1
00:02:07,372 --> 00:02:08,372
Κολμ;
2
00:02:09,799 --> 00:02:11,299
Θα έρθεις στην παμπ;
3
00:02:16,312 --> 00:02:17,612
Είναι δύο η ώρα.
4
00:02:23,473 --> 00:02:24,673
Θα σε δω εκεί;
5
00:02:28,954 --> 00:02:30,298
Θα σε δω εκεί.
6
00:03:16,716 --> 00:03:18,016
Τι κάνεις σπίτι;
7
00:03:19,254 --> 00:03:20,254
Αδερφέ;
8
00:03:20,677 --> 00:03:21,877
Τι κάνεις εδώ;
9
00:03:22,196 --> 00:03:25,196
Πέρασα από του Κολμ Σόνι Λάρι.
Απλώς κάθεται εκεί.
10
00:03:25,518 --> 00:03:26,668
Και τι κάνει;
11
00:03:27,093 --> 00:03:29,643
Κάθεται χωρίς να κάνει τίποτα. Καπνίζει.
12
00:03:31,047 --> 00:03:32,047
Κοιμόταν;
13
00:03:32,852 --> 00:03:35,902
Κάπνιζε, Σιβόν.
Πώς να καπνίζει κανείς στον ύπνο του;
14
00:03:36,022 --> 00:03:37,172
Τσακωθήκατε;
15
00:03:37,953 --> 00:03:39,253
Δεν τσακωθήκαμε.
16
00:03:41,779 --> 00:03:43,579
Δεν νομίζω να τσακωθήκαμε.
17
00:03:45,308 --> 00:03:46,758
Λες να τσακωθήκαμε;
18
00:03:52,080 --> 00:03:53,932
Γιατί δεν μου άνοιξε την πόρτα;
19
00:03:55,673 --> 00:03:57,423
Ίσως δεν σε συμπαθεί πια.
20
00:04:25,426 --> 00:04:26,876
Μια μπίρα, Τζόντζο.
21
00:04:32,128 --> 00:04:34,033
- Δεν είναι μαζί σου ο Κολμ;
- Όχι.
22
00:04:34,153 --> 00:04:36,224
- Μα είναι πάντα μαζί σου.
- Το ξέρω.
23
00:04:36,344 --> 00:04:38,557
- Δεν πήγες από το σπίτι του;
- Πήγα.
24
00:04:38,677 --> 00:04:40,218
- Και πού είναι;
- Κάθεται.
25
00:04:40,392 --> 00:04:43,680
- Κάθεται και τι κάνει;
- Δεν κάνει τίποτα. Καπνίζει.
26
00:04:45,837 --> 00:04:48,568
- Τσακωθήκατε;
- Δεν νομίζω.
27
00:04:48,688 --> 00:04:51,588
- Φαίνεται σαν να τσακωθήκατε.
- Έτσι φαίνεται.
28
00:04:52,404 --> 00:04:55,320
- Να προσπαθήσω ξανά;
- Αυτό θα ήταν το καλύτερο.
29
00:05:04,222 --> 00:05:05,455
Αστυνόμε, Κίρνι.
30
00:05:08,511 --> 00:05:10,161
Δεν χαιρετάει ποτέ του.
31
00:05:10,479 --> 00:05:12,129
Ούτε ένα γεια δεν λέει.
32
00:05:20,906 --> 00:05:21,906
Κολμ;
33
00:05:34,874 --> 00:05:35,874
Κολμ;
34
00:05:39,071 --> 00:05:40,921
Η πόρτα ήταν ανοιχτή, Κολμ.
35
00:05:50,288 --> 00:05:51,288
Κολμ;
36
00:06:22,177 --> 00:06:24,027
Για πού στο καλό το έβαλες;
37
00:06:28,786 --> 00:06:30,536
- Όλοι;
- Είναι αλήθεια.
38
00:06:30,656 --> 00:06:32,806
Σκόραρε έξι πόντους στην επίθεση.
39
00:06:35,158 --> 00:06:38,208
- Και ήταν κοντός σαν νάνος.
- Αυτό είναι αλήθεια.
40
00:06:41,894 --> 00:06:44,094
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα, Πάτρικ.
41
00:06:44,444 --> 00:06:45,544
Κάτσε αλλού.
42
00:06:51,800 --> 00:06:53,572
Έχω την μπίρα μου εκεί, Κολμ.
43
00:06:53,924 --> 00:06:57,195
Ναι, Κολμ. Την παρήγγειλε νωρίτερα.
44
00:06:58,303 --> 00:07:00,341
Καλά. Θα κάτσω εγώ αλλού.
45
00:07:09,751 --> 00:07:12,466
- Είστε μαλωμένοι;
- Δεν σκέφτηκα κάτι τέτοιο.
46
00:07:12,586 --> 00:07:15,330
- Αλλά τσακώνεστε.
- Αφού κάθεται ακόμα έξω.
47
00:07:15,504 --> 00:07:19,254
- Μόνος του σαν να μην πω τι.
- Φαίνεται ότι είμαστε τσακωμένοι.
48
00:07:21,303 --> 00:07:23,519
Καλύτερα να πάω να του μιλήσω.
49
00:07:24,812 --> 00:07:28,082
- Να δω τι στο καλό έχει συμβεί.
- Αυτό είναι το καλύτερο.
50
00:07:31,036 --> 00:07:33,794
Θα κάτσω εδώ
κι αν πας μέσα, θα σε ακολουθήσω
51
00:07:33,914 --> 00:07:36,514
κι αν πας σπίτι, θα σε ακολουθήσω κι εκεί.
52
00:07:38,282 --> 00:07:40,438
Αν σου έχω κάνει κάτι,
53
00:07:40,922 --> 00:07:42,270
πες μου τι σου έκανα.
54
00:07:42,390 --> 00:07:45,098
Κι αν είπα κάτι,
ίσως ήμουν μεθυσμένος και το ξέχασα.
55
00:07:45,218 --> 00:07:47,405
Αλλά δεν νομίζω να έκανα κάτι τέτοιο.
56
00:07:47,579 --> 00:07:51,084
Αν όμως το έκανα, πες μου τι ήταν,
και θα ζητήσω συγγνώμη, Κολμ.
57
00:07:51,204 --> 00:07:53,830
Θα ζητήσω συγγνώμη με όλη μου την καρδιά.
58
00:07:53,950 --> 00:07:57,950
Μόνο σταμάτα να με αποφεύγεις
λες και είσαι μουτρωμένο σχολιαρόπαιδο.
59
00:07:59,502 --> 00:08:00,952
Δεν μου είπες κάτι.
60
00:08:02,683 --> 00:08:04,483
Και δεν μου έκανες τίποτα.
61
00:08:04,603 --> 00:08:06,077
Αυτό υπέθεσα.
62
00:08:07,886 --> 00:08:09,586
Απλώς δεν σε συμπαθώ πια.
63
00:08:20,287 --> 00:08:21,437
Με συμπαθείς.
64
00:08:22,484 --> 00:08:23,528
Όχι.
65
00:08:24,816 --> 00:08:27,662
- Αλλά χτες με συμπαθούσες.
- Αλήθεια;
66
00:08:29,670 --> 00:08:30,770
Έτσι νόμιζα.
67
00:09:01,305 --> 00:09:02,855
- Πάτρικ.
- Ντόμινικ.
68
00:09:05,329 --> 00:09:08,329
- Τι σου συμβαίνει;
- Τίποτα. Για όνομα του Θεού.
69
00:09:09,596 --> 00:09:10,846
Κοίτα τι βρήκα.
70
00:09:10,966 --> 00:09:14,166
Ένα ξύλο με γάντζο.
Τι θα μπορούσες να κάνεις μ' αυτό;
71
00:09:14,486 --> 00:09:16,986
Να πιάσεις κάτι
από αυτήν την απόσταση;
72
00:09:19,062 --> 00:09:20,762
- Πού πας;
- Εκεί πέρα.
73
00:09:21,105 --> 00:09:22,555
Μια χαρά ακούγεται.
74
00:09:22,675 --> 00:09:24,589
- Έχεις κανένα τσιγάρο;
- Όχι.
75
00:09:24,709 --> 00:09:26,209
Πάντα έχεις τσιγάρα.
76
00:09:26,581 --> 00:09:30,157
Ο Κολμ Σόνι Λάρι στην παμπ
μοιράζει τσιγάρα σε όποιον έχει κέφι.
77
00:09:30,277 --> 00:09:31,677
- Αλήθεια;
- Όχι.
78
00:09:37,167 --> 00:09:39,117
Συμπεριφέρεσαι πολύ περίεργα.
79
00:09:52,812 --> 00:09:54,012
Τι κάνεις εδώ;
80
00:09:57,453 --> 00:09:58,953
Ήταν κλειστή η παμπ;
81
00:09:59,581 --> 00:10:00,931
Όχι, ανοιχτή ήταν.
82
00:10:05,949 --> 00:10:07,549
Τι γράφει η εφημερίδα;
83
00:10:09,141 --> 00:10:10,741
Ακόμα για τον εμφύλιο.
84
00:10:12,731 --> 00:10:13,931
Άσχημο πράγμα.
85
00:10:25,083 --> 00:10:28,102
Θα έρθει η κα Μακόρμικ.
Δεν μπόρεσα να την αποφύγω.
86
00:10:28,222 --> 00:10:30,869
Δεν ξέρω αν θα είσαι εδώ ή έξω.
Συνήθως είσαι έξω.
87
00:10:30,949 --> 00:10:31,962
Αλήθεια;
88
00:10:32,042 --> 00:10:33,611
Ναι. Το ξέρεις.
89
00:10:33,731 --> 00:10:35,331
Δεν με νοιάζει, Σιβόν.
90
00:10:36,467 --> 00:10:37,909
Είναι και δικό σου σπίτι.
91
00:11:04,253 --> 00:11:08,056
Πέρασαν έξι χρόνια
που πέθαναν οι γονείς σου
92
00:11:08,136 --> 00:11:10,699
ή επτά Σιβόν;
93
00:11:11,755 --> 00:11:14,961
Κοντεύουν τα οκτώ, κα Μακόρμικ.
94
00:11:15,400 --> 00:11:17,869
Κοντεύουν οκτώ χρόνια;
95
00:11:19,140 --> 00:11:20,921
Πώς περνά ο χρόνος.
96
00:11:21,463 --> 00:11:23,463
Ναι, ειδικά όταν διασκεδάζεις.
97
00:11:23,843 --> 00:11:26,648
Πήγαινε στην παμπ, Πάτρικ,
αν είναι να ενοχλείς.
98
00:11:26,753 --> 00:11:28,766
Δεν χρειάζεται να είμαι εκεί κάθε βράδυ.
99
00:11:33,040 --> 00:11:36,289
Πρέπει να τον τρόμαξε ο Κολμ Σόνι Λάρι.
100
00:11:38,463 --> 00:11:40,149
Τι άκουσες γι' αυτόν;
101
00:11:40,844 --> 00:11:45,027
- Δεν ήσασταν οι καλύτεροι φίλοι;
- Ακόμη είμαστε.
102
00:11:45,147 --> 00:11:46,894
- Δεν είστε.
- Ποιος το λέει;
103
00:11:46,978 --> 00:11:49,404
- Αυτή.
- Έλεος, Σιβόν.
104
00:11:49,487 --> 00:11:52,313
Δεν είπα κάτι τέτοιο, κα Μακόρμικ.
Κουβέντα έκανα.
105
00:11:52,537 --> 00:11:55,808
Πήγαινε στου Τζόντζο
και μην μπλέκεσαι στα πόδια μας.
106
00:11:55,891 --> 00:11:58,472
Η κα Μακόρμικ δεν έρχεται συχνά
για κουβεντούλα.
107
00:11:58,556 --> 00:12:01,220
- Επειδή την αποφεύγεις.
- Δεν την αποφεύγω.
108
00:12:01,304 --> 00:12:03,188
Κρύβεσαι όταν πλησιάζει.
109
00:12:04,442 --> 00:12:05,859
Όχι βέβαια.
110
00:12:06,666 --> 00:12:08,217
Δεν κρύβομαι.
111
00:12:20,835 --> 00:12:22,184
Καλή τύχη.
112
00:12:23,384 --> 00:12:25,473
Όποιος κι αν είναι ο σκοπός σας.
113
00:12:57,670 --> 00:13:00,692
- Δεν ήξερα ότι είχαμε μάζωξη.
- Έκτακτο.
114
00:13:01,189 --> 00:13:02,374
Απόφαση του Κολμ.
115
00:13:05,216 --> 00:13:08,037
Όλες οι γυναίκες τον αγαπούν.
Πάντα τον αγαπούσαν.
116
00:13:08,135 --> 00:13:10,402
Ναι; Δεν είναι αλήθεια.
117
00:13:12,108 --> 00:13:13,762
Δεν μπαίνεις, Ντομινίκ. Έξω.
118
00:13:13,916 --> 00:13:16,666
- Είπες μέχρι τον Απρίλιο.
- Τώρα τι έχουμε;
119
00:13:16,806 --> 00:13:17,806
Απρίλιο.
120
00:13:17,890 --> 00:13:20,334
Πέτα το ξύλο έξω
και μην ενοχλείς τις γυναίκες.
121
00:13:20,471 --> 00:13:21,671
Έχει γυναίκες;
122
00:13:22,256 --> 00:13:24,470
Έχει γυναίκες. Και ωραίες.
123
00:13:45,472 --> 00:13:48,636
Αν καθόμασταν δίπλα στον Κολμ,
θα μας μιλούσαν οι γυναίκες
124
00:13:48,716 --> 00:13:50,849
και τότε θα τους την πέφταμε.
125
00:13:51,045 --> 00:13:53,095
Κι εδώ που κάθομαι, καλά είμαι.
126
00:13:53,771 --> 00:13:54,877
Είσαι;
127
00:13:55,356 --> 00:13:56,661
Είσαι καλά;
128
00:14:00,234 --> 00:14:02,159
Δεν αντέχω τα κλαψιάρικα.
129
00:14:03,128 --> 00:14:04,695
Παίξε κανένα χορευτικό.
130
00:14:04,869 --> 00:14:05,928
Να χορέψω.
131
00:14:06,380 --> 00:14:08,121
Κι όχι το κλαψιάρικο.
132
00:14:19,188 --> 00:14:21,638
Ήδη με έχει στη μπούκα και χωρίς εσένα.
133
00:14:21,902 --> 00:14:23,597
Τι πρόβλημα έχεις μαζί του;
134
00:14:24,507 --> 00:14:25,607
Είναι που...
