1 00:02:07,211 --> 00:02:08,211 ¿Colm? 2 00:02:09,588 --> 00:02:11,173 ¿Vienes al pub, Colm? 3 00:02:16,011 --> 00:02:17,554 Son las 2:00. 4 00:02:23,352 --> 00:02:24,978 ¿Nos vemos allá? 5 00:02:28,732 --> 00:02:30,567 Nos vemos allá. 6 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 ¿Qué haces en casa? 7 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 ¿Hermano? 8 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 ¿Qué haces en casa? 9 00:03:22,077 --> 00:03:24,538 Llamé a la puerta de ColmSonnyLarry. Está ahí sentado. 10 00:03:25,247 --> 00:03:26,748 ¿Qué hace ahí sentado? 11 00:03:26,915 --> 00:03:28,250 Nada. 12 00:03:28,667 --> 00:03:29,793 Fuma. 13 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 ¿Estaba dormido? 14 00:03:32,629 --> 00:03:35,299 Estaba fumando, Siobhán. ¿Cómo fumas mientras duermes? 15 00:03:35,757 --> 00:03:37,176 ¿Discutieron? 16 00:03:37,759 --> 00:03:38,927 No discutimos. 17 00:03:41,597 --> 00:03:43,307 No creo que lo hayamos hecho. 18 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 ¿Discutimos? 19 00:03:51,773 --> 00:03:53,817 ¿Por qué no me abrió la puerta? 20 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Quizá ya no le agradas. 21 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Dame una pinta, Jonjo. 22 00:04:31,939 --> 00:04:33,106 ¿Colm no está contigo? 23 00:04:33,273 --> 00:04:34,733 -No. -Colm siempre está contigo. 24 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 -Lo sé. -¿No llamaste a su puerta? 25 00:04:37,194 --> 00:04:38,278 Sí, lo hice. 26 00:04:38,445 --> 00:04:39,821 -¿Dónde está? -Ahí sentado. 27 00:04:39,988 --> 00:04:41,031 ¿Qué hace ahí sentado? 28 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 Nada. 29 00:04:43,033 --> 00:04:44,326 Fuma. 30 00:04:45,661 --> 00:04:46,912 ¿Discutieron? 31 00:04:47,079 --> 00:04:48,247 No creo que lo hayamos hecho. 32 00:04:48,413 --> 00:04:49,581 Parece que discutieron. 33 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Parece que discutimos. 34 00:04:52,167 --> 00:04:53,460 ¿Lo intento otra vez? 35 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Sería lo mejor. 36 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Oficial Kearney. 37 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 Nunca dice "hola". 38 00:05:10,269 --> 00:05:12,187 Nunca dice "hola", maldita sea. 39 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 ¿Colm? 40 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 ¿Colm? 41 00:05:38,839 --> 00:05:40,299 La puerta estaba abierta, Colm. 42 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 ¿Colm? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 ¿Adónde diablos vas? 44 00:06:28,847 --> 00:06:30,140 -¿Todos? -No, es cierto. 45 00:06:30,307 --> 00:06:32,059 Anotó seis puntos en jugadas abiertas. 46 00:06:34,895 --> 00:06:36,271 ¡Apenas tenía el tamaño de un enano! 47 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 ¡Es cierto! 48 00:06:41,777 --> 00:06:43,737 -¿Qué tal? -¿Qué tal, Pádraic? 49 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 Siéntate en otro lado. 50 00:06:46,365 --> 00:06:47,366 ¿Eh? 51 00:06:51,662 --> 00:06:53,455 Pero tengo mi pinta ahí, Colm. 52 00:06:53,622 --> 00:06:54,873 Tiene su pinta ahí, Colm... 53 00:06:55,040 --> 00:06:57,376 de cuando entró y pidió su pinta de antes. 54 00:06:57,960 --> 00:06:58,877 Está bien. 55 00:06:59,044 --> 00:07:00,963 Yo me sentaré en otro lado. 56 00:07:09,471 --> 00:07:10,806 ¿Discutieron? 57 00:07:10,973 --> 00:07:12,266 No creo que hayamos discutido. 58 00:07:12,432 --> 00:07:13,559 Están discutiendo. 59 00:07:13,725 --> 00:07:14,810 Tú discutes. Él está afuera... 60 00:07:14,977 --> 00:07:16,353 solo como un cómo-se-llame. 61 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 Parece que discutieron. 62 00:07:21,108 --> 00:07:23,861 Supongo que será mejor que vaya a hablar con él. 63 00:07:24,444 --> 00:07:26,196 Para ver a qué se debe todo esto. 64 00:07:26,363 --> 00:07:27,865 Sería lo mejor. 65 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Me sentaré a tu lado... 66 00:07:31,994 --> 00:07:33,370 si vuelves a entrar, te seguiré... 67 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 y si vas a tu casa, también te seguiré. 68 00:07:38,166 --> 00:07:40,544 Si te hice algo... 69 00:07:40,711 --> 00:07:41,753 dime qué fue. 70 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 Y si te dije algo... 71 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 quizá te lo dije borracho y lo olvidé... 72 00:07:44,923 --> 00:07:46,884 pero no creo que pasara eso. 73 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Pero si lo hice, dime qué fue... 74 00:07:49,011 --> 00:07:50,929 y te pediré perdón por eso también, Colm. 75 00:07:51,930 --> 00:07:54,057 Diré que lo lamento con todo mi corazón. 76 00:07:54,474 --> 00:07:58,061 Deja de huir de mí como un tonto escolar malhumorado. 77 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 Pero no me dijiste nada. 78 00:08:02,482 --> 00:08:04,026 Y no me hiciste nada. 79 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 Es lo que pensaba. 80 00:08:07,696 --> 00:08:09,573 Ya no me agradas. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,418 Sí que te agrado. 82 00:08:22,252 --> 00:08:23,295 No. 83 00:08:24,588 --> 00:08:26,256 Pero ayer te agradaba. 84 00:08:26,423 --> 00:08:27,799 ¿Sí? 85 00:08:29,468 --> 00:08:30,844 Pensaba que sí. 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Pádraic. 87 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Dominic. 88 00:09:05,087 --> 00:09:06,255 ¿Qué te pasa? 89 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 No me pasa nada, por el amor de Dios. 90 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Mira lo que encontré. 91 00:09:10,759 --> 00:09:12,344 Un palo con un gancho. 92 00:09:12,511 --> 00:09:14,096 Me pregunto para qué sirve. 93 00:09:14,263 --> 00:09:17,182 ¿Para enganchar cosas que estén a su alcance? 94 00:09:18,559 --> 00:09:19,560 ¿Adónde vas? 95 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Ahí abajo. 96 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 ¡Es un plan tan bueno como cualquiera! 97 00:09:22,521 --> 00:09:23,772 -¿Tienes cigarrillos? -No. 98 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Tienes. Siempre tienes cigarrillos. 99 00:09:26,108 --> 00:09:28,610 ColmSonnyLarry está en el pub repartiendo cigarrillos. 100 00:09:28,777 --> 00:09:29,820 A todo el que quiera. 101 00:09:29,987 --> 00:09:30,988 -¿Sí? -¡No! 102 00:09:36,827 --> 00:09:38,954 Te comportas de forma muy rara. 103 00:09:52,551 --> 00:09:53,969 ¿Qué haces aquí? 104 00:09:57,264 --> 00:09:58,557 ¿El pub estaba cerrado? 105 00:09:59,349 --> 00:10:00,809 No, abierto. 106 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 ¿Hay algo en el periódico? 107 00:10:08,942 --> 00:10:10,277 Sigue la Guerra Civil. 108 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Eso es malo. 109 00:10:24,833 --> 00:10:27,753 La Sra. McCormick vendrá más tarde, Pádraic. No pude evitarla. 110 00:10:27,920 --> 00:10:30,005 No sé si estarás, pero normalmente no estás. 111 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 ¿No estoy? 112 00:10:31,882 --> 00:10:33,550 No estás. Sí, lo sabes. 113 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 No me importa, Siobhán. 114 00:10:36,094 --> 00:10:37,721 Esta también es tu casa. 115 00:11:04,081 --> 00:11:08,210 Siobhán, ¿tu mamá y tu papá murieron hace seis años... 116 00:11:08,377 --> 00:11:10,963 o hace siete años? 117 00:11:11,129 --> 00:11:15,050 Van a ser ocho años, Sra. McCormick, sí. 118 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 ¿Van a ser ocho años? 119 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 ¿No vuela el tiempo? 120 00:11:21,348 --> 00:11:23,392 Sí, cuando uno se divierte. 121 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Ve al pub, Pádraic, si vas a molestarnos. 122 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 No tengo que estar ahí todas las noches, ¿no? 123 00:11:32,818 --> 00:11:36,071 Supongo que ColmSonnyLarry lo espantó. 124 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 ¿Qué oyó de ColmSonnyLarry? 125 00:11:40,659 --> 00:11:43,537 ¿Ustedes dos no solían ser mejores amigos? 126 00:11:43,704 --> 00:11:44,913 Lo seguimos siendo. 127 00:11:45,080 --> 00:11:46,331 -No, no lo son. -¿Quién dijo que no? 128 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 Ella. 129 00:11:47,749 --> 00:11:48,876 Por el amor de Dios, Siobhán. 130 00:11:49,042 --> 00:11:52,129 ¡No dije nada de eso, Sra. McCormick! Solo charlaba. 131 00:11:52,296 --> 00:11:55,382 Vete al pub de Jonjo, Pádraic, y no te metas con nosotras. 132 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 La Sra. McCormick nunca puede venir a charlar. 133 00:11:58,260 --> 00:11:59,678 Porque la evitas. 134 00:11:59,845 --> 00:12:00,846 ¡No la evito! 135 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 Te escondes tras las paredes si ella está viniendo. 136 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Yo no... 137 00:12:06,393 --> 00:12:08,395 me escondo tras las paredes. 138 00:12:20,574 --> 00:12:21,950 Que tengan suerte. 139 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Sea lo que sea por lo que luchen. 140 00:12:32,336 --> 00:12:35,047 PUB J. J. DEVINE 141 00:12:57,444 --> 00:12:59,154 No sabía que habría una sesión. 142 00:12:59,321 --> 00:13:00,781 Fue algo de último momento. 143 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Lo decidió Colm. 144 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 Todas las damas aman a Colm. Siempre lo hicieron. 145 00:13:07,913 --> 00:13:10,207 ¿Sí? No es cierto. 146 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 ¡Tienes la entrada prohibida, Dominic! ¡Largo! 147 00:13:13,669 --> 00:13:15,128 Dijiste que hasta abril. 148 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 ¿Qué mes es? 149 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 Abril. 