1 00:02:07,216 --> 00:02:08,216 Colm? 2 00:02:09,593 --> 00:02:11,178 Are you coming out to the pub, Colm? 3 00:02:16,016 --> 00:02:17,559 It's 2:00, like. 4 00:02:23,357 --> 00:02:24,983 Will I see you down there, so? 5 00:02:28,737 --> 00:02:30,572 I'll see you down there, so. 6 00:03:16,535 --> 00:03:17,995 What are you doin' home? 7 00:03:18,620 --> 00:03:19,621 Brother? 8 00:03:20,497 --> 00:03:21,915 What are you doin' home? 9 00:03:22,082 --> 00:03:24,543 I knocked on ColmSonnyLarry. He's just sitting there. 10 00:03:25,252 --> 00:03:26,753 Sitting there doin' what? 11 00:03:26,920 --> 00:03:28,255 Sittin' there doin' nothing. 12 00:03:28,672 --> 00:03:29,798 Smoking. 13 00:03:30,799 --> 00:03:31,800 Was he asleep? 14 00:03:32,634 --> 00:03:35,304 He was smoking, Siobhán. How do you smoke in your sleep, like? 15 00:03:35,762 --> 00:03:37,181 Have ye been rowing? 16 00:03:37,764 --> 00:03:38,932 We haven't been rowin'. 17 00:03:41,602 --> 00:03:43,312 I don't think we've been rowin'. 18 00:03:45,147 --> 00:03:46,523 Have we been rowin'? 19 00:03:51,778 --> 00:03:53,822 Why wouldn't he answer the door to me? 20 00:03:55,365 --> 00:03:57,659 Maybe he just doesn't like you no more. 21 00:04:24,770 --> 00:04:25,771 Pint, Jonjo. 22 00:04:31,944 --> 00:04:33,111 Is Colm not with you? 23 00:04:33,278 --> 00:04:34,738 -No. -Colm's always with you. 24 00:04:35,280 --> 00:04:37,032 -I know. -Did you not knock for him? 25 00:04:37,199 --> 00:04:38,283 I did knock for him. 26 00:04:38,450 --> 00:04:39,826 -Well, where is he? -Just sittin' there. 27 00:04:39,993 --> 00:04:41,036 Sittin' there doin' what? 28 00:04:41,203 --> 00:04:42,371 Sittin' there doing nothin'. 29 00:04:43,038 --> 00:04:44,331 Smokin'. 30 00:04:45,666 --> 00:04:46,917 Have ye been rowin'? 31 00:04:47,084 --> 00:04:48,252 I don't think we've been rowin'. 32 00:04:48,418 --> 00:04:49,586 Sounds like ye've been rowin'. 33 00:04:49,753 --> 00:04:51,755 It does sound like we've been rowin'. 34 00:04:52,172 --> 00:04:53,465 Will I try him again? 35 00:04:53,632 --> 00:04:55,092 That'd be the best thing. 36 00:05:03,684 --> 00:05:04,685 Officer Kearney. 37 00:05:08,272 --> 00:05:09,815 Never says "hello." 38 00:05:10,274 --> 00:05:12,192 Never fecking says "hello." 39 00:05:20,826 --> 00:05:21,910 Colm? 40 00:05:34,715 --> 00:05:35,841 Colm? 41 00:05:38,844 --> 00:05:40,304 The door was open, Colm. 42 00:05:49,813 --> 00:05:50,814 Colm? 43 00:06:21,970 --> 00:06:23,931 Where the hell are you headin' off to? 44 00:06:28,852 --> 00:06:30,145 -Everybody? -No, this is true. 45 00:06:30,312 --> 00:06:32,064 He scored six points from open play. 46 00:06:34,900 --> 00:06:36,276 He was barely the size of a dwarf! 47 00:06:36,443 --> 00:06:37,444 This is true! 48 00:06:41,782 --> 00:06:43,742 -Howdo. -Howdo, Pádraic. 49 00:06:44,201 --> 00:06:45,244 Sit somewhere else. 50 00:06:46,370 --> 00:06:47,371 Huh? 51 00:06:51,667 --> 00:06:53,460 But I have me pint there, Colm. 52 00:06:53,627 --> 00:06:54,878 He has his pint there, Colm... 53 00:06:55,045 --> 00:06:57,381 from when he came in and ordered his pint before. 