135
00:14:27,227 --> 00:14:29,377
Δεν θέλει να είναι φίλος μου πια.
136
00:14:30,895 --> 00:14:32,345
Πόσο είναι; Δώδεκα;
137
00:14:35,757 --> 00:14:37,715
Γιατί δεν θέλει να είστε φίλοι;
138
00:14:57,637 --> 00:15:01,487
Ο μπαμπάς θα μας σκοτώσει,
αν τον ξυπνήσουμε αφού τον έχει παίξει.
139
00:15:25,780 --> 00:15:28,180
Δεν θα μπλέξεις που του πήρες το ποτό;
140
00:15:28,795 --> 00:15:30,078
Θα μπλέξω, μα...
141
00:15:31,170 --> 00:15:32,320
δεν βαριέσαι.
142
00:15:35,549 --> 00:15:38,415
Απόψε είδα στην ενδοχώρα φωτιές
από κανόνια και τουφέκια.
143
00:15:38,495 --> 00:15:39,525
Τα είδες;
144
00:15:40,193 --> 00:15:41,629
Θα είναι ο εμφύλιος.
145
00:15:42,497 --> 00:15:43,628
Το ξέρω.
146
00:15:43,925 --> 00:15:46,640
Δεν δίνω σημασία στους πολέμους.
Είμαι εναντίον τους.
147
00:15:47,128 --> 00:15:48,928
Σ' αυτούς και στο σαπούνι.
148
00:15:52,084 --> 00:15:53,330
Να σου πω κάτι;
149
00:15:54,246 --> 00:15:55,996
Εμείς τα λέμε ωραία, ναι;
150
00:15:56,242 --> 00:15:57,292
Εσύ κι εγώ.
151
00:16:01,306 --> 00:16:03,906
Της αδερφής σου, της αρέσει η κουβεντούλα;
152
00:16:04,541 --> 00:16:07,591
Όχι όσο στις άλλες γυναίκες,
αλλά θα κουβεντιάσει.
153
00:16:07,795 --> 00:16:09,295
Προτιμά το διάβασμα.
154
00:16:09,994 --> 00:16:11,094
Το διάβασμα;
155
00:16:12,626 --> 00:16:13,626
Γαμώτο.
156
00:16:14,441 --> 00:16:15,541
Το διάβασμα.
157
00:16:20,534 --> 00:16:22,334
Την έχεις δει χωρίς ρούχα;
158
00:16:26,095 --> 00:16:29,488
- Όχι.
- Αλήθεια; Και είσαι αδερφός της.
159
00:16:32,363 --> 00:16:36,064
- Ούτε καν σαν παιδί;
- Δεν μου αρέσει να μιλάω για τέτοια.
160
00:16:36,151 --> 00:16:38,921
- Για ποια τέτοια;
- Για αδερφές χωρίς ρούχα.
161
00:16:39,001 --> 00:16:40,968
Εσύ είδες τον μπαμπά μου χωρίς ρούχα.
162
00:16:41,048 --> 00:16:43,562
Μέχρι να πεθάνω,
θα εύχομαι να μην το είχα κάνει.
163
00:16:43,642 --> 00:16:45,092
Λες να μην το ξέρω;
164
00:16:47,113 --> 00:16:49,113
Αυτό το μικρό, καφέ πουλί του.
165
00:16:57,247 --> 00:16:58,597
Τι πρόβλημα έχει;
166
00:17:01,745 --> 00:17:03,395
Μήπως έμαθε άσχημα νέα;
167
00:17:04,424 --> 00:17:06,094
- Ο μπαμπάς;
- Όχι.
168
00:17:06,462 --> 00:17:07,812
Ο Κολμ Σόνι Λάρι.
169
00:17:08,703 --> 00:17:12,013
Δεν σου είπα ότι θα την κάνω
αν κλαψουρίζεις γι' αυτόν τον χαζό;
170
00:17:13,787 --> 00:17:18,358
Απόψε, δεν φαινόταν να έχει κάτι.
Μάλλον σαν να ξαλάφρωσε από κάτι.
171
00:18:34,424 --> 00:18:36,824
- Απλώς περνάω με τις αγελάδες.
- Τι;
172
00:18:37,096 --> 00:18:39,996
Απλώς περνούσα με τις αγελάδες.
Δεν ήθελα να...
173
00:18:40,565 --> 00:18:42,415
Συνήθως δεν περνάς από 'δώ.
174
00:18:42,546 --> 00:18:45,802
Όχι, μα αυτός ο πιτσιρικάς
τρόμαξε από μια κότα, οπότε...
175
00:18:49,416 --> 00:18:50,416
Κοίτα...
176
00:18:52,975 --> 00:18:55,551
Είδα σε ποιον μήνα μπήκαμε από χθες.
177
00:19:00,207 --> 00:19:01,562
Πάλι θα με κοροϊδέψεις;
178
00:19:06,008 --> 00:19:07,258
Μπήκε Απρίλιος.
179
00:19:15,234 --> 00:19:17,351
Να σε πάρω πηγαίνοντας στην παμπ αργότερα;
180
00:19:21,011 --> 00:19:22,014
Θα σε πάρω.
181
00:19:23,057 --> 00:19:24,207
Τέλος πάντων.
182
00:19:24,981 --> 00:19:28,281
Καλύτερα να κυνηγήσω αυτές τις χήνες
γιατί μου φεύγουν.
183
00:19:30,959 --> 00:19:33,197
Ίσως ούτε αυτές με γουστάρουν πια.
184
00:19:37,055 --> 00:19:38,705
Τα λέμε στις δύο, Κολμ.
185
00:19:43,652 --> 00:19:45,772
Γιατί δεν έρχεσαι για ένα σέρι αργότερα;
186
00:19:45,852 --> 00:19:48,702
Δεν χρειάζεται να μένεις μέσα
τόσο ωραία μέρα.
187
00:19:49,079 --> 00:19:50,429
Θα έρθω.
188
00:19:51,551 --> 00:19:52,921
Πώς είναι το βιβλίο;
189
00:19:54,691 --> 00:19:56,391
- Λυπητερό.
- Λυπητερό;
190
00:19:57,396 --> 00:20:01,296
Να διαβάσεις κανένα μη λυπητερό, Σιβόν,
γιατί στεναχωριέσαι κι εσύ.
191
00:20:10,446 --> 00:20:12,324
Νιώθεις ποτέ μοναξιά, Πάτρικ;
192
00:20:16,793 --> 00:20:17,800
Τι να νιώθω;
193
00:20:19,359 --> 00:20:20,593
Μοναξιά.
194
00:20:22,417 --> 00:20:23,987
Αν νιώθω μοναξιά;
195
00:20:27,595 --> 00:20:29,340
Τι τρέχει με όλους σας;
196
00:20:31,845 --> 00:20:32,878
Χριστέ μου.
197
00:20:36,171 --> 00:20:38,393
"Μοναξιά". Γαμώτο.
198
00:20:50,732 --> 00:20:51,732
Κολμ;
199
00:21:27,043 --> 00:21:28,243
Μπίρα, Τζόνζο.
200
00:21:38,640 --> 00:21:40,190
Πώς φαίνεται;
201
00:21:40,270 --> 00:21:42,858
Γενναιόδωρος, νομίζω.
Με μένα, τουλάχιστον.
202
00:21:52,179 --> 00:21:53,764
Τι κάνεις;
203
00:21:53,844 --> 00:21:56,432
Μάλιστα, θα είσαι πάλι μαλάκας σήμερα;
204
00:21:56,512 --> 00:21:58,700
Δεν μπορώ να πιω μια μπίρα ήσυχος, Πάτρικ;
205
00:21:58,850 --> 00:22:02,593
Τότε μην καλείς σπίτι σου κάποιον
σαν να μην έχει κάτι καλύτερο να κάνει.
206
00:22:02,673 --> 00:22:04,912
Δεν σε κάλεσα σπίτι μου.
207
00:22:05,123 --> 00:22:07,723
Και δεν έχεις και κάτι καλύτερο να κάνεις.
208
00:22:08,104 --> 00:22:10,922
Όντως δεν έχεις να κάνεις κάτι καλύτερο.
209
00:22:11,002 --> 00:22:13,104
Το ξέρω πως δεν έχω κάτι καλύτερο να κάνω,
210
00:22:13,184 --> 00:22:17,271
αλλά θα μπορούσα να κάνω καλύτερα πράγματα
από το να έρθω σπίτι σου, Κολμ.
211
00:22:17,833 --> 00:22:18,833
Όπως;
212
00:22:20,497 --> 00:22:22,213
Σαν τι άλλο θα έκανες, δηλαδή;
213
00:22:23,967 --> 00:22:24,973
Θα διάβαζα.
214
00:22:25,364 --> 00:22:26,714
Ώστε θα διάβαζες.
215
00:22:27,612 --> 00:22:29,548
Εγώ, σήμερα το πρωί,
216
00:22:31,560 --> 00:22:32,768
έγραψα αυτό.
217
00:23:03,855 --> 00:23:06,831
Αύριο θα γράψω το δεύτερο μέρος.
218
00:23:07,199 --> 00:23:09,651
Και μεθαύριο θα γράψω το τρίτο.
219
00:23:09,731 --> 00:23:12,440
Ως την Τετάρτη, θα υπάρχει
μια νέα μελωδία στον κόσμο
220
00:23:12,520 --> 00:23:15,257
που δεν θα υπήρχε
αν σπαταλούσα την εβδομάδα μου
221
00:23:15,337 --> 00:23:17,637
ακούγοντας τις μαλακίες σου, Πάτρικ.
222
00:23:19,156 --> 00:23:23,006
Θες να πάρεις την μπίρα σου έξω
ή θες εγώ να πάρω τη δική μου έξω.
223
00:23:23,514 --> 00:23:27,981
Θα πάρω εγώ την μπίρα μου έξω
γιατί είναι χάλια μελωδία, δεν ασχολούμαι.
224
00:23:59,320 --> 00:24:00,972
Ήμουν πολύ σκληρός χτες.
225
00:24:01,068 --> 00:24:02,118
Χτες, λέει.
226
00:24:03,240 --> 00:24:05,790
Το ξέρω καλά πως ήσουν πολύ σκληρός χτες.
227
00:24:06,122 --> 00:24:07,172
Και σήμερα.
228
00:24:08,020 --> 00:24:09,020
Απλώς...
229
00:24:11,253 --> 00:24:15,025
έχω την τρομακτική αίσθηση
πως μου γλιστράει ο χρόνος, Πάτρικ.
230
00:24:15,212 --> 00:24:19,562
Νομίζω πως πρέπει να ξοδέψω όσο μου μένει
σκεπτόμενος και συνθέτοντας.
231
00:24:21,572 --> 00:24:25,524
Απλώς προσπαθώ να μην ακούω
άλλα βαρετά πράγματα που λες για σένα.
232
00:24:25,604 --> 00:24:27,514
Αλλά με συγχωρείς για αυτό. Αλήθεια.
233
00:24:29,890 --> 00:24:30,890
Πεθαίνεις;
234
00:24:31,539 --> 00:24:32,978
Όχι, δεν πεθαίνω.
235
00:24:34,203 --> 00:24:36,283
Τότε έχεις πολύ χρόνο.
236
00:24:36,457 --> 00:24:37,631
Για κουβέντα;
237
00:24:37,819 --> 00:24:39,667
- Ναι.
- Για άσκοπη κουβέντα;
238
00:24:39,747 --> 00:24:42,747
Όχι για άσκοπη κουβέντα.
Για ουσιαστική συζήτηση.
239
00:24:44,292 --> 00:24:49,215
Οπότε θα συνεχίσουμε να μιλάμε άσκοπα
κι η ζωή μου θα συνεχίσει να λιγοστεύει.
240
00:24:49,295 --> 00:24:52,695
Και σε 12 χρόνια θα πεθάνω
χωρίς να έχω να επιδείξω κάτι,
241
00:24:53,256 --> 00:24:56,524
πέρα από τις κουβέντες που έκανα
με έναν χαζό άντρα, αυτό είναι;
242
00:24:58,014 --> 00:25:00,397
Είπα "όχι άσκοπη κουβέντα".
243
00:25:01,458 --> 00:25:03,939
Είπα "ουσιαστική συζήτηση".
244
00:25:04,712 --> 00:25:07,699
Τις προάλλες, δυο ώρες μου μιλούσες
245
00:25:07,779 --> 00:25:10,533
για αυτά που βρήκες στις κουράδες
του γαϊδάρου σου.
246
00:25:10,613 --> 00:25:12,613
Δύο ώρες, Πάτρικ. Με το ρολόι.
247
00:25:12,866 --> 00:25:14,940
Μα δεν ήταν οι κουράδες του γαϊδάρου μου.
248
00:25:15,020 --> 00:25:18,108
Ήταν του πόνι μου
κι αυτό δείχνει πόσο με πρόσεχες.
249
00:25:18,188 --> 00:25:20,523
Δεν με βοηθάει αυτό, καταλαβαίνεις.
250
00:25:20,603 --> 00:25:22,702
Τίποτα από αυτά δεν με βοηθάει.
251
00:25:31,529 --> 00:25:33,933
Ας κουβεντιάσουμε για κάτι άλλο, τότε.
252
00:25:58,530 --> 00:26:00,580
- Τι τρέχει με σένα;
- Τίποτα.
253
00:26:01,243 --> 00:26:03,892
- Θα πάμε για σέρι;
- Δεν έχω διάθεση.
254
00:26:05,772 --> 00:26:08,897
Όχι, δεν μου ξανασυμβαίνει αυτό σήμερα.
255
00:26:13,910 --> 00:26:15,624
Τι συνέβη με τον αδερφό μου;
256
00:26:15,704 --> 00:26:18,864
Μην αρχίζεις να μου φωνάζεις ξαφνικά
μεσημεριάτικα, εντάξει;
257
00:26:18,944 --> 00:26:21,964
Δεν μπορείς ξαφνικά
να πάψεις να είσαι φίλος του.
258
00:26:22,121 --> 00:26:23,737
Και γιατί δεν μπορώ;
259
00:26:23,817 --> 00:26:26,508
Γιατί δεν μπορείς; Γιατί δεν είναι ωραίο.
260
00:26:26,588 --> 00:26:28,936
- Θες σέρι, Σιβόν;
- Όχι.
261
00:26:29,016 --> 00:26:32,326
- Σου είπε τίποτα μεθυσμένος;
- Όχι, τον προτιμάω μεθυσμένο.
262
00:26:32,406 --> 00:26:34,131
Την υπόλοιπη ώρα έχω θέμα.
