1
00:02:07,211 --> 00:02:08,211
¿Colm?
2
00:02:09,588 --> 00:02:11,173
¿Vienes al pub, Colm?
3
00:02:16,011 --> 00:02:17,554
Son las 2:00.
4
00:02:23,352 --> 00:02:24,978
¿Nos vemos allá?
5
00:02:28,732 --> 00:02:30,567
Nos vemos allá.
6
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
¿Qué haces en casa?
7
00:03:18,615 --> 00:03:19,616
¿Hermano?
8
00:03:20,492 --> 00:03:21,910
¿Qué haces en casa?
9
00:03:22,077 --> 00:03:24,538
Llamé a la puerta de ColmSonnyLarry.
Está ahí sentado.
10
00:03:25,247 --> 00:03:26,748
¿Qué hace ahí sentado?
11
00:03:26,915 --> 00:03:28,250
Nada.
12
00:03:28,667 --> 00:03:29,793
Fuma.
13
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
¿Estaba dormido?
14
00:03:32,629 --> 00:03:35,299
Estaba fumando, Siobhán.
¿Cómo fumas mientras duermes?
15
00:03:35,757 --> 00:03:37,176
¿Discutieron?
16
00:03:37,759 --> 00:03:38,927
No discutimos.
17
00:03:41,597 --> 00:03:43,307
No creo que lo hayamos hecho.
18
00:03:45,142 --> 00:03:46,518
¿Discutimos?
19
00:03:51,773 --> 00:03:53,817
¿Por qué no me abrió la puerta?
20
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Quizá ya no le agradas.
21
00:04:24,765 --> 00:04:25,766
Dame una pinta, Jonjo.
22
00:04:31,939 --> 00:04:33,106
¿Colm no está contigo?
23
00:04:33,273 --> 00:04:34,733
-No.
-Colm siempre está contigo.
24
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
-Lo sé.
-¿No llamaste a su puerta?
25
00:04:37,194 --> 00:04:38,278
Sí, lo hice.
26
00:04:38,445 --> 00:04:39,821
-¿Dónde está?
-Ahí sentado.
27
00:04:39,988 --> 00:04:41,031
¿Qué hace ahí sentado?
28
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
Nada.
29
00:04:43,033 --> 00:04:44,326
Fuma.
30
00:04:45,661 --> 00:04:46,912
¿Discutieron?
31
00:04:47,079 --> 00:04:48,247
No creo que lo hayamos hecho.
32
00:04:48,413 --> 00:04:49,581
Parece que discutieron.
33
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
Parece que discutimos.
34
00:04:52,167 --> 00:04:53,460
¿Lo intento otra vez?
35
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Sería lo mejor.
36
00:05:03,679 --> 00:05:04,680
Oficial Kearney.
37
00:05:08,267 --> 00:05:09,810
Nunca dice "hola".
38
00:05:10,269 --> 00:05:12,187
Nunca dice "hola", maldita sea.
39
00:05:20,821 --> 00:05:21,905
¿Colm?
40
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
¿Colm?
41
00:05:38,839 --> 00:05:40,299
La puerta estaba abierta, Colm.
42
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
¿Colm?
43
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
¿Adónde diablos vas?
44
00:06:28,847 --> 00:06:30,140
-¿Todos?
-No, es cierto.
45
00:06:30,307 --> 00:06:32,059
Anotó seis puntos en jugadas abiertas.
46
00:06:34,895 --> 00:06:36,271
¡Apenas tenía el tamaño de un enano!
47
00:06:36,438 --> 00:06:37,439
¡Es cierto!
48
00:06:41,777 --> 00:06:43,737
-¿Qué tal?
-¿Qué tal, Pádraic?
49
00:06:44,196 --> 00:06:45,239
Siéntate en otro lado.
50
00:06:46,365 --> 00:06:47,366
¿Eh?
51
00:06:51,662 --> 00:06:53,455
Pero tengo mi pinta ahí, Colm.
52
00:06:53,622 --> 00:06:54,873
Tiene su pinta ahí, Colm...
53
00:06:55,040 --> 00:06:57,376
de cuando entró y pidió su pinta de antes.
54
00:06:57,960 --> 00:06:58,877
Está bien.
55
00:06:59,044 --> 00:07:00,963
Yo me sentaré en otro lado.
56
00:07:09,471 --> 00:07:10,806
¿Discutieron?
57
00:07:10,973 --> 00:07:12,266
No creo que hayamos discutido.
58
00:07:12,432 --> 00:07:13,559
Están discutiendo.
59
00:07:13,725 --> 00:07:14,810
Tú discutes. Él está afuera...
60
00:07:14,977 --> 00:07:16,353
solo como un cómo-se-llame.
61
00:07:16,520 --> 00:07:18,522
Parece que discutieron.
62
00:07:21,108 --> 00:07:23,861
Supongo que será mejor
que vaya a hablar con él.
63
00:07:24,444 --> 00:07:26,196
Para ver a qué se debe todo esto.
64
00:07:26,363 --> 00:07:27,865
Sería lo mejor.
65
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
Me sentaré a tu lado...
66
00:07:31,994 --> 00:07:33,370
si vuelves a entrar, te seguiré...
67
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
y si vas a tu casa, también te seguiré.
68
00:07:38,166 --> 00:07:40,544
Si te hice algo...
69
00:07:40,711 --> 00:07:41,753
dime qué fue.
70
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
Y si te dije algo...
71
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
quizá te lo dije borracho y lo olvidé...
72
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
pero no creo que pasara eso.
73
00:07:47,050 --> 00:07:48,844
Pero si lo hice, dime qué fue...
74
00:07:49,011 --> 00:07:50,929
y te pediré perdón por eso también, Colm.
75
00:07:51,930 --> 00:07:54,057
Diré que lo lamento con todo mi corazón.
76
00:07:54,474 --> 00:07:58,061
Deja de huir de mí
como un tonto escolar malhumorado.
77
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
Pero no me dijiste nada.
78
00:08:02,482 --> 00:08:04,026
Y no me hiciste nada.
79
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
Es lo que pensaba.
80
00:08:07,696 --> 00:08:09,573
Ya no me agradas.
81
00:08:20,083 --> 00:08:21,418
Sí que te agrado.
82
00:08:22,252 --> 00:08:23,295
No.
83
00:08:24,588 --> 00:08:26,256
Pero ayer te agradaba.
84
00:08:26,423 --> 00:08:27,799
¿Sí?
85
00:08:29,468 --> 00:08:30,844
Pensaba que sí.
86
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Pádraic.
87
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Dominic.
88
00:09:05,087 --> 00:09:06,255
¿Qué te pasa?
89
00:09:06,421 --> 00:09:08,674
No me pasa nada, por el amor de Dios.
90
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Mira lo que encontré.
91
00:09:10,759 --> 00:09:12,344
Un palo con un gancho.
92
00:09:12,511 --> 00:09:14,096
Me pregunto para qué sirve.
93
00:09:14,263 --> 00:09:17,182
¿Para enganchar cosas
que estén a su alcance?
94
00:09:18,559 --> 00:09:19,560
¿Adónde vas?
95
00:09:19,726 --> 00:09:20,727
Ahí abajo.
96
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
¡Es un plan tan bueno como cualquiera!
97
00:09:22,521 --> 00:09:23,772
-¿Tienes cigarrillos?
-No.
98
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Tienes. Siempre tienes cigarrillos.
99
00:09:26,108 --> 00:09:28,610
ColmSonnyLarry está
en el pub repartiendo cigarrillos.
100
00:09:28,777 --> 00:09:29,820
A todo el que quiera.
101
00:09:29,987 --> 00:09:30,988
-¿Sí?
-¡No!
102
00:09:36,827 --> 00:09:38,954
Te comportas de forma muy rara.
103
00:09:52,551 --> 00:09:53,969
¿Qué haces aquí?
104
00:09:57,264 --> 00:09:58,557
¿El pub estaba cerrado?
105
00:09:59,349 --> 00:10:00,809
No, abierto.
106
00:10:05,772 --> 00:10:07,191
¿Hay algo en el periódico?
107
00:10:08,942 --> 00:10:10,277
Sigue la Guerra Civil.
108
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Eso es malo.
109
00:10:24,833 --> 00:10:27,753
La Sra. McCormick vendrá
más tarde, Pádraic. No pude evitarla.
110
00:10:27,920 --> 00:10:30,005
No sé si estarás,
pero normalmente no estás.
111
00:10:30,714 --> 00:10:31,715
¿No estoy?
112
00:10:31,882 --> 00:10:33,550
No estás. Sí, lo sabes.
113
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
No me importa, Siobhán.
114
00:10:36,094 --> 00:10:37,721
Esta también es tu casa.
115
00:11:04,081 --> 00:11:08,210
Siobhán, ¿tu mamá y tu papá murieron
hace seis años...
116
00:11:08,377 --> 00:11:10,963
o hace siete años?
117
00:11:11,129 --> 00:11:15,050
Van a ser ocho años, Sra. McCormick, sí.
118
00:11:15,217 --> 00:11:17,636
¿Van a ser ocho años?
119
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
¿No vuela el tiempo?
120
00:11:21,348 --> 00:11:23,392
Sí, cuando uno se divierte.
121
00:11:23,559 --> 00:11:26,353
Ve al pub, Pádraic, si vas a molestarnos.
122
00:11:26,520 --> 00:11:28,564
No tengo que estar ahí
todas las noches, ¿no?
123
00:11:32,818 --> 00:11:36,071
Supongo que ColmSonnyLarry lo espantó.
124
00:11:38,282 --> 00:11:40,117
¿Qué oyó de ColmSonnyLarry?
125
00:11:40,659 --> 00:11:43,537
¿Ustedes dos no solían ser mejores amigos?
126
00:11:43,704 --> 00:11:44,913
Lo seguimos siendo.
127
00:11:45,080 --> 00:11:46,331
-No, no lo son.
-¿Quién dijo que no?
128
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
Ella.
129
00:11:47,749 --> 00:11:48,876
Por el amor de Dios, Siobhán.
130
00:11:49,042 --> 00:11:52,129
¡No dije nada de eso, Sra. McCormick!
Solo charlaba.
131
00:11:52,296 --> 00:11:55,382
Vete al pub de Jonjo, Pádraic,
y no te metas con nosotras.
132
00:11:55,549 --> 00:11:58,093
La Sra. McCormick
nunca puede venir a charlar.
133
00:11:58,260 --> 00:11:59,678
Porque la evitas.
134
00:11:59,845 --> 00:12:00,846
¡No la evito!
135
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
Te escondes tras las paredes
si ella está viniendo.
136
00:12:04,224 --> 00:12:05,767
Yo no...
137
00:12:06,393 --> 00:12:08,395
me escondo tras las paredes.
138
00:12:20,574 --> 00:12:21,950
Que tengan suerte.
139
00:12:23,118 --> 00:12:25,495
Sea lo que sea por lo que luchen.
140
00:12:32,336 --> 00:12:35,047
PUB
J. J. DEVINE
141
00:12:57,444 --> 00:12:59,154
No sabía que habría una sesión.
142
00:12:59,321 --> 00:13:00,781
Fue algo de último momento.
143
00:13:00,948 --> 00:13:02,449
Lo decidió Colm.
144
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
Todas las damas aman a Colm.
Siempre lo hicieron.
145
00:13:07,913 --> 00:13:10,207
¿Sí? No es cierto.
146
00:13:11,875 --> 00:13:13,502
¡Tienes la entrada prohibida,
Dominic! ¡Largo!
147
00:13:13,669 --> 00:13:15,128
Dijiste que hasta abril.
148
00:13:15,295 --> 00:13:16,296
¿Qué mes es?
149
00:13:16,463 --> 00:13:17,464
Abril.
150
00:13:17,631 --> 00:13:20,092
Deja ese palo afuera
y no molestes a las mujeres.
151
00:13:20,259 --> 00:13:21,260
¿Hay mujeres?
152
00:13:22,010 --> 00:13:23,053
Hay mujeres.
153
00:13:23,220 --> 00:13:24,346
Y de las buenas.
154
00:13:33,272 --> 00:13:35,858
Pues, saqué a mi perro
155
00:13:36,024 --> 00:13:38,694
Y le disparé
156
00:13:38,861 --> 00:13:43,907
Todo en el condado de Kildare
157
00:13:45,284 --> 00:13:48,287
Si nos sentamos al lado de Colm,
las mujeres tendrían que hablarnos...
158
00:13:48,453 --> 00:13:50,581
y podríamos involucrarnos con ellas
con nuestra charla.
159
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
Estoy bastante feliz sentado aquí.
160
00:13:53,542 --> 00:13:54,793
¿Lo estás, sí?
161
00:13:55,127 --> 00:13:56,420
¿Estás bastante feliz?
162
00:13:56,587 --> 00:13:59,882
Vengan a llenar sus copas
Con brandy...
163
00:14:00,048 --> 00:14:02,050
No soporto las canciones sentimentales.
164
00:14:02,926 --> 00:14:04,178
¡Toca algo bailable, Colm!
165
00:14:04,636 --> 00:14:05,971
Para bailar.
166
00:14:06,138 --> 00:14:08,182
Y no esos lamentos melancólicos.
167
00:14:15,939 --> 00:14:18,192
Quédate tranquilo y sé libre...
168
00:14:18,358 --> 00:14:21,528
¿No tengo bastantes problemas
con él sin que estés opinando así?