54 00:06:57,965 --> 00:06:58,882 Okay. 55 00:06:59,049 --> 00:07:00,968 I'll sit somewhere else, so. 56 00:07:09,476 --> 00:07:10,811 Are ye rowin'? 57 00:07:10,978 --> 00:07:12,271 I didn't think we were rowin'. 58 00:07:12,437 --> 00:07:13,564 Well, ye are rowin'. 59 00:07:13,730 --> 00:07:14,815 Well, ye are rowin'. He's sittin' outside... 60 00:07:14,982 --> 00:07:16,358 on his own like a whatchamacallit. 61 00:07:16,525 --> 00:07:18,527 It does look like we're rowin'. 62 00:07:21,113 --> 00:07:23,866 Well, I suppose I'd best go talk to him, so. 63 00:07:24,449 --> 00:07:26,201 See what all this is fecking about. 64 00:07:26,368 --> 00:07:27,870 That'd be the best thing. 65 00:07:30,831 --> 00:07:31,832 Now I'm sittin' here next to you... 66 00:07:31,999 --> 00:07:33,375 and if you're goin' back inside, I'm followin' you inside... 67 00:07:33,542 --> 00:07:35,961 and if you're goin' home, I'm followin' you there, too. 68 00:07:38,171 --> 00:07:40,549 Now, if I've done somethin' to ya... 69 00:07:40,716 --> 00:07:41,758 just tell me what I've done to ya. 70 00:07:41,925 --> 00:07:42,926 And if I've said somethin' to ya... 71 00:07:43,093 --> 00:07:44,761 maybe I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it... 72 00:07:44,928 --> 00:07:46,889 but I don't think I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it. 73 00:07:47,055 --> 00:07:48,849 But if I did, then tell me what it was... 74 00:07:49,016 --> 00:07:50,934 and I'll say sorry for that too, Colm. 75 00:07:51,935 --> 00:07:54,062 With all me heart, I'll say sorry. 76 00:07:54,479 --> 00:07:58,066 Just stop running away from me like some fool of a moody schoolchild. 77 00:07:59,318 --> 00:08:01,069 But you didn't say anything to me. 78 00:08:02,487 --> 00:08:04,031 And you didn't do anything to me. 79 00:08:04,781 --> 00:08:06,533 That's what I was thinking, like. 80 00:08:07,701 --> 00:08:09,578 I just don't like you no more. 81 00:08:20,088 --> 00:08:21,423 You do like me. 82 00:08:22,257 --> 00:08:23,300 I don't. 83 00:08:24,593 --> 00:08:26,261 But you liked me yesterday. 84 00:08:26,428 --> 00:08:27,804 Did I, yeah? 85 00:08:29,473 --> 00:08:30,849 I thought you did. 86 00:09:01,088 --> 00:09:02,089 Pádraic. 87 00:09:02,256 --> 00:09:03,257 Dominic. 88 00:09:05,092 --> 00:09:06,260 What's the matter with ya? 89 00:09:06,426 --> 00:09:08,679 There's nothing the matter with me, for God's sake. 90 00:09:09,346 --> 00:09:10,597 Look at this I found. 91 00:09:10,764 --> 00:09:12,349 A stick with a hook. 92 00:09:12,516 --> 00:09:14,101 What would you use it for, I wonder? 93 00:09:14,268 --> 00:09:17,187 To hook things that were the length of a stick away? 94 00:09:18,564 --> 00:09:19,565 Where you goin'? 95 00:09:19,731 --> 00:09:20,732 Down here. 96 00:09:20,899 --> 00:09:22,359 As good a plan as any! 97 00:09:22,526 --> 00:09:23,777 -Have you any fags? -No. 98 00:09:23,944 --> 00:09:25,946 You do. You always have fags. 99 00:09:26,113 --> 00:09:28,615 ColmSonnyLarry's at Jonjo's handing out a rake of fags. 100 00:09:28,782 --> 00:09:29,825 Whoever's in the mood for one. 101 00:09:29,992 --> 00:09:30,993 -Is he? -No! 102 00:09:36,832 --> 00:09:38,959 You're behavin' awful unusual. 