263
00:26:34,211 --> 00:26:35,911
Τι σκατά συμβαίνει τότε;
264
00:26:36,359 --> 00:26:37,916
Είναι βαρετός, Σιβόν.
265
00:26:38,622 --> 00:26:39,622
Τι είναι;
266
00:26:40,861 --> 00:26:41,871
Βαρετός.
267
00:26:44,310 --> 00:26:47,591
Μα πάντα βαρετός ήταν. Τι άλλαξε τώρα;
268
00:26:48,572 --> 00:26:49,622
Εγώ άλλαξα.
269
00:26:50,374 --> 00:26:53,986
Δεν χωράνε πια βαρετοί στη ζωή μου.
270
00:26:55,845 --> 00:26:58,717
Μα ζεις σε ένα νησάκι
δίπλα από την Ιρλανδία, Κολμ.
271
00:26:58,797 --> 00:27:01,397
Δηλαδή, τι στην ευχή περιμένεις ας πούμε;
272
00:27:01,565 --> 00:27:03,560
Λίγη ηρεμία, Σιβόν. Αυτό.
273
00:27:04,805 --> 00:27:06,705
Λίγη ηρεμία στην καρδιά μου.
274
00:27:08,246 --> 00:27:10,850
Μπορείς να το καταλάβεις αυτό;
275
00:27:20,439 --> 00:27:21,439
Μπορείς;
276
00:28:05,014 --> 00:28:06,901
Πιστεύεις ότι είμαι βαρετός;
277
00:28:06,981 --> 00:28:10,300
Όχι, γιατί δεν είσαι βαρετός,
μια χαρά είσαι.
278
00:28:10,380 --> 00:28:12,630
Πιστεύω ότι είμαι ευχάριστος τύπος.
279
00:28:13,828 --> 00:28:15,174
Ή μάλλον ήμουν.
280
00:28:15,254 --> 00:28:18,283
Μέχρι που ο καλύτερος μου φίλος
άρχισε να φέρεται αλλόκοτα.
281
00:28:18,363 --> 00:28:20,159
Έτσι είναι αυτός, Πάτρικ.
282
00:28:21,063 --> 00:28:22,563
Ίσως έχει κατάθλιψη.
283
00:28:23,830 --> 00:28:26,948
Αυτό σκεφτόμουν, ότι έχει κατάθλιψη.
284
00:28:28,701 --> 00:28:32,606
Θα μπορούσε να το κρατήσει μέσα του,
να το καταπιέσει όπως όλοι μας.
285
00:28:35,053 --> 00:28:36,437
Τζένι, όχι. Έξω.
286
00:28:37,128 --> 00:28:38,149
Έξω.
287
00:28:40,280 --> 00:28:44,380
- Λίγη παρέα θέλει μόνο, Σιβόν.
- Τα ζώα είναι για έξω, σ' το έχω πει.
288
00:28:48,801 --> 00:28:49,801
Και...
289
00:28:50,621 --> 00:28:53,421
κάποιοι γελάνε
πίσω από την πλάτη μου, σωστά;
290
00:28:54,076 --> 00:28:55,484
Όχι, γιατί να το κάνουν;
291
00:28:55,846 --> 00:28:57,805
Δεν με θεωρούν χαζό;
292
00:28:58,501 --> 00:28:59,501
Χαζό;
293
00:29:00,185 --> 00:29:01,185
Όχι.
294
00:29:03,506 --> 00:29:06,806
- Δεν φαίνεσαι και σίγουρη.
- Φυσικά και είμαι σίγουρη.
295
00:29:08,092 --> 00:29:10,172
Ο Ντόμινικ δεν είναι ο χαζός του νησιού;
296
00:29:11,135 --> 00:29:13,177
Είναι, με διαφορά.
297
00:29:15,010 --> 00:29:18,924
Ένα λεπτό, "με διαφορά";
Τότε ποιος είναι ο επόμενος χαζός;
298
00:29:19,082 --> 00:29:21,800
Δεν θέλω να κρίνω τους άλλους
με τέτοιους όρους.
299
00:29:21,880 --> 00:29:23,465
- Με τι όρους;
- Χαζομάρας.
300
00:29:23,545 --> 00:29:25,709
Το ξέρω ούτε εγώ το κάνω, αλλά προσπάθησε.
301
00:29:25,789 --> 00:29:30,664
Όχι, δεν το κάνω, υπάρχουν αρκετοί άλλοι
να το κάνουν σε αυτό το νησί, οπότε όχι.
302
00:29:30,838 --> 00:29:33,788
Δεν είσαι χαζός,
είσαι μια χαρά άντρας, ξεκόλλα.
303
00:29:36,813 --> 00:29:39,156
Είμαστε το ίδιο έξυπνοι, αυτό το ξέρω.
304
00:29:39,236 --> 00:29:41,327
Ναι, αν δεν ήσουν πανύβλακας.
305
00:29:41,735 --> 00:29:42,735
Τι;
306
00:30:29,578 --> 00:30:30,578
Τι έπαθες;
307
00:30:30,658 --> 00:30:32,832
Ο πατέρας μου κατάλαβε ότι έκλεψα το ποτό.
308
00:30:32,912 --> 00:30:36,355
Χριστέ μου, Ντόμινικ. Καημένε μου.
309
00:30:36,626 --> 00:30:39,597
- Με τι σε χτύπησε;
- Στο τέλος με ένα τσαγερό.
310
00:30:39,677 --> 00:30:41,213
Το χερούλι με πόνεσε.
311
00:30:42,514 --> 00:30:45,224
- Να σε πάμε στην εκκλησία;
- Χέσ' τους, τους βλάκες.
312
00:30:45,304 --> 00:30:46,669
- Ντόμινικ.
- Τι;
313
00:30:46,749 --> 00:30:50,309
Μπορώ να μείνω μαζί σας το βράδυ;
Για μια νύχτα μόνο.
314
00:30:52,446 --> 00:30:55,705
Εντάξει, μόνο μία νύχτα.
315
00:30:56,877 --> 00:30:58,884
Τέλεια, θα σας δω στο δείπνο λοιπόν.
316
00:31:43,595 --> 00:31:48,145
Συγχώρεσε με Πάτερ για τις αμαρτίες μου.
Πέρασαν δύο μήνες από όταν εξομολογήθηκα.
317
00:31:48,311 --> 00:31:49,511
Συνέχισε, Κολμ.
318
00:31:50,025 --> 00:31:52,300
Τα συνηθισμένα, Πάτερ.
319
00:31:52,439 --> 00:31:54,394
Ποτό και βρόμικες σκέψεις.
320
00:31:55,513 --> 00:31:57,028
Και λίγη υπεροψία, υποθέτω.
321
00:31:57,108 --> 00:32:00,858
Αν και δεν το βλέπω ως αμαρτία αυτό,
αλλά αφού είμαι εδώ τώρα...
322
00:32:01,934 --> 00:32:02,934
Και...
323
00:32:03,526 --> 00:32:05,076
πώς πάει η απελπισία;
324
00:32:06,354 --> 00:32:09,083
Όχι πολύ από αυτήν τελευταία, ευτυχώς.
325
00:32:11,176 --> 00:32:13,676
Γιατί δεν μιλάς στον Πάτρικ Σάλιβαν πια;
326
00:32:16,487 --> 00:32:18,469
Δεν θα ήταν αμαρτία, Πάτερ;
327
00:32:18,549 --> 00:32:22,401
Όχι, άλλα δεν θα ήταν ούτε πολύ ωραίο.
328
00:32:23,805 --> 00:32:25,005
Πού το έμαθες;
329
00:32:26,103 --> 00:32:28,653
Ένα νησί είναι Κολμ, τα νέα κυκλοφορούν.
330
00:32:30,491 --> 00:32:33,455
Επίσης, ο Πάτρικ μου ζήτησε
να σου πω μια κουβέντα.
331
00:32:34,151 --> 00:32:36,458
- Κατάλαβα.
- Οπότε...
332
00:32:38,390 --> 00:32:40,593
Γι' αυτόν κάνεις βρόμικες σκέψεις;
333
00:32:41,985 --> 00:32:43,335
Πλάκα μου κάνεις;
334
00:32:44,079 --> 00:32:46,782
Δηλαδή με δουλεύεις;
335
00:32:47,253 --> 00:32:49,870
Κάποιοι κάνουν βρόμικες σκέψεις
και για άντρες.
336
00:32:50,472 --> 00:32:52,518
Εσύ το κάνεις;
337
00:32:53,842 --> 00:32:55,942
Όχι δεν κάνω σκέψεις για άντρες.
338
00:32:56,831 --> 00:32:59,970
Πώς τολμάς να λες κάτι τέτοιο
για έναν άνθρωπο του Θεού;
339
00:33:00,050 --> 00:33:01,849
Εσύ το άρχισες.
340
00:33:01,929 --> 00:33:04,804
Μπορείς να αποχωρήσεις
από το εξομολογητήριο.
341
00:33:04,884 --> 00:33:07,980
Δεν σε συγχωρώ για τίποτα,
μέχρι την επόμενη φορά.
342
00:33:08,060 --> 00:33:11,377
Καλύτερα να μην πεθάνω μέχρι τότε Πάτερ,
αλλιώς τη γάμησα.
343
00:33:11,887 --> 00:33:14,150
Όντως τη γάμησες.
344
00:33:14,230 --> 00:33:16,716
Ναι ρε, τη γάμησες.
345
00:33:32,181 --> 00:33:33,281
Μπίρα, Κολμ;
346
00:33:35,996 --> 00:33:39,312
Αν δεν σταματήσεις να μου μιλάς
και να με ενοχλείς
347
00:33:39,392 --> 00:33:41,644
ή να στέλνεις την αδερφή σου
και τον παπά...
348
00:33:41,724 --> 00:33:44,698
Δεν έστειλα την αδερφή μου.
Μπορεί και σκέφτεται μόνη της.
349
00:33:44,778 --> 00:33:46,689
Αν και έστειλα τον παπά, με τσάκωσες.
350
00:33:46,769 --> 00:33:48,266
Άκου τι αποφάσισα.
351
00:33:49,135 --> 00:33:51,235
Έχω ένα μεγάλο ψαλίδι στο σπίτι.
352
00:33:51,391 --> 00:33:55,564
Κάθε φορά που θα με ενοχλείς,
από εδώ και πέρα, θα παίρνω το ψαλίδι,
353
00:33:56,208 --> 00:34:00,102
θα κόβω ένα από τα δάχτυλά μου
και θα σου το δίνω.
354
00:34:00,508 --> 00:34:02,940
Από το αριστερό μου χέρι
που παίζω βιολί.
355
00:34:03,060 --> 00:34:07,201
Και κάθε μέρα που με ενοχλείς
θα κόβω άλλο ένα και θα σ' το δίνω.
356
00:34:07,281 --> 00:34:11,576
Μέχρι να λογικευτείς και να σταματήσεις,
ή μέχρι να μην έχω άλλα δάχτυλα.
357
00:34:12,762 --> 00:34:14,850
Είναι αρκετά ξεκάθαρο;
358
00:34:15,922 --> 00:34:17,552
Όχι, δεν θα το έλεγα.
359
00:34:17,762 --> 00:34:21,096
Καθότι δεν θέλω να σε στεναχωρήσω, Πάτρικ.
Δεν το θέλω.
360
00:34:21,938 --> 00:34:24,305
Φαίνεται όμως ότι δεν έχω άλλη επιλογή.
361
00:34:24,664 --> 00:34:28,842
Έχεις πολλές επιλογές,
πριν φτάσεις στα δάχτυλα.
362
00:34:29,087 --> 00:34:34,350
Σε παρακαλώ μη μου μιλήσεις ξανά, Πάτρικ.
363
00:34:35,047 --> 00:34:36,132
Σε παρακαλώ.
364
00:34:36,252 --> 00:34:37,844
Σε ικετεύω.
365
00:34:37,924 --> 00:34:39,742
- Αλλά...
- Σώπασε πια Πάτρικ.
366
00:34:39,880 --> 00:34:42,018
- Σώπασε πια.
- Ναι σώπασε πια.
367
00:34:42,283 --> 00:34:43,283
Θα σωπάσω.
368
00:34:46,284 --> 00:34:50,886
Όμως, εγώ κι η αδερφή μου, σκεφτόμαστε
πως ίσως έχεις λίγη κατάθλιψη, Κολμ.
369
00:34:51,828 --> 00:34:55,028
Και θα σου πω το εξής,
τα δάχτυλα το επιβεβαιώνουν.
370
00:34:57,036 --> 00:34:58,888
Δεν νομίζεις, Κολμ;
371
00:35:01,124 --> 00:35:02,624
Ξεκινώντας από τώρα.
372
00:35:21,295 --> 00:35:25,393
- Δεν ξανάκουσα κάτι τέτοιο.
- Ούτε εγώ. Μάλλον δεν σε συμπαθεί.
373
00:35:25,473 --> 00:35:26,473
Τα δάχτυλα.
374
00:35:26,669 --> 00:35:28,325
Χριστέ μου, σοβαρολογεί.
375
00:35:28,405 --> 00:35:30,936
Και βέβαια. Φαίνεται στα μάτια του.
376
00:35:31,016 --> 00:35:33,976
- Επειδή νομίζει ότι είσαι βαρετός.
- Το παρακάνεις.
377
00:35:34,056 --> 00:35:35,616
Ποιος σου είπε για αυτό;
378
00:35:37,155 --> 00:35:39,933
Το άκουσα. Τι θα έπρεπε να κάνω;
379
00:35:40,322 --> 00:35:41,809
Δεν νομίζω ότι ισχύει.
380
00:35:41,990 --> 00:35:45,756
Αν έπρεπε να κόψω ένα κομμάτι μου
για κάθε βαρετό τύπο που μπήκε εδώ μέσα,
381
00:35:45,836 --> 00:35:47,625
θα είχε μείνει μόνο το κεφάλι μου.
382
00:35:48,014 --> 00:35:50,720
- Νομίζεις ότι είμαι βαρετός, Τζέρι;
- Όχι.
383
00:35:52,454 --> 00:35:57,116
Πέραν αυτού, πιστεύω ότι
πάντα ήσασταν ένα παράξενο δίδυμο.
384
00:35:57,303 --> 00:35:59,403
- Όχι δεν ήμασταν.
- Ήσασταν.
385
00:35:59,483 --> 00:36:01,165
Ήσασταν. Ξεκάθαρα ήσασταν.