169
00:14:21,695 --> 00:14:23,655
¿Qué problemas tienes con él?
170
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
Él...
171
00:14:27,034 --> 00:14:28,827
ya no quiere ser mi amigo.
172
00:14:30,662 --> 00:14:32,206
¿Cuántos años tiene? ¿12?
173
00:14:35,501 --> 00:14:37,753
¿Por qué ya no quiere ser tu amigo?
174
00:14:57,439 --> 00:15:00,317
Papá nos matará si lo despertamos
cuando estuvo masturbándose.
175
00:15:25,551 --> 00:15:27,970
¿No tendrás problemas por tomar su poitín?
176
00:15:28,595 --> 00:15:30,097
Tendré problemas...
177
00:15:30,889 --> 00:15:32,057
pero al diablo.
178
00:15:35,394 --> 00:15:38,105
Esta noche vi fuego de cañón
y de rifle en la isla principal.
179
00:15:38,272 --> 00:15:39,481
¿Lo viste?
180
00:15:39,982 --> 00:15:41,692
Debe ser la Guerra Civil.
181
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Lo sé, claro.
182
00:15:43,610 --> 00:15:46,446
No presto atención a las guerras.
Estoy en contra de ellas.
183
00:15:46,989 --> 00:15:48,365
De las guerras y el jabón.
184
00:15:51,869 --> 00:15:53,287
Te diré una cosa.
185
00:15:54,037 --> 00:15:55,831
Somos buenos para charlar, ¿no?
186
00:15:55,998 --> 00:15:57,291
¿Tú y yo?
187
00:16:01,128 --> 00:16:03,589
¿A tu hermana le gusta charlar?
188
00:16:04,381 --> 00:16:06,967
No tanto como a la mayoría
de las mujeres, pero charla.
189
00:16:07,551 --> 00:16:08,552
Prefiere leer.
190
00:16:09,761 --> 00:16:10,762
¿Leer?
191
00:16:12,347 --> 00:16:13,640
Maldita sea.
192
00:16:14,183 --> 00:16:15,392
Leer.
193
00:16:20,272 --> 00:16:22,441
¿Alguna vez la viste sin ropa?
194
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
No.
195
00:16:26,820 --> 00:16:29,781
¿No? ¿Y eres su hermano?
196
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
¿Ni de niño?
197
00:16:32,993 --> 00:16:35,537
¡No me gusta hablar
de esas cosas, Dominic!
198
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
¿De qué cosas?
199
00:16:36,872 --> 00:16:38,165
¡De hermanas sin ropa!
200
00:16:38,790 --> 00:16:40,501
Tú viste a mi papá sin ropa.
201
00:16:40,667 --> 00:16:43,045
Y hasta que muera desearé
no haberlo hecho.
202
00:16:43,212 --> 00:16:44,671
Seguro, lo sé.
203
00:16:46,924 --> 00:16:48,842
Con el pequeño pene marrón que tiene.
204
00:16:57,017 --> 00:16:58,769
¿Qué le pasa?
205
00:17:01,522 --> 00:17:03,482
¿Habrá sido por alguna mala noticia?
206
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
¿A papá?
207
00:17:05,150 --> 00:17:07,569
No, a ColmSonnyLarry.
208
00:17:08,487 --> 00:17:11,823
¿No te dije que me iría
si te quejabas de ese zoquete?
209
00:17:13,575 --> 00:17:15,827
No parecía haber recibido
malas noticias esta noche.
210
00:17:15,993 --> 00:17:18,664
Sino que se había quitado
un peso de encima.
211
00:18:01,665 --> 00:18:04,084
MARZO DE 1923
212
00:18:06,253 --> 00:18:08,672
ABRIL DE 1923
VIERNES 1
213
00:18:34,198 --> 00:18:35,532
Solo traigo mis vacas.
214
00:18:35,699 --> 00:18:36,700
¿Qué?
215
00:18:36,867 --> 00:18:39,870
Solo traía mis vacas. No trataba de...
216
00:18:40,537 --> 00:18:42,122
Normalmente no las traes por aquí.
217
00:18:42,289 --> 00:18:45,626
No, pero el pequeño se asustó
con una gallina en la esquina, así que...
218
00:18:49,171 --> 00:18:50,380
Yo solo...
219
00:18:52,716 --> 00:18:55,427
Acabo de ver qué mes es desde ayer.
220
00:19:00,015 --> 00:19:01,350
¿Otra estupidez mía?
221
00:19:05,687 --> 00:19:07,022
Es abril.
222
00:19:14,988 --> 00:19:17,157
¿Te golpeo la puerta
cuando vaya al pub más tarde?
223
00:19:20,786 --> 00:19:21,787
Lo haré.
224
00:19:22,829 --> 00:19:24,039
De todos modos...
225
00:19:24,748 --> 00:19:27,835
Será mejor que persiga a estas tontas
porque se están alejando.
226
00:19:30,754 --> 00:19:32,965
Quizá tampoco les agrade.
227
00:19:36,760 --> 00:19:38,512
Nos vemos a las 2:00, Colm.
228
00:19:43,475 --> 00:19:45,352
¿Por qué no vas
a tomar un jerez más tarde?
229
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
No hace falta
estar encerrada un lindo día.
230
00:19:48,939 --> 00:19:50,732
Lo haré.
231
00:19:51,191 --> 00:19:52,192
¿Qué tal el libro?
232
00:19:54,236 --> 00:19:55,362
Es triste.
233
00:19:55,529 --> 00:19:56,613
¿Triste?
234
00:19:57,281 --> 00:20:00,158
Lee uno que no lo sea,
si no, podrías entristecerte.
235
00:20:10,294 --> 00:20:12,129
¿Nunca te sientes solo, Pádraic?
236
00:20:16,633 --> 00:20:17,634
¿Nunca me siento qué?
237
00:20:19,178 --> 00:20:20,429
Solo.
238
00:20:22,222 --> 00:20:23,765
¿Nunca me siento solo?
239
00:20:27,227 --> 00:20:29,104
¿Qué les pasa a todos?
240
00:20:31,773 --> 00:20:33,066
Por Dios.
241
00:20:35,861 --> 00:20:38,155
"Solo". Maldita sea.
242
00:20:50,459 --> 00:20:51,460
¿Colm?
243
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
Una pinta, Jonjo.
244
00:21:38,340 --> 00:21:39,925
¿Cómo parece estar?
245
00:21:40,092 --> 00:21:42,511
Espléndido, creo. Al menos conmigo.
246
00:21:52,020 --> 00:21:53,522
¿Qué haces?
247
00:21:53,689 --> 00:21:56,358
Hoy volverás
a comportarte como un idiota, ¿verdad?
248
00:21:56,525 --> 00:21:58,485
¿No puedo tomar una pinta solo, Pádraic?
249
00:21:58,652 --> 00:22:00,737
No le pidas a alguien que te visite...
250
00:22:00,904 --> 00:22:02,406
como si no tuviera nada mejor que hacer.
251
00:22:02,573 --> 00:22:04,783
No te pedí que me visitaras.
252
00:22:04,950 --> 00:22:06,618
Y no tienes nada mejor que hacer.
253
00:22:07,911 --> 00:22:10,706
No tienes nada mejor que hacer.
254
00:22:10,873 --> 00:22:12,791
Sé que no tengo nada mejor que hacer...
255
00:22:12,958 --> 00:22:14,918
pero ¡hay mejores cosas
que podría hacer...
256
00:22:15,085 --> 00:22:17,045
que visitarte, Colm Doherty!
257
00:22:17,671 --> 00:22:18,714
¿Como qué?
258
00:22:20,299 --> 00:22:22,050
¿Qué otra cosa podrías hacer?
259
00:22:23,760 --> 00:22:24,761
Leer.
260
00:22:25,012 --> 00:22:26,013
Leer, ¿sí?
261
00:22:27,389 --> 00:22:29,349
Esta mañana...
262
00:22:31,351 --> 00:22:32,561
escribí esto.
263
00:23:03,592 --> 00:23:06,136
Mañana, escribiré la segunda parte.
264
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
Y pasado, la tercera.
265
00:23:09,806 --> 00:23:11,975
Y para el miércoles,
habrá una nueva melodía...
266
00:23:12,142 --> 00:23:14,978
que no hubiera existido
si pasaba la semana...
267
00:23:15,145 --> 00:23:17,231
escuchando tus tonterías,
Pádraic Súilleabháin.
268
00:23:19,149 --> 00:23:22,694
Así que, ¿quieres llevar
tu pinta afuera o yo llevo la mía?
269
00:23:23,278 --> 00:23:26,240
Llevaré la mía afuera porque
es una melodía de mierda...
270
00:23:26,406 --> 00:23:28,033
yo no me molestaría con eso.
271
00:23:59,106 --> 00:24:00,607
Ayer fui demasiado duro.
272
00:24:00,774 --> 00:24:02,192
Ayer, dice.
273
00:24:03,151 --> 00:24:05,487
Sé bien que fuiste demasiado duro ayer.
274
00:24:05,654 --> 00:24:06,655
Y hoy.
275
00:24:10,909 --> 00:24:14,246
Tengo una tremenda sensación
de que se me va el tiempo, Pádraic.
276
00:24:15,038 --> 00:24:19,376
Y creo que necesito pasar el tiempo
que me queda pensando y componiendo.
277
00:24:21,336 --> 00:24:22,337
Intentando no escuchar más...
278
00:24:22,504 --> 00:24:24,965
las cosas aburridas
que tienes para decir sobre ti.
279
00:24:25,132 --> 00:24:27,426
Pero lo lamento. En serio.
280
00:24:29,636 --> 00:24:30,679
¿Te estás muriendo?
281
00:24:31,305 --> 00:24:32,347
No, no me estoy muriendo.
282
00:24:34,016 --> 00:24:36,059
Pero entonces tienes mucho tiempo.
283
00:24:36,226 --> 00:24:37,436
¿Para charlar?
284
00:24:37,603 --> 00:24:38,937
-Sí.
-¿Para charlas inútiles?
285
00:24:39,563 --> 00:24:42,816
Para charlas inútiles, no.
Para buenas charlas, normales.
286
00:24:44,109 --> 00:24:48,989
Entonces, seguiremos con charlas inútiles
y mi vida seguirá menguando.
287
00:24:49,156 --> 00:24:52,993
Y en 12 años, moriré
sin tener nada que mostrar...
288
00:24:53,160 --> 00:24:56,413
salvo por las charlas
que tuve con un hombre limitado, ¿es eso?
289
00:24:57,873 --> 00:25:00,584
Dije: "Charlas inútiles, no".
290
00:25:01,210 --> 00:25:04,379
Dije: "Buenas charlas, normales".
291
00:25:04,546 --> 00:25:07,508
La otra noche,
pasaste dos horas hablándome...
292
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
de lo que encontraste
en la mierda de tu burra.
293
00:25:10,385 --> 00:25:12,054
Dos horas, Pádraic. Tomé el tiempo.
294
00:25:12,721 --> 00:25:15,015
No era la mierda de mi burra, ¿no?
295
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
Sino de mi poni.
Demuestra cuánto me escuchabas.
296
00:25:18,185 --> 00:25:20,312
Nada de eso me ayuda, ¿entiendes?
297
00:25:20,479 --> 00:25:22,940
Nada de eso me ayuda.
298
00:25:31,365 --> 00:25:33,742
Entonces, charlaremos de otra cosa.
299
00:25:58,267 --> 00:25:59,476
¿Qué te pasa?
300
00:25:59,643 --> 00:26:00,853
Nada.
301
00:26:01,019 --> 00:26:02,187
¿No vamos a tomar un jerez?
302
00:26:02,354 --> 00:26:03,689
No tengo ganas.
303
00:26:05,524 --> 00:26:08,694
No, ¡no pasaré por esto otra vez hoy!
304
00:26:13,365 --> 00:26:15,409
¡Oye! ¿Qué diablos pasa
entre tú y mi hermano?
305
00:26:15,576 --> 00:26:16,869
No vengas a hacerme un escándalo...
306
00:26:17,035 --> 00:26:18,328
a mitad del día, ¿sí, Siobhán?
307
00:26:18,495 --> 00:26:21,540
¡No puedes dejar de ser
amigo de alguien de repente!
308
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
¿Por qué no?
309
00:26:23,584 --> 00:26:26,587
¿Por qué no? Porque no es agradable.
310
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
-¿Quieres un jerez, Siobhán?
-¡No!
311
00:26:28,046 --> 00:26:28,964
Bien.
312
00:26:29,131 --> 00:26:30,340
¿Te dijo algo borracho?
313
00:26:30,507 --> 00:26:31,925
No, lo prefiero borracho.
314
00:26:32,092 --> 00:26:33,886
El problema lo tengo el resto del tiempo.
315
00:26:34,052 --> 00:26:35,679
¿Cuál es el problema, entonces?
316
00:26:35,846 --> 00:26:37,181
Es aburrido, Siobhán.
317
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
¿Es qué?
318
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
Aburrido.
319
00:26:44,062 --> 00:26:47,482
Pero siempre fue aburrido. ¿Qué cambió?
320
00:26:48,275 --> 00:26:49,860
Yo cambié.
321
00:26:50,027 --> 00:26:53,822
Ya no tengo
lugar para el aburrimiento en mi vida.
322
00:26:55,657 --> 00:26:58,285
Pero vives en una isla
frente a la costa de Irlanda, Colm.