103 00:09:52,556 --> 00:09:53,974 What are you doin' here? 104 00:09:57,269 --> 00:09:58,562 Was the pub closed? 105 00:09:59,354 --> 00:10:00,814 No, it was open. 106 00:10:05,777 --> 00:10:07,196 Anything in the paper? 107 00:10:08,947 --> 00:10:10,282 Just the Civil War still. 108 00:10:12,409 --> 00:10:13,785 A bad do. 109 00:10:24,838 --> 00:10:27,758 Mrs. McCormick's comin' over later, Pádraic. I couldn't avoid her. 110 00:10:27,925 --> 00:10:30,010 I don't know if you're gonna be in or out, but you're usually out. 111 00:10:30,719 --> 00:10:31,720 Am I? 112 00:10:31,887 --> 00:10:33,555 You are. Yeah, you know you are. 113 00:10:33,722 --> 00:10:35,182 I don't care, Siobhán. 114 00:10:36,099 --> 00:10:37,726 This is your house, too. 115 00:11:04,086 --> 00:11:08,215 Is it six years since your mammy and daddy died, Siobhán... 116 00:11:08,382 --> 00:11:10,968 or is it seven years since they died? 117 00:11:11,134 --> 00:11:15,055 It's coming up to eight years, Mrs. McCormick, aye. 118 00:11:15,222 --> 00:11:17,641 Is it comin' up to eight years? 119 00:11:18,892 --> 00:11:21,186 Doesn't time be flyin'? 120 00:11:21,353 --> 00:11:23,397 Aye, when you're havin' fun. 121 00:11:23,564 --> 00:11:26,358 Be off to the pub now, Pádraic, if you're gonna be annoyin' us. 122 00:11:26,525 --> 00:11:28,569 I don't have to be down there every night, do I? 123 00:11:32,823 --> 00:11:36,076 ColmSonnyLarry's scared him off, I suppose. 124 00:11:38,287 --> 00:11:40,122 What did you hear of ColmSonnyLarry? 125 00:11:40,664 --> 00:11:43,542 Didn't you and he used to be the best of friends? 126 00:11:43,709 --> 00:11:44,918 We're still the best of friends. 127 00:11:45,085 --> 00:11:46,336 -No, you're not. -Who says we're not? 128 00:11:46,503 --> 00:11:47,504 She says. 129 00:11:47,754 --> 00:11:48,881 For God's sake, Siobhán. 130 00:11:49,047 --> 00:11:52,134 I said nothing of the like, Mrs. McCormick! I was just chatting. 131 00:11:52,301 --> 00:11:55,387 Now, you go off to Jonjo's, Pádraic, and don't be getting under our feet. 132 00:11:55,554 --> 00:11:58,098 Sure, Mrs. McCormick never gets a chance to come over for a chat. 133 00:11:58,265 --> 00:11:59,683 She never gets a chance 'cause you avoid her. 134 00:11:59,850 --> 00:12:00,851 I do not avoid her! 135 00:12:01,018 --> 00:12:03,353 You hide behind walls if she's coming up the road. 136 00:12:04,229 --> 00:12:05,772 I do not... 137 00:12:06,398 --> 00:12:08,400 hide behind walls. 138 00:12:20,579 --> 00:12:21,955 Good luck to ye. 139 00:12:23,123 --> 00:12:25,500 Whatever it is you're fightin' about. 140 00:12:32,341 --> 00:12:35,052 PUBLIC HOUSE J. J. DEVINE 141 00:12:57,449 --> 00:12:59,159 I didn't hear there was to be a session. 142 00:12:59,326 --> 00:13:00,786 Last-minute thing. 143 00:13:00,953 --> 00:13:02,454 Colm decided. 