάει η μελωδία σου; 837 01:16:49,077 --> 01:16:51,028 Μόλις την τέλειωσα. 838 01:16:51,817 --> 01:16:52,880 Σήμερα το πρωί. 839 01:16:54,186 --> 01:16:55,636 Έλα, πολύ καλά νέα. 840 01:16:56,376 --> 01:16:58,326 Γι' αυτό χόρευα με τον σκύλο. 841 01:16:59,298 --> 01:17:01,085 Δεν το συνηθίζω. 842 01:17:01,165 --> 01:17:03,665 Δεν είναι κακό να χορεύεις με τον σκύλο. 843 01:17:04,119 --> 01:17:07,469 Θα χόρευα με το γαϊδουράκι μου αν ήξερα πώς. Αυτή ξέρει. 844 01:17:09,845 --> 01:17:10,895 Είναι καλή; 845 01:17:11,452 --> 01:17:12,702 Η μελωδία σου. 846 01:17:16,788 --> 01:17:17,888 Πώς λέγεται; 847 01:17:19,413 --> 01:17:21,863 "Τα πνεύματα του Ινισέριν", σκεφτόμουν. 848 01:17:24,660 --> 01:17:27,060 Μα δεν υπάρχουν πνεύματα στο Ινισέριν. 849 01:17:27,349 --> 01:17:29,583 Το ξέρω απλώς μου αρέσει ο ήχος του "σε". 850 01:17:31,152 --> 01:17:32,152 Ναι. 851 01:17:33,109 --> 01:17:35,502 Υπάρχουν πολλά "σε" στο Ινισέριν. 852 01:17:35,676 --> 01:17:36,684 Ναι. 853 01:17:36,764 --> 01:17:38,864 Μπορεί να υπάρχουν και πνεύματα. 854 01:17:39,825 --> 01:17:43,815 Απλώς δεν νομίζω ότι ουρλιάζουν πια προμηνύοντας τον θάνατο. 855 01:17:43,989 --> 01:17:47,998 Νομίζω ότι αράζουν, παρατηρούν και διασκεδάζουν. 856 01:17:49,041 --> 01:17:50,091 Προμηνύουν; 857 01:17:51,344 --> 01:17:52,344 Ναι. 858 01:17:55,209 --> 01:17:58,415 Σκέφτομαι να ακουστεί στην κηδεία σου. 859 01:17:58,495 --> 01:18:01,645 Δεν θα ήταν όμως δίκαιο για κανένα από τους δυο μας. 860 01:18:14,295 --> 01:18:16,795 Είναι σπουδαίο που τέλειωσες τη μελωδία. 861 01:18:17,209 --> 01:18:18,959 Παραπάνω κι από σπουδαίο. 862 01:18:19,912 --> 01:18:20,918 Είναι... 863 01:18:22,224 --> 01:18:23,724 πραγματικά σπουδαίο. 864 01:18:34,923 --> 01:18:38,130 Θες να βρεθούμε στην παμπ Κόλμ; 865 01:18:39,035 --> 01:18:41,285 Να γιορτάσουμε για τη μελωδία σου. 866 01:18:47,734 --> 01:18:49,134 Αν θες εσύ δηλαδή. 867 01:18:50,197 --> 01:18:53,232 Μπορώ να πάω πρώτος, να παραγγείλω. 868 01:18:56,361 --> 01:18:58,013 Γιατί όχι, Πάτρικ. 869 01:19:00,131 --> 01:19:01,981 Γιατί να μη φύγω πρώτος... 870 01:19:03,598 --> 01:19:04,998 και να παραγγείλω; 871 01:19:06,557 --> 01:19:07,768 Αυτό θα κάνω. 872 01:19:11,344 --> 01:19:15,594 Καλά πήγε, ίσως στον δρόμο βρω και τον φίλο σου τον φοιτητή, τον Ντέκλα. 873 01:19:15,674 --> 01:19:19,974 Του είπα ότι ο πατέρας του πεθαίνει, να μας αφήσει ήσυχους, αλλά τώρα πάει. 874 01:19:20,364 --> 01:19:21,826 Ας έρθει μαζί μας. 875 01:20:14,448 --> 01:20:16,792 Πιο μακριά δεν μπορούσες να κάτσεις; 876 01:20:17,013 --> 01:20:18,863 Έλεγα να καθίσω λίγο μόνος. 