386
00:36:01,403 --> 00:36:04,026
Τώρα πια προτιμά να σακατευτεί
παρά να σου μιλήσει.
387
00:36:04,106 --> 00:36:06,503
Ο Κολμ ήταν πάντα
από εκείνους που σκέφτονται.
388
00:36:07,219 --> 00:36:08,923
Γιατί όλοι... Νομίζω.
389
00:36:09,003 --> 00:36:11,852
- Εσύ όχι, Πάτρικ.
- Εσύ όχι, Πάτρικ. Η αδερφή σου.
390
00:36:11,932 --> 00:36:14,561
- Η Σιβόν το κάνει.
- Ναι. Εσύ είσαι...
391
00:36:14,641 --> 00:36:17,261
- Τι είναι αυτός;
- Είσαι ένας καλός άνθρωπος.
392
00:36:17,341 --> 00:36:19,412
Είσαι ένας καλός άνθρωπος, ναι.
393
00:36:19,639 --> 00:36:22,591
- Εκτός αν είσαι πιωμένος.
- Εκτός αν είσαι πιωμένος, ναι.
394
00:36:23,530 --> 00:36:25,736
Πίστευα ότι αυτό είναι κάτι καλό.
395
00:36:25,932 --> 00:36:27,925
Να είσαι ένας καλός άνθρωπος.
396
00:36:28,461 --> 00:36:30,932
Και τώρα μου φαίνεται ό,τι χειρότερο.
397
00:36:31,141 --> 00:36:32,911
Μην το παίρνεις έτσι, Πάτρικ.
398
00:36:32,991 --> 00:36:36,167
Μη το παίρνεις έτσι, Πάτρικ.
Είμαστε στο πλευρό σου.
399
00:36:49,659 --> 00:36:50,921
Γιατί χαμογελάς;
400
00:37:15,425 --> 00:37:18,550
Γιατί είναι τόσο δυστυχισμένος αυτός;
Ένας μαλάκας είναι.
401
00:37:18,773 --> 00:37:20,772
Ένας χοντρός κοκκινομάλλης είναι.
402
00:37:22,664 --> 00:37:25,545
Μόνο αυτό θα πω,
είστε δύο απαίσιοι οικοδεσπότες.
403
00:37:25,776 --> 00:37:29,991
Πρέπει να μας ανεχτείς για μια νύχτα μόνο,
γι' αυτό τρώγε χωρίς πολλά λόγια.
404
00:37:30,247 --> 00:37:33,082
- Πού είμαστε τώρα, στη Γαλλία;
- Θα του πεις, Πάτρικ;
405
00:37:33,162 --> 00:37:35,280
Σταμάτα να γίνεσαι αρχίδι, Ντόμινικ.
406
00:37:35,556 --> 00:37:37,543
Όχι, μόνο για το βρομόστομά του.
407
00:37:39,280 --> 00:37:42,154
Ο Κολμ Ντόχερτι και τα χοντρά του δάχτυλά.
408
00:37:42,234 --> 00:37:45,278
Ούτε βούτυρο δεν κόβει με αυτά τα δάχτυλα.
409
00:37:45,358 --> 00:37:48,624
Δεν θα θέλατε να κόψει ένα δάχτυλο,
για να δείτε αν μπλοφάρει;
410
00:37:48,704 --> 00:37:50,904
- Όχι.
- Εγώ αυτό θα τον έβαζα να κάνει.
411
00:37:50,984 --> 00:37:53,588
Να κόψει ένα δάχτυλο
για να δω αν μπλοφάρει.
412
00:37:53,668 --> 00:37:57,137
Γιατί στοιχηματίζω ότι μπορεί
να παίξει βιολί με τέσσερα δάχτυλα.
413
00:37:57,217 --> 00:37:58,300
Ή μπάντζο.
414
00:37:58,380 --> 00:38:01,267
Δεν θέλουμε τίποτε.
Δεν ασχολούμαστε μαζί του πλέον.
415
00:38:01,387 --> 00:38:03,553
Εσύ όχι. Αυτός ο γέρος, θέλει.
416
00:38:03,943 --> 00:38:06,598
- Είμαι γέρος, έχει δίκιο.
- Όχι δεν είσαι.
417
00:38:08,651 --> 00:38:09,651
Θεέ μου.
418
00:38:10,305 --> 00:38:11,835
Τι καταθλιπτικό σπίτι.
419
00:38:12,394 --> 00:38:14,440
Θα προτιμούσες το δικό σου δηλαδή;
420
00:38:14,614 --> 00:38:16,753
Λένε ότι είστε μέσα στην τρελή χαρά εκεί.
421
00:38:17,218 --> 00:38:18,556
Τι να πω. Τουσέ.
422
00:38:19,815 --> 00:38:20,815
Τι πράγμα;
423
00:38:21,040 --> 00:38:23,275
Τουσέ. Σημαίνει δεκτό. Είναι Γαλλικά.
424
00:38:36,114 --> 00:38:38,599
Πώς Σιβόν, δεν παντρεύτηκες ποτέ;
425
00:38:42,855 --> 00:38:45,714
Δεν σε αφορά το ότι δεν παντρεύτηκα.
426
00:38:46,223 --> 00:38:49,342
- Πώς δεν με αφορά;
- Πώς δεν σε αφορά;
427
00:38:49,906 --> 00:38:51,370
Δεν ήσουν ποτέ άγρια;
428
00:38:52,029 --> 00:38:55,102
Άγρια; Αν ήμουν ποτέ άγρια;
429
00:38:55,767 --> 00:38:59,635
Δεν ξέρω τι εννοείς, Ντόμινικ.
Τι εννοείς άγρια; Οργισμένη;
430
00:38:59,808 --> 00:39:02,893
- Γιατί εξοργίζομαι τώρα, σου λέω.
- Όχι οργισμένη. Άγρια.
431
00:39:02,973 --> 00:39:05,488
- Συνεχίζεις να λες άγρια, Ντόμινικ.
- Άγρια.
432
00:39:05,568 --> 00:39:07,201
Ο αδερφός μου σου το είπε.
433
00:39:07,281 --> 00:39:09,770
Θα φύγεις αν αρχίσεις να λες ανοησίες.
434
00:39:09,850 --> 00:39:13,223
- Είπε τρομακτικά, όχι ανόητα.
- Απέτυχες και στα δύο, έτσι;
435
00:39:13,374 --> 00:39:14,374
Ναι.
436
00:39:16,427 --> 00:39:18,847
Την πέφτω.
Δεν μένει εδώ δεύτερη νύχτα, Πάτρικ.
437
00:39:18,927 --> 00:39:22,877
Δεν με νοιάζει αν έχεις κατάθλιψη.
Καλύτερα να φέρω τον γάιδαρο μέσα.
438
00:39:27,632 --> 00:39:28,782
Απέτυχα πάλι.
439
00:39:29,558 --> 00:39:31,273
Αλλά λιγόψυχος κι όλα αυτά.
440
00:39:40,132 --> 00:39:41,132
Άκου.
441
00:39:42,787 --> 00:39:45,095
Εσείς οι δύο, θα είστε μια χαρά.
442
00:39:47,135 --> 00:39:48,185
Θα είμαστε;
443
00:40:37,339 --> 00:40:41,143
Χαίρετε κα Ορίορνταν, άφησα το γάλα έξω.
Μου χρωστάτε δύο εβδομάδες.
444
00:40:41,223 --> 00:40:45,250
Κανείς δεν μας φέρνει νέα
από την δική σας πλευρά του νησιού.
445
00:40:45,330 --> 00:40:48,332
- Θα γίνεις κι εσύ σαν εκείνους;
- Είμαι, κα Ορίορνταν.
446
00:40:48,412 --> 00:40:49,812
Και βιάζομαι λίγο...
447
00:40:50,142 --> 00:40:52,717
Η Αϊλίν Κάχλαν δεν είχε νέα.
448
00:40:53,034 --> 00:40:55,775
Ο Βίνσεντ Σόχνεσι δεν είχε νέα.
449
00:40:55,855 --> 00:40:58,455
Ήταν μια βδομάδα φτωχή σε νέα.
Αλλά συμβαίνει.
450
00:40:58,535 --> 00:41:01,597
Ο Κολμ Σόνι Λάρι δεν είχε νέα.
451
00:41:01,677 --> 00:41:02,677
Δεν είχε;
452
00:41:02,757 --> 00:41:05,707
- Αυτός δεν μιλάει ποτέ.
- Μιλάει μερικές φορές.
453
00:41:05,819 --> 00:41:07,109
Με τον εαυτό του.
454
00:41:07,189 --> 00:41:10,663
Τέλος πάντων, δύο βδομάδες μου χρωστάτε,
κα Ορίορνταν, όπως έλεγα.
455
00:41:15,249 --> 00:41:16,299
Κυρίες μου.
456
00:41:16,422 --> 00:41:17,454
Ο Πάνταρ.
457
00:41:17,650 --> 00:41:19,630
Ο Πάνταρ πάντα έχει πολλά νέα.
458
00:41:19,785 --> 00:41:21,936
- Τι νέα έχεις, Πάνταρ;
- Νέα θες;
459
00:41:22,510 --> 00:41:24,908
Ένας τύπος αυτοκτόνησε, στο Ρόσμακ.
460
00:41:25,252 --> 00:41:27,087
Έπεσε σε μια λίμνη μόνος του.
461
00:41:27,167 --> 00:41:29,604
Ήταν 29 κι ήταν μια χαρά, ο βλάκας.
462
00:41:29,928 --> 00:41:31,352
Θεός φυλάξοι.
463
00:41:31,432 --> 00:41:33,440
Όχι "Θεός φυλάξοι". Βλάκας.
464
00:41:33,874 --> 00:41:34,877
Ένας άλλος,
465
00:41:34,957 --> 00:41:38,689
προτεστάντης φυσικά,
μαχαίρωσε τη γυναίκα του, στο Λέτερκενι.
466
00:41:38,769 --> 00:41:40,130
Έξι φορές τη μαχαίρωσε.
467
00:41:40,629 --> 00:41:43,052
Θεέ μου. Και πέθανε, Πάνταρ;
468
00:41:43,132 --> 00:41:44,361
Πέθανε, ναι.
469
00:41:44,748 --> 00:41:46,648
Δεν τη μαχαίρωνε με κουτάλι.
470
00:41:46,780 --> 00:41:48,094
Αυτά είναι πολλά νέα.
471
00:41:48,343 --> 00:41:52,033
Αυτός εδώ δεν έχει νέα, έτσι δεν είναι;
Ο κύριος δεν-έχω-νέα.
472
00:41:52,982 --> 00:41:56,592
- Τα ντουβάρια ποτέ δεν έχουν νέα.
- "Τα ντουβάρια". Καλό.
473
00:41:56,672 --> 00:42:00,705
Θυμήθηκα κάτι νέα, κυρία Οριίορνταν.
Ο πατέρας του Ντόμινι Κέρνι,
474
00:42:00,785 --> 00:42:03,350
τον έσπασε στο ξύλο
με ένα τσαγερό το Σάββατο
475
00:42:03,430 --> 00:42:05,344
και μένει σε εμάς.
476
00:42:05,424 --> 00:42:08,792
Τουλάχιστον ο πατέρας του θα σταματήσει
για λίγο να τον χτυπάει.
477
00:42:09,076 --> 00:42:10,876
Και είναι κι αστυνομικός.
478
00:42:11,107 --> 00:42:12,330
Αυτά δεν είναι νέα;
479
00:42:13,126 --> 00:42:16,716
Ο Ντόμινικ είναι τελείως χαζός.
Δεν είναι νέα αυτά.
480
00:42:16,859 --> 00:42:18,922
Κι όμως, όταν τον είδα ήταν χάλια.
481
00:42:19,002 --> 00:42:21,784
Κι εγώ θα τον χτυπούσα με τσαγερό,
αν δεν ήμουν γριά.
482
00:42:21,864 --> 00:42:23,300
Απλώς λέω ότι είναι νέα.
483
00:42:23,380 --> 00:42:26,320
Αυτά δεν είναι νέα, είναι σκατά νέα.
484
00:42:26,580 --> 00:42:29,006
Καλά, κυρία Ορίορνταν, ευχαριστώ για...
485
00:42:29,259 --> 00:42:30,273
Τα λέμε.
486
00:42:52,298 --> 00:42:55,811
Να πεις στον βλαμμένο τον γιο μου
να έχει γυρίσει μέχρι το απόγευμα,
487
00:42:55,891 --> 00:42:59,610
αλλιώς θα σας τσακίσω και τους δύο,
μαζί και την αδερφή σου.
488
00:43:10,171 --> 00:43:14,182
Γεια σου, Καλμ. Θα σε δω στου Τζόντζο
για εκείνη τη μπίρα που μου χρωστάς;
489
00:43:14,262 --> 00:43:16,162
Δεν σου χρωστάω καμιά μπί...
490
00:43:16,737 --> 00:43:18,956
- Θα με δεις, Πάνταρ.
- Έτσι μπράβο.
491
00:44:30,979 --> 00:44:31,979
Σταμάτα.
492
00:44:32,774 --> 00:44:33,774
Σταμάτα.
493
00:46:12,454 --> 00:46:13,627
Τι είπες, Τζένι;
494
00:46:15,987 --> 00:46:17,721
Θα πάμε μόνοι μας στην παμπ;
495
00:46:19,459 --> 00:46:21,091
Θα πάμε. Έλα.
496
00:46:38,022 --> 00:46:40,659
Ένα ποτό θα πιεις κοπελιά,
και μετά πας σπίτι.
497
00:46:40,899 --> 00:46:43,899
Πρέπει να μου σιδερώσεις
ένα πουκάμισο για αύριο.
498
00:46:44,702 --> 00:46:46,002
Εντάξει, μπαμπά.
499
00:46:46,676 --> 00:46:49,472
Ναι, πάω στην ενδοχώρα το πρωί.
500
00:46:49,968 --> 00:46:52,168
Γι' αυτό θέλω το καθαρό πουκάμισο.
501
00:46:53,739 --> 00:46:55,861
"Και γιατί πας εκεί, Πάνταρ;"
502
00:46:55,941 --> 00:46:58,578
Ευχαριστώ που ρωτάς, Κολμ.
Θα σου πω γιατί.
503
00:46:58,850 --> 00:47:02,279
Ζήτησαν παραπάνω άντρες
για μερικές εκτελέσεις.
504
00:47:02,359 --> 00:47:04,459
Σε περίπτωση που γίνουν φασαρίες.
505
00:47:04,809 --> 00:47:07,223
Έξι σελίνια και τζάμπα φαγητό δίνουν.