323
00:26:58,452 --> 00:27:00,412
¿Qué diablos esperas?
324
00:27:01,371 --> 00:27:03,332
Un poco de paz, Siobhán. Es todo.
325
00:27:04,583 --> 00:27:06,919
Un poco de paz en el corazón.
326
00:27:08,003 --> 00:27:11,089
¿Lo entiendes? ¿Verdad?
327
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
¿Verdad?
328
00:28:04,810 --> 00:28:06,562
¿Crees que soy aburrido?
329
00:28:06,728 --> 00:28:09,898
No. Porque no eres aburrido, eres amable.
330
00:28:10,065 --> 00:28:12,150
Eso pensaba. Soy un chico feliz.
331
00:28:13,652 --> 00:28:14,987
O lo era.
332
00:28:15,153 --> 00:28:17,614
Hasta que mi mejor amigo
empezó a actuar como un loco.
333
00:28:18,198 --> 00:28:19,950
Es él, Pádraic.
334
00:28:20,868 --> 00:28:22,160
Quizá está deprimido.
335
00:28:23,495 --> 00:28:26,748
Eso es lo que pensaba, que está deprimido.
336
00:28:28,458 --> 00:28:30,460
Si lo está, podría mantenerlo en secreto.
337
00:28:30,627 --> 00:28:32,504
Reprimirlo, como el resto de nosotros.
338
00:28:34,756 --> 00:28:36,216
¡No, Jenny! ¡Fuera!
339
00:28:36,967 --> 00:28:37,968
¡Fuera!
340
00:28:40,262 --> 00:28:41,805
Quiere un poco de compañía.
341
00:28:41,972 --> 00:28:43,515
Los animales deben estar afuera.
342
00:28:48,604 --> 00:28:52,357
Y la gente no se ríe de mí
a mis espaldas...
343
00:28:52,524 --> 00:28:53,775
¿verdad?
344
00:28:53,942 --> 00:28:55,277
No. ¿Por qué lo harían?
345
00:28:55,444 --> 00:28:57,613
¿No pensarán que soy estúpido o algo así?
346
00:28:58,280 --> 00:28:59,281
¿Estúpido?
347
00:28:59,948 --> 00:29:00,949
No.
348
00:29:02,701 --> 00:29:04,161
No pareces muy segura de eso.
349
00:29:04,328 --> 00:29:05,913
Claro que estoy segura.
350
00:29:07,915 --> 00:29:10,042
Dominic es el más estúpido
de la isla, ¿no?
351
00:29:10,918 --> 00:29:13,212
Lo es, sí, por mucho.
352
00:29:15,714 --> 00:29:18,717
Espera, por mucho.
Y ¿quién le sigue en estupidez?
353
00:29:18,884 --> 00:29:21,512
No me gusta juzgar
a la gente en esos términos.
354
00:29:21,678 --> 00:29:23,013
-¿En cuáles?
-Por nivel de estupidez.
355
00:29:23,180 --> 00:29:24,806
Sé que no. Y yo tampoco, ¿verdad?
356
00:29:24,973 --> 00:29:25,891
-Pero inténtalo.
-¡No!
357
00:29:26,058 --> 00:29:27,142
No lo intentaré.
358
00:29:27,309 --> 00:29:30,437
Ya bastante gente juzga
en esta maldita isla, ¡así que no!
359
00:29:30,604 --> 00:29:34,399
¡No eres estúpido! Eres un buen hombre,
¿sí? Así que ¡supéralo!
360
00:29:36,693 --> 00:29:37,861
Soy tan listo como tú.
361
00:29:38,028 --> 00:29:39,029
Al menos sé eso.
362
00:29:39,196 --> 00:29:41,156
Sí, no seas un maldito estúpido.
363
00:30:29,246 --> 00:30:30,497
¿Qué te pasó?
364
00:30:30,664 --> 00:30:32,791
Mi papá descubrió lo del poitín.
365
00:30:32,958 --> 00:30:34,126
¡Por Dios, Dominic!
366
00:30:34,293 --> 00:30:36,044
Pobrecito.
367
00:30:36,211 --> 00:30:37,838
¿Con qué diablos te golpeó?
368
00:30:38,005 --> 00:30:41,049
Al final, con una tetera. No me importaría
si no fuera por el vertedor.
369
00:30:42,176 --> 00:30:43,302
¿Te llevo a la iglesia?
370
00:30:43,468 --> 00:30:44,761
¡Al diablo con esos idiotas!
371
00:30:44,928 --> 00:30:46,013
¡Dominic!
372
00:30:46,180 --> 00:30:48,724
Pero ¿podría pasar la noche con ustedes?
373
00:30:48,891 --> 00:30:50,184
¿Solo por una noche?
374
00:30:52,394 --> 00:30:54,938
Solo por una noche.
375
00:30:55,105 --> 00:30:57,733
¡Qué bien! Entonces, los veré en la cena.
376
00:31:43,362 --> 00:31:44,571
Perdóname, padre, porque he pecado.
377
00:31:44,738 --> 00:31:47,282
Mi última confesión fue
hace ocho semanas, creo.
378
00:31:48,116 --> 00:31:49,117
Sigue, Colm.
379
00:31:50,327 --> 00:31:54,581
Supongo que lo de siempre, padre.
La bebida y los pensamientos impuros.
380
00:31:55,332 --> 00:31:56,542
Y un poco de orgullo, creo.
381
00:31:56,708 --> 00:32:00,254
Aunque nunca me pareció un pecado,
pero ahora estoy aquí.
382
00:32:01,213 --> 00:32:02,214
Y...
383
00:32:03,340 --> 00:32:05,092
¿qué tal la depresión?
384
00:32:06,176 --> 00:32:08,846
No tuve tanta últimamente. Gracias a Dios.
385
00:32:11,223 --> 00:32:13,642
¿Y por qué ya no hablas
con Pádraic Súilleabháin?
386
00:32:16,228 --> 00:32:18,105
Eso no es pecado, ¿no, padre?
387
00:32:18,272 --> 00:32:21,859
No, pero tampoco es
muy agradable, ¿verdad?
388
00:32:23,569 --> 00:32:24,820
¿Quién se lo dijo?
389
00:32:25,863 --> 00:32:28,699
Es una isla, Colm. Se corre la voz.
390
00:32:30,242 --> 00:32:33,287
Además, Pádraic me pidió
que te hable bien de él.
391
00:32:33,954 --> 00:32:35,038
Ya veo.
392
00:32:35,205 --> 00:32:36,248
Bueno...
393
00:32:38,208 --> 00:32:40,419
No tienes pensamientos impuros
sobre él, ¿verdad?
394
00:32:41,753 --> 00:32:43,046
¿Me toma el pelo?
395
00:32:43,839 --> 00:32:46,717
Digo, ¿me está jodiendo?
396
00:32:46,884 --> 00:32:49,678
La gente también tiene
pensamientos impuros sobre los hombres.
397
00:32:50,179 --> 00:32:52,347
¿Tiene pensamientos impuros
sobre los hombres, padre?
398
00:32:53,682 --> 00:32:56,476
No tengo pensamientos impuros
sobre los hombres.
399
00:32:56,643 --> 00:32:59,313
¿Y cómo te atreves a decirle eso
a un hombre de Dios?
400
00:32:59,771 --> 00:33:01,523
Usted empezó.
401
00:33:01,690 --> 00:33:04,526
Puedes salir del confesionario ya mismo.
402
00:33:04,693 --> 00:33:07,571
¡Y no te voy a perdonar nada
hasta la próxima vez!
403
00:33:07,738 --> 00:33:09,656
Mejor que no me muera
mientras tanto, ¿eh, padre?
404
00:33:09,823 --> 00:33:10,824
¡Voy a estar jodido!
405
00:33:11,742 --> 00:33:12,951
¡Vas a estar jodido!
406
00:33:13,118 --> 00:33:16,496
Sí, ¡vas a estar jodido!
407
00:33:31,929 --> 00:33:33,263
¿Una pinta, Colm?
408
00:33:35,682 --> 00:33:39,061
Si no dejas de hablarme, de molestarme...
409
00:33:39,228 --> 00:33:41,355
o de enviar a tu hermana
o al cura a molestarme...
410
00:33:41,522 --> 00:33:42,940
No envié a mi hermana a molestarte.
411
00:33:43,106 --> 00:33:44,358
Ella tiene mente propia.
412
00:33:44,525 --> 00:33:46,360
Pero sí envié al cura, me pillaste.
413
00:33:46,527 --> 00:33:48,445
Decidí hacer esto.
414
00:33:48,946 --> 00:33:50,739
Tengo unas tijeras de esquilar en casa.
415
00:33:51,156 --> 00:33:53,742
Y a partir de hoy,
cada vez que me molestes...
416
00:33:54,159 --> 00:33:55,744
tomaré esas tijeras...
417
00:33:55,911 --> 00:33:57,663
y me cortaré un dedo con ellas.
418
00:33:58,497 --> 00:34:00,082
Y te daré ese dedo.
419
00:34:00,249 --> 00:34:02,751
Un dedo de la mano izquierda.
La mano del violín.
420
00:34:03,126 --> 00:34:05,170
Y cada día que me molestes...
421
00:34:05,337 --> 00:34:06,839
me cortaré otro y te lo daré...
422
00:34:07,005 --> 00:34:09,341
hasta que entres en razón
y dejes de hacerlo.
423
00:34:09,507 --> 00:34:11,677
O hasta que no me queden dedos.
424
00:34:12,553 --> 00:34:14,471
¿Eso te aclara las cosas?
425
00:34:15,597 --> 00:34:17,266
La verdad es que no.
426
00:34:17,431 --> 00:34:19,601
Porque no quiero
herir tus sentimientos, Pádraic.
427
00:34:19,768 --> 00:34:20,811
No quiero.
428
00:34:21,728 --> 00:34:24,106
Pero la única opción
que me queda es ser drástico.
429
00:34:24,273 --> 00:34:26,650
Te quedan muchas opciones.
430
00:34:26,817 --> 00:34:28,610
¿Cómo que los dedos son la primera opción?
431
00:34:28,777 --> 00:34:32,531
Por favor, no me hables...
432
00:34:33,072 --> 00:34:35,659
ya basta, Pádraic. Por favor.
433
00:34:36,076 --> 00:34:37,786
-Te lo ruego.
-Pero...
434
00:34:37,953 --> 00:34:39,413
Silencio, Pádraic.
435
00:34:39,580 --> 00:34:41,790
-Simplemente cállate.
-Sí, yo me callaría.
436
00:34:41,956 --> 00:34:43,708
Me callaré.
437
00:34:46,128 --> 00:34:50,799
Salvo que mi hermana y yo pensamos
que podrías estar un poco deprimido, Colm.
438
00:34:51,507 --> 00:34:55,387
Y te diré una cosa,
lo de los dedos lo confirma.
439
00:34:56,597 --> 00:34:59,183
¿No te parece, Colm?
440
00:35:00,893 --> 00:35:02,603
A partir de ahora.
441
00:35:21,038 --> 00:35:22,122
Nunca oí algo así.
442
00:35:22,331 --> 00:35:24,917
Nunca oí algo así.
No le debes agradar, Pádraic.
443
00:35:25,083 --> 00:35:26,251
¡Dedos!
444
00:35:26,418 --> 00:35:27,753
Por Dios. Habla en serio, muchachos.
445
00:35:27,920 --> 00:35:28,921
¡Habla en serio!
446
00:35:29,087 --> 00:35:30,714
Se nota en su mirada que habla en serio.
447
00:35:30,881 --> 00:35:32,508
Solo porque cree que eres aburrido.
448
00:35:32,674 --> 00:35:33,842
¡Qué exagerado!
449
00:35:34,009 --> 00:35:35,761
¿Quién te dijo que soy aburrido?
450
00:35:36,845 --> 00:35:40,015
Lo oí de casualidad.
¿Qué se supone que haga?
451
00:35:40,182 --> 00:35:41,683
No creo que seas aburrido.
452
00:35:41,850 --> 00:35:43,894
Y, cielos, si tuviera que cortarme algo...
453
00:35:44,061 --> 00:35:47,439
por cada persona aburrida que entra,
solo me quedaría la cabeza.
454
00:35:47,856 --> 00:35:48,941
¿Crees que soy aburrido, Gerry?
455
00:35:49,107 --> 00:35:50,150
No.
456
00:35:51,902 --> 00:35:52,903
Dicho esto...
457
00:35:53,820 --> 00:35:57,032
siempre pensé que los dos
eran una extraña pareja.
458
00:35:57,199 --> 00:35:59,117
-No lo éramos.
-Sí, lo eran.
459
00:35:59,284 --> 00:36:00,953
Lo eran. Es obvio que lo eran.
460
00:36:01,119 --> 00:36:03,705
Porque ahora prefiere mutilarse
que hablar contigo.
461
00:36:03,872 --> 00:36:05,958
Colm siempre fue más bien
un hombre pensante.
462
00:36:07,042 --> 00:36:08,794
¿Por qué todo...? Yo pienso.
463
00:36:08,961 --> 00:36:09,920
No lo haces, Pádraic.
464
00:36:10,087 --> 00:36:11,630
-No lo haces.
-Tu hermana sí.
465
00:36:11,797 --> 00:36:13,632
-Tu hermana sí. Siobhán sí.
-Tú eres más...
466
00:36:13,799 --> 00:36:15,175
Tú eres más... ¿Qué es?