877 01:20:20,183 --> 01:20:21,542 Περιμένω τον φίλο μου. 878 01:20:21,744 --> 01:20:23,294 Με δουλεύεις; 879 01:20:23,770 --> 01:20:25,448 Τον φίλο με τα τέσσερα δάχτυλα; 880 01:20:25,528 --> 01:20:26,893 Μου κάνεις πλάκα; 881 01:20:27,283 --> 01:20:28,733 Δεν σου κάνω πλάκα. 882 01:20:29,389 --> 01:20:31,461 Λίγη ακόμα αγάπη ήθελε. 883 01:21:06,157 --> 01:21:07,629 Σιβόν θες ένα σέρι; 884 01:21:07,709 --> 01:21:09,238 - Όχι. - Καλά ντε. 885 01:21:11,197 --> 01:21:12,308 Τι κάνεις; 886 01:21:12,441 --> 01:21:13,807 - Εγώ; - Ναι, εσύ; 887 01:21:13,981 --> 01:21:15,466 Τίποτα, απλώς τα πίνω. 888 01:21:15,612 --> 01:21:17,322 - Δεν περιμένεις; - Όχι. 889 01:21:17,402 --> 01:21:19,240 Περιμένει Σιβόν, περιμένει τον Κολμ. 890 01:21:19,320 --> 01:21:21,614 - Δεν περιμένω. - Μου το είπε ότι περιμένει. 891 01:21:21,825 --> 01:21:22,875 Μαρτυριάρη. 892 01:21:25,905 --> 01:21:29,591 Έλα μαζί μου, Πάτρικ, πρέπει να συζητήσουμε κάτι. 893 01:21:30,140 --> 01:21:31,640 Να συζητήσουμε κάτι; 894 01:21:33,038 --> 01:21:34,388 Αυτό ακούγεται... 895 01:21:35,307 --> 01:21:37,049 Δεν θέλω να συζητήσω τίποτα. 896 01:21:37,129 --> 01:21:39,993 Πρέπει όμως, γιατί φεύγω. 897 01:21:41,373 --> 01:21:42,469 Φεύγεις; 898 01:21:45,617 --> 01:21:47,117 Εννοείς ότι φεύγεις; 899 01:21:48,608 --> 01:21:49,608 Εννοείς... 900 01:21:51,356 --> 01:21:52,956 δεν θα μένεις πια εδώ; 901 01:21:57,024 --> 01:21:58,025 Ναι. 902 01:22:41,967 --> 01:22:44,375 - Τι θα γίνει με εμένα; - Τι θα γίνει με εσένα; 903 01:22:44,455 --> 01:22:47,157 - Δεν μου έμεινε κανένας φίλος. - Έχεις τον Ντόμινικ. 904 01:22:47,237 --> 01:22:49,712 Σώθηκα, θα με παρατήσει και αυτός. 905 01:22:50,162 --> 01:22:53,312 Τι μέρος είναι αυτό, που όλοι οι βλάκες σε παρατάνε; 906 01:22:53,540 --> 01:22:57,819 - Ποιος θα μαγειρεύει τώρα; - Αυτό είναι το πρώτο που ρωτάς; 907 01:22:57,899 --> 01:23:01,749 Δεν ήταν το πρώτο που ρώτησα. "Τι θα γίνει με εμένα" ρώτησα πρώτα. 908 01:23:39,823 --> 01:23:40,954 Πάτρικ. 909 01:23:44,344 --> 01:23:47,467 Τώρα; Δεν γίνεται να φύγεις τώρα. 910 01:23:47,547 --> 01:23:49,254 Γίνεται να φύγω τώρα. 911 01:23:49,503 --> 01:23:52,477 Δεν μπορώ να κάθομαι άλλο εδώ, μέσα σε αυτήν την τρέλα. 912 01:23:52,557 --> 01:23:54,857 Τι διάολο του είπες, Πάτρικ; 913 01:23:55,066 --> 01:23:56,177 Τίποτα, αλήθεια. 914 01:23:57,653 --> 01:24:00,153 Τα είπαμε λίγο με τον Ντόμινικ νωρίτερα. 915 01:24:01,192 --> 01:24:06,458 Και αποφάσισα να δοκιμάσω κάτι νέο, να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 916 01:24:06,538 --> 01:24:09,937 - Θεέ μου. - Καλά ήταν μέχρι να κόψει τα δάχτυλα του. 917 01:24:19,053 --> 01:24:20,803 Τα βιβλία μου δεν χωράνε. 