506
00:47:07,382 --> 00:47:09,332
Θα πήγαινα και χωρίς πληρωμή.
507
00:47:09,416 --> 00:47:11,716
Πάντα ήθελα να δω μια εκτέλεση, εσύ;
508
00:47:12,279 --> 00:47:14,250
Αν και θα προτιμούσα μια κρεμάλα.
509
00:47:14,330 --> 00:47:15,630
Ποιους εκτελούν;
510
00:47:15,710 --> 00:47:18,955
Αυτοί του Ελεύθερου Κράτους
εκτελούν κάποιους του ΙΡΑ.
511
00:47:20,385 --> 00:47:21,695
Ή το αντίστροφο;
512
00:47:23,610 --> 00:47:25,735
Δυσκολεύομαι να παρακολουθήσω πια.
513
00:47:26,376 --> 00:47:30,526
Δεν ήταν ευκολότερο όταν ήμασταν
στην ίδια πλευρά και σκοτώναμε Άγγλους;
514
00:47:30,736 --> 00:47:32,735
Έτσι νομίζω. Εγώ το προτιμούσα.
515
00:47:33,460 --> 00:47:35,599
Αλλά δεν σε νοιάζει ποιος εκτελεί ποιον;
516
00:47:35,679 --> 00:47:38,135
Για έξι σελίνια και τζάμπα φαΐ,
δεν με νοιάζει.
517
00:47:38,215 --> 00:47:39,946
Ακόμα κι αν εκτελούσαν εσένα.
518
00:47:40,916 --> 00:47:42,621
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
519
00:47:42,701 --> 00:47:45,528
Μπορείς να γράψεις
ένα θλιμμένο τραγούδι γι' αυτό.
520
00:47:47,852 --> 00:47:49,352
Όχι, πλάκα σου κάνω.
521
00:48:14,925 --> 00:48:16,011
Ποιοι είναι;
522
00:48:16,091 --> 00:48:18,987
Μαθητές μουσικής, νομίζω,
από τη Λίσντουνβάρνα.
523
00:48:30,448 --> 00:48:32,948
Τέλος πάντων, άλλο ένα ουίσκι, Τζόντζο.
524
00:48:33,229 --> 00:48:35,888
Του δίνεις και καταλαβαίνει απόψε, Πάτρικ.
525
00:48:36,515 --> 00:48:38,265
Ναι; Τι σε νοιάζει εσένα;
526
00:49:09,627 --> 00:49:10,677
Πάτρικ, μη.
527
00:49:14,537 --> 00:49:16,063
Τρέχα φέρε τη Σιβόν.
528
00:49:20,268 --> 00:49:22,914
Τι θες, βρε ηλίθιε; Να τις φας πάλι;
529
00:49:22,994 --> 00:49:25,430
Μπάτσε, μπορώ να μιλάω σ' εσένα, έτσι;
530
00:49:25,906 --> 00:49:27,959
Μόνο στον χοντρό δεν μπορώ να μιλάω.
531
00:49:28,039 --> 00:49:30,969
Βασικά, θα προτιμούσα
να μη μιλάς ούτε σ' εμένα.
532
00:49:31,151 --> 00:49:32,406
Όπως και να 'χει,
533
00:49:32,601 --> 00:49:35,931
θες να μάθεις τα τρία πράματα
που μισώ περισσότερο στο Ινισέριν;
534
00:49:36,011 --> 00:49:37,861
- Όχι ιδιαίτερα.
- Πρώτον,
535
00:49:38,945 --> 00:49:40,345
τους αστυνομικούς.
536
00:49:40,989 --> 00:49:41,989
Δεύτερον,
537
00:49:42,567 --> 00:49:44,317
τους παχουλούς βιολιστές.
538
00:49:44,715 --> 00:49:45,865
Και τρίτον...
539
00:49:46,884 --> 00:49:49,134
Κάτι αστείο ήταν το τρίτο. Τι ήταν;
540
00:49:49,239 --> 00:49:51,189
Θα ξαναρχίσω. Πρώτον,
541
00:49:52,038 --> 00:49:53,273
τους αστυνομικούς.
542
00:49:53,353 --> 00:49:54,403
Δεύτερον...
543
00:49:56,116 --> 00:49:59,044
- Τους παχουλούς βιολιστές.
- Τους παχουλούς βιολιστές.
544
00:49:59,174 --> 00:50:00,675
Γαμώτο. Τι ήταν το τρίτο;
545
00:50:00,837 --> 00:50:02,978
Γύρνα στην παρέα σου. Σοβαρολογώ.
546
00:50:03,182 --> 00:50:04,415
Σοβαρολογείς;
547
00:50:06,580 --> 00:50:09,300
Σε εμένα μιλάς, έτσι;
548
00:50:11,240 --> 00:50:12,443
Σιβόν.
549
00:50:15,137 --> 00:50:17,356
Ο Πάτρικ μέθυσε και ο Κολμ είναι εκεί.
550
00:50:17,436 --> 00:50:18,808
Πρέπει να έρθεις.
551
00:50:25,109 --> 00:50:26,509
Εσύ Κολμ Ντόχερτι,
552
00:50:27,547 --> 00:50:28,813
ξέρεις πώς ήσουν;
553
00:50:28,893 --> 00:50:30,543
Όχι, Πάτρικ. Πώς ήμουν;
554
00:50:30,663 --> 00:50:31,736
Καλοσυνάτος.
555
00:50:32,450 --> 00:50:34,150
Αυτό ήσουν, καλοσυνάτος.
556
00:50:34,590 --> 00:50:35,876
Έτσι δεν είναι;
557
00:50:36,520 --> 00:50:38,670
Πλέον, ξέρεις πώς κατάντησες;
558
00:50:39,426 --> 00:50:41,116
- Κακός.
- Βλέπεις,
559
00:50:42,276 --> 00:50:45,242
μάλλον η καλοσύνη δεν διαρκεί.
560
00:50:46,103 --> 00:50:47,847
Μα θα σου πω τι διαρκεί.
561
00:50:47,927 --> 00:50:50,787
Τι; Και μην πεις καμιά βλακεία,
όπως η μουσική.
562
00:50:50,867 --> 00:50:52,719
- Η μουσική.
- Το ήξερα.
563
00:50:52,799 --> 00:50:54,169
Η ζωγραφική διαρκεί.
564
00:50:54,249 --> 00:50:55,755
Το ίδιο και η ποίηση.
565
00:50:55,835 --> 00:50:57,515
Και η καλοσύνη διαρκεί.
566
00:51:00,690 --> 00:51:04,255
Ξέρεις ποιους θυμόμαστε
για την καλοσύνη τους, τον 17ο αιώνα;
567
00:51:04,335 --> 00:51:06,680
- Ποιους;
- Απολύτως κανέναν.
568
00:51:07,065 --> 00:51:09,462
Μονάχα τη μουσική τής εποχής.
569
00:51:09,876 --> 00:51:11,958
Όλος ο κόσμος γνωρίζει τον Μότσαρτ.
570
00:51:12,266 --> 00:51:14,141
Πλην εμού. Άκυρη η θεωρία σου.
571
00:51:15,328 --> 00:51:17,971
Άσ΄ τα αυτά. Για την καλοσύνη λέγαμε.
572
00:51:18,372 --> 00:51:20,122
Όχι για τον πώς-τον-λένε.
573
00:51:20,852 --> 00:51:23,082
Η μανούλα μου ήταν καλοσυνάτη.
574
00:51:24,039 --> 00:51:25,289
Δεν την ξέχασα.
575
00:51:26,274 --> 00:51:28,698
Ο μπαμπάκας μου, επίσης.
Ούτε αυτόν ξέχασα.
576
00:51:28,778 --> 00:51:31,329
Και η αδερφή μου είναι καλοσυνάτη.
577
00:51:31,689 --> 00:51:35,032
Δεν πρόκειται να την ξεχάσω. Ποτέ.
578
00:51:35,112 --> 00:51:36,232
Ποιος άλλος;
579
00:51:36,461 --> 00:51:37,465
Τι πράγμα;
580
00:51:37,545 --> 00:51:40,445
Θα θυμάται τη Σιβόν και την καλοσύνη σου.
581
00:51:40,825 --> 00:51:41,825
Κανένας.
582
00:51:42,439 --> 00:51:43,732
Σε πενήντα χρόνια,
583
00:51:43,812 --> 00:51:45,669
θα μας έχουν ξεχάσει όλοι.
584
00:51:47,822 --> 00:51:50,429
Ωστόσο, η μουσική ενός, πριν 200 χρόνια…
585
00:51:50,509 --> 00:51:52,602
Ακούστε τον. Σαν Άγγλος μιλά.
586
00:51:53,813 --> 00:51:54,889
Έλα σπίτι.
587
00:51:54,969 --> 00:51:58,315
Στ' αρχίδια μου ο Μότσαρτ
588
00:51:58,862 --> 00:52:00,638
ή ο Μπερβόβεν
589
00:52:00,718 --> 00:52:03,095
ή κάθε μαλάκας με περίεργο όνομα.
590
00:52:03,712 --> 00:52:05,435
Είμαι ο Πάτρικ Σάλιβαν.
591
00:52:07,521 --> 00:52:09,064
Είμαι καλοσυνάτος.
592
00:52:09,465 --> 00:52:10,565
Πάμε σπίτι.
593
00:52:11,088 --> 00:52:14,167
Ώστε προτιμάς αυτόν τον τύπο για φίλο;
594
00:52:14,287 --> 00:52:18,682
Που μαυρίζει στο ξύλο τον γιο του,
αντί να παίζει μαζί του.
595
00:52:20,054 --> 00:52:22,663
Δεν του το είπα. Δεν ξέρει τι λέει.
596
00:52:23,510 --> 00:52:25,053
Ήσουν καλοσυνάτος.
597
00:52:26,510 --> 00:52:28,073
Ή δεν ήσουν ποτέ;
598
00:52:31,020 --> 00:52:32,178
Θεέ μου.
599
00:52:35,033 --> 00:52:36,647
Ίσως να μην ήσουν.
600
00:52:53,593 --> 00:52:57,343
Θα του μιλήσω εγώ, Κολμ.
Μην το φτάσεις στα άκρα.
601
00:52:57,643 --> 00:52:59,470
Δεν θα σε ενοχλήσει ξανά.
602
00:52:59,550 --> 00:53:00,750
Κρίμα.
603
00:53:02,002 --> 00:53:05,120
Είναι πιο ενδιαφέρον, από πριν.
Τον ξανασυμπάθησα.
604
00:53:08,765 --> 00:53:11,344
Όπως και να έχει, τον 18ο αιώνα ήταν.
605
00:53:11,424 --> 00:53:12,624
Ο Μότσαρτ.
606
00:53:13,006 --> 00:53:14,474
Όχι τον 17ο.
607
00:53:50,506 --> 00:53:53,157
Σιβόν Σάλιβαν. Οποία έκπληξη.
608
00:53:53,237 --> 00:53:56,460
Για τις φέτες ήρθα, κα Ο΄Ρίορνταν.
Βιάζομαι.
609
00:53:56,540 --> 00:53:57,770
Έχεις γράμμα.
610
00:54:01,113 --> 00:54:02,473
Μόνο του ανοίχτηκε;
611
00:54:02,553 --> 00:54:04,233
Ναι. Ίσως λόγω ζέστης.
612
00:54:10,698 --> 00:54:12,241
Για δουλειά είναι;
613
00:54:18,841 --> 00:54:21,775
Από μια βιβλιοθήκη, στην ενδοχώρα είναι;
614
00:54:23,118 --> 00:54:26,245
Μονάχα τις φέτες, παρακαλώ. Δέκα περίπου.
615
00:54:34,833 --> 00:54:36,926
Ποτέ δεν μου λες τίποτα.
616
00:54:39,275 --> 00:54:42,629
- Δεν θα αντέξει, αν φύγεις.
- Κανείς δεν φεύγει.
617
00:54:57,891 --> 00:54:59,358
Δεν ήρθα για κουβεντούλα.
618
00:54:59,438 --> 00:55:03,005
Μόνο πως, για τα χθεσινοβραδινά,
το ποτό μιλούσε, Κολμ.
619
00:55:03,242 --> 00:55:05,877
- Τι εννοείς;
- Όλα όσα έλεγα.
620
00:55:06,280 --> 00:55:07,404
Τι έλεγες;
621
00:55:08,388 --> 00:55:12,497
Ναι, ξέχασα τα περισσότερα,
μα, εν ολίγοις, δεν ήταν καλά.
622
00:55:13,088 --> 00:55:14,768
Ποτέ δεν με παρεξηγείς.
623
00:55:18,245 --> 00:55:22,286
Τέλος πάντων, ήθελα μόνο να πω συγγνώμη.
Να το ξεχάσουμε;
624
00:55:23,946 --> 00:55:25,939
Γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο;
625
00:55:28,779 --> 00:55:31,736
- Τόσες φορές σ΄ το είπα.
- Ναι, ξέρω. Μόνο που…
626
00:55:31,816 --> 00:55:34,102
Γιατί πρέπει να επαναλαμβάνομαι;
627
00:55:46,749 --> 00:55:48,429
- Τι κάνεις;
- Δεν ξέρω.
628
00:55:49,487 --> 00:55:51,167
Που να πάρει ο διάολος.
629
00:55:59,771 --> 00:56:01,047
Πώς πάει η μελωδία;
630
00:56:01,884 --> 00:56:03,011
Η ποια;
631
00:56:17,086 --> 00:56:20,963
Για όνομα του Θεού, Πάτρικ.
Πόσες φορές ακόμη;
632
00:56:21,043 --> 00:56:24,392
Χρειάζομαι το γαϊδουράκι μου μέσα,
όταν είμαι λυπημένος.
633
00:56:24,472 --> 00:56:27,722
Καθόμουν και μάζευα ίνες σκατών,
χθες, όταν την έβαλες μέσα.
634
00:56:27,802 --> 00:56:32,239
Δεν έχουν ίνες τα σκατά της.
Μπορεί να ήταν κομμάτια άχυρου.
635
00:56:32,319 --> 00:56:34,225
Μπορεί να ήταν.
636
00:56:36,534 --> 00:56:38,074
Θα φέρω τον χυλό μας.
637
00:56:57,547 --> 00:56:59,227
Φέρθηκα απαίσια, χθες;
638
00:57:02,067 --> 00:57:03,968
Όχι. Ήσουν καλός.
639
00:57:04,387 --> 00:57:06,437
Ξέρω πως δεν το εννοείς, Σιβόν.