467
00:36:15,342 --> 00:36:17,094
Eres más bien uno de los chicos buenos.
468
00:36:17,261 --> 00:36:20,597
Eres más bien uno de los chicos buenos,
sí. Cuando no estás borracho.
469
00:36:20,764 --> 00:36:22,432
Cuando no estás borracho, sí.
470
00:36:23,141 --> 00:36:25,769
Solía pensar que era agradable ser así.
471
00:36:25,936 --> 00:36:28,063
Uno de los chicos buenos.
472
00:36:28,230 --> 00:36:30,774
Y ahora, me parece lo peor que escuché.
473
00:36:30,941 --> 00:36:32,150
No lo tomes así, Pádraic.
474
00:36:32,317 --> 00:36:34,069
No lo tomes así, Pádraic.
475
00:36:34,236 --> 00:36:35,612
Estamos de tu lado.
476
00:36:49,543 --> 00:36:51,295
¿De qué se ríe?
477
00:37:15,235 --> 00:37:18,488
¿Por qué está tan deprimido?
¡Es solo un hombre, chicos!
478
00:37:18,655 --> 00:37:20,157
¡Un gordo pelirrojo!
479
00:37:21,074 --> 00:37:22,201
Ay, ay, ay.
480
00:37:22,618 --> 00:37:25,412
Les diré una cosa.
Son unos anfitriones muy malhumorados.
481
00:37:25,579 --> 00:37:28,040
Por suerte, no tendrás que aguantarnos
más de una noche...
482
00:37:28,207 --> 00:37:29,750
e intenta comer con la boca cerrada.
483
00:37:29,917 --> 00:37:31,251
¿Dónde estamos, en Francia?
484
00:37:31,418 --> 00:37:32,711
¿Se lo dirás, Pádraic?
485
00:37:32,878 --> 00:37:35,172
Sí, deja de ser un idiota.
486
00:37:35,339 --> 00:37:37,382
No. Lo de la boca.
487
00:37:39,551 --> 00:37:41,929
Colm Doherty y sus malditos dedos gordos.
488
00:37:42,095 --> 00:37:44,681
Probablemente ni pueda
cortar la grasa de los dedos.
489
00:37:45,474 --> 00:37:47,976
¿No les gustaría
que se corte uno para ver si miente?
490
00:37:48,352 --> 00:37:49,353
No, no nos gustaría.
491
00:37:49,520 --> 00:37:52,940
Yo lo haría cortarse un dedo
para ver si mentía.
492
00:37:53,106 --> 00:37:54,107
En el peor de los casos...
493
00:37:54,274 --> 00:37:56,568
aún puede tocar el violín
con cuatro dedos, seguro.
494
00:37:56,735 --> 00:37:57,778
O el banjo.
495
00:37:58,278 --> 00:38:00,864
No queremos nada de eso.
No queremos tener nada que ver con él.
496
00:38:01,031 --> 00:38:02,908
Tú no. Este tonto sí.
497
00:38:03,617 --> 00:38:04,952
Soy tonto, es cierto.
498
00:38:05,118 --> 00:38:06,662
¡No eres tonto!
499
00:38:08,539 --> 00:38:09,790
Por Dios.
500
00:38:10,165 --> 00:38:11,750
Esta casa es deprimente.
501
00:38:12,292 --> 00:38:14,294
¿Preferirías la tuya?
502
00:38:14,461 --> 00:38:16,255
Me enteré de que es muy alegre todo ahí.
503
00:38:17,005 --> 00:38:18,715
Touché.
504
00:38:19,341 --> 00:38:20,342
¿Tu qué?
505
00:38:20,801 --> 00:38:23,136
Che. Touché. Es en francés.
506
00:38:35,983 --> 00:38:38,360
Y ¿por qué nunca te casaste, Siobhán?
507
00:38:42,489 --> 00:38:45,742
No te incumbe que nunca me haya casado.
508
00:38:45,909 --> 00:38:46,910
¿Cómo que no?
509
00:38:47,703 --> 00:38:48,996
¿Cómo que no?
510
00:38:49,746 --> 00:38:50,873
¿Nunca fuiste alocada?
511
00:38:51,790 --> 00:38:54,501
¿Alocada? ¿Nunca fui alocada?
512
00:38:55,544 --> 00:38:57,212
No sé de qué hablas, Dominic.
513
00:38:57,379 --> 00:38:59,506
¿Alocada? ¿Cómo? ¿Enojada?
514
00:38:59,673 --> 00:39:01,341
Porque te aseguro que me estoy enojando.
515
00:39:01,508 --> 00:39:02,885
Enojada no. Alocada.
516
00:39:03,051 --> 00:39:04,636
¡Sigues diciendo alocada, Dominic!
517
00:39:04,803 --> 00:39:06,388
-¡Alocada!
-Mi hermano te lo dijo, ¿no?
518
00:39:06,555 --> 00:39:09,433
¿Que te echaría
si empezabas a decirme estupideces?
519
00:39:09,600 --> 00:39:10,684
Dijo cosas repulsivas, no estúpidas.
520
00:39:10,851 --> 00:39:12,936
Fallaste en ambas cosas, ¿no?
521
00:39:13,103 --> 00:39:14,104
Sí.
522
00:39:16,481 --> 00:39:18,483
Voy a dormir y él no se quedará
otra noche, Pádraic.
523
00:39:18,650 --> 00:39:22,112
No me importa lo deprimido que estés.
Prefiero que entre la burra.
524
00:39:27,367 --> 00:39:28,827
Frustrado otra vez.
525
00:39:29,453 --> 00:39:31,371
Pero "de los audaces" es el mundo y todo.
526
00:39:40,088 --> 00:39:41,089
Oye.
527
00:39:42,549 --> 00:39:45,302
Ustedes dos estarán bien.
528
00:39:47,012 --> 00:39:48,096
¿Lo estaremos?
529
00:40:37,646 --> 00:40:39,147
Hola, Sra. O'Riordan,
su leche está afuera.
530
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Me debe dos semanas por ahora, creo.
531
00:40:41,024 --> 00:40:45,028
Nadie tiene ninguna noticia para nosotros
de tu lado de la isla, Pádraic.
532
00:40:45,195 --> 00:40:46,446
¿Serás como ellos?
533
00:40:46,613 --> 00:40:49,700
Me temo que sí, Sra. O'Riordan.
Y estoy un poco apurado, así que...
534
00:40:49,867 --> 00:40:52,870
Eileen Coughlan no tenía noticias.
535
00:40:53,036 --> 00:40:55,372
Vincent Shaughnessy no tenía noticias.
536
00:40:55,539 --> 00:40:57,958
Fue una semana con pocas noticias.
Pero a veces es así.
537
00:40:58,125 --> 00:41:01,295
ColmSonnyLarry no tenía noticias.
538
00:41:01,461 --> 00:41:02,504
¿No?
539
00:41:02,713 --> 00:41:04,423
Ese nombre nunca habla.
540
00:41:04,590 --> 00:41:06,091
-A veces habla.
-Habla de sí mismo.
541
00:41:06,258 --> 00:41:08,927
Sí, en fin, me debe
dos semanas por ahora, Sra. O'Riordan.
542
00:41:09,094 --> 00:41:10,304
Como le decía.
543
00:41:15,100 --> 00:41:16,018
Señoras.
544
00:41:16,185 --> 00:41:17,227
Es Peadar.
545
00:41:17,394 --> 00:41:19,396
Peadar siempre tiene muchas noticias.
546
00:41:19,563 --> 00:41:21,732
-¿Qué noticias tienes, Peadar?
-Noticias, ¿no?
547
00:41:22,274 --> 00:41:24,860
Un tipo se suicidó
en el camino de Rosmuck.
548
00:41:25,027 --> 00:41:26,778
Se metió en un lago.
549
00:41:26,945 --> 00:41:29,406
El tonto tenía 29 años
y no le pasaba nada.
550
00:41:29,573 --> 00:41:31,033
¡Dios nos ama!
551
00:41:31,200 --> 00:41:33,202
No, no es cierto
que "Dios nos ama". ¡Qué tonto!
552
00:41:33,493 --> 00:41:34,494
Otro tipo...
553
00:41:34,661 --> 00:41:36,079
Protestante, claro...
554
00:41:36,246 --> 00:41:38,373
apuñaló a su esposa en Letterkenny.
555
00:41:38,540 --> 00:41:39,917
La apuñaló seis veces.
556
00:41:40,417 --> 00:41:42,711
¡Dios mío! ¿Y ella murió, Peadar?
557
00:41:42,878 --> 00:41:44,338
Murió, sí.
558
00:41:44,505 --> 00:41:46,423
No la apuñaló con una cuchara.
559
00:41:46,590 --> 00:41:48,008
Son muchas noticias.
560
00:41:48,175 --> 00:41:51,386
Este hombre no tiene noticias, ¿no?
¡Sr. Sin Noticias!
561
00:41:52,804 --> 00:41:54,973
-Los tontos nunca tienen noticias.
-¡Los tontos!
562
00:41:55,307 --> 00:41:56,308
Es gracioso.
563
00:41:56,475 --> 00:41:59,186
Recordé una noticia, Sra. O'Riordan.
564
00:41:59,686 --> 00:42:03,065
A Dominic, el padre le dio una fuerte
paliza con una tetera el sábado...
565
00:42:03,232 --> 00:42:05,025
y se está quedando
conmigo y con mi hermana.
566
00:42:05,192 --> 00:42:07,903
Así que al menos su padre
descansará un poco de su paliza.
567
00:42:08,779 --> 00:42:10,322
Y es policía.
568
00:42:10,781 --> 00:42:12,199
¿No es una noticia?
569
00:42:12,908 --> 00:42:15,327
Ese Dominic es un idiota desagradable.
570
00:42:15,494 --> 00:42:16,495
Eso no es noticia.
571
00:42:16,662 --> 00:42:18,997
Aún así, estaba en mal estado
cuando me lo encontré.
572
00:42:19,164 --> 00:42:21,208
Yo lo golpearía
con una tetera si no fuera vieja.
573
00:42:21,375 --> 00:42:22,793
Solo digo que es una noticia.
574
00:42:22,960 --> 00:42:26,129
Eso no es noticia. Son noticias de mierda.
575
00:42:26,296 --> 00:42:28,006
Bueno, Sra. O'Riordan, gracias por el...
576
00:42:28,757 --> 00:42:30,342
Nos vemos.
577
00:42:52,239 --> 00:42:53,782
Y dile al patán de mi hijo...
578
00:42:53,949 --> 00:42:55,117
que esté en casa a la hora del té...
579
00:42:55,617 --> 00:42:57,619
o se acabó, los golpearé a los dos...
580
00:42:57,786 --> 00:42:59,454
¡y también a tu maldita hermana!
581
00:43:10,007 --> 00:43:11,258
Hola, Colm.
582
00:43:11,425 --> 00:43:13,927
¿Te veré en el pub esta noche
para esa pinta que me debes?
583
00:43:14,094 --> 00:43:15,387
No te debo...
584
00:43:16,263 --> 00:43:17,264
Sí, Peadar.
585
00:43:17,431 --> 00:43:18,765
Eres un buen hombre.
586
00:44:30,838 --> 00:44:31,839
Para.
587
00:44:32,548 --> 00:44:33,549
Para.
588
00:46:12,356 --> 00:46:13,690
¿Qué pasa, Jenny?
589
00:46:15,776 --> 00:46:17,528
¿Iremos al pub nosotros solos?
590
00:46:19,238 --> 00:46:20,781
Iremos. Vamos.
591
00:46:37,881 --> 00:46:40,259
Un trago, señora, y luego se va a casa.
592
00:46:40,425 --> 00:46:43,011
Hay una camisa que planchar para mañana.
593
00:46:44,471 --> 00:46:45,764
Bueno, papá.
594
00:46:46,265 --> 00:46:49,601
Sí. Por la mañana iré
a la isla principal. Me voy.
595
00:46:49,768 --> 00:46:51,687
Por eso necesito la camisa limpia.
596
00:46:53,564 --> 00:46:55,732
"¿Y por qué irás allí
por la mañana, Peadar?".
597
00:46:56,358 --> 00:46:58,277
Gracias por preguntar, Colm. Te lo diré.
598
00:46:58,694 --> 00:47:02,072
Pidieron personal extra
para un par de ejecuciones...
599
00:47:02,239 --> 00:47:04,408
en caso de que haya algún alboroto.
600
00:47:04,575 --> 00:47:06,910
Me pagarán seis chelines
y un almuerzo gratis.
601
00:47:07,077 --> 00:47:08,662
Y yo hubiera ido gratis.
602
00:47:09,204 --> 00:47:11,915
Siempre quise ver una ejecución, ¿tú no?
603
00:47:12,082 --> 00:47:13,834
Aunque hubiera preferido un ahorcamiento.
604
00:47:14,001 --> 00:47:15,460
¿A quién ejecutarán?
605
00:47:15,627 --> 00:47:18,672
Los del Estado Libre ejecutarán
a un par del IRA.
606
00:47:20,215 --> 00:47:21,758
¿O es al revés?
607
00:47:23,385 --> 00:47:25,387
Me cuesta entenderlo estos días.
608
00:47:26,221 --> 00:47:28,223
¿No era más fácil cuando estábamos
del mismo lado...
609
00:47:28,390 --> 00:47:30,350
y solo matábamos ingleses?