150 00:13:17,631 --> 00:13:20,092 Deja ese palo afuera y no molestes a las mujeres. 151 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 ¿Hay mujeres? 152 00:13:22,010 --> 00:13:23,053 Hay mujeres. 153 00:13:23,220 --> 00:13:24,346 Y de las buenas. 154 00:13:33,272 --> 00:13:35,858 Pues, saqué a mi perro 155 00:13:36,024 --> 00:13:38,694 Y le disparé 156 00:13:38,861 --> 00:13:43,907 Todo en el condado de Kildare 157 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 Si nos sentamos al lado de Colm, las mujeres tendrían que hablarnos... 158 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 y podríamos involucrarnos con ellas con nuestra charla. 159 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 Estoy bastante feliz sentado aquí. 160 00:13:53,542 --> 00:13:54,793 ¿Lo estás, sí? 161 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 ¿Estás bastante feliz? 162 00:13:56,587 --> 00:13:59,882 Vengan a llenar sus copas Con brandy... 163 00:14:00,048 --> 00:14:02,050 No soporto las canciones sentimentales. 164 00:14:02,926 --> 00:14:04,178 ¡Toca algo bailable, Colm! 165 00:14:04,636 --> 00:14:05,971 Para bailar. 166 00:14:06,138 --> 00:14:08,182 Y no esos lamentos melancólicos. 167 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Quédate tranquilo y sé libre... 168 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 ¿No tengo bastantes problemas con él sin que estés opinando así? 169 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 ¿Qué problemas tienes con él? 170 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 Él... 171 00:14:27,034 --> 00:14:28,827 ya no quiere ser mi amigo. 172 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 ¿Cuántos años tiene? ¿12? 173 00:14:35,501 --> 00:14:37,753 ¿Por qué ya no quiere ser tu amigo? 174 00:14:57,439 --> 00:15:00,317 Papá nos matará si lo despertamos cuando estuvo masturbándose. 175 00:15:25,551 --> 00:15:27,970 ¿No tendrás problemas por tomar su poitín? 176 00:15:28,595 --> 00:15:30,097 Tendré problemas... 177 00:15:30,889 --> 00:15:32,057 pero al diablo. 178 00:15:35,394 --> 00:15:38,105 Esta noche vi fuego de cañón y de rifle en la isla principal. 179 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 ¿Lo viste? 180 00:15:39,982 --> 00:15:41,692 Debe ser la Guerra Civil. 181 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Lo sé, claro. 182 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 No presto atención a las guerras. Estoy en contra de ellas. 183 00:15:46,989 --> 00:15:48,365 De las guerras y el jabón. 184 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 Te diré una cosa. 185 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 Somos buenos para charlar, ¿no? 186 00:15:55,998 --> 00:15:57,291 ¿Tú y yo? 187 00:16:01,128 --> 00:16:03,589 ¿A tu hermana le gusta charlar? 188 00:16:04,381 --> 00:16:06,967 No tanto como a la mayoría de las mujeres, pero charla. 189 00:16:07,551 --> 00:16:08,552 Prefiere leer. 190 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 ¿Leer? 191 00:16:12,347 --> 00:16:13,640 Maldita sea. 192 00:16:14,183 --> 00:16:15,392 Leer. 193 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 ¿Alguna vez la viste sin ropa? 194 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 No. 195 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 ¿No? ¿Y eres su hermano? 196 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 ¿Ni de niño? 197 00:16:32,993 --> 00:16:35,537 ¡No me gusta hablar de esas cosas, Dominic! 198 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 ¿De qué cosas? 199 00:16:36,872 --> 00:16:38,165 ¡De hermanas sin ropa! 200 00:16:38,790 --> 00:16:40,501 Tú viste a mi papá sin ropa. 201 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 Y hasta que muera desearé no haberlo hecho. 202 00:16:43,212 --> 00:16:44,671 Seguro, lo sé. 203 00:16:46,924 --> 00:16:48,842 Con el pequeño pene marrón que tiene. 204 00:16:57,017 --> 00:16:58,769 ¿Qué le pasa? 205 00:17:01,522 --> 00:17:03,482 ¿Habrá sido por alguna mala noticia? 206 00:17:03,982 --> 00:17:04,983 ¿A papá? 207 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 No, a ColmSonnyLarry. 208 00:17:08,487 --> 00:17:11,823 ¿No te dije que me iría si te quejabas de ese zoquete? 209 00:17:13,575 --> 00:17:15,827 No parecía haber recibido malas noticias esta noche. 210 00:17:15,993 --> 00:17:18,664 Sino que se había quitado un peso de encima. 211 00:18:01,665 --> 00:18:04,084 MARZO DE 1923 212 00:18:06,253 --> 00:18:08,672 ABRIL DE 1923 VIERNES 1 213 00:18:34,198 --> 00:18:35,532 Solo traigo mis vacas. 214 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 ¿Qué? 215 00:18:36,867 --> 00:18:39,870 Solo traía mis vacas. No trataba de... 216 00:18:40,537 --> 00:18:42,122 Normalmente no las traes por aquí. 217 00:18:42,289 --> 00:18:45,626 No, pero el pequeño se asustó con una gallina en la esquina, así que... 218 00:18:49,171 --> 00:18:50,380 Yo solo... 219 00:18:52,716 --> 00:18:55,427 Acabo de ver qué mes es desde ayer. 220 00:19:00,015 --> 00:19:01,350 ¿Otra estupidez mía? 221 00:19:05,687 --> 00:19:07,022 Es abril. 222 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 ¿Te golpeo la puerta cuando vaya al pub más tarde? 223 00:19:20,786 --> 00:19:21,787 Lo haré. 224 00:19:22,829 --> 00:19:24,039 De todos modos... 225 00:19:24,748 --> 00:19:27,835 Será mejor que persiga a estas tontas porque se están alejando. 226 00:19:30,754 --> 00:19:32,965 Quizá tampoco les agrade. 227 00:19:36,760 --> 00:19:38,512 Nos vemos a las 2:00, Colm. 228 00:19:43,475 --> 00:19:45,352 ¿Por qué no vas a tomar un jerez más tarde? 229 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 No hace falta estar encerrada un lindo día. 230 00:19:48,939 --> 00:19:50,732 Lo haré. 231 00:19:51,191 --> 00:19:52,192 ¿Qué tal el libro? 232 00:19:54,236 --> 00:19:55,362 Es triste. 233 00:19:55,529 --> 00:19:56,613 ¿Triste? 234 00:19:57,281 --> 00:20:00,158 Lee uno que no lo sea, si no, podrías entristecerte. 235 00:20:10,294 --> 00:20:12,129 ¿Nunca te sientes solo, Pádraic? 236 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 ¿Nunca me siento qué? 237 00:20:19,178 --> 00:20:20,429 Solo. 238 00:20:22,222 --> 00:20:23,765 ¿Nunca me siento solo? 239 00:20:27,227 --> 00:20:29,104 ¿Qué les pasa a todos? 240 00:20:31,773 --> 00:20:33,066 Por Dios. 241 00:20:35,861 --> 00:20:38,155 "Solo". Maldita sea. 242 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 ¿Colm? 243 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Una pinta, Jonjo. 244 00:21:38,340 --> 00:21:39,925 ¿Cómo parece estar? 245 00:21:40,092 --> 00:21:42,511 Espléndido, creo. Al menos conmigo. 246 00:21:52,020 --> 00:21:53,522 ¿Qué haces? 247 00:21:53,689 --> 00:21:56,358 Hoy volverás a comportarte como un idiota, ¿verdad? 248 00:21:56,525 --> 00:21:58,485 ¿No puedo tomar una pinta solo, Pádraic? 249 00:21:58,652 --> 00:22:00,737 No le pidas a alguien que te visite... 250 00:22:00,904 --> 00:22:02,406 como si no tuviera nada mejor que hacer. 251 00:22:02,573 --> 00:22:04,783 No te pedí que me visitaras. 252 00:22:04,950 --> 00:22:06,618 Y no tienes nada mejor que hacer. 253 00:22:07,911 --> 00:22:10,706 No tienes nada mejor que hacer. 254 00:22:10,873 --> 00:22:12,791 Sé que no tengo nada mejor que hacer... 255 00:22:12,958 --> 00:22:14,918 pero ¡hay mejores cosas que podría hacer... 256 00:22:15,085 --> 00:22:17,045 que visitarte, Colm Doherty! 257 00:22:17,671 --> 00:22:18,714 ¿Como qué? 258 00:22:20,299 --> 00:22:22,050 ¿Qué otra cosa podrías hacer? 259 00:22:23,760 --> 00:22:24,761 Leer. 260 00:22:25,012 --> 00:22:26,013 Leer, ¿sí? 261 00:22:27,389 --> 00:22:29,349 Esta mañana... 262 00:22:31,351 --> 00:22:32,561 escribí esto. 263 00:23:03,592 --> 00:23:06,136 Mañana, escribiré la segunda parte. 264 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 Y pasado, la tercera. 265 00:23:09,806 --> 00:23:11,975 Y para el miércoles, habrá una nueva melodía... 266 00:23:12,142 --> 00:23:14,978 que no hubiera existido si pasaba la semana... 267 00:23:15,145 --> 00:23:17,231 escuchando tus tonterías, Pádraic Súilleabháin. 268 00:23:19,149 --> 00:23:22,694 Así que, ¿quieres llevar tu pinta afuera o yo llevo la mía? 269 00:23:23,278 --> 00:23:26,240 Llevaré la mía afuera porque es una melodía de mierda... 270 00:23:26,406 --> 00:23:28,033 yo no me molestaría con eso. 271 00:23:59,106 --> 00:24:00,607 Ayer fui demasiado duro. 272 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 Ayer, dice. 273 00:24:03,151 --> 00:24:05,487 Sé bien que fuiste demasiado duro ayer. 274 00:24:05,654 --> 00:24:06,655 Y hoy. 275 00:24:10,909 --> 00:24:14,246 Tengo una tremenda sensación de que se me va el tiempo, Pádraic. 276 00:24:15,038 --> 00:24:19,376 Y creo que necesito pasar el tiempo que me queda pensando y componiendo. 277 00:24:21,336 --> 00:24:22,337 Intentando no escuchar más... 278 00:24:22,504 --> 00:24:24,965 las cosas aburridas que tienes para decir sobre ti. 279 00:24:25,132 --> 00:24:27,426 Pero lo lamento. En serio. 280 00:24:29,636 --> 00:24:30,679 ¿Te estás muriendo? 281 00:24:31,305 --> 00:24:32,347 No, no me estoy muriendo. 282 00:24:34,016 --> 00:24:36,059 Pero entonces tienes mucho tiempo. 283 00:24:36,226 --> 00:24:37,436 ¿Para charlar? 284 00:24:37,603 --> 00:24:38,937 -Sí. -¿Para charlas inútiles? 285 00:24:39,563 --> 00:24:42,816 Para charlas inútiles, no. Para buenas charlas, normales. 286 00:24:44,109 --> 00:24:48,989 Entonces, seguiremos con charlas inútiles y mi vida seguirá menguando. 287 00:24:49,156 --> 00:24:52,993 Y en 12 años, moriré sin tener nada que mostrar... 288 00:24:53,160 --> 00:24:56,413 salvo por las charlas que tuve con un hombre limitado, ¿es eso? 289 00:24:57,873 --> 00:25:00,584 Dije: "Charlas inútiles, no". 290 00:25:01,210 --> 00:25:04,379 Dije: "Buenas charlas, normales". 291 00:25:04,546 --> 00:25:07,508 La otra noche, pasaste dos horas hablándome... 292 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 de lo que encontraste en la mierda de tu burra. 