640
00:57:06,664 --> 00:57:09,255
Ήσουν. Μαζί μου, τουλάχιστον.
641
00:57:09,633 --> 00:57:11,433
Φυσικά και ήμουν μαζί σου.
642
00:57:12,203 --> 00:57:13,803
Είσαι αναντικατάστατη.
643
00:58:19,988 --> 00:58:21,349
Πουλί ήταν αυτό;
644
00:58:22,598 --> 00:58:23,599
Ποιο;
645
00:58:23,744 --> 00:58:25,061
Το χτύπημα στην πόρτα.
646
00:58:25,922 --> 00:58:26,927
Πουλί;
647
00:58:27,007 --> 00:58:28,121
- Ναι.
- Όχι.
648
00:58:29,326 --> 00:58:30,329
Τι ήταν;
649
00:58:30,509 --> 00:58:31,832
- Το χτύπημα;
- Ναι.
650
00:58:32,106 --> 00:58:35,374
Το χτύπημα στην πόρτα; Ήταν...
651
00:58:36,183 --> 00:58:38,819
δεν μπορώ να πω ψέματα, ήταν...
652
00:58:40,001 --> 00:58:41,831
ένα δάχτυλο.
653
00:58:46,026 --> 00:58:47,045
Τι ήταν;
654
00:58:47,358 --> 00:58:48,382
Ένα δάχτυλο.
655
00:58:49,587 --> 00:58:51,691
Θεέ μου, Σιβόν. Θα τον τρομάξεις.
656
00:58:51,771 --> 00:58:55,192
- Πέτα το έξω, Πάτρικ.
- Δεν το πετάω. Θα λερωθεί.
657
00:58:59,140 --> 00:59:00,656
Πού θα το βάλεις;
658
00:59:02,164 --> 00:59:03,541
Σε κουτί παπουτσιών.
659
00:59:03,736 --> 00:59:05,559
Θεέ μου.
660
00:59:05,925 --> 00:59:06,927
Λοιπόν...
661
00:59:08,178 --> 00:59:09,327
σοβαρολογεί.
662
01:00:26,443 --> 01:00:30,435
- Πρέπει να το έχουμε εδώ, ενώ τρώμε;
- Μόλις φάω θα του το επιστρέψω.
663
01:00:33,478 --> 01:00:35,348
Είσαι τελείως ηλίθιος;
664
01:00:35,802 --> 01:00:38,762
Αλήθεια, είσαι τελείως ηλίθιος;
665
01:00:38,842 --> 01:00:44,357
- Όχι, δεν είμαι. Τα έχουμε ξαναπεί.
- Πρέπει να τον αφήσεις ήσυχο, Πάτρικ.
666
01:00:45,248 --> 01:00:47,340
- Νομίζεις;
- Αν το νομίζω;
667
01:00:47,420 --> 01:00:51,632
Φυσικά και το νομίζω.
Έκοψε το δάχτυλό του και σου το πέταξε.
668
01:00:51,712 --> 01:00:53,410
Δεν μου το πέταξε ακριβώς.
669
01:00:55,591 --> 01:00:56,880
Τι θα κάνουμε;
670
01:00:57,809 --> 01:00:59,681
Δεν μπορούμε να το κρατήσουμε.
671
01:01:25,841 --> 01:01:27,656
Θεέ μου, Κολμ.
672
01:01:29,009 --> 01:01:30,206
Πόνεσε;
673
01:01:30,913 --> 01:01:33,913
Στην αρχή πόνεσε πολύ.
Νόμιζα πως θα λιποθυμούσα.
674
01:01:35,521 --> 01:01:39,321
Είναι περίεργο, αλλά είναι μια χαρά τώρα,
με όλη αυτήν την έξαψη.
675
01:01:41,166 --> 01:01:45,423
- Θέλεις λίγο τσάι;
- Όχι, Κολμ. Ήρθα για να σου το επιστρέψω.
676
01:01:46,087 --> 01:01:47,127
Ναι;
677
01:01:48,625 --> 01:01:49,642
Ευχαριστώ.
678
01:01:51,370 --> 01:01:53,584
Έφτιαξε ο καιρός.
679
01:01:53,732 --> 01:01:55,414
Εκεί που δεν το περιμένεις.
680
01:01:56,259 --> 01:01:58,318
Τι θέλεις από αυτόν, Κολμ;
681
01:01:58,733 --> 01:02:00,212
Για να λήξει όλο αυτό;
682
01:02:03,548 --> 01:02:04,839
Ησυχία, Σιβόν.
683
01:02:05,692 --> 01:02:06,990
Μόνο ησυχία.
684
01:02:08,187 --> 01:02:12,367
Ακόμα ένας ήσυχος άνδρας στο Ινισέριν.
685
01:02:12,938 --> 01:02:14,807
Ησυχία λοιπόν.
686
01:02:16,842 --> 01:02:18,665
Δεν έχει σχέση με το Ινισέριν.
687
01:02:19,168 --> 01:02:22,245
Αλλά με ένα βαρετό άνδρα
που θέλει την ησυχία του.
688
01:02:22,325 --> 01:02:25,849
"Ένα βαρετό άνδρα;"
Όλοι είστε βαρετοί, γαμώτο.
689
01:02:26,013 --> 01:02:31,556
Ίσα που παραπονιέστε για το τίποτα.
Όλοι είστε βαρετοί, γαμώτο.
690
01:02:32,706 --> 01:02:35,104
Θα φροντίσω να μη σου ξαναμιλήσει.
691
01:02:35,307 --> 01:02:36,324
Κάνε το.
692
01:02:37,122 --> 01:02:40,282
Αλλιώς την επόμενη φορά
θα είναι και τα τέσσερα, όχι το ένα.
693
01:02:41,605 --> 01:02:42,865
Δεν σοβαρολογείς.
694
01:02:45,446 --> 01:02:47,564
Δεν θα σε βοηθήσει με τη μουσική σου.
695
01:02:48,573 --> 01:02:49,584
Ναι.
696
01:02:50,131 --> 01:02:51,594
Τώρα καταλαβαινόμαστε.
697
01:02:54,968 --> 01:02:57,471
Νομίζω πως είσαι άρρωστος, Κολμ.
698
01:02:59,239 --> 01:03:02,359
Με ανησυχεί μερικές φορές, ότι διασκεδάζω
699
01:03:02,851 --> 01:03:04,806
αποφεύγοντας το αναπόφευκτο.
700
01:03:06,682 --> 01:03:07,707
Εσένα όχι;
701
01:03:10,155 --> 01:03:11,387
Όχι.
702
01:03:14,594 --> 01:03:15,720
Σε ανησυχεί.
703
01:04:52,757 --> 01:04:53,758
Ντέκλαν.
704
01:05:41,033 --> 01:05:42,042
Γεια.
705
01:05:42,968 --> 01:05:45,271
Γεια. Να σε πάω κάπου;
706
01:05:46,927 --> 01:05:49,352
Θα το ήθελα. Ευχαριστώ, φίλε.
707
01:05:58,630 --> 01:06:01,809
Δεν είσαι ο σπουδαστής
από τη Λισντουβάρνα, σωστά;
708
01:06:01,960 --> 01:06:03,642
Εγώ είμαι. Με λένε Ντέκλαν.
709
01:06:04,041 --> 01:06:05,050
Γιατί;
710
01:06:05,331 --> 01:06:09,198
Μου είπαν στο ταχυδρομείο να ψάξω
να βρω τον σπουδαστή από τη Λισντουβάρνα.
711
01:06:09,354 --> 01:06:12,313
Ήρθε ένα τηλεγράφημα για σένα.
Από τη μαμά σου.
712
01:06:12,921 --> 01:06:14,486
Η μαμά μου δεν ζει πια.
713
01:06:14,869 --> 01:06:16,569
Όχι από αυτήν, συγγνώμη.
714
01:06:16,973 --> 01:06:20,312
Είπα μαμά σου; Από τη θεία σου.
Έχει να κάνει με τον μπαμπά σου.
715
01:06:20,516 --> 01:06:22,033
Τι έγινε με τον μπαμπά;
716
01:06:23,094 --> 01:06:26,013
- Ένα βαν φούρναρη τον χτύπησε.
- Βαν φούρναρη;
717
01:06:26,093 --> 01:06:29,943
Ναι. Καλύτερα να βιαστείς
να τον προλάβεις μην πεθάνει ολομόναχος.
718
01:06:30,023 --> 01:06:33,584
- Να πεθάνει;
- Ή να χειροτερέψει ολομόναχος.
719
01:06:35,587 --> 01:06:38,607
- Είναι αδύνατον.
- Δεν είναι.
720
01:06:38,687 --> 01:06:41,499
- Τέτοια βαν χτυπάνε ανθρώπους συνέχεια.
- Το ξέρω.
721
01:06:42,242 --> 01:06:43,764
Έτσι πέθανε η μαμά μου.
722
01:06:48,982 --> 01:06:51,632
Αν είναι το ίδιο βαν, θα τους σκοτώσω.
723
01:07:08,418 --> 01:07:09,422
Ευχαριστώ.
724
01:07:11,555 --> 01:07:13,722
Για τι πράγμα μιλούσες με τον βαρκάρη;
725
01:07:13,802 --> 01:07:18,537
- Δεν είναι δική σου δουλειά αυτό.
- Και βέβαια είναι. Εγώ δεν είμαι ο νόμος;
726
01:07:18,846 --> 01:07:20,833
- Χαϊβάνι.
- Τι;
727
01:07:21,334 --> 01:07:25,384
Πες στον κλαψιάρη τον αδερφό σου
ότι σύντομα θα τις μαζέψει.
728
01:07:25,464 --> 01:07:26,588
Θα τις μαζέψει;
729
01:07:27,097 --> 01:07:29,636
Αυτό ίσως είναι καλό. Ίσως τον συνεφέρει.
730
01:07:31,299 --> 01:07:35,669
Είσαι πολύ παράξενη.
Για αυτό δεν σε γουστάρει κανείς.
731
01:08:05,329 --> 01:08:07,026
Γεια σας, κύρια Μακόρμικ.
732
01:08:07,106 --> 01:08:11,279
Ο θάνατος θα έρθει στο Ινισέριν
πριν τελειώνει ο μήνας.
733
01:08:11,954 --> 01:08:13,145
Ένας θάνατος;
734
01:08:13,504 --> 01:08:15,292
Μπορεί και δύο.
735
01:08:16,923 --> 01:08:17,965
Κρίμα.
736
01:08:19,903 --> 01:08:21,861
Θα προσευχηθούμε στον Κύριο...
737
01:08:22,222 --> 01:08:25,676
ούτε εσύ, ούτε η καημένη Σιβόν,
θα είστε ένας από αυτούς.
738
01:08:26,584 --> 01:08:28,493
Για καλό το λες αυτό;
739
01:08:28,679 --> 01:08:30,828
Δεν προσπαθώ να είμαι καλή.
740
01:08:31,778 --> 01:08:34,092
Προσπαθώ να είμαι ακριβής.
741
01:08:38,397 --> 01:08:39,431
Να πάρει...
742
01:09:12,609 --> 01:09:13,687
Τι έχεις;
743
01:09:15,827 --> 01:09:16,827
Τίποτα.
744
01:09:51,366 --> 01:09:55,260
Ο μπαμπάς μου θα σε σκοτώσει,
για αυτό που είπες ότι μου έκανε.
745
01:10:00,036 --> 01:10:03,086
Να με σκοτώσει κανονικά
ή να με πλακώσει στο ξύλο;
746
01:10:04,592 --> 01:10:08,806
Να σε πλακώσει στο ξύλο μάλλον,
αν και μια φορά σκότωσε κάποιον.
747
01:10:13,333 --> 01:10:15,736
Λυπάμαι που τα ξέρασα όλα.
748
01:10:16,314 --> 01:10:17,965
Ξέφυγα τελείως.
749
01:10:18,384 --> 01:10:20,834
Είχες πλάκα, εκτός από αυτό το κομμάτι.
750
01:10:21,018 --> 01:10:24,495
Δεν καταλαβαίνω γιατί ο χοντρός
έκοψε και σου πέταξε το δάχτυλο του.
751
01:10:24,575 --> 01:10:27,480
- Δεν τον πείραξαν αυτά που είπες.
- Δεν μπορεί.
752
01:10:27,980 --> 01:10:28,980
Σοβαρά;
753
01:10:29,072 --> 01:10:32,150
"Είναι πιο ενδιαφέρων, από πριν." είπε.
754
01:10:33,925 --> 01:10:35,425
"Τον ξανασυμπάθησα."
755
01:10:40,626 --> 01:10:41,626
Καλά.
756
01:10:43,788 --> 01:10:47,169
Μπορεί να ήταν ένας τρόπος
να σε ταρακουνήσει λιγάκι.
757
01:10:47,709 --> 01:10:49,420
Για να σταθείς μόνος σου.
758
01:10:50,559 --> 01:10:51,559
Λες;
759
01:10:51,639 --> 01:10:53,339
Ναι να μην είσαι τόσο...
760
01:10:54,334 --> 01:10:55,984
γκρινιάρης και βαρετός.
761
01:10:57,399 --> 01:10:59,813
Πράγματι έκανα κάτι που δεν είναι βαρετό.
762
01:10:59,933 --> 01:11:00,933
Έκανες;
763
01:11:01,152 --> 01:11:04,652
Χθες, θυμάσαι αυτός ο μουσικός
που έκανε παρέα με τον Κολμ;
764
01:11:04,960 --> 01:11:07,399
Ξέρεις τι έκανα; Τον έδιωξα από το νησί.
765
01:11:08,131 --> 01:11:09,545
Σοβαρά; Πώς;
766
01:11:09,625 --> 01:11:13,954
Είπα ότι ένα βαν χτύπησε τον μπαμπά του
και να τρέξει αν ήθελε να τον προλάβει.
767
01:11:22,182 --> 01:11:24,088
Αυτό ήταν πραγματικά κακό.
768
01:11:28,762 --> 01:11:30,694
Ναι ήταν λίγο, άλλα...
769
01:11:32,448 --> 01:11:35,773
θα του περάσει όταν μάθει
ότι ο μπαμπάς του δεν έχει χτυπήσει.
770
01:11:38,801 --> 01:11:41,152
Σε θεωρούσα καλύτερο από τους άλλους.
771
01:11:42,863 --> 01:11:46,066
- Τελικά, είσαι ίδιος με αυτούς.
- Είμαι καλύτερος.
772
01:11:48,927 --> 01:11:50,157
Έλα, Ντομινίκ.