610
00:47:30,517 --> 00:47:32,728
Creo que sí. Yo preferiría eso.
611
00:47:33,353 --> 00:47:35,272
Pero ¿no te importa quién ejecuta a quién?
612
00:47:35,439 --> 00:47:37,774
Por seis chelines
y un almuerzo, ¡no me importa!
613
00:47:37,941 --> 00:47:39,776
Podrían ejecutarte a ti.
614
00:47:40,736 --> 00:47:42,279
¿Por qué no me acompañas?
615
00:47:42,446 --> 00:47:44,740
Podrías escribir
una canción triste sobre eso.
616
00:47:47,618 --> 00:47:49,328
No, solo bromeo.
617
00:48:14,728 --> 00:48:15,729
¿Quiénes son?
618
00:48:15,896 --> 00:48:18,273
Creo que estudiantes
de música de Lisdoonvarna.
619
00:48:30,327 --> 00:48:32,287
Otro whisky, Jonjo.
620
00:48:33,413 --> 00:48:35,874
Cielos, estás tomando mucho, Pádraic.
621
00:48:36,041 --> 00:48:38,293
¿Sí? ¿Qué te importa?
622
00:49:09,241 --> 00:49:10,617
Pádraic, ahora no...
623
00:49:14,413 --> 00:49:15,873
Busca a Siobhán, Dominic, ¿sí?
624
00:49:19,918 --> 00:49:21,545
¿Qué buscas, idiota?
625
00:49:21,712 --> 00:49:23,088
Otra paliza, ¿no?
626
00:49:23,255 --> 00:49:25,507
A ti, policía, puedo hablarte, ¿no?
627
00:49:25,674 --> 00:49:27,634
Solo con el panzón
no se me permite hablar.
628
00:49:27,801 --> 00:49:29,761
No, preferiría que tampoco me hablaras.
629
00:49:31,013 --> 00:49:32,389
Bueno, de todos modos...
630
00:49:32,556 --> 00:49:34,975
¿quieres saber cuáles son
las tres cosas que más odio...
631
00:49:35,142 --> 00:49:36,393
-de Inisherin?
-La verdad que no.
632
00:49:36,852 --> 00:49:37,853
Uno...
633
00:49:38,812 --> 00:49:39,813
los policías.
634
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Dos...
635
00:49:42,274 --> 00:49:43,275
los violinistas gorditos.
636
00:49:44,526 --> 00:49:45,819
Y tres...
637
00:49:46,653 --> 00:49:48,447
Espera, tenía algo cómico
para el tres. ¿Qué era?
638
00:49:48,906 --> 00:49:50,949
Empezaré de nuevo. Uno...
639
00:49:51,825 --> 00:49:52,868
los policías.
640
00:49:53,035 --> 00:49:54,328
Dos...
641
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Los violinistas gorditos.
642
00:49:57,164 --> 00:49:58,874
Los violinistas gorditos.
643
00:49:59,416 --> 00:50:00,417
Y mierda, ¿cuál era el tres?
644
00:50:00,584 --> 00:50:02,794
Vuelve con tu gente, Pádraic.
Hablo en serio.
645
00:50:03,086 --> 00:50:04,213
¿En serio?
646
00:50:06,632 --> 00:50:09,092
Y hablarás conmigo, ¿verdad?
647
00:50:11,136 --> 00:50:12,179
¡Siobhán!
648
00:50:14,932 --> 00:50:17,017
Pádraic está muy borracho, y está Colm.
649
00:50:17,184 --> 00:50:18,644
Será mejor que vengas.
650
00:50:25,651 --> 00:50:28,237
Tú, Colm Doherty, ¿sabes qué solías ser?
651
00:50:28,403 --> 00:50:30,239
No, Pádraic, ¿qué solía ser?
652
00:50:30,405 --> 00:50:31,532
¡Amable!
653
00:50:32,241 --> 00:50:33,825
¡Solías ser amable!
654
00:50:34,409 --> 00:50:35,494
¿No es así?
655
00:50:36,370 --> 00:50:38,497
Y ahora, ¿sabes qué eres?
656
00:50:38,914 --> 00:50:39,915
No eres amable.
657
00:50:40,082 --> 00:50:41,083
Bueno...
658
00:50:42,125 --> 00:50:45,128
Supongo que la amabilidad no dura,
¿verdad, Pádraic?
659
00:50:45,921 --> 00:50:47,589
Pero te diré algo que sí dura.
660
00:50:47,756 --> 00:50:50,467
¿Qué? Y no digas
ninguna estupidez como la música.
661
00:50:50,634 --> 00:50:52,511
-La música dura.
-¡Lo sabía!
662
00:50:52,678 --> 00:50:55,472
Las pinturas duran. Y la poesía.
663
00:50:55,639 --> 00:50:57,558
Pasa lo mismo con la amabilidad.
664
00:51:00,561 --> 00:51:01,603
¿Sabes a quién recordamos...
665
00:51:01,770 --> 00:51:04,022
por lo amable que era en el siglo XVII?
666
00:51:04,189 --> 00:51:06,525
-¿A quién?
-Absolutamente a nadie.
667
00:51:06,692 --> 00:51:09,319
Pero todos recordamos
la música de la época.
668
00:51:09,695 --> 00:51:11,655
Todos saben quién fue Mozart.
669
00:51:11,822 --> 00:51:13,991
Yo no, así que adiós a esa teoría.
670
00:51:15,158 --> 00:51:17,619
Y de todos modos, hablamos de amabilidad.
671
00:51:18,161 --> 00:51:19,580
No de "cómo se llame".
672
00:51:20,706 --> 00:51:23,000
Mi mamá era amable.
673
00:51:23,876 --> 00:51:25,210
La recuerdo.
674
00:51:26,128 --> 00:51:28,463
Y mi papá era amable. Lo recuerdo.
675
00:51:28,630 --> 00:51:31,133
Y mi hermana es amable.
676
00:51:31,508 --> 00:51:34,761
La recordaré. La recordaré para siempre.
677
00:51:34,928 --> 00:51:37,222
-¿Y quién más lo hará?
-¿Quién más hará qué?
678
00:51:37,389 --> 00:51:39,725
Recordar a Siobhán y tu amabilidad.
679
00:51:40,601 --> 00:51:41,643
Nadie lo hará.
680
00:51:42,227 --> 00:51:43,228
Dentro de 50 años...
681
00:51:43,395 --> 00:51:45,564
nadie se acordará de ninguno de nosotros.
682
00:51:47,649 --> 00:51:50,152
Empero, la música
de un hombre de hace dos siglos...
683
00:51:50,319 --> 00:51:52,404
"Empero" dice, como un inglés engreído.
684
00:51:53,488 --> 00:51:54,656
Vuelve a casa, Pádraic.
685
00:51:54,823 --> 00:51:58,118
Me importa un bledo Mozart...
686
00:51:58,702 --> 00:52:00,204
Borvoven...
687
00:52:00,370 --> 00:52:03,081
o cualquier otro
que tenga un nombre raro de mierda.
688
00:52:03,540 --> 00:52:05,292
Soy Pádraic Súilleabháin.
689
00:52:07,377 --> 00:52:08,629
Y soy amable.
690
00:52:09,338 --> 00:52:10,464
Ven a casa.
691
00:52:11,006 --> 00:52:13,592
Así que prefieres ser amigo
de este tipo, ¿verdad?
692
00:52:14,051 --> 00:52:14,968
Un tipo que...
693
00:52:15,135 --> 00:52:18,138
golpea a su propio hijo
las noches en que no abusa de él.
694
00:52:19,765 --> 00:52:22,559
Nunca le dije eso, papi.
Solo está borracho.
695
00:52:23,185 --> 00:52:24,895
Solías ser amable.
696
00:52:26,313 --> 00:52:27,940
¿O nunca lo fuiste?
697
00:52:30,776 --> 00:52:31,985
Dios.
698
00:52:34,863 --> 00:52:36,949
Quizá nunca lo fuiste.
699
00:52:53,423 --> 00:52:57,302
Voy a hablar con él, Colm.
No tienes que hacer nada drástico.
700
00:52:57,469 --> 00:52:59,137
No te molestará más.
701
00:52:59,304 --> 00:53:00,597
Es una pena.
702
00:53:01,849 --> 00:53:05,018
Es lo más interesante que hizo.
Creo que ahora me vuelve a agradar.
703
00:53:08,647 --> 00:53:12,192
De todos modos,
era del siglo XVIII. ¿Mozart?
704
00:53:12,818 --> 00:53:14,361
No del XVII.
705
00:53:50,105 --> 00:53:52,983
¡Siobhán Súilleabháin! Vaya, vaya.
706
00:53:53,150 --> 00:53:56,153
Vine por las lonjas, Sra. O'Riordan.
No tengo tiempo para hablar.
707
00:53:56,320 --> 00:53:57,696
Llegó una carta para ti.
708
00:54:00,908 --> 00:54:02,409
Se abrió, ¿verdad?
709
00:54:02,576 --> 00:54:03,994
Sí, supongo que por el calor.
710
00:54:10,584 --> 00:54:11,877
Es una oferta de trabajo, ¿no?
711
00:54:18,717 --> 00:54:21,803
Una oferta de trabajo de una biblioteca
de la isla principal, ¿verdad?
712
00:54:22,971 --> 00:54:26,600
Las lonjas, Sra. O'Riordan. Unas diez.
713
00:54:34,691 --> 00:54:36,735
¡Nunca me cuentas nada!
714
00:54:39,154 --> 00:54:40,906
¡Lo crucificarías si te fueras!
715
00:54:41,073 --> 00:54:42,616
Oiga, ¡nadie se va!
716
00:54:57,673 --> 00:54:59,216
Escucha, no vine a charlar.
717
00:54:59,383 --> 00:55:02,678
Solo vine a decirte que lo que dije
anoche fue por el whisky, Colm.
718
00:55:02,845 --> 00:55:03,846
¿Todo lo de anoche?
719
00:55:04,012 --> 00:55:05,639
Todo lo que dije.
720
00:55:06,139 --> 00:55:07,266
¿Qué dijiste?
721
00:55:08,225 --> 00:55:10,102
Sí. No recuerdo mucho...
722
00:55:10,269 --> 00:55:12,312
salvo que lo esencial no era lo mejor.
723
00:55:12,896 --> 00:55:14,648
Siempre lo sabes, ¿no?
724
00:55:18,026 --> 00:55:20,779
De todos modos,
quería decir que lo lamento.
725
00:55:20,946 --> 00:55:22,072
¿Lo dejamos así?
726
00:55:23,866 --> 00:55:25,742
¿Por qué no puedes dejarme en paz?
727
00:55:28,620 --> 00:55:30,330
Ya te lo dije, ¿no?
728
00:55:30,497 --> 00:55:31,915
Sí, lo sé. Solo estaba...
729
00:55:32,082 --> 00:55:34,084
¿Por qué no puedes dejarme en paz?
730
00:55:46,513 --> 00:55:48,182
-¿Qué estás haciendo?
-No sé.
731
00:55:49,308 --> 00:55:51,018
Por el amor de Dios.
732
00:55:59,610 --> 00:56:00,861
¿Qué tal la nueva melodía?
733
00:56:01,778 --> 00:56:02,821
¿Qué?
734
00:56:17,211 --> 00:56:19,338
Por el amor de Dios, Pádraic.
735
00:56:19,505 --> 00:56:20,714
¿Cuántas veces más?
736
00:56:20,881 --> 00:56:24,218
No sacaré a mi burra afuera
cuando estoy triste, ¿está bien?
737
00:56:24,384 --> 00:56:27,513
¡Ayer tuve que recoger su mierda fibrosa
cuando la dejaste entrar!
738
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
No era fibrosa.
739
00:56:29,890 --> 00:56:32,017
Si había algo, eran trozos de paja.
740
00:56:32,184 --> 00:56:34,019
Quizá era paja, entonces.
741
00:56:36,355 --> 00:56:38,065
Traeré el porridge para nosotros.
742
00:56:57,417 --> 00:56:58,502
¿Estuve mal anoche?
743
00:57:01,797 --> 00:57:03,966
No, estuviste encantador.
744
00:57:04,132 --> 00:57:06,343
Ahora sé
que no estuve encantador, Siobhán.
745
00:57:06,510 --> 00:57:09,054
Estuviste encantador. Conmigo, al menos.
746
00:57:09,221 --> 00:57:11,348
Claro que estuve encantador contigo.
747
00:57:12,266 --> 00:57:13,725
¿De qué otro modo se puede ser contigo?
748
00:58:19,833 --> 00:58:21,126
¿Qué fue eso? ¿Un pájaro?
749
00:58:22,127 --> 00:58:23,128
¿Qué fue qué?
750
00:58:23,670 --> 00:58:24,880
El golpe en la puerta.
751
00:58:25,380 --> 00:58:26,381
¿Un pájaro?
752
00:58:26,548 --> 00:58:27,549
-Sí.
-No.
753
00:58:29,176 --> 00:58:30,177
Entonces, ¿qué fue?
754
00:58:30,344 --> 00:58:31,595
-¿El golpe en la puerta?
-¡Sí!
755
00:58:31,762 --> 00:58:32,679
¿Qué fue el golpe en la puerta?
756
00:58:33,472 --> 00:58:35,057
Fue...
757
00:58:35,516 --> 00:58:36,517
es difícil mentir...
758
00:58:36,683 --> 00:58:38,602
fue...