293 00:25:10,385 --> 00:25:12,054 Dos horas, Pádraic. Tomé el tiempo. 294 00:25:12,721 --> 00:25:15,015 No era la mierda de mi burra, ¿no? 295 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 Sino de mi poni. Demuestra cuánto me escuchabas. 296 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 Nada de eso me ayuda, ¿entiendes? 297 00:25:20,479 --> 00:25:22,940 Nada de eso me ayuda. 298 00:25:31,365 --> 00:25:33,742 Entonces, charlaremos de otra cosa. 299 00:25:58,267 --> 00:25:59,476 ¿Qué te pasa? 300 00:25:59,643 --> 00:26:00,853 Nada. 301 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 ¿No vamos a tomar un jerez? 302 00:26:02,354 --> 00:26:03,689 No tengo ganas. 303 00:26:05,524 --> 00:26:08,694 No, ¡no pasaré por esto otra vez hoy! 304 00:26:13,365 --> 00:26:15,409 ¡Oye! ¿Qué diablos pasa entre tú y mi hermano? 305 00:26:15,576 --> 00:26:16,869 No vengas a hacerme un escándalo... 306 00:26:17,035 --> 00:26:18,328 a mitad del día, ¿sí, Siobhán? 307 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 ¡No puedes dejar de ser amigo de alguien de repente! 308 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 ¿Por qué no? 309 00:26:23,584 --> 00:26:26,587 ¿Por qué no? Porque no es agradable. 310 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 -¿Quieres un jerez, Siobhán? -¡No! 311 00:26:28,046 --> 00:26:28,964 Bien. 312 00:26:29,131 --> 00:26:30,340 ¿Te dijo algo borracho? 313 00:26:30,507 --> 00:26:31,925 No, lo prefiero borracho. 314 00:26:32,092 --> 00:26:33,886 El problema lo tengo el resto del tiempo. 315 00:26:34,052 --> 00:26:35,679 ¿Cuál es el problema, entonces? 316 00:26:35,846 --> 00:26:37,181 Es aburrido, Siobhán. 317 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 ¿Es qué? 318 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Aburrido. 319 00:26:44,062 --> 00:26:47,482 Pero siempre fue aburrido. ¿Qué cambió? 320 00:26:48,275 --> 00:26:49,860 Yo cambié. 321 00:26:50,027 --> 00:26:53,822 Ya no tengo lugar para el aburrimiento en mi vida. 322 00:26:55,657 --> 00:26:58,285 Pero vives en una isla frente a la costa de Irlanda, Colm. 323 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 ¿Qué diablos esperas? 324 00:27:01,371 --> 00:27:03,332 Un poco de paz, Siobhán. Es todo. 325 00:27:04,583 --> 00:27:06,919 Un poco de paz en el corazón. 326 00:27:08,003 --> 00:27:11,089 ¿Lo entiendes? ¿Verdad? 327 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 ¿Verdad? 328 00:28:04,810 --> 00:28:06,562 ¿Crees que soy aburrido? 329 00:28:06,728 --> 00:28:09,898 No. Porque no eres aburrido, eres amable. 330 00:28:10,065 --> 00:28:12,150 Eso pensaba. Soy un chico feliz. 331 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 O lo era. 332 00:28:15,153 --> 00:28:17,614 Hasta que mi mejor amigo empezó a actuar como un loco. 333 00:28:18,198 --> 00:28:19,950 Es él, Pádraic. 334 00:28:20,868 --> 00:28:22,160 Quizá está deprimido. 335 00:28:23,495 --> 00:28:26,748 Eso es lo que pensaba, que está deprimido. 336 00:28:28,458 --> 00:28:30,460 Si lo está, podría mantenerlo en secreto. 337 00:28:30,627 --> 00:28:32,504 Reprimirlo, como el resto de nosotros. 338 00:28:34,756 --> 00:28:36,216 ¡No, Jenny! ¡Fuera! 339 00:28:36,967 --> 00:28:37,968 ¡Fuera! 340 00:28:40,262 --> 00:28:41,805 Quiere un poco de compañía. 341 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 Los animales deben estar afuera. 342 00:28:48,604 --> 00:28:52,357 Y la gente no se ríe de mí a mis espaldas... 343 00:28:52,524 --> 00:28:53,775 ¿verdad? 344 00:28:53,942 --> 00:28:55,277 No. ¿Por qué lo harían? 345 00:28:55,444 --> 00:28:57,613 ¿No pensarán que soy estúpido o algo así? 346 00:28:58,280 --> 00:28:59,281 ¿Estúpido? 347 00:28:59,948 --> 00:29:00,949 No. 348 00:29:02,701 --> 00:29:04,161 No pareces muy segura de eso. 349 00:29:04,328 --> 00:29:05,913 Claro que estoy segura. 350 00:29:07,915 --> 00:29:10,042 Dominic es el más estúpido de la isla, ¿no? 351 00:29:10,918 --> 00:29:13,212 Lo es, sí, por mucho. 352 00:29:15,714 --> 00:29:18,717 Espera, por mucho. Y ¿quién le sigue en estupidez? 353 00:29:18,884 --> 00:29:21,512 No me gusta juzgar a la gente en esos términos. 354 00:29:21,678 --> 00:29:23,013 -¿En cuáles? -Por nivel de estupidez. 355 00:29:23,180 --> 00:29:24,806 Sé que no. Y yo tampoco, ¿verdad? 356 00:29:24,973 --> 00:29:25,891 -Pero inténtalo. -¡No! 357 00:29:26,058 --> 00:29:27,142 No lo intentaré. 358 00:29:27,309 --> 00:29:30,437 Ya bastante gente juzga en esta maldita isla, ¡así que no! 359 00:29:30,604 --> 00:29:34,399 ¡No eres estúpido! Eres un buen hombre, ¿sí? Así que ¡supéralo! 360 00:29:36,693 --> 00:29:37,861 Soy tan listo como tú. 361 00:29:38,028 --> 00:29:39,029 Al menos sé eso. 362 00:29:39,196 --> 00:29:41,156 Sí, no seas un maldito estúpido. 363 00:30:29,246 --> 00:30:30,497 ¿Qué te pasó? 364 00:30:30,664 --> 00:30:32,791 Mi papá descubrió lo del poitín. 365 00:30:32,958 --> 00:30:34,126 ¡Por Dios, Dominic! 366 00:30:34,293 --> 00:30:36,044 Pobrecito. 367 00:30:36,211 --> 00:30:37,838 ¿Con qué diablos te golpeó? 368 00:30:38,005 --> 00:30:41,049 Al final, con una tetera. No me importaría si no fuera por el vertedor. 369 00:30:42,176 --> 00:30:43,302 ¿Te llevo a la iglesia? 370 00:30:43,468 --> 00:30:44,761 ¡Al diablo con esos idiotas! 371 00:30:44,928 --> 00:30:46,013 ¡Dominic! 372 00:30:46,180 --> 00:30:48,724 Pero ¿podría pasar la noche con ustedes? 373 00:30:48,891 --> 00:30:50,184 ¿Solo por una noche? 374 00:30:52,394 --> 00:30:54,938 Solo por una noche. 375 00:30:55,105 --> 00:30:57,733 ¡Qué bien! Entonces, los veré en la cena. 376 00:31:43,362 --> 00:31:44,571 Perdóname, padre, porque he pecado. 377 00:31:44,738 --> 00:31:47,282 Mi última confesión fue hace ocho semanas, creo. 378 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Sigue, Colm. 379 00:31:50,327 --> 00:31:54,581 Supongo que lo de siempre, padre. La bebida y los pensamientos impuros. 380 00:31:55,332 --> 00:31:56,542 Y un poco de orgullo, creo. 381 00:31:56,708 --> 00:32:00,254 Aunque nunca me pareció un pecado, pero ahora estoy aquí. 382 00:32:01,213 --> 00:32:02,214 Y... 383 00:32:03,340 --> 00:32:05,092 ¿qué tal la depresión? 384 00:32:06,176 --> 00:32:08,846 No tuve tanta últimamente. Gracias a Dios. 385 00:32:11,223 --> 00:32:13,642 ¿Y por qué ya no hablas con Pádraic Súilleabháin? 386 00:32:16,228 --> 00:32:18,105 Eso no es pecado, ¿no, padre? 387 00:32:18,272 --> 00:32:21,859 No, pero tampoco es muy agradable, ¿verdad? 388 00:32:23,569 --> 00:32:24,820 ¿Quién se lo dijo? 389 00:32:25,863 --> 00:32:28,699 Es una isla, Colm. Se corre la voz. 390 00:32:30,242 --> 00:32:33,287 Además, Pádraic me pidió que te hable bien de él. 391 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 Ya veo. 392 00:32:35,205 --> 00:32:36,248 Bueno... 393 00:32:38,208 --> 00:32:40,419 No tienes pensamientos impuros sobre él, ¿verdad? 394 00:32:41,753 --> 00:32:43,046 ¿Me toma el pelo? 395 00:32:43,839 --> 00:32:46,717 Digo, ¿me está jodiendo? 396 00:32:46,884 --> 00:32:49,678 La gente también tiene pensamientos impuros sobre los hombres. 397 00:32:50,179 --> 00:32:52,347 ¿Tiene pensamientos impuros sobre los hombres, padre? 398 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 No tengo pensamientos impuros sobre los hombres. 399 00:32:56,643 --> 00:32:59,313 ¿Y cómo te atreves a decirle eso a un hombre de Dios? 400 00:32:59,771 --> 00:33:01,523 Usted empezó. 401 00:33:01,690 --> 00:33:04,526 Puedes salir del confesionario ya mismo. 402 00:33:04,693 --> 00:33:07,571 ¡Y no te voy a perdonar nada hasta la próxima vez! 403 00:33:07,738 --> 00:33:09,656 Mejor que no me muera mientras tanto, ¿eh, padre? 404 00:33:09,823 --> 00:33:10,824 ¡Voy a estar jodido! 405 00:33:11,742 --> 00:33:12,951 ¡Vas a estar jodido! 406 00:33:13,118 --> 00:33:16,496 Sí, ¡vas a estar jodido! 407 00:33:31,929 --> 00:33:33,263 ¿Una pinta, Colm? 408 00:33:35,682 --> 00:33:39,061 Si no dejas de hablarme, de molestarme... 409 00:33:39,228 --> 00:33:41,355 o de enviar a tu hermana o al cura a molestarme... 410 00:33:41,522 --> 00:33:42,940 No envié a mi hermana a molestarte. 411 00:33:43,106 --> 00:33:44,358 Ella tiene mente propia. 412 00:33:44,525 --> 00:33:46,360 Pero sí envié al cura, me pillaste. 413 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Decidí hacer esto. 414 00:33:48,946 --> 00:33:50,739 Tengo unas tijeras de esquilar en casa. 415 00:33:51,156 --> 00:33:53,742 Y a partir de hoy, cada vez que me molestes... 416 00:33:54,159 --> 00:33:55,744 tomaré esas tijeras... 417 00:33:55,911 --> 00:33:57,663 y me cortaré un dedo con ellas. 418 00:33:58,497 --> 00:34:00,082 Y te daré ese dedo. 419 00:34:00,249 --> 00:34:02,751 Un dedo de la mano izquierda. La mano del violín. 420 00:34:03,126 --> 00:34:05,170 Y cada día que me molestes... 421 00:34:05,337 --> 00:34:06,839 me cortaré otro y te lo daré... 422 00:34:07,005 --> 00:34:09,341 hasta que entres en razón y dejes de hacerlo. 423 00:34:09,507 --> 00:34:11,677 O hasta que no me queden dedos. 424 00:34:12,553 --> 00:34:14,471 ¿Eso te aclara las cosas? 425 00:34:15,597 --> 00:34:17,266 La verdad es que no. 426 00:34:17,431 --> 00:34:19,601 Porque no quiero herir tus sentimientos, Pádraic. 427 00:34:19,768 --> 00:34:20,811 No quiero. 428 00:34:21,728 --> 00:34:24,106 Pero la única opción que me queda es ser drástico. 429 00:34:24,273 --> 00:34:26,650 Te quedan muchas opciones. 430 00:34:26,817 --> 00:34:28,610 ¿Cómo que los dedos son la primera opción? 431 00:34:28,777 --> 00:34:32,531 Por favor, no me hables... 432 00:34:33,072 --> 00:34:35,659 ya basta, Pádraic. Por favor. 433 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 -Te lo ruego. -Pero... 434 00:34:37,953 --> 00:34:39,413 Silencio, Pádraic. 435 00:34:39,580 --> 00:34:41,790 -Simplemente cállate. -Sí, yo me callaría. 436 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 Me callaré. 