918 01:24:22,238 --> 01:24:23,960 Μπορείς να μου τα προσέχεις; 919 01:24:24,660 --> 01:24:26,361 Μη φύγεις, Σιβόν. 920 01:24:26,441 --> 01:24:28,541 Αυτά είναι ό,τι έχω και δεν έχω. 921 01:24:30,020 --> 01:24:32,049 Πέρα από τα προφανή. 922 01:24:39,607 --> 01:24:41,928 Θα γυρίσεις σύντομα, έτσι δεν είναι; 923 01:24:43,167 --> 01:24:44,564 Πάτρικ. 924 01:24:45,779 --> 01:24:47,029 Μη λες "Πάτρικ". 925 01:24:48,108 --> 01:24:49,108 Πες "ναι". 926 01:28:06,677 --> 01:28:08,004 Τζένι. 927 01:30:53,420 --> 01:30:54,823 Δεν θέλω να μιλήσω. 928 01:30:55,688 --> 01:30:57,655 Μην πας να σκοτώσεις το σκυλί του. 929 01:30:57,735 --> 01:31:01,656 Μη μου βάζεις ιδέες, τρελόγρια. 930 01:31:02,961 --> 01:31:04,397 Τρελόγρια; 931 01:31:57,586 --> 01:31:59,336 Γιατί να σου κάνω κακό; 932 01:32:01,197 --> 01:32:03,447 Είσαι το μόνο καλό πράγμα γύρω του. 933 01:32:32,923 --> 01:32:35,184 Πώς είσαι, Πάτρικ; Καλά φαίνεσαι. 934 01:32:42,484 --> 01:32:44,001 Ωραία ήταν, παιδιά. 935 01:32:49,360 --> 01:32:51,260 Δεν θέλω να ακούσω συγγνώμη. 936 01:32:51,956 --> 01:32:53,756 Είναι ανακούφιση για εμένα. 937 01:32:53,933 --> 01:32:58,683 Ας πούμε ότι είμαστε πάτσι και ας χωρίσουν οι δρόμοι μας μια και καλή αυτήν τη φορά. 938 01:33:01,188 --> 01:33:04,158 Το χοντροδάχτυλα σου σκότωσαν το γαϊδουράκι μου σήμερα. 939 01:33:04,238 --> 01:33:06,368 Οπότε δεν είμαστε πάτσι. 940 01:33:07,222 --> 01:33:08,300 Τώρα αρχίζουμε. 941 01:33:09,488 --> 01:33:13,027 - Πλάκα μου κάνεις; - Καθόλου πλάκα δεν κάνω. 942 01:33:13,107 --> 01:33:17,026 Αύριο, Κυριακή, μέρα του Θεού κατά τις δύο, 943 01:33:17,567 --> 01:33:21,651 θα έρθω σπίτι σου και θα του βάλω φωτιά και ελπίζω να είσαι μέσα. 944 01:33:23,155 --> 01:33:24,928 Δεν πρόκειται να ελέγξω. 945 01:33:27,934 --> 01:33:29,598 Μόνο να αφήσεις έξω τον σκύλο. 946 01:33:30,933 --> 01:33:32,583 Δεν μου φταίει σε κάτι. 947 01:33:34,793 --> 01:33:37,995 Αλλιώς κάνε ό,τι μπορείς για να με σταματήσεις. 948 01:33:41,089 --> 01:33:43,389 Θα το πάρουμε στους τάφους μας αυτό. 949 01:33:45,185 --> 01:33:47,285 Ο ένας από τους δύο τουλάχιστον. 950 01:33:48,895 --> 01:33:49,914 Έλα. 951 01:33:50,243 --> 01:33:54,581 Σου τα έχω μαζεμένα εσένα, κακομοίρη μου. Πάλι σπίτι σου είναι ο ηλίθιος ο γιος μου; 952 01:33:54,661 --> 01:33:56,620 Άφησε τον Πίτερ, πέθανε ο γάιδαρος του. 953 01:33:56,700 --> 01:33:59,214 Σοβαρά; Ο μικρούλης; 954 01:33:59,634 --> 01:34:02,133 Δεν έχετε τον Θεό σας, αυτό έχω να πω... 955 01:34:14,245 --> 01:34:15,245 Στις δύο. 956 01:35:16,978 --> 01:35:18,928 Σκότωσα ένα μικρούλη γάιδαρο. 