759
00:58:39,811 --> 00:58:41,855
un dedo.
760
00:58:45,567 --> 00:58:46,568
¿Un qué?
761
00:58:46,985 --> 00:58:47,986
Un dedo.
762
00:58:49,613 --> 00:58:51,031
¡Por Dios, Siobhán!
¡Asustarás a la pequeña!
763
00:58:51,573 --> 00:58:52,574
¡Tíralo, Pádraic!
764
00:58:52,741 --> 00:58:54,826
¡No voy a tirar el dedo! ¡Se ensuciará!
765
00:58:58,956 --> 00:59:00,040
¿Dónde lo pusiste?
766
00:59:01,959 --> 00:59:03,043
En la caja de zapatos.
767
00:59:03,544 --> 00:59:05,587
Cielos. Dios.
768
00:59:05,754 --> 00:59:06,755
Bueno...
769
00:59:07,965 --> 00:59:09,174
entonces, habla en serio.
770
01:00:26,293 --> 01:00:27,377
¿Debemos tenerlo aquí mientras comemos?
771
01:00:28,170 --> 01:00:30,339
Cuando termine el porridge se lo llevaré.
772
01:00:33,300 --> 01:00:35,385
¿Eres un maldito estúpido?
773
01:00:35,552 --> 01:00:38,514
Quiero decir, ¿eres un maldito estúpido?
774
01:00:38,680 --> 01:00:40,682
No, no lo soy. Ya lo discutimos.
775
01:00:40,849 --> 01:00:43,769
Tienes que dejarlo en paz, Pádraic.
¡Para siempre!
776
01:00:44,811 --> 01:00:45,812
¿Tú crees?
777
01:00:45,979 --> 01:00:48,148
¿Que si lo creo? Sí, ¡lo creo!
778
01:00:48,315 --> 01:00:51,109
Se cortó el maldito dedo y te lo tiró.
779
01:00:51,276 --> 01:00:53,195
¡Vamos! No me lo tiró a mí.
780
01:00:55,322 --> 01:00:56,907
¿Qué vamos a hacer?
781
01:00:57,407 --> 01:00:59,493
No podemos quedarnos con un dedo humano.
782
01:01:25,686 --> 01:01:27,563
¡Por Dios, Colm!
783
01:01:28,814 --> 01:01:30,065
¿Te dolió?
784
01:01:30,732 --> 01:01:33,402
Duele mucho al principio.
Creí que iba a desmayarme.
785
01:01:35,070 --> 01:01:38,615
Es curioso, me siento bien ahora,
con toda la emoción.
786
01:01:40,784 --> 01:01:41,910
¿Quieres una taza de té?
787
01:01:42,077 --> 01:01:45,247
No, Colm. Solo vine a devolverte el dedo.
788
01:01:45,831 --> 01:01:46,999
¿Sí?
789
01:01:48,500 --> 01:01:49,585
Gracias.
790
01:01:51,170 --> 01:01:53,338
Aclaró bastante, en realidad.
791
01:01:53,505 --> 01:01:55,132
Y no habrías pensado que lo haría.
792
01:01:56,049 --> 01:01:58,385
¿Qué necesitas de él, Colm?
793
01:01:58,552 --> 01:02:00,053
¿Para terminar con todo esto?
794
01:02:03,307 --> 01:02:04,766
Silencio, Siobhán.
795
01:02:05,517 --> 01:02:07,060
Simplemente silencio.
796
01:02:07,978 --> 01:02:12,524
Otro hombre silencioso
en Inisherin, ¡fantástico!
797
01:02:12,691 --> 01:02:14,234
Silencio, eso es.
798
01:02:16,653 --> 01:02:18,447
Esto no se trata de Inisherin.
799
01:02:18,947 --> 01:02:21,867
Se trata de un hombre aburrido
que deja a otro hombre en paz, es todo.
800
01:02:22,034 --> 01:02:25,662
¡"Un hombre aburrido"!
¡Todos ustedes son muy aburridos!
801
01:02:25,829 --> 01:02:28,457
¡Con sus quejas insignificantes
sobre trivialidades!
802
01:02:28,624 --> 01:02:31,460
¡Todos ustedes son muy aburridos!
803
01:02:32,544 --> 01:02:34,838
Me aseguraré de que no te hable más.
804
01:02:35,005 --> 01:02:36,006
Hazlo.
805
01:02:36,965 --> 01:02:40,302
O la próxima vez serán cuatro, no uno.
806
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
No hablas en serio.
807
01:02:45,265 --> 01:02:47,559
Eso no ayudaría a tu maldita música.
808
01:02:48,352 --> 01:02:49,353
Sí.
809
01:02:49,978 --> 01:02:51,480
Ahora empezamos a hacer progresos.
810
01:02:54,816 --> 01:02:57,569
Creo que podrías estar enfermo, Colm.
811
01:02:59,029 --> 01:03:02,115
A veces me preocupa que me entretengo...
812
01:03:02,658 --> 01:03:04,576
mientras pospongo lo inevitable.
813
01:03:06,495 --> 01:03:07,704
¿Y tú?
814
01:03:09,957 --> 01:03:11,750
No, yo no.
815
01:03:14,378 --> 01:03:15,629
Sí, tú sí.
816
01:04:18,066 --> 01:04:22,196
OFICINA DE CORREOS
OFICINA DE TELÉGRAFOS
817
01:04:52,559 --> 01:04:53,644
¡Declan!
818
01:05:40,858 --> 01:05:41,900
¿Qué tal?
819
01:05:42,776 --> 01:05:43,735
¿Qué tal?
820
01:05:43,902 --> 01:05:45,070
¿Quieres que te lleve?
821
01:05:46,697 --> 01:05:47,906
Sí.
822
01:05:48,073 --> 01:05:49,283
¡Gracias, amigo!
823
01:05:58,458 --> 01:06:01,253
Oh, no, no eres el estudiante
de Lisdoonvarna, ¿verdad?
824
01:06:01,753 --> 01:06:03,213
Lo soy. Soy Declan.
825
01:06:03,839 --> 01:06:05,174
¿Por qué?
826
01:06:05,340 --> 01:06:06,633
En el correo me dijeron que busque...
827
01:06:06,800 --> 01:06:09,011
a ese estudiante, Declan, de Lisdoonvarna.
828
01:06:09,178 --> 01:06:10,762
Sí, te llegó un telegrama.
829
01:06:10,929 --> 01:06:12,264
De tu mamá.
830
01:06:12,764 --> 01:06:14,433
Mi madre falleció.
831
01:06:14,600 --> 01:06:16,185
No es de tu mamá, perdón.
832
01:06:16,727 --> 01:06:18,729
¿De tu mamá dije? De tu tía. Sí.
833
01:06:18,896 --> 01:06:20,189
Se trata de tu papá.
834
01:06:20,355 --> 01:06:21,607
¿Qué pasa con él?
835
01:06:22,900 --> 01:06:24,776
Lo atropelló la furgoneta del pan.
836
01:06:24,943 --> 01:06:26,653
-¿La furgoneta del pan?
-Sí.
837
01:06:26,820 --> 01:06:29,114
Dijeron que vayas rápido con él,
para que no muera solo.
838
01:06:29,781 --> 01:06:30,782
¿Muera?
839
01:06:30,949 --> 01:06:33,368
O peor, solo.
840
01:06:35,412 --> 01:06:36,663
Es imposible.
841
01:06:36,830 --> 01:06:38,290
No es imposible.
842
01:06:38,457 --> 01:06:40,792
-Las furgonetas atropellan gente a menudo.
-¡Lo sé!
843
01:06:42,044 --> 01:06:43,712
Así murió mi mamá.
844
01:06:48,717 --> 01:06:51,553
Si es la misma furgoneta, los mataré.
845
01:07:08,153 --> 01:07:09,154
Gracias.
846
01:07:11,448 --> 01:07:13,367
¿Por qué hablabas con el del barco?
847
01:07:13,534 --> 01:07:15,827
Creo que no era asunto tuyo.
848
01:07:15,994 --> 01:07:18,163
Claro que lo es. ¿No represento la ley?
849
01:07:18,330 --> 01:07:19,623
Maldito idiota.
850
01:07:21,208 --> 01:07:22,751
Dile al llorón de tu hermano...
851
01:07:22,960 --> 01:07:25,170
que pronto iré por la paliza que le debo.
852
01:07:25,295 --> 01:07:26,380
¿Una paliza?
853
01:07:26,922 --> 01:07:29,508
Eso sería bueno, en realidad.
Podría distraerlo.
854
01:07:31,134 --> 01:07:33,262
Eres una mujer muy rara.
855
01:07:33,971 --> 01:07:35,556
No me extraña que no le gustes a nadie.
856
01:08:05,169 --> 01:08:06,670
Hola, Sra. McCormick.
857
01:08:06,837 --> 01:08:11,133
Una muerte acontecerá
en Inisherin antes de fin de mes.
858
01:08:11,592 --> 01:08:12,926
Una muerte, ¿eh?
859
01:08:13,302 --> 01:08:15,971
Quizá incluso dos muertes.
860
01:08:16,721 --> 01:08:18,055
Eso sería lamentable.
861
01:08:19,640 --> 01:08:21,727
Le rezaremos al Señor...
862
01:08:21,894 --> 01:08:25,479
para que no sean
ni tú ni la pobre Siobhán.
863
01:08:26,398 --> 01:08:28,317
¿Es bueno andar diciendo eso?
864
01:08:28,483 --> 01:08:30,611
No trataba de ser buena.
865
01:08:31,569 --> 01:08:33,863
Trataba de ser precisa.
866
01:08:38,076 --> 01:08:39,620
Maldita sea.
867
01:09:12,109 --> 01:09:13,819
¿Qué pasa?
868
01:09:15,531 --> 01:09:16,907
Nada.
869
01:09:51,191 --> 01:09:52,442
Papá dice que te matará el domingo...
870
01:09:53,026 --> 01:09:55,070
porque revelaste que abusó de mí.
871
01:09:59,741 --> 01:10:01,493
¿"Matarme" significa matarme...
872
01:10:01,660 --> 01:10:03,412
o "golpearme un poco"?
873
01:10:04,329 --> 01:10:06,790
"Golpearte un poco", creo.
874
01:10:06,957 --> 01:10:08,917
Aunque una vez mató a un hombre.
875
01:10:13,088 --> 01:10:15,340
Lamento haber revelado eso de ti, Dominic.
876
01:10:16,133 --> 01:10:18,051
Hice cosas inapropiadas esa noche.
877
01:10:18,218 --> 01:10:19,553
Además de eso, estuviste gracioso.
878
01:10:21,054 --> 01:10:24,141
Por eso no entiendo
por qué ese gordo te tiró el dedo.
879
01:10:24,308 --> 01:10:25,934
Parecía estar bien cuando lo insultabas.
880
01:10:26,101 --> 01:10:27,477
No lo estaba.
881
01:10:27,644 --> 01:10:28,645
¿No?
882
01:10:28,812 --> 01:10:32,357
"Es lo más interesante
que hizo Pádraic", dijo.
883
01:10:33,734 --> 01:10:35,027
"Creo que ahora me vuelve a agradar".
884
01:10:40,532 --> 01:10:41,700
Sí.
885
01:10:43,577 --> 01:10:47,289
Quizá todo esto fue
para que pruebes una nueva táctica...
886
01:10:47,456 --> 01:10:49,208
y empieces a hacerte valer.
887
01:10:50,167 --> 01:10:51,168
¿Tú crees?
888
01:10:51,376 --> 01:10:53,587
Sí, y sé menos...
889
01:10:54,129 --> 01:10:55,255
quejoso y aburrido.
890
01:10:57,216 --> 01:10:59,384
Ya fui menos quejoso y aburrido.
891
01:10:59,551 --> 01:11:00,636
¿Sí?
892
01:11:00,802 --> 01:11:04,556
Ayer, había un músico
con el que Colm se llevaba muy bien.
893
01:11:04,723 --> 01:11:07,226
¿Y qué hice?
Fui y lo hice irse de la isla.
894
01:11:07,935 --> 01:11:09,436
¿Sí? ¿Cómo?
895
01:11:09,603 --> 01:11:11,230
Le dije
que una furgoneta atropelló a su papá...
896
01:11:11,396 --> 01:11:13,815
y que tendría
que ir rápido a casa, por si moría.
897
01:11:21,949 --> 01:11:23,909
Eso parece lo más malvado que escuché.
898
01:11:27,037 --> 01:11:30,749
Sí, fue un poco malvado, pero...
899
01:11:32,209 --> 01:11:35,462
estará bien cuando llegue
y descubra que no lo atropellaron.
900
01:11:38,590 --> 01:11:40,717
Pensaba que eras el más amable de todos.
901
01:11:42,594 --> 01:11:44,179
Resulta que eres igual que todos.
902
01:11:44,346 --> 01:11:45,889
Soy el más amable de todos.
903
01:11:48,809 --> 01:11:49,935
Dominic, ¡oye!
904
01:11:52,729 --> 01:11:55,065
¡Quizá no sea un muchacho feliz!
905
01:11:56,859 --> 01:11:58,694
¡Quizá este sea mi nuevo yo!
906
01:12:00,946 --> 01:12:01,947
Sí.
907
01:12:03,198 --> 01:12:05,033
Quizá este sea mi nuevo yo.
908
01:12:39,526 --> 01:12:40,527
¿Qué tal?