437 00:34:46,128 --> 00:34:50,799 Salvo que mi hermana y yo pensamos que podrías estar un poco deprimido, Colm. 438 00:34:51,507 --> 00:34:55,387 Y te diré una cosa, lo de los dedos lo confirma. 439 00:34:56,597 --> 00:34:59,183 ¿No te parece, Colm? 440 00:35:00,893 --> 00:35:02,603 A partir de ahora. 441 00:35:21,038 --> 00:35:22,122 Nunca oí algo así. 442 00:35:22,331 --> 00:35:24,917 Nunca oí algo así. No le debes agradar, Pádraic. 443 00:35:25,083 --> 00:35:26,251 ¡Dedos! 444 00:35:26,418 --> 00:35:27,753 Por Dios. Habla en serio, muchachos. 445 00:35:27,920 --> 00:35:28,921 ¡Habla en serio! 446 00:35:29,087 --> 00:35:30,714 Se nota en su mirada que habla en serio. 447 00:35:30,881 --> 00:35:32,508 Solo porque cree que eres aburrido. 448 00:35:32,674 --> 00:35:33,842 ¡Qué exagerado! 449 00:35:34,009 --> 00:35:35,761 ¿Quién te dijo que soy aburrido? 450 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 Lo oí de casualidad. ¿Qué se supone que haga? 451 00:35:40,182 --> 00:35:41,683 No creo que seas aburrido. 452 00:35:41,850 --> 00:35:43,894 Y, cielos, si tuviera que cortarme algo... 453 00:35:44,061 --> 00:35:47,439 por cada persona aburrida que entra, solo me quedaría la cabeza. 454 00:35:47,856 --> 00:35:48,941 ¿Crees que soy aburrido, Gerry? 455 00:35:49,107 --> 00:35:50,150 No. 456 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Dicho esto... 457 00:35:53,820 --> 00:35:57,032 siempre pensé que los dos eran una extraña pareja. 458 00:35:57,199 --> 00:35:59,117 -No lo éramos. -Sí, lo eran. 459 00:35:59,284 --> 00:36:00,953 Lo eran. Es obvio que lo eran. 460 00:36:01,119 --> 00:36:03,705 Porque ahora prefiere mutilarse que hablar contigo. 461 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 Colm siempre fue más bien un hombre pensante. 462 00:36:07,042 --> 00:36:08,794 ¿Por qué todo...? Yo pienso. 463 00:36:08,961 --> 00:36:09,920 No lo haces, Pádraic. 464 00:36:10,087 --> 00:36:11,630 -No lo haces. -Tu hermana sí. 465 00:36:11,797 --> 00:36:13,632 -Tu hermana sí. Siobhán sí. -Tú eres más... 466 00:36:13,799 --> 00:36:15,175 Tú eres más... ¿Qué es? 467 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 Eres más bien uno de los chicos buenos. 468 00:36:17,261 --> 00:36:20,597 Eres más bien uno de los chicos buenos, sí. Cuando no estás borracho. 469 00:36:20,764 --> 00:36:22,432 Cuando no estás borracho, sí. 470 00:36:23,141 --> 00:36:25,769 Solía pensar que era agradable ser así. 471 00:36:25,936 --> 00:36:28,063 Uno de los chicos buenos. 472 00:36:28,230 --> 00:36:30,774 Y ahora, me parece lo peor que escuché. 473 00:36:30,941 --> 00:36:32,150 No lo tomes así, Pádraic. 474 00:36:32,317 --> 00:36:34,069 No lo tomes así, Pádraic. 475 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 Estamos de tu lado. 476 00:36:49,543 --> 00:36:51,295 ¿De qué se ríe? 477 00:37:15,235 --> 00:37:18,488 ¿Por qué está tan deprimido? ¡Es solo un hombre, chicos! 478 00:37:18,655 --> 00:37:20,157 ¡Un gordo pelirrojo! 479 00:37:21,074 --> 00:37:22,201 Ay, ay, ay. 480 00:37:22,618 --> 00:37:25,412 Les diré una cosa. Son unos anfitriones muy malhumorados. 481 00:37:25,579 --> 00:37:28,040 Por suerte, no tendrás que aguantarnos más de una noche... 482 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 e intenta comer con la boca cerrada. 483 00:37:29,917 --> 00:37:31,251 ¿Dónde estamos, en Francia? 484 00:37:31,418 --> 00:37:32,711 ¿Se lo dirás, Pádraic? 485 00:37:32,878 --> 00:37:35,172 Sí, deja de ser un idiota. 486 00:37:35,339 --> 00:37:37,382 No. Lo de la boca. 487 00:37:39,551 --> 00:37:41,929 Colm Doherty y sus malditos dedos gordos. 488 00:37:42,095 --> 00:37:44,681 Probablemente ni pueda cortar la grasa de los dedos. 489 00:37:45,474 --> 00:37:47,976 ¿No les gustaría que se corte uno para ver si miente? 490 00:37:48,352 --> 00:37:49,353 No, no nos gustaría. 491 00:37:49,520 --> 00:37:52,940 Yo lo haría cortarse un dedo para ver si mentía. 492 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 En el peor de los casos... 493 00:37:54,274 --> 00:37:56,568 aún puede tocar el violín con cuatro dedos, seguro. 494 00:37:56,735 --> 00:37:57,778 O el banjo. 495 00:37:58,278 --> 00:38:00,864 No queremos nada de eso. No queremos tener nada que ver con él. 496 00:38:01,031 --> 00:38:02,908 Tú no. Este tonto sí. 497 00:38:03,617 --> 00:38:04,952 Soy tonto, es cierto. 498 00:38:05,118 --> 00:38:06,662 ¡No eres tonto! 499 00:38:08,539 --> 00:38:09,790 Por Dios. 500 00:38:10,165 --> 00:38:11,750 Esta casa es deprimente. 501 00:38:12,292 --> 00:38:14,294 ¿Preferirías la tuya? 502 00:38:14,461 --> 00:38:16,255 Me enteré de que es muy alegre todo ahí. 503 00:38:17,005 --> 00:38:18,715 Touché. 504 00:38:19,341 --> 00:38:20,342 ¿Tu qué? 505 00:38:20,801 --> 00:38:23,136 Che. Touché. Es en francés. 506 00:38:35,983 --> 00:38:38,360 Y ¿por qué nunca te casaste, Siobhán? 507 00:38:42,489 --> 00:38:45,742 No te incumbe que nunca me haya casado. 508 00:38:45,909 --> 00:38:46,910 ¿Cómo que no? 509 00:38:47,703 --> 00:38:48,996 ¿Cómo que no? 510 00:38:49,746 --> 00:38:50,873 ¿Nunca fuiste alocada? 511 00:38:51,790 --> 00:38:54,501 ¿Alocada? ¿Nunca fui alocada? 512 00:38:55,544 --> 00:38:57,212 No sé de qué hablas, Dominic. 513 00:38:57,379 --> 00:38:59,506 ¿Alocada? ¿Cómo? ¿Enojada? 514 00:38:59,673 --> 00:39:01,341 Porque te aseguro que me estoy enojando. 515 00:39:01,508 --> 00:39:02,885 Enojada no. Alocada. 516 00:39:03,051 --> 00:39:04,636 ¡Sigues diciendo alocada, Dominic! 517 00:39:04,803 --> 00:39:06,388 -¡Alocada! -Mi hermano te lo dijo, ¿no? 518 00:39:06,555 --> 00:39:09,433 ¿Que te echaría si empezabas a decirme estupideces? 519 00:39:09,600 --> 00:39:10,684 Dijo cosas repulsivas, no estúpidas. 520 00:39:10,851 --> 00:39:12,936 Fallaste en ambas cosas, ¿no? 521 00:39:13,103 --> 00:39:14,104 Sí. 522 00:39:16,481 --> 00:39:18,483 Voy a dormir y él no se quedará otra noche, Pádraic. 523 00:39:18,650 --> 00:39:22,112 No me importa lo deprimido que estés. Prefiero que entre la burra. 524 00:39:27,367 --> 00:39:28,827 Frustrado otra vez. 525 00:39:29,453 --> 00:39:31,371 Pero "de los audaces" es el mundo y todo. 526 00:39:40,088 --> 00:39:41,089 Oye. 527 00:39:42,549 --> 00:39:45,302 Ustedes dos estarán bien. 528 00:39:47,012 --> 00:39:48,096 ¿Lo estaremos? 529 00:40:37,646 --> 00:40:39,147 Hola, Sra. O'Riordan, su leche está afuera. 530 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Me debe dos semanas por ahora, creo. 531 00:40:41,024 --> 00:40:45,028 Nadie tiene ninguna noticia para nosotros de tu lado de la isla, Pádraic. 532 00:40:45,195 --> 00:40:46,446 ¿Serás como ellos? 533 00:40:46,613 --> 00:40:49,700 Me temo que sí, Sra. O'Riordan. Y estoy un poco apurado, así que... 534 00:40:49,867 --> 00:40:52,870 Eileen Coughlan no tenía noticias. 535 00:40:53,036 --> 00:40:55,372 Vincent Shaughnessy no tenía noticias. 536 00:40:55,539 --> 00:40:57,958 Fue una semana con pocas noticias. Pero a veces es así. 537 00:40:58,125 --> 00:41:01,295 ColmSonnyLarry no tenía noticias. 538 00:41:01,461 --> 00:41:02,504 ¿No? 539 00:41:02,713 --> 00:41:04,423 Ese nombre nunca habla. 540 00:41:04,590 --> 00:41:06,091 -A veces habla. -Habla de sí mismo. 541 00:41:06,258 --> 00:41:08,927 Sí, en fin, me debe dos semanas por ahora, Sra. O'Riordan. 542 00:41:09,094 --> 00:41:10,304 Como le decía. 543 00:41:15,100 --> 00:41:16,018 Señoras. 544 00:41:16,185 --> 00:41:17,227 Es Peadar. 545 00:41:17,394 --> 00:41:19,396 Peadar siempre tiene muchas noticias. 546 00:41:19,563 --> 00:41:21,732 -¿Qué noticias tienes, Peadar? -Noticias, ¿no? 547 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 Un tipo se suicidó en el camino de Rosmuck. 548 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Se metió en un lago. 549 00:41:26,945 --> 00:41:29,406 El tonto tenía 29 años y no le pasaba nada. 550 00:41:29,573 --> 00:41:31,033 ¡Dios nos ama! 551 00:41:31,200 --> 00:41:33,202 No, no es cierto que "Dios nos ama". ¡Qué tonto! 552 00:41:33,493 --> 00:41:34,494 Otro tipo... 553 00:41:34,661 --> 00:41:36,079 Protestante, claro... 554 00:41:36,246 --> 00:41:38,373 apuñaló a su esposa en Letterkenny. 555 00:41:38,540 --> 00:41:39,917 La apuñaló seis veces. 556 00:41:40,417 --> 00:41:42,711 ¡Dios mío! ¿Y ella murió, Peadar? 557 00:41:42,878 --> 00:41:44,338 Murió, sí. 558 00:41:44,505 --> 00:41:46,423 No la apuñaló con una cuchara. 559 00:41:46,590 --> 00:41:48,008 Son muchas noticias. 560 00:41:48,175 --> 00:41:51,386 Este hombre no tiene noticias, ¿no? ¡Sr. Sin Noticias! 561 00:41:52,804 --> 00:41:54,973 -Los tontos nunca tienen noticias. -¡Los tontos! 562 00:41:55,307 --> 00:41:56,308 Es gracioso. 563 00:41:56,475 --> 00:41:59,186 Recordé una noticia, Sra. O'Riordan. 564 00:41:59,686 --> 00:42:03,065 A Dominic, el padre le dio una fuerte paliza con una tetera el sábado... 565 00:42:03,232 --> 00:42:05,025 y se está quedando conmigo y con mi hermana. 566 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 Así que al menos su padre descansará un poco de su paliza. 567 00:42:08,779 --> 00:42:10,322 Y es policía. 568 00:42:10,781 --> 00:42:12,199 ¿No es una noticia? 569 00:42:12,908 --> 00:42:15,327 Ese Dominic es un idiota desagradable. 570 00:42:15,494 --> 00:42:16,495 Eso no es noticia. 571 00:42:16,662 --> 00:42:18,997 Aún así, estaba en mal estado cuando me lo encontré. 572 00:42:19,164 --> 00:42:21,208 Yo lo golpearía con una tetera si no fuera vieja. 573 00:42:21,375 --> 00:42:22,793 Solo digo que es una noticia. 574 00:42:22,960 --> 00:42:26,129 Eso no es noticia. Son noticias de mierda. 575 00:42:26,296 --> 00:42:28,006 Bueno, Sra. O'Riordan, gracias por el... 576 00:42:28,757 --> 00:42:30,342 Nos vemos. 577 00:42:52,239 --> 00:42:53,782 Y dile al patán de mi hijo... 578 00:42:53,949 --> 00:42:55,117 que esté en casa a la hora del té... 579 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 o se acabó, los golpearé a los dos... 580 00:42:57,786 --> 00:42:59,454 ¡y también a tu maldita hermana! 581 00:43:10,007 --> 00:43:11,258 Hola, Colm. 582 00:43:11,425 --> 00:43:13,927 ¿Te veré en el pub esta noche para esa pinta que me debes? 