957 01:35:22,829 --> 01:35:24,396 Ήταν ατύχημα... 958 01:35:27,883 --> 01:35:29,733 αλλά νιώθω άσχημα γι' αυτό. 959 01:35:31,910 --> 01:35:36,060 Πιστεύεις ότι ο Θεός ενδιαφέρεται για μικρούς γαϊδάρους, Κολμ; 960 01:35:38,046 --> 01:35:39,411 Φοβάμαι πως όχι. 961 01:35:42,322 --> 01:35:44,808 Και φοβάμαι ότι γι' αυτό πήγαν όλα στραβά. 962 01:35:47,239 --> 01:35:48,377 Αυτό είναι όλο; 963 01:35:49,396 --> 01:35:50,607 Ποιο; 964 01:35:51,477 --> 01:35:53,208 Δεν ξεχνάς κάποια πραγματάκια; 965 01:35:54,841 --> 01:35:56,591 Όχι νομίζω τα κάλυψα όλα. 966 01:35:58,886 --> 01:36:01,129 Η γροθιά σε αστυνομικό δεν είναι αμαρτία; 967 01:36:02,102 --> 01:36:03,102 Αυτό; 968 01:36:04,039 --> 01:36:09,180 Αν είναι αυτό αμαρτία, καλύτερα να τα μαζεύουμε να φύγουμε. 969 01:36:10,744 --> 01:36:13,144 Και ο αυτοακρωτηριασμός είναι αμαρτία. 970 01:36:13,965 --> 01:36:15,360 Από τις μεγαλύτερες. 971 01:36:16,130 --> 01:36:17,130 Όντως; 972 01:36:17,632 --> 01:36:20,426 Αυτοακρωτηριασμός, εντάξει με τσάκωσες. 973 01:36:20,696 --> 01:36:21,822 Επί πέντε. 974 01:36:27,655 --> 01:36:29,205 Πώς πάει η απελπισία; 975 01:36:34,100 --> 01:36:35,700 Έχει επανέλθει λιγάκι. 976 01:36:38,329 --> 01:36:40,229 Δεν θα κάνεις κάτι γι' αυτό; 977 01:36:44,567 --> 01:36:46,729 Όχι, δεν θα κάνω τίποτα. 978 01:37:01,386 --> 01:37:02,636 Αγαπητέ Πάτρικ, 979 01:37:03,156 --> 01:37:07,106 Έχω εγκλιματιστεί στην ενδοχώρα και είναι υπέροχα εδώ. 980 01:37:07,862 --> 01:37:10,766 Ένα ποτάμι κυλάει δίπλα στο παράθυρο μου, καθώς σου γράφω 981 01:37:10,846 --> 01:37:13,599 και οι άνθρωποι δεν φαίνονται τόσο κακοί και τρελοί. 982 01:37:13,679 --> 01:37:17,005 Δεν ξέρω το λόγο, ίσως επειδή αρκετοί είναι από την Ισπανία. 983 01:37:18,043 --> 01:37:21,751 Κυρίως θέλω να σου πω ότι υπάρχει ένα έξτρα κρεβάτι εδώ για σένα, Πάτρικ. 984 01:37:21,831 --> 01:37:25,780 Και με τον πόλεμο να έχει σχεδόν τελειώσει νομίζω θα υπάρχουν δουλειές εδώ. 985 01:37:25,860 --> 01:37:28,462 Γιατί δεν υπάρχει τίποτα για σένα στο Ινισέριν. 986 01:37:28,542 --> 01:37:33,019 Μόνο σκοτάδι, κακία, μοναξιά, φθόνος 987 01:37:33,099 --> 01:37:36,118 και ο χρόνος που περνάει αργά έως τον θάνατο. 988 01:37:36,839 --> 01:37:39,389 Σίγουρα μπορείς να το κάνεις αυτό παντού. 989 01:37:41,588 --> 01:37:44,571 Έλα λοιπόν Πάτρικ, φύγε από εκεί. 990 01:37:44,651 --> 01:37:47,710 Ο Ντόμινικ θα φροντίζει την Τζένι και τα υπόλοιπα ζώα σου. 991 01:37:47,790 --> 01:37:49,818 Μπορεί να μείνει στο σπίτι μαζί τους. 992 01:38:22,357 --> 01:38:25,360 Έλα λοιπόν Πάτρικ, σε παρακαλώ. 993 01:38:29,029 --> 01:38:30,801 Πριν είναι πολύ αργά. 994 01:41:21,924 --> 01:41:23,546 Αγαπητή Σιβόν. 