909
01:12:40,694 --> 01:12:42,446
¡Por Dios, Dominic!
910
01:12:42,613 --> 01:12:44,323
¿Dejarías de acercarte con sigilo?
911
01:12:44,489 --> 01:12:46,617
¡Casi me causas un ataque cardíaco!
912
01:12:46,783 --> 01:12:47,784
No me acercaba con sigilo a ti.
913
01:12:47,951 --> 01:12:48,952
Me acercaba a ti.
914
01:12:49,119 --> 01:12:51,121
Entre tú y esa tipa macabra, ¡por Dios!
915
01:12:51,288 --> 01:12:53,665
Yo también la llamo macabra porque lo es.
916
01:12:54,166 --> 01:12:56,668
Cielos, tenemos
mucho en común, ¿no? Ambos.
917
01:12:56,835 --> 01:12:59,087
Llamamos macabros a los ancianos y eso.
918
01:13:03,300 --> 01:13:04,885
Es un gran lago, ¿no?
919
01:13:09,765 --> 01:13:11,308
Me alegra haberte encontrado.
920
01:13:11,975 --> 01:13:14,645
Porque quería preguntarte algo.
921
01:13:14,811 --> 01:13:17,689
Y descubrir
lo mucho que tenemos en común...
922
01:13:17,856 --> 01:13:20,025
me hace tener más ganas de preguntártelo.
923
01:13:20,692 --> 01:13:21,944
No tenemos nada en común.
924
01:13:22,110 --> 01:13:23,570
No te adelantes.
925
01:13:24,571 --> 01:13:26,865
Pero, sí,
lo que te quería preguntar era...
926
01:13:28,951 --> 01:13:30,410
Algo similar a...
927
01:13:31,119 --> 01:13:32,538
Debí haberlo planeado.
928
01:13:33,664 --> 01:13:35,666
Sí, lo que te quería preguntar era...
929
01:13:40,587 --> 01:13:43,423
Probablemente nunca querrías, no sé...
930
01:13:44,591 --> 01:13:46,718
enamorarte de un chico como yo, ¿verdad?
931
01:13:49,638 --> 01:13:51,807
Dominic, no lo creo, cielo.
932
01:13:52,558 --> 01:13:55,519
No, sí, no. Pensaba que no.
933
01:13:58,355 --> 01:14:01,191
¿Ni siquiera en el futuro?
¿Cuando tenga tu edad?
934
01:14:08,657 --> 01:14:11,159
Sí, no, fue lo que pensé.
935
01:14:12,202 --> 01:14:14,329
Pero pensé en preguntar por si acaso...
936
01:14:14,496 --> 01:14:16,164
por lo de "de los audaces"
es el mundo y todo.
937
01:14:22,462 --> 01:14:24,256
Ahí va ese sueño.
938
01:14:30,429 --> 01:14:31,430
Bueno...
939
01:14:32,306 --> 01:14:35,851
Será mejor que vaya allí
y haga lo que sea que iba a hacer.
940
01:14:54,828 --> 01:14:57,706
Caminé desde el pueblo de Mallow
941
01:14:57,873 --> 01:15:00,626
A Aghadoe, Aghadoe
942
01:15:01,210 --> 01:15:04,755
Llevé su cabeza
Desde la puerta de la cárcel hasta Aghadoe
943
01:15:04,922 --> 01:15:06,465
Vamos, Sammy, tú también debes bailar.
944
01:15:08,884 --> 01:15:11,970
Como un rey irlandés, él duerme en Aghadoe
945
01:15:14,097 --> 01:15:15,474
¿Cómo estás, gordito?
946
01:15:15,641 --> 01:15:16,892
Bailas con tu perro, ¿no?
947
01:15:17,059 --> 01:15:19,645
¿Quién más bailaría contigo?
Tu perro no tiene ni voz ni voto.
948
01:15:19,811 --> 01:15:22,064
Y si eres muy grosero para
ofrecerme un asiento...
949
01:15:22,231 --> 01:15:24,358
¡tomaré uno por mi cuenta!
950
01:15:26,151 --> 01:15:28,529
¿Qué tal un saludo como los de antes?
951
01:15:28,695 --> 01:15:30,572
¿Te volviste loco?
952
01:15:30,739 --> 01:15:32,616
¿Me volví loco?
953
01:15:32,783 --> 01:15:36,245
No, en realidad no me volví loco.
954
01:15:36,411 --> 01:15:38,205
No solo no me volví loco...
955
01:15:38,372 --> 01:15:40,874
sino que tengo diez dedos
para demostrarlo.
956
01:15:41,041 --> 01:15:43,293
¿Cuántos tienes tú
para probar que no te volviste loco?
957
01:15:43,460 --> 01:15:44,461
Nueve.
958
01:15:44,920 --> 01:15:47,130
Y nueve dedos es
el paradigma de la locura.
959
01:15:48,590 --> 01:15:49,842
Así es. ¡El paradigma!
960
01:15:51,301 --> 01:15:54,137
¡Nada de eso!
¡No vine para que me lama el perro!
961
01:15:54,304 --> 01:15:55,305
Vine por lo opuesto a eso.
962
01:15:55,472 --> 01:15:56,515
¿Qué es lo opuesto a las lambidas?
963
01:15:58,642 --> 01:15:59,893
¿Para qué viniste?
964
01:16:00,060 --> 01:16:01,854
No vine para nada, ¿verdad?
965
01:16:02,688 --> 01:16:04,439
Vine a patearte la puerta e insultarte.
966
01:16:04,606 --> 01:16:06,108
Ya lo hiciste. Puedes irte.
967
01:16:06,275 --> 01:16:07,526
Aún no terminé.
968
01:16:08,110 --> 01:16:11,530
Terminé con tu puerta,
pero no terminé de insultarte.
969
01:16:11,947 --> 01:16:14,074
Nos iba muy bien, Pádraic.
970
01:16:14,241 --> 01:16:16,076
A mí no me iba tan bien.
971
01:16:18,662 --> 01:16:19,955
Me iba muy mal.
972
01:16:20,455 --> 01:16:22,291
De acuerdo, me iba muy bien.
973
01:16:22,457 --> 01:16:24,459
Sí, no todo puede ser tú, tú y tú, ¿no?
974
01:16:24,626 --> 01:16:25,919
Sí, puede.
975
01:16:26,336 --> 01:16:28,130
-Somos dos en esto.
-No, no es así.
976
01:16:28,297 --> 01:16:29,548
Se necesitan dos para bailar un tango.
977
01:16:29,715 --> 01:16:31,216
No quiero bailar tango.
978
01:16:31,383 --> 01:16:33,510
Bailaste con tu perro.
979
01:16:45,147 --> 01:16:48,442
Hablando de tangos,
¿cómo va tu nueva melodía?
980
01:16:49,443 --> 01:16:51,069
Acabo de terminarla.
981
01:16:51,695 --> 01:16:52,696
Esta mañana.
982
01:16:53,947 --> 01:16:55,699
No, Colm, ¡es genial!
983
01:16:55,866 --> 01:16:58,118
Por eso bailaba con mi perro.
984
01:16:59,119 --> 01:17:00,787
No suelo bailar con mi perro.
985
01:17:00,954 --> 01:17:02,998
No hay nada malo en bailar con tu perro.
986
01:17:03,957 --> 01:17:07,377
Yo bailaría con mi burra si supiera cómo.
Y ella lo haría.
987
01:17:09,671 --> 01:17:10,881
¿Es buena?
988
01:17:11,048 --> 01:17:12,257
¿Tu melodía?
989
01:17:16,553 --> 01:17:18,180
¿Cómo se llama?
990
01:17:19,181 --> 01:17:22,100
Pensaba llamarla:
"Los espíritus de la isla".
991
01:17:24,520 --> 01:17:26,480
Pero no hay espíritus en esta isla.
992
01:17:27,147 --> 01:17:29,399
Lo sé, me gusta cómo suenan las "s".
993
01:17:30,859 --> 01:17:31,860
Sí.
994
01:17:32,569 --> 01:17:35,030
Hay muchas "s" en Inisherin.
995
01:17:35,197 --> 01:17:36,198
Sí.
996
01:17:36,365 --> 01:17:38,408
Quizá también haya espíritus.
997
01:17:39,576 --> 01:17:43,288
Pero no creo que sigan gritando
para presagiar la muerte.
998
01:17:43,455 --> 01:17:48,126
Creo que simplemente se sientan
a divertirse y observan.
999
01:17:48,836 --> 01:17:50,087
¿Presagiar?
1000
01:17:51,129 --> 01:17:52,130
Sí.
1001
01:17:55,092 --> 01:17:57,886
Sigo pensando
en interpretarla en tu funeral.
1002
01:17:58,053 --> 01:18:00,514
Pero no sería justo
para ninguno de los dos, ¿no?
1003
01:18:14,152 --> 01:18:16,780
Es fantástico que hayas
terminado tu melodía.
1004
01:18:17,364 --> 01:18:18,782
Es más que fantástico.
1005
01:18:22,035 --> 01:18:23,287
Es muy fantástico.
1006
01:18:35,507 --> 01:18:38,010
¿Quieres reunirte conmigo en el pub, Colm?
1007
01:18:38,969 --> 01:18:40,804
Podríamos celebrar tu melodía.
1008
01:18:47,603 --> 01:18:48,937
Solo si tú quieres.
1009
01:18:49,980 --> 01:18:53,025
Pero podría adelantarme. Pedir los tragos.
1010
01:18:56,153 --> 01:18:57,821
¿Por qué no lo haces, Pádraic?
1011
01:18:59,990 --> 01:19:01,408
¿Por qué no me adelanto...
1012
01:19:03,452 --> 01:19:04,620
y pido los tragos?
1013
01:19:06,413 --> 01:19:07,581
Lo haré.
1014
01:19:11,001 --> 01:19:12,878
Cielos, ¡estuvo bien!
¡Y quizá en el camino...
1015
01:19:13,045 --> 01:19:15,380
encuentre a ese amigo tuyo,
ese tal Declan!
1016
01:19:15,547 --> 01:19:17,174
Le dije que su padre agonizaba,
para que se fuera...
1017
01:19:17,341 --> 01:19:19,468
y nos dejara en paz,
pero ¡ya no hace falta eso!
1018
01:19:20,093 --> 01:19:21,595
Podría venir con nosotros.
1019
01:20:14,523 --> 01:20:16,483
¿Para qué te sientas allí
si yo estoy aquí?
1020
01:20:16,650 --> 01:20:18,902
Pensé en sentarme solo.
1021
01:20:20,028 --> 01:20:21,321
A esperar a mi amigo.
1022
01:20:21,488 --> 01:20:23,448
¿Me tomas el pelo?
1023
01:20:23,615 --> 01:20:25,158
¿A tu amigo de cuatro dedos?
1024
01:20:25,325 --> 01:20:26,577
¿Me tomas el pelo?
1025
01:20:26,743 --> 01:20:28,662
No, no te tomo el pelo.
1026
01:20:29,162 --> 01:20:31,290
Él solo necesitaba un poco de mano dura.
1027
01:21:05,866 --> 01:21:07,326
Siobhán, ¿quieres jerez?
1028
01:21:07,492 --> 01:21:09,036
-No.
-Está bien.
1029
01:21:10,996 --> 01:21:11,997
¿Qué haces?
1030
01:21:12,164 --> 01:21:13,582
-¿Yo?
-Sí, tú.
1031
01:21:13,749 --> 01:21:15,250
Nada. Solo bebo.
1032
01:21:15,417 --> 01:21:16,960
-¿No esperas?
-No espero.
1033
01:21:17,127 --> 01:21:18,754
Espera a Colm Doherty, Siobhán.
1034
01:21:18,921 --> 01:21:19,922
Yo no estoy esperando.
1035
01:21:20,088 --> 01:21:21,340
Me dijo que estaba esperando.
1036
01:21:21,507 --> 01:21:22,925
¡Soplón!
1037
01:21:25,677 --> 01:21:29,431
Ven a casa conmigo, Pádraic.
Tengo que discutir algo contigo.
1038
01:21:29,973 --> 01:21:31,642
¿Tienes que discutir algo conmigo?
1039
01:21:32,893 --> 01:21:34,603
Eso parece...
1040
01:21:34,770 --> 01:21:36,730
No quiero discutir nada.
1041
01:21:36,897 --> 01:21:39,900
Tienes que hacerlo porque me voy.
1042
01:21:41,235 --> 01:21:42,402
¿Te vas?
1043
01:21:45,405 --> 01:21:46,657
¿Como si te fueras?
1044
01:21:48,450 --> 01:21:49,451
¿Como...
1045
01:21:51,245 --> 01:21:52,329
que no te quedas?
1046
01:21:56,834 --> 01:21:57,835
Sí.
1047
01:22:41,753 --> 01:22:42,754
Pero ¿qué hay de mí?
1048
01:22:42,921 --> 01:22:44,131
¿Qué hay de ti?
1049
01:22:44,298 --> 01:22:45,549
¡No me quedará ningún amigo!
1050
01:22:45,716 --> 01:22:47,593
-Tendrás a Dominic.
-¡Diablos!
1051
01:22:48,010 --> 01:22:49,678
A él tampoco le agrado ahora.
1052
01:22:50,095 --> 01:22:52,389
¿Qué clase de lugar es
si dejas de agradarle al tonto del pueblo?
1053
01:22:53,265 --> 01:22:54,683
Y ¿quién va a cocinar?