583 00:43:14,094 --> 00:43:15,387 No te debo... 584 00:43:16,263 --> 00:43:17,264 Sí, Peadar. 585 00:43:17,431 --> 00:43:18,765 Eres un buen hombre. 586 00:44:30,838 --> 00:44:31,839 Para. 587 00:44:32,548 --> 00:44:33,549 Para. 588 00:46:12,356 --> 00:46:13,690 ¿Qué pasa, Jenny? 589 00:46:15,776 --> 00:46:17,528 ¿Iremos al pub nosotros solos? 590 00:46:19,238 --> 00:46:20,781 Iremos. Vamos. 591 00:46:37,881 --> 00:46:40,259 Un trago, señora, y luego se va a casa. 592 00:46:40,425 --> 00:46:43,011 Hay una camisa que planchar para mañana. 593 00:46:44,471 --> 00:46:45,764 Bueno, papá. 594 00:46:46,265 --> 00:46:49,601 Sí. Por la mañana iré a la isla principal. Me voy. 595 00:46:49,768 --> 00:46:51,687 Por eso necesito la camisa limpia. 596 00:46:53,564 --> 00:46:55,732 "¿Y por qué irás allí por la mañana, Peadar?". 597 00:46:56,358 --> 00:46:58,277 Gracias por preguntar, Colm. Te lo diré. 598 00:46:58,694 --> 00:47:02,072 Pidieron personal extra para un par de ejecuciones... 599 00:47:02,239 --> 00:47:04,408 en caso de que haya algún alboroto. 600 00:47:04,575 --> 00:47:06,910 Me pagarán seis chelines y un almuerzo gratis. 601 00:47:07,077 --> 00:47:08,662 Y yo hubiera ido gratis. 602 00:47:09,204 --> 00:47:11,915 Siempre quise ver una ejecución, ¿tú no? 603 00:47:12,082 --> 00:47:13,834 Aunque hubiera preferido un ahorcamiento. 604 00:47:14,001 --> 00:47:15,460 ¿A quién ejecutarán? 605 00:47:15,627 --> 00:47:18,672 Los del Estado Libre ejecutarán a un par del IRA. 606 00:47:20,215 --> 00:47:21,758 ¿O es al revés? 607 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 Me cuesta entenderlo estos días. 608 00:47:26,221 --> 00:47:28,223 ¿No era más fácil cuando estábamos del mismo lado... 609 00:47:28,390 --> 00:47:30,350 y solo matábamos ingleses? 610 00:47:30,517 --> 00:47:32,728 Creo que sí. Yo preferiría eso. 611 00:47:33,353 --> 00:47:35,272 Pero ¿no te importa quién ejecuta a quién? 612 00:47:35,439 --> 00:47:37,774 Por seis chelines y un almuerzo, ¡no me importa! 613 00:47:37,941 --> 00:47:39,776 Podrían ejecutarte a ti. 614 00:47:40,736 --> 00:47:42,279 ¿Por qué no me acompañas? 615 00:47:42,446 --> 00:47:44,740 Podrías escribir una canción triste sobre eso. 616 00:47:47,618 --> 00:47:49,328 No, solo bromeo. 617 00:48:14,728 --> 00:48:15,729 ¿Quiénes son? 618 00:48:15,896 --> 00:48:18,273 Creo que estudiantes de música de Lisdoonvarna. 619 00:48:30,327 --> 00:48:32,287 Otro whisky, Jonjo. 620 00:48:33,413 --> 00:48:35,874 Cielos, estás tomando mucho, Pádraic. 621 00:48:36,041 --> 00:48:38,293 ¿Sí? ¿Qué te importa? 622 00:49:09,241 --> 00:49:10,617 Pádraic, ahora no... 623 00:49:14,413 --> 00:49:15,873 Busca a Siobhán, Dominic, ¿sí? 624 00:49:19,918 --> 00:49:21,545 ¿Qué buscas, idiota? 625 00:49:21,712 --> 00:49:23,088 Otra paliza, ¿no? 626 00:49:23,255 --> 00:49:25,507 A ti, policía, puedo hablarte, ¿no? 627 00:49:25,674 --> 00:49:27,634 Solo con el panzón no se me permite hablar. 628 00:49:27,801 --> 00:49:29,761 No, preferiría que tampoco me hablaras. 629 00:49:31,013 --> 00:49:32,389 Bueno, de todos modos... 630 00:49:32,556 --> 00:49:34,975 ¿quieres saber cuáles son las tres cosas que más odio... 631 00:49:35,142 --> 00:49:36,393 -de Inisherin? -La verdad que no. 632 00:49:36,852 --> 00:49:37,853 Uno... 633 00:49:38,812 --> 00:49:39,813 los policías. 634 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Dos... 635 00:49:42,274 --> 00:49:43,275 los violinistas gorditos. 636 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Y tres... 637 00:49:46,653 --> 00:49:48,447 Espera, tenía algo cómico para el tres. ¿Qué era? 638 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 Empezaré de nuevo. Uno... 639 00:49:51,825 --> 00:49:52,868 los policías. 640 00:49:53,035 --> 00:49:54,328 Dos... 641 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Los violinistas gorditos. 642 00:49:57,164 --> 00:49:58,874 Los violinistas gorditos. 643 00:49:59,416 --> 00:50:00,417 Y mierda, ¿cuál era el tres? 644 00:50:00,584 --> 00:50:02,794 Vuelve con tu gente, Pádraic. Hablo en serio. 645 00:50:03,086 --> 00:50:04,213 ¿En serio? 646 00:50:06,632 --> 00:50:09,092 Y hablarás conmigo, ¿verdad? 647 00:50:11,136 --> 00:50:12,179 ¡Siobhán! 648 00:50:14,932 --> 00:50:17,017 Pádraic está muy borracho, y está Colm. 649 00:50:17,184 --> 00:50:18,644 Será mejor que vengas. 650 00:50:25,651 --> 00:50:28,237 Tú, Colm Doherty, ¿sabes qué solías ser? 651 00:50:28,403 --> 00:50:30,239 No, Pádraic, ¿qué solía ser? 652 00:50:30,405 --> 00:50:31,532 ¡Amable! 653 00:50:32,241 --> 00:50:33,825 ¡Solías ser amable! 654 00:50:34,409 --> 00:50:35,494 ¿No es así? 655 00:50:36,370 --> 00:50:38,497 Y ahora, ¿sabes qué eres? 656 00:50:38,914 --> 00:50:39,915 No eres amable. 657 00:50:40,082 --> 00:50:41,083 Bueno... 658 00:50:42,125 --> 00:50:45,128 Supongo que la amabilidad no dura, ¿verdad, Pádraic? 659 00:50:45,921 --> 00:50:47,589 Pero te diré algo que sí dura. 660 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 ¿Qué? Y no digas ninguna estupidez como la música. 661 00:50:50,634 --> 00:50:52,511 -La música dura. -¡Lo sabía! 662 00:50:52,678 --> 00:50:55,472 Las pinturas duran. Y la poesía. 663 00:50:55,639 --> 00:50:57,558 Pasa lo mismo con la amabilidad. 664 00:51:00,561 --> 00:51:01,603 ¿Sabes a quién recordamos... 665 00:51:01,770 --> 00:51:04,022 por lo amable que era en el siglo XVII? 666 00:51:04,189 --> 00:51:06,525 -¿A quién? -Absolutamente a nadie. 667 00:51:06,692 --> 00:51:09,319 Pero todos recordamos la música de la época. 668 00:51:09,695 --> 00:51:11,655 Todos saben quién fue Mozart. 669 00:51:11,822 --> 00:51:13,991 Yo no, así que adiós a esa teoría. 670 00:51:15,158 --> 00:51:17,619 Y de todos modos, hablamos de amabilidad. 671 00:51:18,161 --> 00:51:19,580 No de "cómo se llame". 672 00:51:20,706 --> 00:51:23,000 Mi mamá era amable. 673 00:51:23,876 --> 00:51:25,210 La recuerdo. 674 00:51:26,128 --> 00:51:28,463 Y mi papá era amable. Lo recuerdo. 675 00:51:28,630 --> 00:51:31,133 Y mi hermana es amable. 676 00:51:31,508 --> 00:51:34,761 La recordaré. La recordaré para siempre. 677 00:51:34,928 --> 00:51:37,222 -¿Y quién más lo hará? -¿Quién más hará qué? 678 00:51:37,389 --> 00:51:39,725 Recordar a Siobhán y tu amabilidad. 679 00:51:40,601 --> 00:51:41,643 Nadie lo hará. 680 00:51:42,227 --> 00:51:43,228 Dentro de 50 años... 681 00:51:43,395 --> 00:51:45,564 nadie se acordará de ninguno de nosotros. 682 00:51:47,649 --> 00:51:50,152 Empero, la música de un hombre de hace dos siglos... 683 00:51:50,319 --> 00:51:52,404 "Empero" dice, como un inglés engreído. 684 00:51:53,488 --> 00:51:54,656 Vuelve a casa, Pádraic. 685 00:51:54,823 --> 00:51:58,118 Me importa un bledo Mozart... 686 00:51:58,702 --> 00:52:00,204 Borvoven... 687 00:52:00,370 --> 00:52:03,081 o cualquier otro que tenga un nombre raro de mierda. 688 00:52:03,540 --> 00:52:05,292 Soy Pádraic Súilleabháin. 689 00:52:07,377 --> 00:52:08,629 Y soy amable. 690 00:52:09,338 --> 00:52:10,464 Ven a casa. 691 00:52:11,006 --> 00:52:13,592 Así que prefieres ser amigo de este tipo, ¿verdad? 692 00:52:14,051 --> 00:52:14,968 Un tipo que... 693 00:52:15,135 --> 00:52:18,138 golpea a su propio hijo las noches en que no abusa de él. 694 00:52:19,765 --> 00:52:22,559 Nunca le dije eso, papi. Solo está borracho. 695 00:52:23,185 --> 00:52:24,895 Solías ser amable. 696 00:52:26,313 --> 00:52:27,940 ¿O nunca lo fuiste? 697 00:52:30,776 --> 00:52:31,985 Dios. 698 00:52:34,863 --> 00:52:36,949 Quizá nunca lo fuiste. 699 00:52:53,423 --> 00:52:57,302 Voy a hablar con él, Colm. No tienes que hacer nada drástico. 700 00:52:57,469 --> 00:52:59,137 No te molestará más. 701 00:52:59,304 --> 00:53:00,597 Es una pena. 702 00:53:01,849 --> 00:53:05,018 Es lo más interesante que hizo. Creo que ahora me vuelve a agradar. 703 00:53:08,647 --> 00:53:12,192 De todos modos, era del siglo XVIII. ¿Mozart? 704 00:53:12,818 --> 00:53:14,361 No del XVII. 705 00:53:50,105 --> 00:53:52,983 ¡Siobhán Súilleabháin! Vaya, vaya. 706 00:53:53,150 --> 00:53:56,153 Vine por las lonjas, Sra. O'Riordan. No tengo tiempo para hablar. 707 00:53:56,320 --> 00:53:57,696 Llegó una carta para ti. 708 00:54:00,908 --> 00:54:02,409 Se abrió, ¿verdad? 709 00:54:02,576 --> 00:54:03,994 Sí, supongo que por el calor. 710 00:54:10,584 --> 00:54:11,877 Es una oferta de trabajo, ¿no? 711 00:54:18,717 --> 00:54:21,803 Una oferta de trabajo de una biblioteca de la isla principal, ¿verdad? 712 00:54:22,971 --> 00:54:26,600 Las lonjas, Sra. O'Riordan. Unas diez. 713 00:54:34,691 --> 00:54:36,735 ¡Nunca me cuentas nada! 714 00:54:39,154 --> 00:54:40,906 ¡Lo crucificarías si te fueras! 715 00:54:41,073 --> 00:54:42,616 Oiga, ¡nadie se va! 716 00:54:57,673 --> 00:54:59,216 Escucha, no vine a charlar. 717 00:54:59,383 --> 00:55:02,678 Solo vine a decirte que lo que dije anoche fue por el whisky, Colm. 718 00:55:02,845 --> 00:55:03,846 ¿Todo lo de anoche? 719 00:55:04,012 --> 00:55:05,639 Todo lo que dije. 720 00:55:06,139 --> 00:55:07,266 ¿Qué dijiste? 721 00:55:08,225 --> 00:55:10,102 Sí. No recuerdo mucho... 722 00:55:10,269 --> 00:55:12,312 salvo que lo esencial no era lo mejor. 723 00:55:12,896 --> 00:55:14,648 Siempre lo sabes, ¿no? 724 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 De todos modos, quería decir que lo lamento. 725 00:55:20,946 --> 00:55:22,072 ¿Lo dejamos así? 726 00:55:23,866 --> 00:55:25,742 ¿Por qué no puedes dejarme en paz? 727 00:55:28,620 --> 00:55:30,330 Ya te lo dije, ¿no? 728 00:55:30,497 --> 00:55:31,915 Sí, lo sé. Solo estaba... 729 00:55:32,082 --> 00:55:34,084 ¿Por qué no puedes dejarme en paz? 730 00:55:46,513 --> 00:55:48,182 -¿Qué estás haciendo? -No sé. 731 00:55:49,308 --> 00:55:51,018 Por el amor de Dios. 732 00:55:59,610 --> 00:56:00,861 ¿Qué tal la nueva melodía? 733 00:56:01,778 --> 00:56:02,821 ¿Qué? 734 00:56:17,211 --> 00:56:19,338 Por el amor de Dios, Pádraic. 