995 01:41:23,971 --> 01:41:26,821 Προφανώς δεν ξέρω τι σημαίνει "εγκλιματιστεί", 996 01:41:27,004 --> 01:41:30,648 αλλά σε ευχαριστώ που μου προσφέρεις δωρεάν κρεβάτι και τα σχετικά. 997 01:41:30,728 --> 01:41:33,178 Όμως λυπάμαι, αλλά θα αρνηθώ. 998 01:41:34,332 --> 01:41:37,261 Όπως σου είπα, η ζωή μου είναι στο Ινισέριν. 999 01:41:37,341 --> 01:41:39,409 Οι φίλοι μου, τα ζωντανά μου. 1000 01:41:42,914 --> 01:41:46,452 Καθώς σου γράφω το μικρό γαϊδουράκι, η Τζένι με κοιτάει και μου λέει 1001 01:41:46,532 --> 01:41:49,156 "Σε παρακαλώ, μη φύγεις Πάτρικ, θα μας λείψεις." 1002 01:41:49,236 --> 01:41:51,914 Και με τσιγκλάει. 1003 01:41:52,607 --> 01:41:54,090 Ξεκόλλα, Τζένι. 1004 01:42:08,541 --> 01:42:10,280 Σε άλλα νέα, 1005 01:42:10,360 --> 01:42:12,793 πιο δυσάρεστα για την ακρίβεια, 1006 01:42:12,873 --> 01:42:16,373 φοβάμαι ότι δεν θα μπορώ να ζητήσω τίποτα από τον Ντόμινικ. 1007 01:42:17,733 --> 01:42:20,283 Τον βρήκαν μέσα στη λίμνη σήμερα το πρωί. 1008 01:42:24,546 --> 01:42:26,896 Υποθέτω ότι γλίστρησε και έπεσε μέσα. 1009 01:42:35,193 --> 01:42:38,343 Οπότε δεν θα υπάρχει κανείς να φροντίσει τα ζωντανά. 1010 01:43:01,812 --> 01:43:03,768 Δεν έχω άλλα νέα. 1011 01:43:13,052 --> 01:43:14,997 Εκτός του ότι σε αγαπάω, Σιβόν. 1012 01:43:16,172 --> 01:43:17,672 Και ότι μου λείπεις. 1013 01:43:19,790 --> 01:43:22,047 Ελπίζω να σε ξαναδώ κάποια μέρα. 1014 01:43:24,756 --> 01:43:26,506 Αν επιστρέψεις πίσω ποτέ. 1015 01:43:29,359 --> 01:43:30,950 Γύρνα πίσω, Σιβόν. 1016 01:43:36,520 --> 01:43:39,456 Ειλικρινά δικός σου, ο αγαπημένος σου αδερφός. 1017 01:43:41,581 --> 01:43:42,831 Πάτρικ Σάλιβαν. 1018 01:45:17,255 --> 01:45:19,567 Υποθέτω ότι με το σπίτι μου είμαστε πάτσι. 1019 01:45:21,082 --> 01:45:24,146 Αν είχες μείνει μέσα θα ήμασταν πάτσι. 1020 01:45:24,226 --> 01:45:26,726 Δεν έμεινες όμως, οπότε όχι δεν είμαστε. 1021 01:45:38,426 --> 01:45:40,476 Λυπάμαι για το γαϊδούρι, Πάτρικ. 1022 01:45:41,144 --> 01:45:42,494 Ειλικρινά το λέω. 1023 01:45:45,249 --> 01:45:46,499 Δεν με νοιάζει. 1024 01:46:02,927 --> 01:46:05,527 Δεν ακούω καμιά τουφεκιά από την ενδοχώρα. 1025 01:46:06,246 --> 01:46:08,243 Νομίζω ότι πλησιάζει στο τέλος του. 1026 01:46:09,168 --> 01:46:11,917 Είμαι βέβαιος ότι θα αρχίσει σύντομα πάλι. 1027 01:46:14,272 --> 01:46:17,472 Υπάρχουν πράγματα τα οποία δεν μπορείς να ξεπεράσεις. 1028 01:46:19,544 --> 01:46:21,794 Και νομίζω ότι δεν είναι κακό αυτό. 1029 01:46:43,880 --> 01:46:44,880 Πάτρικ. 1030 01:46:51,213 --> 01:46:53,766 Σε ευχαριστώ που φρόντισες τον σκύλο μου. 1031 01:46:59,895 --> 01:47:01,195 Ευχαρίστηση μου.