773
01:11:53,130 --> 01:11:55,680
Ίσως δεν είμαι και τόσο ευχάριστος τύπος.
774
01:11:57,044 --> 01:11:58,485
Ίσως άλλαξα.
775
01:12:01,168 --> 01:12:02,168
Ναι.
776
01:12:03,441 --> 01:12:04,767
Ίσως άλλαξα.
777
01:12:40,887 --> 01:12:44,827
Χριστέ μου, Ντόμινικ, σταμάτα
επιτέλους να κοψοχολιάζεις τον κόσμο.
778
01:12:44,944 --> 01:12:46,791
Παραλίγο να πάθω έμφραγμα.
779
01:12:46,871 --> 01:12:49,432
Δεν ήθελα να σε κοψοχολιάσω,
απλώς ήρθα σιγά σιγά.
780
01:12:49,532 --> 01:12:51,382
Έχω το ξωτικό, έχω κι εσένα.
781
01:12:51,541 --> 01:12:53,762
Κι εγώ πάντα έτσι την έλεγα, ξωτικό είναι.
782
01:12:54,329 --> 01:12:56,429
Έχουμε πολλά κοινά εμείς οι δυο.
783
01:12:57,018 --> 01:12:59,261
Λέμε τους ηλικιωμένους ξωτικά...
784
01:13:03,559 --> 01:13:04,909
Ωραία λίμνη έτσι;
785
01:13:09,938 --> 01:13:11,588
Χαίρομαι που σε πέτυχα.
786
01:13:12,251 --> 01:13:14,479
Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
787
01:13:14,969 --> 01:13:17,731
Και τώρα που κατάλαβα πόσα κοινά έχουμε,
788
01:13:18,018 --> 01:13:20,152
τώρα ακόμα το θέλω πιο πολύ.
789
01:13:20,839 --> 01:13:23,842
- Δεν έχουμε τίποτα κοινό.
- Περίμενε να σου πω.
790
01:13:24,843 --> 01:13:27,143
Αυτό που ήθελα να σε ρωτήσω είναι...
791
01:13:29,149 --> 01:13:30,199
Κάτι σαν...
792
01:13:31,364 --> 01:13:32,982
Έπρεπε να προετοιμαστώ.
793
01:13:33,742 --> 01:13:35,922
Λοιπόν, αυτό που ήθελα να σε ρωτήσω...
794
01:13:40,801 --> 01:13:43,351
Μάλλον δεν θα ήθελες ποτέ, δεν ξέρω...
795
01:13:44,866 --> 01:13:46,966
να ερωτευτείς κάποιον σαν εμένα;
796
01:13:49,878 --> 01:13:51,962
Δεν το νομίζω, Ντομινίκ μου.
797
01:13:52,817 --> 01:13:55,311
Όχι, βέβαια. Περίμενα να πεις όχι.
798
01:13:58,474 --> 01:14:01,375
Ούτε στο μέλλον;
Όταν θα φτάσω στην ηλικία σου;
799
01:14:08,930 --> 01:14:11,399
Ναι, όχι, περίμενα να πεις όχι.
800
01:14:12,448 --> 01:14:14,578
Απλά σκέφτηκα να ρωτήσω μπας και...
801
01:14:14,698 --> 01:14:16,956
για να δεις ότι δεν είμαι δειλός.
802
01:14:22,689 --> 01:14:24,389
Πάει και αυτό το όνειρο.
803
01:14:30,628 --> 01:14:31,628
Λοιπόν...
804
01:14:32,492 --> 01:14:36,501
Καλύτερα να πάω εκεί να κάνω
αυτό που ήθελα να κάνω ό,τι κι αν είναι.
805
01:15:04,776 --> 01:15:06,629
Έλα, χόρεψε κι εσύ Σάμι.
806
01:15:14,095 --> 01:15:17,075
Τι κάνεις ρε χοντρέ;
Χορεύεις με το σκύλο σου;
807
01:15:17,212 --> 01:15:19,964
Ποιος θα χόρευε μαζί σου;
Αυτός δεν μπορεί να πει όχι.
808
01:15:20,162 --> 01:15:24,412
Αφού είσαι αγενής και δεν μου λες
να κάτσω, θα πάρω μόνος μου την καρέκλα.
809
01:15:26,482 --> 01:15:28,527
Σου κάνει αυτό για χαιρετούρα;
810
01:15:28,887 --> 01:15:30,343
Τρελάθηκες εντελώς;
811
01:15:30,934 --> 01:15:32,396
Αν τρελάθηκα λέει.
812
01:15:33,060 --> 01:15:36,432
Βασικά δεν τρελάθηκα, όχι.
813
01:15:36,819 --> 01:15:41,195
Όχι μόνο δεν τρελάθηκα άλλα
έχω και δέκα δάχτυλα για να το αποδείξω.
814
01:15:41,298 --> 01:15:43,884
Στα πόσα δάχτυλα εσύ
θα αποδείξεις ότι τρελάθηκες;
815
01:15:43,964 --> 01:15:45,064
Εννιά δάχτυλα.
816
01:15:45,144 --> 01:15:47,307
Εννιά δάχτυλα είναι η επιτομή της τρέλας.
817
01:15:48,645 --> 01:15:49,990
Ακριβώς, η επιτομή.
818
01:15:51,473 --> 01:15:53,872
Αρκετά, δεν ήρθα εδώ για γλειψίματα.
819
01:15:54,082 --> 01:15:55,584
Ήρθα για το αντίθετο.
820
01:15:55,824 --> 01:15:57,796
- Ποιο είναι το αντίθετο;
- Τι;
821
01:15:58,822 --> 01:16:00,154
Γιατί ήρθες;
822
01:16:00,346 --> 01:16:02,396
Δεν ήρθα για κάτι συγκεκριμένο.
823
01:16:02,611 --> 01:16:06,471
- Ήρθα να μπουκάρω και να σε κράξω.
- Το έκανες, οπότε μπορείς να φύγεις.
824
01:16:06,551 --> 01:16:08,001
Δεν τελείωσα ακόμα.
825
01:16:08,549 --> 01:16:10,234
Τέλειωσα με την πόρτα.
826
01:16:10,314 --> 01:16:12,142
Όμως δεν τέλειωσα με το κράξιμο.
827
01:16:12,222 --> 01:16:14,302
Τα πηγαίναμε τόσο καλά Πάτρικ.
828
01:16:14,592 --> 01:16:16,492
Εγώ δεν ήμουν και τόσο καλά.
829
01:16:18,579 --> 01:16:19,707
Χάλια ήμουν.
830
01:16:20,698 --> 01:16:22,495
Εντάξει, εγώ ήμουν πολύ καλά.
831
01:16:22,707 --> 01:16:24,954
Δεν μπορεί να είναι όλο εσύ, εσύ, εσύ...
832
01:16:25,034 --> 01:16:26,034
Μπορεί.
833
01:16:26,114 --> 01:16:28,472
- Είμαστε δύο σε αυτό.
- Όχι δεν είμαστε.
834
01:16:28,552 --> 01:16:31,528
- Θες δύο για να χορέψεις τανγκό.
- Δεν θέλω να χορέψω.
835
01:16:31,833 --> 01:16:33,722
Χόρεψες όμως με τον σκύλο σου.
836
01:16:45,333 --> 01:16:48,616
Μια που το έφερε η κουβέντα,
πώς πάει η μελωδία σου;
837
01:16:49,077 --> 01:16:51,028
Μόλις την τέλειωσα.
838
01:16:51,817 --> 01:16:52,880
Σήμερα το πρωί.
839
01:16:54,186 --> 01:16:55,636
Έλα, πολύ καλά νέα.
840
01:16:56,376 --> 01:16:58,326
Γι' αυτό χόρευα με τον σκύλο.
841
01:16:59,298 --> 01:17:01,085
Δεν το συνηθίζω.
842
01:17:01,165 --> 01:17:03,665
Δεν είναι κακό να χορεύεις με τον σκύλο.
843
01:17:04,119 --> 01:17:07,469
Θα χόρευα με το γαϊδουράκι μου
αν ήξερα πώς. Αυτή ξέρει.
844
01:17:09,845 --> 01:17:10,895
Είναι καλή;
845
01:17:11,452 --> 01:17:12,702
Η μελωδία σου.
846
01:17:16,788 --> 01:17:17,888
Πώς λέγεται;
847
01:17:19,413 --> 01:17:21,863
"Τα πνεύματα του Ινισέριν", σκεφτόμουν.
848
01:17:24,660 --> 01:17:27,060
Μα δεν υπάρχουν πνεύματα στο Ινισέριν.
849
01:17:27,349 --> 01:17:29,583
Το ξέρω απλώς μου αρέσει ο ήχος του "σε".
850
01:17:31,152 --> 01:17:32,152
Ναι.
851
01:17:33,109 --> 01:17:35,502
Υπάρχουν πολλά "σε" στο Ινισέριν.
852
01:17:35,676 --> 01:17:36,684
Ναι.
853
01:17:36,764 --> 01:17:38,864
Μπορεί να υπάρχουν και πνεύματα.
854
01:17:39,825 --> 01:17:43,815
Απλώς δεν νομίζω ότι ουρλιάζουν πια
προμηνύοντας τον θάνατο.
855
01:17:43,989 --> 01:17:47,998
Νομίζω ότι αράζουν,
παρατηρούν και διασκεδάζουν.
856
01:17:49,041 --> 01:17:50,091
Προμηνύουν;
857
01:17:51,344 --> 01:17:52,344
Ναι.
858
01:17:55,209 --> 01:17:58,415
Σκέφτομαι να ακουστεί στην κηδεία σου.
859
01:17:58,495 --> 01:18:01,645
Δεν θα ήταν όμως δίκαιο
για κανένα από τους δυο μας.
860
01:18:14,295 --> 01:18:16,795
Είναι σπουδαίο που τέλειωσες τη μελωδία.
861
01:18:17,209 --> 01:18:18,959
Παραπάνω κι από σπουδαίο.
862
01:18:19,912 --> 01:18:20,918
Είναι...
863
01:18:22,224 --> 01:18:23,724
πραγματικά σπουδαίο.
864
01:18:34,923 --> 01:18:38,130
Θες να βρεθούμε στην παμπ Κόλμ;
865
01:18:39,035 --> 01:18:41,285
Να γιορτάσουμε για τη μελωδία σου.
866
01:18:47,734 --> 01:18:49,134
Αν θες εσύ δηλαδή.
867
01:18:50,197 --> 01:18:53,232
Μπορώ να πάω πρώτος, να παραγγείλω.
868
01:18:56,361 --> 01:18:58,013
Γιατί όχι, Πάτρικ.
869
01:19:00,131 --> 01:19:01,981
Γιατί να μη φύγω πρώτος...
870
01:19:03,598 --> 01:19:04,998
και να παραγγείλω;
871
01:19:06,557 --> 01:19:07,768
Αυτό θα κάνω.
872
01:19:11,344 --> 01:19:15,594
Καλά πήγε, ίσως στον δρόμο βρω
και τον φίλο σου τον φοιτητή, τον Ντέκλα.
873
01:19:15,674 --> 01:19:19,974
Του είπα ότι ο πατέρας του πεθαίνει,
να μας αφήσει ήσυχους, αλλά τώρα πάει.
874
01:19:20,364 --> 01:19:21,826
Ας έρθει μαζί μας.
875
01:20:14,448 --> 01:20:16,792
Πιο μακριά δεν μπορούσες να κάτσεις;
876
01:20:17,013 --> 01:20:18,863
Έλεγα να καθίσω λίγο μόνος.
877
01:20:20,183 --> 01:20:21,542
Περιμένω τον φίλο μου.
878
01:20:21,744 --> 01:20:23,294
Με δουλεύεις;
879
01:20:23,770 --> 01:20:25,448
Τον φίλο με τα τέσσερα δάχτυλα;
880
01:20:25,528 --> 01:20:26,893
Μου κάνεις πλάκα;
881
01:20:27,283 --> 01:20:28,733
Δεν σου κάνω πλάκα.
882
01:20:29,389 --> 01:20:31,461
Λίγη ακόμα αγάπη ήθελε.
883
01:21:06,157 --> 01:21:07,629
Σιβόν θες ένα σέρι;
884
01:21:07,709 --> 01:21:09,238
- Όχι.
- Καλά ντε.
885
01:21:11,197 --> 01:21:12,308
Τι κάνεις;
886
01:21:12,441 --> 01:21:13,807
- Εγώ;
- Ναι, εσύ;
887
01:21:13,981 --> 01:21:15,466
Τίποτα, απλώς τα πίνω.
888
01:21:15,612 --> 01:21:17,322
- Δεν περιμένεις;
- Όχι.
889
01:21:17,402 --> 01:21:19,240
Περιμένει Σιβόν, περιμένει τον Κολμ.
890
01:21:19,320 --> 01:21:21,614
- Δεν περιμένω.
- Μου το είπε ότι περιμένει.
891
01:21:21,825 --> 01:21:22,875
Μαρτυριάρη.
892
01:21:25,905 --> 01:21:29,591
Έλα μαζί μου, Πάτρικ,
πρέπει να συζητήσουμε κάτι.
893
01:21:30,140 --> 01:21:31,640
Να συζητήσουμε κάτι;
894
01:21:33,038 --> 01:21:34,388
Αυτό ακούγεται...
895
01:21:35,307 --> 01:21:37,049
Δεν θέλω να συζητήσω τίποτα.
896
01:21:37,129 --> 01:21:39,993
Πρέπει όμως, γιατί φεύγω.
897
01:21:41,373 --> 01:21:42,469
Φεύγεις;
898
01:21:45,617 --> 01:21:47,117
Εννοείς ότι φεύγεις;
899
01:21:48,608 --> 01:21:49,608
Εννοείς...
900
01:21:51,356 --> 01:21:52,956
δεν θα μένεις πια εδώ;
901
01:21:57,024 --> 01:21:58,025
Ναι.
902
01:22:41,967 --> 01:22:44,375
- Τι θα γίνει με εμένα;
- Τι θα γίνει με εσένα;
903
01:22:44,455 --> 01:22:47,157
- Δεν μου έμεινε κανένας φίλος.
- Έχεις τον Ντόμινικ.
904
01:22:47,237 --> 01:22:49,712
Σώθηκα, θα με παρατήσει και αυτός.
905
01:22:50,162 --> 01:22:53,312
Τι μέρος είναι αυτό,
που όλοι οι βλάκες σε παρατάνε;
906
01:22:53,540 --> 01:22:57,819
- Ποιος θα μαγειρεύει τώρα;
- Αυτό είναι το πρώτο που ρωτάς;
907
01:22:57,899 --> 01:23:01,749
Δεν ήταν το πρώτο που ρώτησα.