735 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 ¿Cuántas veces más? 736 00:56:20,881 --> 00:56:24,218 No sacaré a mi burra afuera cuando estoy triste, ¿está bien? 737 00:56:24,384 --> 00:56:27,513 ¡Ayer tuve que recoger su mierda fibrosa cuando la dejaste entrar! 738 00:56:27,679 --> 00:56:29,723 No era fibrosa. 739 00:56:29,890 --> 00:56:32,017 Si había algo, eran trozos de paja. 740 00:56:32,184 --> 00:56:34,019 Quizá era paja, entonces. 741 00:56:36,355 --> 00:56:38,065 Traeré el porridge para nosotros. 742 00:56:57,417 --> 00:56:58,502 ¿Estuve mal anoche? 743 00:57:01,797 --> 00:57:03,966 No, estuviste encantador. 744 00:57:04,132 --> 00:57:06,343 Ahora sé que no estuve encantador, Siobhán. 745 00:57:06,510 --> 00:57:09,054 Estuviste encantador. Conmigo, al menos. 746 00:57:09,221 --> 00:57:11,348 Claro que estuve encantador contigo. 747 00:57:12,266 --> 00:57:13,725 ¿De qué otro modo se puede ser contigo? 748 00:58:19,833 --> 00:58:21,126 ¿Qué fue eso? ¿Un pájaro? 749 00:58:22,127 --> 00:58:23,128 ¿Qué fue qué? 750 00:58:23,670 --> 00:58:24,880 El golpe en la puerta. 751 00:58:25,380 --> 00:58:26,381 ¿Un pájaro? 752 00:58:26,548 --> 00:58:27,549 -Sí. -No. 753 00:58:29,176 --> 00:58:30,177 Entonces, ¿qué fue? 754 00:58:30,344 --> 00:58:31,595 -¿El golpe en la puerta? -¡Sí! 755 00:58:31,762 --> 00:58:32,679 ¿Qué fue el golpe en la puerta? 756 00:58:33,472 --> 00:58:35,057 Fue... 757 00:58:35,516 --> 00:58:36,517 es difícil mentir... 758 00:58:36,683 --> 00:58:38,602 fue... 759 00:58:39,811 --> 00:58:41,855 un dedo. 760 00:58:45,567 --> 00:58:46,568 ¿Un qué? 761 00:58:46,985 --> 00:58:47,986 Un dedo. 762 00:58:49,613 --> 00:58:51,031 ¡Por Dios, Siobhán! ¡Asustarás a la pequeña! 763 00:58:51,573 --> 00:58:52,574 ¡Tíralo, Pádraic! 764 00:58:52,741 --> 00:58:54,826 ¡No voy a tirar el dedo! ¡Se ensuciará! 765 00:58:58,956 --> 00:59:00,040 ¿Dónde lo pusiste? 766 00:59:01,959 --> 00:59:03,043 En la caja de zapatos. 767 00:59:03,544 --> 00:59:05,587 Cielos. Dios. 768 00:59:05,754 --> 00:59:06,755 Bueno... 769 00:59:07,965 --> 00:59:09,174 entonces, habla en serio. 770 01:00:26,293 --> 01:00:27,377 ¿Debemos tenerlo aquí mientras comemos? 771 01:00:28,170 --> 01:00:30,339 Cuando termine el porridge se lo llevaré. 772 01:00:33,300 --> 01:00:35,385 ¿Eres un maldito estúpido? 773 01:00:35,552 --> 01:00:38,514 Quiero decir, ¿eres un maldito estúpido? 774 01:00:38,680 --> 01:00:40,682 No, no lo soy. Ya lo discutimos. 775 01:00:40,849 --> 01:00:43,769 Tienes que dejarlo en paz, Pádraic. ¡Para siempre! 776 01:00:44,811 --> 01:00:45,812 ¿Tú crees? 777 01:00:45,979 --> 01:00:48,148 ¿Que si lo creo? Sí, ¡lo creo! 778 01:00:48,315 --> 01:00:51,109 Se cortó el maldito dedo y te lo tiró. 779 01:00:51,276 --> 01:00:53,195 ¡Vamos! No me lo tiró a mí. 780 01:00:55,322 --> 01:00:56,907 ¿Qué vamos a hacer? 781 01:00:57,407 --> 01:00:59,493 No podemos quedarnos con un dedo humano. 782 01:01:25,686 --> 01:01:27,563 ¡Por Dios, Colm! 783 01:01:28,814 --> 01:01:30,065 ¿Te dolió? 784 01:01:30,732 --> 01:01:33,402 Duele mucho al principio. Creí que iba a desmayarme. 785 01:01:35,070 --> 01:01:38,615 Es curioso, me siento bien ahora, con toda la emoción. 786 01:01:40,784 --> 01:01:41,910 ¿Quieres una taza de té? 787 01:01:42,077 --> 01:01:45,247 No, Colm. Solo vine a devolverte el dedo. 788 01:01:45,831 --> 01:01:46,999 ¿Sí? 789 01:01:48,500 --> 01:01:49,585 Gracias. 790 01:01:51,170 --> 01:01:53,338 Aclaró bastante, en realidad. 791 01:01:53,505 --> 01:01:55,132 Y no habrías pensado que lo haría. 792 01:01:56,049 --> 01:01:58,385 ¿Qué necesitas de él, Colm? 793 01:01:58,552 --> 01:02:00,053 ¿Para terminar con todo esto? 794 01:02:03,307 --> 01:02:04,766 Silencio, Siobhán. 795 01:02:05,517 --> 01:02:07,060 Simplemente silencio. 796 01:02:07,978 --> 01:02:12,524 Otro hombre silencioso en Inisherin, ¡fantástico! 797 01:02:12,691 --> 01:02:14,234 Silencio, eso es. 798 01:02:16,653 --> 01:02:18,447 Esto no se trata de Inisherin. 799 01:02:18,947 --> 01:02:21,867 Se trata de un hombre aburrido que deja a otro hombre en paz, es todo. 800 01:02:22,034 --> 01:02:25,662 ¡"Un hombre aburrido"! ¡Todos ustedes son muy aburridos! 801 01:02:25,829 --> 01:02:28,457 ¡Con sus quejas insignificantes sobre trivialidades! 802 01:02:28,624 --> 01:02:31,460 ¡Todos ustedes son muy aburridos! 803 01:02:32,544 --> 01:02:34,838 Me aseguraré de que no te hable más. 804 01:02:35,005 --> 01:02:36,006 Hazlo. 805 01:02:36,965 --> 01:02:40,302 O la próxima vez serán cuatro, no uno. 806 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 No hablas en serio. 807 01:02:45,265 --> 01:02:47,559 Eso no ayudaría a tu maldita música. 808 01:02:48,352 --> 01:02:49,353 Sí. 809 01:02:49,978 --> 01:02:51,480 Ahora empezamos a hacer progresos. 810 01:02:54,816 --> 01:02:57,569 Creo que podrías estar enfermo, Colm. 811 01:02:59,029 --> 01:03:02,115 A veces me preocupa que me entretengo... 812 01:03:02,658 --> 01:03:04,576 mientras pospongo lo inevitable. 813 01:03:06,495 --> 01:03:07,704 ¿Y tú? 814 01:03:09,957 --> 01:03:11,750 No, yo no. 815 01:03:14,378 --> 01:03:15,629 Sí, tú sí. 816 01:04:18,066 --> 01:04:22,196 OFICINA DE CORREOS OFICINA DE TELÉGRAFOS 817 01:04:52,559 --> 01:04:53,644 ¡Declan! 818 01:05:40,858 --> 01:05:41,900 ¿Qué tal? 819 01:05:42,776 --> 01:05:43,735 ¿Qué tal? 820 01:05:43,902 --> 01:05:45,070 ¿Quieres que te lleve? 821 01:05:46,697 --> 01:05:47,906 Sí. 822 01:05:48,073 --> 01:05:49,283 ¡Gracias, amigo! 823 01:05:58,458 --> 01:06:01,253 Oh, no, no eres el estudiante de Lisdoonvarna, ¿verdad? 824 01:06:01,753 --> 01:06:03,213 Lo soy. Soy Declan. 825 01:06:03,839 --> 01:06:05,174 ¿Por qué? 826 01:06:05,340 --> 01:06:06,633 En el correo me dijeron que busque... 827 01:06:06,800 --> 01:06:09,011 a ese estudiante, Declan, de Lisdoonvarna. 828 01:06:09,178 --> 01:06:10,762 Sí, te llegó un telegrama. 829 01:06:10,929 --> 01:06:12,264 De tu mamá. 830 01:06:12,764 --> 01:06:14,433 Mi madre falleció. 831 01:06:14,600 --> 01:06:16,185 No es de tu mamá, perdón. 832 01:06:16,727 --> 01:06:18,729 ¿De tu mamá dije? De tu tía. Sí. 833 01:06:18,896 --> 01:06:20,189 Se trata de tu papá. 834 01:06:20,355 --> 01:06:21,607 ¿Qué pasa con él? 835 01:06:22,900 --> 01:06:24,776 Lo atropelló la furgoneta del pan. 836 01:06:24,943 --> 01:06:26,653 -¿La furgoneta del pan? -Sí. 837 01:06:26,820 --> 01:06:29,114 Dijeron que vayas rápido con él, para que no muera solo. 838 01:06:29,781 --> 01:06:30,782 ¿Muera? 839 01:06:30,949 --> 01:06:33,368 O peor, solo. 840 01:06:35,412 --> 01:06:36,663 Es imposible. 841 01:06:36,830 --> 01:06:38,290 No es imposible. 842 01:06:38,457 --> 01:06:40,792 -Las furgonetas atropellan gente a menudo. -¡Lo sé! 843 01:06:42,044 --> 01:06:43,712 Así murió mi mamá. 844 01:06:48,717 --> 01:06:51,553 Si es la misma furgoneta, los mataré. 845 01:07:08,153 --> 01:07:09,154 Gracias. 846 01:07:11,448 --> 01:07:13,367 ¿Por qué hablabas con el del barco? 847 01:07:13,534 --> 01:07:15,827 Creo que no era asunto tuyo. 848 01:07:15,994 --> 01:07:18,163 Claro que lo es. ¿No represento la ley? 849 01:07:18,330 --> 01:07:19,623 Maldito idiota. 850 01:07:21,208 --> 01:07:22,751 Dile al llorón de tu hermano... 851 01:07:22,960 --> 01:07:25,170 que pronto iré por la paliza que le debo. 852 01:07:25,295 --> 01:07:26,380 ¿Una paliza? 853 01:07:26,922 --> 01:07:29,508 Eso sería bueno, en realidad. Podría distraerlo. 854 01:07:31,134 --> 01:07:33,262 Eres una mujer muy rara. 855 01:07:33,971 --> 01:07:35,556 No me extraña que no le gustes a nadie. 856 01:08:05,169 --> 01:08:06,670 Hola, Sra. McCormick. 857 01:08:06,837 --> 01:08:11,133 Una muerte acontecerá en Inisherin antes de fin de mes. 858 01:08:11,592 --> 01:08:12,926 Una muerte, ¿eh? 859 01:08:13,302 --> 01:08:15,971 Quizá incluso dos muertes. 860 01:08:16,721 --> 01:08:18,055 Eso sería lamentable. 861 01:08:19,640 --> 01:08:21,727 Le rezaremos al Señor... 862 01:08:21,894 --> 01:08:25,479 para que no sean ni tú ni la pobre Siobhán. 863 01:08:26,398 --> 01:08:28,317 ¿Es bueno andar diciendo eso? 864 01:08:28,483 --> 01:08:30,611 No trataba de ser buena. 865 01:08:31,569 --> 01:08:33,863 Trataba de ser precisa. 866 01:08:38,076 --> 01:08:39,620 Maldita sea. 867 01:09:12,109 --> 01:09:13,819 ¿Qué pasa? 868 01:09:15,531 --> 01:09:16,907 Nada. 869 01:09:51,191 --> 01:09:52,442 Papá dice que te matará el domingo... 870 01:09:53,026 --> 01:09:55,070 porque revelaste que abusó de mí. 871 01:09:59,741 --> 01:10:01,493 ¿"Matarme" significa matarme... 872 01:10:01,660 --> 01:10:03,412 o "golpearme un poco"? 873 01:10:04,329 --> 01:10:06,790 "Golpearte un poco", creo. 874 01:10:06,957 --> 01:10:08,917 Aunque una vez mató a un hombre. 875 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 Lamento haber revelado eso de ti, Dominic. 876 01:10:16,133 --> 01:10:18,051 Hice cosas inapropiadas esa noche. 877 01:10:18,218 --> 01:10:19,553 Además de eso, estuviste gracioso. 878 01:10:21,054 --> 01:10:24,141 Por eso no entiendo por qué ese gordo te tiró el dedo. 879 01:10:24,308 --> 01:10:25,934 Parecía estar bien cuando lo insultabas. 880 01:10:26,101 --> 01:10:27,477 No lo estaba. 881 01:10:27,644 --> 01:10:28,645 ¿No? 882 01:10:28,812 --> 01:10:32,357 "Es lo más interesante que hizo Pádraic", dijo. 883 01:10:33,734 --> 01:10:35,027 "Creo que ahora me vuelve a agradar". 884 01:10:40,532 --> 01:10:41,700 Sí. 885 01:10:43,577 --> 01:10:47,289 Quizá todo esto fue para que pruebes una nueva táctica... 886 01:10:47,456 --> 01:10:49,208 y empieces a hacerte valer. 887 01:10:50,167 --> 01:10:51,168 ¿Tú crees? 888 01:10:51,376 --> 01:10:53,587 Sí, y sé menos... 889 01:10:54,129 --> 01:10:55,255 quejoso y aburrido. 890 01:10:57,216 --> 01:10:59,384 Ya fui menos quejoso y aburrido. 891 01:10:59,551 --> 01:11:00,636 ¿Sí? 892 01:11:00,802 --> 01:11:04,556 Ayer, había un músico con el que Colm se llevaba muy bien. 893 01:11:04,723 --> 01:11:07,226 ¿Y qué hice? Fui y lo hice irse de la isla. 894 01:11:07,935 --> 01:11:09,436 ¿Sí? ¿Cómo? 895 01:11:09,603 --> 01:11:11,230 Le dije que una furgoneta atropelló a su papá... 896 01:11:11,396 --> 01:11:13,815 y que tendría que ir rápido a casa, por si moría. 