1054
01:22:54,850 --> 01:22:57,477
Esa es tu primera pregunta, ¿no?
"¿Quién va a cocinar?".
1055
01:22:57,644 --> 01:23:01,231
No fue mi primera pregunta.
Fue: "Pero ¿qué hay de mí?".
1056
01:23:36,475 --> 01:23:37,684
Pádraic.
1057
01:23:39,603 --> 01:23:40,729
¡Pádraic!
1058
01:23:44,149 --> 01:23:47,402
¿Ahora? Pero ¡no puedes irte ahora!
1059
01:23:47,569 --> 01:23:49,613
Sí que puedo irme ahora.
1060
01:23:49,780 --> 01:23:52,199
¡No puedo esperar más de esta locura!
1061
01:23:52,366 --> 01:23:54,576
¿Qué diablos le dijiste, Pádraic?
1062
01:23:54,743 --> 01:23:55,953
Nada, en realidad.
1063
01:23:57,412 --> 01:23:59,748
Antes tuve
una especie de charla con Dominic.
1064
01:24:00,958 --> 01:24:02,501
Y un nuevo tipo...
1065
01:24:02,668 --> 01:24:05,963
de táctica para hacerme valer
que pensamos que debía probar.
1066
01:24:06,129 --> 01:24:07,130
¡Dios!
1067
01:24:07,297 --> 01:24:10,092
Todo iba bien
hasta que se cortó todos los dedos.
1068
01:24:18,851 --> 01:24:20,853
Mis libros no entraban.
1069
01:24:21,979 --> 01:24:23,689
¿Podrías cuidármelos?
1070
01:24:24,273 --> 01:24:25,983
No te vayas, Siobhán.
1071
01:24:26,149 --> 01:24:27,985
Son todo lo que tengo, en realidad.
1072
01:24:29,903 --> 01:24:31,613
Además de lo obvio.
1073
01:24:39,413 --> 01:24:41,748
Volverás pronto, ¿no, Siobhán?
1074
01:24:43,000 --> 01:24:44,626
¡Oh, Pádraic!
1075
01:24:45,169 --> 01:24:46,962
No digas: "¡Oh, Pádraic!".
1076
01:24:47,880 --> 01:24:49,381
Di que sí.
1077
01:28:06,453 --> 01:28:07,788
Jenny.
1078
01:28:47,744 --> 01:28:48,745
Oh.
1079
01:30:53,245 --> 01:30:54,621
No quiero hablar.
1080
01:30:55,497 --> 01:30:57,332
Ahora no vayas a matar a su perro.
1081
01:30:57,499 --> 01:30:58,500
Y no me dé ideas...
1082
01:30:58,667 --> 01:30:59,793
que no tenía...
1083
01:30:59,960 --> 01:31:01,461
¡maldita chiflada!
1084
01:31:02,963 --> 01:31:04,173
¡"Chiflada"!
1085
01:31:57,392 --> 01:31:59,186
¿Por qué iba a hacerte daño?
1086
01:32:01,021 --> 01:32:02,940
Eres lo único bueno que tiene.
1087
01:32:32,719 --> 01:32:35,013
¿Cómo estás, Pádraic? Te ves bien.
1088
01:32:42,938 --> 01:32:44,147
Es encantador, muchachos.
1089
01:32:49,236 --> 01:32:51,154
No necesito tus disculpas, ¿sí?
1090
01:32:51,822 --> 01:32:53,073
Es un alivio para mí.
1091
01:32:53,699 --> 01:32:55,325
Démoslo por terminado...
1092
01:32:55,492 --> 01:32:58,161
y acordemos que esta vez
nos separamos para siempre.
1093
01:33:01,081 --> 01:33:03,792
Tus dedos gordos mataron a mi burrita hoy.
1094
01:33:04,001 --> 01:33:06,503
Entonces, no, no lo daremos por terminado.
1095
01:33:07,087 --> 01:33:08,088
Lo empezaremos.
1096
01:33:09,256 --> 01:33:10,716
-Me tomas el pelo.
-Sí, no.
1097
01:33:10,883 --> 01:33:12,467
No te tomo el pelo.
1098
01:33:12,843 --> 01:33:14,678
Así que mañana domingo...
1099
01:33:14,845 --> 01:33:16,847
el día del Señor, a eso de las 2:00...
1100
01:33:17,389 --> 01:33:19,516
golpearé la puerta de tu casa
y le prenderé fuego...
1101
01:33:19,683 --> 01:33:21,768
y espero que aún estés adentro.
1102
01:33:22,936 --> 01:33:24,813
Pero no lo comprobaré de ninguna manera.
1103
01:33:27,691 --> 01:33:29,484
Solo asegúrate de dejar a tu perro afuera.
1104
01:33:30,736 --> 01:33:32,696
No tengo nada contra ese tonto.
1105
01:33:34,656 --> 01:33:37,784
O haz lo que puedas para detenerme.
1106
01:33:41,205 --> 01:33:43,248
Nos llevaremos esto a la tumba.
1107
01:33:44,917 --> 01:33:46,627
A una de nuestras tumbas, en todo caso.
1108
01:33:48,712 --> 01:33:49,713
Toma.
1109
01:33:50,047 --> 01:33:52,007
Tengo algo que discutir contigo, tristón.
1110
01:33:52,174 --> 01:33:53,967
¿Otra vez está en tu casa ese idiota?
1111
01:33:54,134 --> 01:33:56,011
Déjalo, Peadar. Acaba de morir su burra.
1112
01:33:56,470 --> 01:33:57,596
¿Sí?
1113
01:33:57,763 --> 01:33:59,264
¿Su compañerita en miniatura?
1114
01:33:59,431 --> 01:34:01,850
Por Dios, muchachos. Les diré una cosa...
1115
01:34:13,987 --> 01:34:15,113
A las dos en punto.
1116
01:35:16,758 --> 01:35:18,468
Maté a una burra en miniatura.
1117
01:35:22,598 --> 01:35:24,183
Fue un accidente...
1118
01:35:27,436 --> 01:35:29,021
pero me siento mal por eso.
1119
01:35:31,690 --> 01:35:35,903
¿Crees que a Dios le importan
las burras en miniatura, Colm?
1120
01:35:37,905 --> 01:35:39,198
Me temo que no.
1121
01:35:42,159 --> 01:35:44,578
Y me temo que ahí es donde todo salió mal.
1122
01:35:47,122 --> 01:35:48,207
¿Es todo?
1123
01:35:49,208 --> 01:35:50,459
¿Es qué?
1124
01:35:51,335 --> 01:35:53,045
¿No olvidas un par de cosas?
1125
01:35:54,588 --> 01:35:56,673
No, creo que eso quedó cubierto.
1126
01:35:58,550 --> 01:36:00,969
¿No dirías
que es pecado golpear a un policía?
1127
01:36:01,970 --> 01:36:03,013
Diablos.
1128
01:36:03,847 --> 01:36:05,807
Si golpear a un policía es pecado...
1129
01:36:05,974 --> 01:36:08,977
también podemos largarnos de aquí.
1130
01:36:10,604 --> 01:36:12,898
Y automutilarse es un pecado.
1131
01:36:13,857 --> 01:36:15,192
Uno de los más grandes.
1132
01:36:15,984 --> 01:36:16,985
¿Sí?
1133
01:36:17,444 --> 01:36:20,322
La automutilación,
eso no lo puedo refutar.
1134
01:36:20,489 --> 01:36:21,990
Multiplicada por cinco.
1135
01:36:27,412 --> 01:36:29,248
¿Cómo estás de la depresión?
1136
01:36:33,836 --> 01:36:35,170
Volvió un poco.
1137
01:36:38,131 --> 01:36:40,133
Pero ¿no harás nada al respecto?
1138
01:36:44,388 --> 01:36:46,765
No haré nada al respecto, no.
1139
01:37:01,405 --> 01:37:02,698
Querido Pádraic...
1140
01:37:02,865 --> 01:37:07,035
me acomodé sin percances
en la isla principal y es encantador aquí.
1141
01:37:07,828 --> 01:37:10,455
Hay un río que pasa
por mi ventana mientras escribo...
1142
01:37:10,622 --> 01:37:13,250
y la gente parece
menos amargada y demente.
1143
01:37:13,417 --> 01:37:16,837
No sé por qué, pero creo
que es porque muchos son de España.
1144
01:37:17,921 --> 01:37:21,425
Sobre todo, quería decir
que hay una cama libre para ti, Pádraic.
1145
01:37:21,592 --> 01:37:25,220
Y con la guerra casi terminada,
creo que tendrías trabajo aquí.
1146
01:37:25,637 --> 01:37:28,098
Porque no hay nada para ti en Inisherin.
1147
01:37:28,265 --> 01:37:30,601
Nada más que desolación, rencores...
1148
01:37:30,767 --> 01:37:33,437
soledad, maldad...
1149
01:37:33,604 --> 01:37:36,440
y el lento paso
del tiempo hasta la muerte.
1150
01:37:36,607 --> 01:37:38,400
Y eso lo puedes hacer en cualquier lugar.
1151
01:37:41,320 --> 01:37:44,448
Así que ven, Pádraic. Vete de allí.
1152
01:37:44,615 --> 01:37:47,326
Dominic puede cuidar a Jenny
y al resto de tus animales.
1153
01:37:47,492 --> 01:37:49,620
Podrían mudarse juntos a la casa.
1154
01:38:22,194 --> 01:38:25,155
Así que ven ahora, Pádraic, por favor.
1155
01:38:28,867 --> 01:38:31,161
Antes de que sea demasiado tarde.
1156
01:41:21,915 --> 01:41:23,083
Querida Siobhán.
1157
01:41:23,792 --> 01:41:26,044
Obviamente, no sé
qué significa "percances"...
1158
01:41:26,879 --> 01:41:29,673
pero te agradezco la oferta
de la cama gratis y todo eso.
1159
01:41:30,549 --> 01:41:32,885
Pero me temo que no te hablaré de eso.
1160
01:41:34,136 --> 01:41:36,972
Como te dije, mi vida está en Inisherin.
1161
01:41:37,139 --> 01:41:39,433
{\an8}Mis amigos, mis animales.
1162
01:41:42,895 --> 01:41:44,062
Incluso ahora, mientras escribo...
1163
01:41:44,229 --> 01:41:46,148
la burrita Jenny me mira diciendo...
1164
01:41:46,315 --> 01:41:48,901
"No te vayas, por favor, Pádraic.
Te extrañaremos".
1165
01:41:49,067 --> 01:41:51,737
Y la tontita me acaricia con el hocico.
1166
01:41:52,487 --> 01:41:53,864
Deja de molestarme, Jenny.
1167
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
En otro orden de cosas...
1168
01:42:10,088 --> 01:42:12,049
de cosas más tristes, en realidad...
1169
01:42:12,758 --> 01:42:15,260
me temo que no podré
pedirle nada a Dominic.
1170
01:42:17,513 --> 01:42:19,973
Porque lo hallaron en el lago esta mañana.
1171
01:42:24,269 --> 01:42:27,314
Supongo que se resbaló y cayó.
1172
01:42:35,531 --> 01:42:38,325
Así que no habría nadie
que cuide a los animales.
1173
01:43:01,723 --> 01:43:03,559
No tengo más noticias.
1174
01:43:12,734 --> 01:43:14,778
Salvo que te quiero, Siobhán.
1175
01:43:15,946 --> 01:43:17,114
Y te extraño.
1176
01:43:19,616 --> 01:43:21,827
Y espero volver a verte algún día.
1177
01:43:24,538 --> 01:43:26,206
Si alguna vez vuelves a casa.
1178
01:43:29,126 --> 01:43:31,253
Regresa a casa, Siobhán.
1179
01:43:36,341 --> 01:43:39,261
Atentamente, tu querido hermano...
1180
01:43:41,388 --> 01:43:42,931
Pádraic Súilleabháin.
1181
01:45:16,984 --> 01:45:18,986
Supongo que mi casa
nos hace quedar a mano.
1182
01:45:20,904 --> 01:45:23,448
Si te hubieras quedado en tu casa,
habríamos quedado a mano.
1183
01:45:24,032 --> 01:45:26,493
Pero no lo hiciste,
así que no quedamos a mano.
1184
01:45:38,255 --> 01:45:40,382
Lamento lo de tu burra, Pádraic.
1185
01:45:41,008 --> 01:45:42,426
Francamente, lo lamento.
1186
01:45:45,012 --> 01:45:46,805
No me importa.
1187
01:46:02,696 --> 01:46:05,574
No oí ningún disparo
desde la isla principal en un día o dos.
1188
01:46:06,116 --> 01:46:07,701
Creo que están por dejar de pelear.
1189
01:46:08,994 --> 01:46:12,122
Estoy seguro de que pronto
volverán a pelear, ¿no crees?
1190
01:46:14,041 --> 01:46:16,168
Hay cosas que no se pueden dejar atrás.
1191
01:46:19,379 --> 01:46:21,131
Y creo que eso es bueno.
1192
01:46:43,737 --> 01:46:44,905
Pádraic.
1193
01:46:51,036 --> 01:46:53,622
Igualmente, gracias por cuidar a mi perro.
1194
01:46:59,795 --> 01:47:00,963
De nada.
1195
01:48:00,189 --> 01:48:05,819
A la memoria de Jon Gregory
1196
01:50:04,938 --> 01:50:09,359
Los Espíritus de la Isla