"Τι θα γίνει με εμένα" ρώτησα πρώτα.
908
01:23:39,823 --> 01:23:40,954
Πάτρικ.
909
01:23:44,344 --> 01:23:47,467
Τώρα; Δεν γίνεται να φύγεις τώρα.
910
01:23:47,547 --> 01:23:49,254
Γίνεται να φύγω τώρα.
911
01:23:49,503 --> 01:23:52,477
Δεν μπορώ να κάθομαι άλλο εδώ,
μέσα σε αυτήν την τρέλα.
912
01:23:52,557 --> 01:23:54,857
Τι διάολο του είπες, Πάτρικ;
913
01:23:55,066 --> 01:23:56,177
Τίποτα, αλήθεια.
914
01:23:57,653 --> 01:24:00,153
Τα είπαμε λίγο με τον Ντόμινικ νωρίτερα.
915
01:24:01,192 --> 01:24:06,458
Και αποφάσισα να δοκιμάσω κάτι νέο,
να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
916
01:24:06,538 --> 01:24:09,937
- Θεέ μου.
- Καλά ήταν μέχρι να κόψει τα δάχτυλα του.
917
01:24:19,053 --> 01:24:20,803
Τα βιβλία μου δεν χωράνε.
918
01:24:22,238 --> 01:24:23,960
Μπορείς να μου τα προσέχεις;
919
01:24:24,660 --> 01:24:26,361
Μη φύγεις, Σιβόν.
920
01:24:26,441 --> 01:24:28,541
Αυτά είναι ό,τι έχω και δεν έχω.
921
01:24:30,020 --> 01:24:32,049
Πέρα από τα προφανή.
922
01:24:39,607 --> 01:24:41,928
Θα γυρίσεις σύντομα, έτσι δεν είναι;
923
01:24:43,167 --> 01:24:44,564
Πάτρικ.
924
01:24:45,779 --> 01:24:47,029
Μη λες "Πάτρικ".
925
01:24:48,108 --> 01:24:49,108
Πες "ναι".
926
01:28:06,677 --> 01:28:08,004
Τζένι.
927
01:30:53,420 --> 01:30:54,823
Δεν θέλω να μιλήσω.
928
01:30:55,688 --> 01:30:57,655
Μην πας να σκοτώσεις το σκυλί του.
929
01:30:57,735 --> 01:31:01,656
Μη μου βάζεις ιδέες, τρελόγρια.
930
01:31:02,961 --> 01:31:04,397
Τρελόγρια;
931
01:31:57,586 --> 01:31:59,336
Γιατί να σου κάνω κακό;
932
01:32:01,197 --> 01:32:03,447
Είσαι το μόνο καλό πράγμα γύρω του.
933
01:32:32,923 --> 01:32:35,184
Πώς είσαι, Πάτρικ; Καλά φαίνεσαι.
934
01:32:42,484 --> 01:32:44,001
Ωραία ήταν, παιδιά.
935
01:32:49,360 --> 01:32:51,260
Δεν θέλω να ακούσω συγγνώμη.
936
01:32:51,956 --> 01:32:53,756
Είναι ανακούφιση για εμένα.
937
01:32:53,933 --> 01:32:58,683
Ας πούμε ότι είμαστε πάτσι και ας χωρίσουν
οι δρόμοι μας μια και καλή αυτήν τη φορά.
938
01:33:01,188 --> 01:33:04,158
Το χοντροδάχτυλα σου σκότωσαν
το γαϊδουράκι μου σήμερα.
939
01:33:04,238 --> 01:33:06,368
Οπότε δεν είμαστε πάτσι.
940
01:33:07,222 --> 01:33:08,300
Τώρα αρχίζουμε.
941
01:33:09,488 --> 01:33:13,027
- Πλάκα μου κάνεις;
- Καθόλου πλάκα δεν κάνω.
942
01:33:13,107 --> 01:33:17,026
Αύριο, Κυριακή, μέρα του Θεού
κατά τις δύο,
943
01:33:17,567 --> 01:33:21,651
θα έρθω σπίτι σου και θα του βάλω φωτιά
και ελπίζω να είσαι μέσα.
944
01:33:23,155 --> 01:33:24,928
Δεν πρόκειται να ελέγξω.
945
01:33:27,934 --> 01:33:29,598
Μόνο να αφήσεις έξω τον σκύλο.
946
01:33:30,933 --> 01:33:32,583
Δεν μου φταίει σε κάτι.
947
01:33:34,793 --> 01:33:37,995
Αλλιώς κάνε ό,τι μπορείς
για να με σταματήσεις.
948
01:33:41,089 --> 01:33:43,389
Θα το πάρουμε στους τάφους μας αυτό.
949
01:33:45,185 --> 01:33:47,285
Ο ένας από τους δύο τουλάχιστον.
950
01:33:48,895 --> 01:33:49,914
Έλα.
951
01:33:50,243 --> 01:33:54,581
Σου τα έχω μαζεμένα εσένα, κακομοίρη μου.
Πάλι σπίτι σου είναι ο ηλίθιος ο γιος μου;
952
01:33:54,661 --> 01:33:56,620
Άφησε τον Πίτερ, πέθανε ο γάιδαρος του.
953
01:33:56,700 --> 01:33:59,214
Σοβαρά; Ο μικρούλης;
954
01:33:59,634 --> 01:34:02,133
Δεν έχετε τον Θεό σας, αυτό έχω να πω...
955
01:34:14,245 --> 01:34:15,245
Στις δύο.
956
01:35:16,978 --> 01:35:18,928
Σκότωσα ένα μικρούλη γάιδαρο.
957
01:35:22,829 --> 01:35:24,396
Ήταν ατύχημα...
958
01:35:27,883 --> 01:35:29,733
αλλά νιώθω άσχημα γι' αυτό.
959
01:35:31,910 --> 01:35:36,060
Πιστεύεις ότι ο Θεός ενδιαφέρεται
για μικρούς γαϊδάρους, Κολμ;
960
01:35:38,046 --> 01:35:39,411
Φοβάμαι πως όχι.
961
01:35:42,322 --> 01:35:44,808
Και φοβάμαι ότι γι' αυτό πήγαν όλα στραβά.
962
01:35:47,239 --> 01:35:48,377
Αυτό είναι όλο;
963
01:35:49,396 --> 01:35:50,607
Ποιο;
964
01:35:51,477 --> 01:35:53,208
Δεν ξεχνάς κάποια πραγματάκια;
965
01:35:54,841 --> 01:35:56,591
Όχι νομίζω τα κάλυψα όλα.
966
01:35:58,886 --> 01:36:01,129
Η γροθιά σε αστυνομικό δεν είναι αμαρτία;
967
01:36:02,102 --> 01:36:03,102
Αυτό;
968
01:36:04,039 --> 01:36:09,180
Αν είναι αυτό αμαρτία,
καλύτερα να τα μαζεύουμε να φύγουμε.
969
01:36:10,744 --> 01:36:13,144
Και ο αυτοακρωτηριασμός είναι αμαρτία.
970
01:36:13,965 --> 01:36:15,360
Από τις μεγαλύτερες.
971
01:36:16,130 --> 01:36:17,130
Όντως;
972
01:36:17,632 --> 01:36:20,426
Αυτοακρωτηριασμός, εντάξει με τσάκωσες.
973
01:36:20,696 --> 01:36:21,822
Επί πέντε.
974
01:36:27,655 --> 01:36:29,205
Πώς πάει η απελπισία;
975
01:36:34,100 --> 01:36:35,700
Έχει επανέλθει λιγάκι.
976
01:36:38,329 --> 01:36:40,229
Δεν θα κάνεις κάτι γι' αυτό;
977
01:36:44,567 --> 01:36:46,729
Όχι, δεν θα κάνω τίποτα.
978
01:37:01,386 --> 01:37:02,636
Αγαπητέ Πάτρικ,
979
01:37:03,156 --> 01:37:07,106
Έχω εγκλιματιστεί στην ενδοχώρα
και είναι υπέροχα εδώ.
980
01:37:07,862 --> 01:37:10,766
Ένα ποτάμι κυλάει δίπλα στο παράθυρο μου,
καθώς σου γράφω
981
01:37:10,846 --> 01:37:13,599
και οι άνθρωποι δεν φαίνονται
τόσο κακοί και τρελοί.
982
01:37:13,679 --> 01:37:17,005
Δεν ξέρω το λόγο, ίσως επειδή
αρκετοί είναι από την Ισπανία.
983
01:37:18,043 --> 01:37:21,751
Κυρίως θέλω να σου πω ότι υπάρχει
ένα έξτρα κρεβάτι εδώ για σένα, Πάτρικ.
984
01:37:21,831 --> 01:37:25,780
Και με τον πόλεμο να έχει σχεδόν τελειώσει
νομίζω θα υπάρχουν δουλειές εδώ.
985
01:37:25,860 --> 01:37:28,462
Γιατί δεν υπάρχει τίποτα
για σένα στο Ινισέριν.
986
01:37:28,542 --> 01:37:33,019
Μόνο σκοτάδι, κακία, μοναξιά, φθόνος
987
01:37:33,099 --> 01:37:36,118
και ο χρόνος που περνάει αργά
έως τον θάνατο.
988
01:37:36,839 --> 01:37:39,389
Σίγουρα μπορείς να το κάνεις αυτό παντού.
989
01:37:41,588 --> 01:37:44,571
Έλα λοιπόν Πάτρικ, φύγε από εκεί.
990
01:37:44,651 --> 01:37:47,710
Ο Ντόμινικ θα φροντίζει την Τζένι
και τα υπόλοιπα ζώα σου.
991
01:37:47,790 --> 01:37:49,818
Μπορεί να μείνει στο σπίτι μαζί τους.
992
01:38:22,357 --> 01:38:25,360
Έλα λοιπόν Πάτρικ, σε παρακαλώ.
993
01:38:29,029 --> 01:38:30,801
Πριν είναι πολύ αργά.
994
01:41:21,924 --> 01:41:23,546
Αγαπητή Σιβόν.
995
01:41:23,971 --> 01:41:26,821
Προφανώς δεν ξέρω
τι σημαίνει "εγκλιματιστεί",
996
01:41:27,004 --> 01:41:30,648
αλλά σε ευχαριστώ που μου προσφέρεις
δωρεάν κρεβάτι και τα σχετικά.
997
01:41:30,728 --> 01:41:33,178
Όμως λυπάμαι, αλλά θα αρνηθώ.
998
01:41:34,332 --> 01:41:37,261
Όπως σου είπα,
η ζωή μου είναι στο Ινισέριν.
999
01:41:37,341 --> 01:41:39,409
Οι φίλοι μου, τα ζωντανά μου.
1000
01:41:42,914 --> 01:41:46,452
Καθώς σου γράφω το μικρό γαϊδουράκι,
η Τζένι με κοιτάει και μου λέει
1001
01:41:46,532 --> 01:41:49,156
"Σε παρακαλώ, μη φύγεις Πάτρικ,
θα μας λείψεις."
1002
01:41:49,236 --> 01:41:51,914
Και με τσιγκλάει.
1003
01:41:52,607 --> 01:41:54,090
Ξεκόλλα, Τζένι.
1004
01:42:08,541 --> 01:42:10,280
Σε άλλα νέα,
1005
01:42:10,360 --> 01:42:12,793
πιο δυσάρεστα για την ακρίβεια,
1006
01:42:12,873 --> 01:42:16,373
φοβάμαι ότι δεν θα μπορώ
να ζητήσω τίποτα από τον Ντόμινικ.
1007
01:42:17,733 --> 01:42:20,283
Τον βρήκαν μέσα στη λίμνη σήμερα το πρωί.
1008
01:42:24,546 --> 01:42:26,896
Υποθέτω ότι γλίστρησε και έπεσε μέσα.
1009
01:42:35,193 --> 01:42:38,343
Οπότε δεν θα υπάρχει κανείς
να φροντίσει τα ζωντανά.
1010
01:43:01,812 --> 01:43:03,768
Δεν έχω άλλα νέα.
1011
01:43:13,052 --> 01:43:14,997
Εκτός του ότι σε αγαπάω, Σιβόν.
1012
01:43:16,172 --> 01:43:17,672
Και ότι μου λείπεις.
1013
01:43:19,790 --> 01:43:22,047
Ελπίζω να σε ξαναδώ κάποια μέρα.
1014
01:43:24,756 --> 01:43:26,506
Αν επιστρέψεις πίσω ποτέ.
1015
01:43:29,359 --> 01:43:30,950
Γύρνα πίσω, Σιβόν.
1016
01:43:36,520 --> 01:43:39,456
Ειλικρινά δικός σου,
ο αγαπημένος σου αδερφός.
1017
01:43:41,581 --> 01:43:42,831
Πάτρικ Σάλιβαν.
1018
01:45:17,255 --> 01:45:19,567
Υποθέτω ότι με το σπίτι μου είμαστε πάτσι.
1019
01:45:21,082 --> 01:45:24,146
Αν είχες μείνει μέσα θα ήμασταν πάτσι.
1020
01:45:24,226 --> 01:45:26,726
Δεν έμεινες όμως, οπότε όχι δεν είμαστε.
1021
01:45:38,426 --> 01:45:40,476
Λυπάμαι για το γαϊδούρι, Πάτρικ.
1022
01:45:41,144 --> 01:45:42,494
Ειλικρινά το λέω.
1023
01:45:45,249 --> 01:45:46,499
Δεν με νοιάζει.
1024
01:46:02,927 --> 01:46:05,527
Δεν ακούω καμιά τουφεκιά από την ενδοχώρα.
1025
01:46:06,246 --> 01:46:08,243
Νομίζω ότι πλησιάζει στο τέλος του.
1026
01:46:09,168 --> 01:46:11,917
Είμαι βέβαιος ότι θα αρχίσει σύντομα πάλι.
1027
01:46:14,272 --> 01:46:17,472
Υπάρχουν πράγματα
τα οποία δεν μπορείς να ξεπεράσεις.
1028
01:46:19,544 --> 01:46:21,794
Και νομίζω ότι δεν είναι κακό αυτό.
1029
01:46:43,880 --> 01:46:44,880
Πάτρικ.
1030
01:46:51,213 --> 01:46:53,766
Σε ευχαριστώ που φρόντισες τον σκύλο μου.
1031
01:46:59,895 --> 01:47:01,195
Ευχαρίστηση μου.