897 01:11:21,949 --> 01:11:23,909 Eso parece lo más malvado que escuché. 898 01:11:27,037 --> 01:11:30,749 Sí, fue un poco malvado, pero... 899 01:11:32,209 --> 01:11:35,462 estará bien cuando llegue y descubra que no lo atropellaron. 900 01:11:38,590 --> 01:11:40,717 Pensaba que eras el más amable de todos. 901 01:11:42,594 --> 01:11:44,179 Resulta que eres igual que todos. 902 01:11:44,346 --> 01:11:45,889 Soy el más amable de todos. 903 01:11:48,809 --> 01:11:49,935 Dominic, ¡oye! 904 01:11:52,729 --> 01:11:55,065 ¡Quizá no sea un muchacho feliz! 905 01:11:56,859 --> 01:11:58,694 ¡Quizá este sea mi nuevo yo! 906 01:12:00,946 --> 01:12:01,947 Sí. 907 01:12:03,198 --> 01:12:05,033 Quizá este sea mi nuevo yo. 908 01:12:39,526 --> 01:12:40,527 ¿Qué tal? 909 01:12:40,694 --> 01:12:42,446 ¡Por Dios, Dominic! 910 01:12:42,613 --> 01:12:44,323 ¿Dejarías de acercarte con sigilo? 911 01:12:44,489 --> 01:12:46,617 ¡Casi me causas un ataque cardíaco! 912 01:12:46,783 --> 01:12:47,784 No me acercaba con sigilo a ti. 913 01:12:47,951 --> 01:12:48,952 Me acercaba a ti. 914 01:12:49,119 --> 01:12:51,121 Entre tú y esa tipa macabra, ¡por Dios! 915 01:12:51,288 --> 01:12:53,665 Yo también la llamo macabra porque lo es. 916 01:12:54,166 --> 01:12:56,668 Cielos, tenemos mucho en común, ¿no? Ambos. 917 01:12:56,835 --> 01:12:59,087 Llamamos macabros a los ancianos y eso. 918 01:13:03,300 --> 01:13:04,885 Es un gran lago, ¿no? 919 01:13:09,765 --> 01:13:11,308 Me alegra haberte encontrado. 920 01:13:11,975 --> 01:13:14,645 Porque quería preguntarte algo. 921 01:13:14,811 --> 01:13:17,689 Y descubrir lo mucho que tenemos en común... 922 01:13:17,856 --> 01:13:20,025 me hace tener más ganas de preguntártelo. 923 01:13:20,692 --> 01:13:21,944 No tenemos nada en común. 924 01:13:22,110 --> 01:13:23,570 No te adelantes. 925 01:13:24,571 --> 01:13:26,865 Pero, sí, lo que te quería preguntar era... 926 01:13:28,951 --> 01:13:30,410 Algo similar a... 927 01:13:31,119 --> 01:13:32,538 Debí haberlo planeado. 928 01:13:33,664 --> 01:13:35,666 Sí, lo que te quería preguntar era... 929 01:13:40,587 --> 01:13:43,423 Probablemente nunca querrías, no sé... 930 01:13:44,591 --> 01:13:46,718 enamorarte de un chico como yo, ¿verdad? 931 01:13:49,638 --> 01:13:51,807 Dominic, no lo creo, cielo. 932 01:13:52,558 --> 01:13:55,519 No, sí, no. Pensaba que no. 933 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 ¿Ni siquiera en el futuro? ¿Cuando tenga tu edad? 934 01:14:08,657 --> 01:14:11,159 Sí, no, fue lo que pensé. 935 01:14:12,202 --> 01:14:14,329 Pero pensé en preguntar por si acaso... 936 01:14:14,496 --> 01:14:16,164 por lo de "de los audaces" es el mundo y todo. 937 01:14:22,462 --> 01:14:24,256 Ahí va ese sueño. 938 01:14:30,429 --> 01:14:31,430 Bueno... 939 01:14:32,306 --> 01:14:35,851 Será mejor que vaya allí y haga lo que sea que iba a hacer. 940 01:14:54,828 --> 01:14:57,706 Caminé desde el pueblo de Mallow 941 01:14:57,873 --> 01:15:00,626 A Aghadoe, Aghadoe 942 01:15:01,210 --> 01:15:04,755 Llevé su cabeza Desde la puerta de la cárcel hasta Aghadoe 943 01:15:04,922 --> 01:15:06,465 Vamos, Sammy, tú también debes bailar. 944 01:15:08,884 --> 01:15:11,970 Como un rey irlandés, él duerme en Aghadoe 945 01:15:14,097 --> 01:15:15,474 ¿Cómo estás, gordito? 946 01:15:15,641 --> 01:15:16,892 Bailas con tu perro, ¿no? 947 01:15:17,059 --> 01:15:19,645 ¿Quién más bailaría contigo? Tu perro no tiene ni voz ni voto. 948 01:15:19,811 --> 01:15:22,064 Y si eres muy grosero para ofrecerme un asiento... 949 01:15:22,231 --> 01:15:24,358 ¡tomaré uno por mi cuenta! 950 01:15:26,151 --> 01:15:28,529 ¿Qué tal un saludo como los de antes? 951 01:15:28,695 --> 01:15:30,572 ¿Te volviste loco? 952 01:15:30,739 --> 01:15:32,616 ¿Me volví loco? 953 01:15:32,783 --> 01:15:36,245 No, en realidad no me volví loco. 954 01:15:36,411 --> 01:15:38,205 No solo no me volví loco... 955 01:15:38,372 --> 01:15:40,874 sino que tengo diez dedos para demostrarlo. 956 01:15:41,041 --> 01:15:43,293 ¿Cuántos tienes tú para probar que no te volviste loco? 957 01:15:43,460 --> 01:15:44,461 Nueve. 958 01:15:44,920 --> 01:15:47,130 Y nueve dedos es el paradigma de la locura. 959 01:15:48,590 --> 01:15:49,842 Así es. ¡El paradigma! 960 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 ¡Nada de eso! ¡No vine para que me lama el perro! 961 01:15:54,304 --> 01:15:55,305 Vine por lo opuesto a eso. 962 01:15:55,472 --> 01:15:56,515 ¿Qué es lo opuesto a las lambidas? 963 01:15:58,642 --> 01:15:59,893 ¿Para qué viniste? 964 01:16:00,060 --> 01:16:01,854 No vine para nada, ¿verdad? 965 01:16:02,688 --> 01:16:04,439 Vine a patearte la puerta e insultarte. 966 01:16:04,606 --> 01:16:06,108 Ya lo hiciste. Puedes irte. 967 01:16:06,275 --> 01:16:07,526 Aún no terminé. 968 01:16:08,110 --> 01:16:11,530 Terminé con tu puerta, pero no terminé de insultarte. 969 01:16:11,947 --> 01:16:14,074 Nos iba muy bien, Pádraic. 970 01:16:14,241 --> 01:16:16,076 A mí no me iba tan bien. 971 01:16:18,662 --> 01:16:19,955 Me iba muy mal. 972 01:16:20,455 --> 01:16:22,291 De acuerdo, me iba muy bien. 973 01:16:22,457 --> 01:16:24,459 Sí, no todo puede ser tú, tú y tú, ¿no? 974 01:16:24,626 --> 01:16:25,919 Sí, puede. 975 01:16:26,336 --> 01:16:28,130 -Somos dos en esto. -No, no es así. 976 01:16:28,297 --> 01:16:29,548 Se necesitan dos para bailar un tango. 977 01:16:29,715 --> 01:16:31,216 No quiero bailar tango. 978 01:16:31,383 --> 01:16:33,510 Bailaste con tu perro. 979 01:16:45,147 --> 01:16:48,442 Hablando de tangos, ¿cómo va tu nueva melodía? 980 01:16:49,443 --> 01:16:51,069 Acabo de terminarla. 981 01:16:51,695 --> 01:16:52,696 Esta mañana. 982 01:16:53,947 --> 01:16:55,699 No, Colm, ¡es genial! 983 01:16:55,866 --> 01:16:58,118 Por eso bailaba con mi perro. 984 01:16:59,119 --> 01:17:00,787 No suelo bailar con mi perro. 985 01:17:00,954 --> 01:17:02,998 No hay nada malo en bailar con tu perro. 986 01:17:03,957 --> 01:17:07,377 Yo bailaría con mi burra si supiera cómo. Y ella lo haría. 987 01:17:09,671 --> 01:17:10,881 ¿Es buena? 988 01:17:11,048 --> 01:17:12,257 ¿Tu melodía? 989 01:17:16,553 --> 01:17:18,180 ¿Cómo se llama? 990 01:17:19,181 --> 01:17:22,100 Pensaba llamarla: "Los espíritus de la isla". 991 01:17:24,520 --> 01:17:26,480 Pero no hay espíritus en esta isla. 992 01:17:27,147 --> 01:17:29,399 Lo sé, me gusta cómo suenan las "s". 993 01:17:30,859 --> 01:17:31,860 Sí. 994 01:17:32,569 --> 01:17:35,030 Hay muchas "s" en Inisherin. 995 01:17:35,197 --> 01:17:36,198 Sí. 996 01:17:36,365 --> 01:17:38,408 Quizá también haya espíritus. 997 01:17:39,576 --> 01:17:43,288 Pero no creo que sigan gritando para presagiar la muerte. 998 01:17:43,455 --> 01:17:48,126 Creo que simplemente se sientan a divertirse y observan. 999 01:17:48,836 --> 01:17:50,087 ¿Presagiar? 1000 01:17:51,129 --> 01:17:52,130 Sí. 1001 01:17:55,092 --> 01:17:57,886 Sigo pensando en interpretarla en tu funeral. 1002 01:17:58,053 --> 01:18:00,514 Pero no sería justo para ninguno de los dos, ¿no? 1003 01:18:14,152 --> 01:18:16,780 Es fantástico que hayas terminado tu melodía. 1004 01:18:17,364 --> 01:18:18,782 Es más que fantástico. 1005 01:18:22,035 --> 01:18:23,287 Es muy fantástico. 1006 01:18:35,507 --> 01:18:38,010 ¿Quieres reunirte conmigo en el pub, Colm? 1007 01:18:38,969 --> 01:18:40,804 Podríamos celebrar tu melodía. 1008 01:18:47,603 --> 01:18:48,937 Solo si tú quieres. 1009 01:18:49,980 --> 01:18:53,025 Pero podría adelantarme. Pedir los tragos. 1010 01:18:56,153 --> 01:18:57,821 ¿Por qué no lo haces, Pádraic? 1011 01:18:59,990 --> 01:19:01,408 ¿Por qué no me adelanto... 1012 01:19:03,452 --> 01:19:04,620 y pido los tragos? 1013 01:19:06,413 --> 01:19:07,581 Lo haré. 1014 01:19:11,001 --> 01:19:12,878 Cielos, ¡estuvo bien! ¡Y quizá en el camino... 1015 01:19:13,045 --> 01:19:15,380 encuentre a ese amigo tuyo, ese tal Declan! 1016 01:19:15,547 --> 01:19:17,174 Le dije que su padre agonizaba, para que se fuera... 1017 01:19:17,341 --> 01:19:19,468 y nos dejara en paz, pero ¡ya no hace falta eso! 1018 01:19:20,093 --> 01:19:21,595 Podría venir con nosotros. 1019 01:20:14,523 --> 01:20:16,483 ¿Para qué te sientas allí si yo estoy aquí? 1020 01:20:16,650 --> 01:20:18,902 Pensé en sentarme solo. 1021 01:20:20,028 --> 01:20:21,321 A esperar a mi amigo. 1022 01:20:21,488 --> 01:20:23,448 ¿Me tomas el pelo? 1023 01:20:23,615 --> 01:20:25,158 ¿A tu amigo de cuatro dedos? 1024 01:20:25,325 --> 01:20:26,577 ¿Me tomas el pelo? 1025 01:20:26,743 --> 01:20:28,662 No, no te tomo el pelo. 1026 01:20:29,162 --> 01:20:31,290 Él solo necesitaba un poco de mano dura. 1027 01:21:05,866 --> 01:21:07,326 Siobhán, ¿quieres jerez? 1028 01:21:07,492 --> 01:21:09,036 -No. -Está bien. 1029 01:21:10,996 --> 01:21:11,997 ¿Qué haces? 1030 01:21:12,164 --> 01:21:13,582 -¿Yo? -Sí, tú. 1031 01:21:13,749 --> 01:21:15,250 Nada. Solo bebo. 1032 01:21:15,417 --> 01:21:16,960 -¿No esperas? -No espero. 1033 01:21:17,127 --> 01:21:18,754 Espera a Colm Doherty, Siobhán. 1034 01:21:18,921 --> 01:21:19,922 Yo no estoy esperando. 1035 01:21:20,088 --> 01:21:21,340 Me dijo que estaba esperando. 1036 01:21:21,507 --> 01:21:22,925 ¡Soplón! 1037 01:21:25,677 --> 01:21:29,431 Ven a casa conmigo, Pádraic. Tengo que discutir algo contigo. 1038 01:21:29,973 --> 01:21:31,642 ¿Tienes que discutir algo conmigo? 1039 01:21:32,893 --> 01:21:34,603 Eso parece... 1040 01:21:34,770 --> 01:21:36,730 No quiero discutir nada. 1041 01:21:36,897 --> 01:21:39,900 Tienes que hacerlo porque me voy. 1042 01:21:41,235 --> 01:21:42,402 ¿Te vas? 1043 01:21:45,405 --> 01:21:46,657 ¿Como si te fueras? 1044 01:21:48,450 --> 01:21:49,451 ¿Como... 1045 01:21:51,245 --> 01:21:52,329 que no te quedas? 1046 01:21:56,834 --> 01:21:57,835 Sí. 1047 01:22:41,753 --> 01:22:42,754 Pero ¿qué hay de mí? 1048 01:22:42,921 --> 01:22:44,131 ¿Qué hay de ti? 1049 01:22:44,298 --> 01:22:45,549 ¡No me quedará ningún amigo! 1050 01:22:45,716 --> 01:22:47,593 -Tendrás a Dominic. -¡Diablos! 1051 01:22:48,010 --> 01:22:49,678 A él tampoco le agrado ahora. 1052 01:22:50,095 --> 01:22:52,389 ¿Qué clase de lugar es si dejas de agradarle al tonto del pueblo? 1053 01:22:53,265 --> 01:22:54,683 Y ¿quién va a cocinar? 1054 01:22:54,850 --> 01:22:57,477 Esa es tu primera pregunta, ¿no? "¿Quién va a cocinar?". 1055 01:22:57,644 --> 01:23:01,231 No fue mi primera pregunta. Fue: "Pero ¿qué hay de mí?". 1056 01:23:36,475 --> 01:23:37,684 Pádraic. 1057 01:23:39,603 --> 01:23:40,729 ¡Pádraic! 1058 01:23:44,149 --> 01:23:47,402 ¿Ahora? Pero ¡no puedes irte ahora! 1059 01:23:47,569 --> 01:23:49,613 Sí que puedo irme ahora. 1060 01:23:49,780 --> 01:23:52,199 ¡No puedo esperar más de esta locura! 1061 01:23:52,366 --> 01:23:54,576 ¿Qué diablos le dijiste, Pádraic? 1062 01:23:54,743 --> 01:23:55,953 Nada, en realidad. 1063 01:23:57,412 --> 01:23:59,748 Antes tuve una especie de charla con Dominic. 1064 01:24:00,958 --> 01:24:02,501 Y un nuevo tipo... 1065 01:24:02,668 --> 01:24:05,963 de táctica para hacerme valer que pensamos que debía probar. 1066 01:24:06,129 --> 01:24:07,130 ¡Dios! 1067 01:24:07,297 --> 01:24:10,092 Todo iba bien hasta que se cortó todos los dedos. 1068 01:24:18,851 --> 01:24:20,853 Mis libros no entraban. 1069 01:24:21,979 --> 01:24:23,689 ¿Podrías cuidármelos? 1070 01:24:24,273 --> 01:24:25,983 No te vayas, Siobhán. 1071 01:24:26,149 --> 01:24:27,985 Son todo lo que tengo, en realidad. 1072 01:24:29,903 --> 01:24:31,613 Además de lo obvio. 1073 01:24:39,413 --> 01:24:41,748 Volverás pronto, ¿no, Siobhán? 1074 01:24:43,000 --> 01:24:44,626 ¡Oh, Pádraic! 1075 01:24:45,169 --> 01:24:46,962 No digas: "¡Oh, Pádraic!". 1076 01:24:47,880 --> 01:24:49,381 Di que sí. 1077 01:28:06,453 --> 01:28:07,788 Jenny. 1078 01:28:47,744 --> 01:28:48,745 Oh. 1079 01:30:53,245 --> 01:30:54,621 No quiero hablar. 1080 01:30:55,497 --> 01:30:57,332 Ahora no vayas a matar a su perro. 1081 01:30:57,499 --> 01:30:58,500 Y no me dé ideas... 1082 01:30:58,667 --> 01:30:59,793 que no tenía... 1083 01:30:59,960 --> 01:31:01,461 ¡maldita chiflada! 1084 01:31:02,963 --> 01:31:04,173 ¡"Chiflada"! 1085 01:31:57,392 --> 01:31:59,186 ¿Por qué iba a hacerte daño? 1086 01:32:01,021 --> 01:32:02,940 Eres lo único bueno que tiene. 1087 01:32:32,719 --> 01:32:35,013 ¿Cómo estás, Pádraic? Te ves bien. 1088 01:32:42,938 --> 01:32:44,147 Es encantador, muchachos. 1089 01:32:49,236 --> 01:32:51,154 No necesito tus disculpas, ¿sí? 1090 01:32:51,822 --> 01:32:53,073 Es un alivio para mí. 1091 01:32:53,699 --> 01:32:55,325 Démoslo por terminado... 1092 01:32:55,492 --> 01:32:58,161 y acordemos que esta vez nos separamos para siempre. 1093 01:33:01,081 --> 01:33:03,792 Tus dedos gordos mataron a mi burrita hoy. 1094 01:33:04,001 --> 01:33:06,503 Entonces, no, no lo daremos por terminado. 1095 01:33:07,087 --> 01:33:08,088 Lo empezaremos. 1096 01:33:09,256 --> 01:33:10,716 -Me tomas el pelo. -Sí, no. 1097 01:33:10,883 --> 01:33:12,467 No te tomo el pelo. 1098 01:33:12,843 --> 01:33:14,678 Así que mañana domingo... 1099 01:33:14,845 --> 01:33:16,847 el día del Señor, a eso de las 2:00... 1100 01:33:17,389 --> 01:33:19,516 golpearé la puerta de tu casa y le prenderé fuego... 1101 01:33:19,683 --> 01:33:21,768 y espero que aún estés adentro. 1102 01:33:22,936 --> 01:33:24,813 Pero no lo comprobaré de ninguna manera. 1103 01:33:27,691 --> 01:33:29,484 Solo asegúrate de dejar a tu perro afuera. 1104 01:33:30,736 --> 01:33:32,696 No tengo nada contra ese tonto. 1105 01:33:34,656 --> 01:33:37,784 O haz lo que puedas para detenerme. 1106 01:33:41,205 --> 01:33:43,248 Nos llevaremos esto a la tumba. 1107 01:33:44,917 --> 01:33:46,627 A una de nuestras tumbas, en todo caso. 1108 01:33:48,712 --> 01:33:49,713 Toma. 1109 01:33:50,047 --> 01:33:52,007 Tengo algo que discutir contigo, tristón. 1110 01:33:52,174 --> 01:33:53,967 ¿Otra vez está en tu casa ese idiota? 1111 01:33:54,134 --> 01:33:56,011 Déjalo, Peadar. Acaba de morir su burra. 1112 01:33:56,470 --> 01:33:57,596 ¿Sí? 1113 01:33:57,763 --> 01:33:59,264 ¿Su compañerita en miniatura? 1114 01:33:59,431 --> 01:34:01,850 Por Dios, muchachos. Les diré una cosa... 1115 01:34:13,987 --> 01:34:15,113 A las dos en punto. 1116 01:35:16,758 --> 01:35:18,468 Maté a una burra en miniatura. 1117 01:35:22,598 --> 01:35:24,183 Fue un accidente... 1118 01:35:27,436 --> 01:35:29,021 pero me siento mal por eso. 1119 01:35:31,690 --> 01:35:35,903 ¿Crees que a Dios le importan las burras en miniatura, Colm? 1120 01:35:37,905 --> 01:35:39,198 Me temo que no. 1121 01:35:42,159 --> 01:35:44,578 Y me temo que ahí es donde todo salió mal. 1122 01:35:47,122 --> 01:35:48,207 ¿Es todo? 1123 01:35:49,208 --> 01:35:50,459 ¿Es qué? 1124 01:35:51,335 --> 01:35:53,045 ¿No olvidas un par de cosas? 1125 01:35:54,588 --> 01:35:56,673 No, creo que eso quedó cubierto. 1126 01:35:58,550 --> 01:36:00,969 ¿No dirías que es pecado golpear a un policía? 1127 01:36:01,970 --> 01:36:03,013 Diablos. 1128 01:36:03,847 --> 01:36:05,807 Si golpear a un policía es pecado... 1129 01:36:05,974 --> 01:36:08,977 también podemos largarnos de aquí. 1130 01:36:10,604 --> 01:36:12,898 Y automutilarse es un pecado. 1131 01:36:13,857 --> 01:36:15,192 Uno de los más grandes. 1132 01:36:15,984 --> 01:36:16,985 ¿Sí? 1133 01:36:17,444 --> 01:36:20,322 La automutilación, eso no lo puedo refutar. 1134 01:36:20,489 --> 01:36:21,990 Multiplicada por cinco. 1135 01:36:27,412 --> 01:36:29,248 ¿Cómo estás de la depresión? 1136 01:36:33,836 --> 01:36:35,170 Volvió un poco. 1137 01:36:38,131 --> 01:36:40,133 Pero ¿no harás nada al respecto? 1138 01:36:44,388 --> 01:36:46,765 No haré nada al respecto, no. 1139 01:37:01,405 --> 01:37:02,698 Querido Pádraic... 1140 01:37:02,865 --> 01:37:07,035 me acomodé sin percances en la isla principal y es encantador aquí. 1141 01:37:07,828 --> 01:37:10,455 Hay un río que pasa por mi ventana mientras escribo... 1142 01:37:10,622 --> 01:37:13,250 y la gente parece menos amargada y demente. 1143 01:37:13,417 --> 01:37:16,837 No sé por qué, pero creo que es porque muchos son de España. 1144 01:37:17,921 --> 01:37:21,425 Sobre todo, quería decir que hay una cama libre para ti, Pádraic. 1145 01:37:21,592 --> 01:37:25,220 Y con la guerra casi terminada, creo que tendrías trabajo aquí. 1146 01:37:25,637 --> 01:37:28,098 Porque no hay nada para ti en Inisherin. 1147 01:37:28,265 --> 01:37:30,601 Nada más que desolación, rencores... 1148 01:37:30,767 --> 01:37:33,437 soledad, maldad... 1149 01:37:33,604 --> 01:37:36,440 y el lento paso del tiempo hasta la muerte. 1150 01:37:36,607 --> 01:37:38,400 Y eso lo puedes hacer en cualquier lugar. 1151 01:37:41,320 --> 01:37:44,448 Así que ven, Pádraic. Vete de allí. 1152 01:37:44,615 --> 01:37:47,326 Dominic puede cuidar a Jenny y al resto de tus animales. 1153 01:37:47,492 --> 01:37:49,620 Podrían mudarse juntos a la casa. 1154 01:38:22,194 --> 01:38:25,155 Así que ven ahora, Pádraic, por favor. 1155 01:38:28,867 --> 01:38:31,161 Antes de que sea demasiado tarde. 1156 01:41:21,915 --> 01:41:23,083 Querida Siobhán. 1157 01:41:23,792 --> 01:41:26,044 Obviamente, no sé qué significa "percances"... 1158 01:41:26,879 --> 01:41:29,673 pero te agradezco la oferta de la cama gratis y todo eso. 1159 01:41:30,549 --> 01:41:32,885 Pero me temo que no te hablaré de eso. 1160 01:41:34,136 --> 01:41:36,972 Como te dije, mi vida está en Inisherin. 1161 01:41:37,139 --> 01:41:39,433 {\an8}Mis amigos, mis animales. 1162 01:41:42,895 --> 01:41:44,062 Incluso ahora, mientras escribo... 1163 01:41:44,229 --> 01:41:46,148 la burrita Jenny me mira diciendo... 1164 01:41:46,315 --> 01:41:48,901 "No te vayas, por favor, Pádraic. Te extrañaremos". 1165 01:41:49,067 --> 01:41:51,737 Y la tontita me acaricia con el hocico. 1166 01:41:52,487 --> 01:41:53,864 Deja de molestarme, Jenny. 1167 01:42:08,295 --> 01:42:09,922 En otro orden de cosas... 1168 01:42:10,088 --> 01:42:12,049 de cosas más tristes, en realidad... 1169 01:42:12,758 --> 01:42:15,260 me temo que no podré pedirle nada a Dominic. 1170 01:42:17,513 --> 01:42:19,973 Porque lo hallaron en el lago esta mañana. 1171 01:42:24,269 --> 01:42:27,314 Supongo que se resbaló y cayó. 1172 01:42:35,531 --> 01:42:38,325 Así que no habría nadie que cuide a los animales. 1173 01:43:01,723 --> 01:43:03,559 No tengo más noticias. 1174 01:43:12,734 --> 01:43:14,778 Salvo que te quiero, Siobhán. 1175 01:43:15,946 --> 01:43:17,114 Y te extraño. 1176 01:43:19,616 --> 01:43:21,827 Y espero volver a verte algún día. 1177 01:43:24,538 --> 01:43:26,206 Si alguna vez vuelves a casa. 1178 01:43:29,126 --> 01:43:31,253 Regresa a casa, Siobhán. 1179 01:43:36,341 --> 01:43:39,261 Atentamente, tu querido hermano... 1180 01:43:41,388 --> 01:43:42,931 Pádraic Súilleabháin. 1181 01:45:16,984 --> 01:45:18,986 Supongo que mi casa nos hace quedar a mano. 1182 01:45:20,904 --> 01:45:23,448 Si te hubieras quedado en tu casa, habríamos quedado a mano. 1183 01:45:24,032 --> 01:45:26,493 Pero no lo hiciste, así que no quedamos a mano. 1184 01:45:38,255 --> 01:45:40,382 Lamento lo de tu burra, Pádraic. 1185 01:45:41,008 --> 01:45:42,426 Francamente, lo lamento. 1186 01:45:45,012 --> 01:45:46,805 No me importa. 1187 01:46:02,696 --> 01:46:05,574 No oí ningún disparo desde la isla principal en un día o dos. 1188 01:46:06,116 --> 01:46:07,701 Creo que están por dejar de pelear. 1189 01:46:08,994 --> 01:46:12,122 Estoy seguro de que pronto volverán a pelear, ¿no crees? 1190 01:46:14,041 --> 01:46:16,168 Hay cosas que no se pueden dejar atrás. 1191 01:46:19,379 --> 01:46:21,131 Y creo que eso es bueno. 1192 01:46:43,737 --> 01:46:44,905 Pádraic. 1193 01:46:51,036 --> 01:46:53,622 Igualmente, gracias por cuidar a mi perro. 1194 01:46:59,795 --> 01:47:00,963 De nada. 1195 01:48:00,189 --> 01:48:05,819 A la memoria de Jon Gregory 1196 01:50:04,938 --> 01:50:09,359 Los Espíritus de la Isla