144 00:13:05,165 --> 00:13:07,751 All the ladies love Colm, you know. Always did. 145 00:13:07,918 --> 00:13:10,212 Yeah? That's not true. 146 00:13:11,880 --> 00:13:13,507 You're still barred, Dominic! Out! 147 00:13:13,674 --> 00:13:15,133 You said barred until April. 148 00:13:15,300 --> 00:13:16,301 What are we now? 149 00:13:16,468 --> 00:13:17,469 April. 150 00:13:17,636 --> 00:13:20,097 Well, put that stick outside anyways, and don't be bothering the women. 151 00:13:20,264 --> 00:13:21,265 There's women? 152 00:13:22,015 --> 00:13:23,058 There is women. 153 00:13:23,225 --> 00:13:24,351 And good ones. 154 00:13:33,277 --> 00:13:35,863 Well, I took out my dog 155 00:13:36,029 --> 00:13:38,699 And him I did shoot 156 00:13:38,866 --> 00:13:43,912 All down in the County Kildare... 157 00:13:45,289 --> 00:13:48,292 If we sat next to Colm, the women would have to talk to us too... 158 00:13:48,458 --> 00:13:50,586 and then we could get at them with our small talk. 159 00:13:50,752 --> 00:13:52,880 I'm happy enough sittin' here, now. 160 00:13:53,547 --> 00:13:54,798 Are ya, yeah? 161 00:13:55,132 --> 00:13:56,425 Are ya happy enough, yeah? 162 00:13:56,592 --> 00:13:59,887 So fill up your glasses With brandy... 163 00:14:00,053 --> 00:14:02,055 I can't stand the maudlin ones. 164 00:14:02,931 --> 00:14:04,183 Play somethin' dancey, Colm! 165 00:14:04,641 --> 00:14:05,976 To dance to. 166 00:14:06,143 --> 00:14:08,187 And not have that mope whining. 167 00:14:15,944 --> 00:14:18,197 So be easy and free... 168 00:14:18,363 --> 00:14:21,533 Here, amn't I in enough trouble with him without your mouthing? 169 00:14:21,700 --> 00:14:23,660 What trouble in are you in with him? 170 00:14:24,119 --> 00:14:25,454 He just... 171 00:14:27,039 --> 00:14:28,832 doesn't want to be friends with me no more. 172 00:14:30,667 --> 00:14:32,211 What is he, 12? 173 00:14:35,506 --> 00:14:37,758 Why does he not want to be friends with you no more? 174 00:14:57,444 --> 00:15:00,322 Daddy'll kill us if we wake him when he's been wanking. 175 00:15:25,556 --> 00:15:27,975 You won't get into trouble for taking his poteen? 176 00:15:28,600 --> 00:15:30,102 I will get into trouble... 177 00:15:30,894 --> 00:15:32,062 but fuck it. 178 00:15:35,399 --> 00:15:38,110 I saw cannon-fire and rifle-fire on the mainland tonight. 179 00:15:38,277 --> 00:15:39,486 Did you see it? 180 00:15:39,987 --> 00:15:41,697 That'll be the Civil War. 181 00:15:42,322 --> 00:15:43,448 I know that, sure. 182 00:15:43,615 --> 00:15:46,451 Me, I pay no attention to wars. I'm agin 'em. 183 00:15:46,994 --> 00:15:48,370 Wars and soap. 184 00:15:51,874 --> 00:15:53,292 I tell you this much. 185 00:15:54,042 --> 00:15:55,836 We're good at chatting, aren't we? 186 00:15:56,003 --> 00:15:57,296 Me and you? 187 00:16:01,133 --> 00:16:03,594 Your sister, does she like to chat? 188 00:16:04,386 --> 00:16:06,972 Not as much as most women, but she'll chat, like. 189 00:16:07,556 --> 00:16:08,557 She more likes reading. 190 00:16:09,766 --> 00:16:10,767 Reading? 191 00:16:12,352 --> 00:16:13,645 Feckin' hell. 192 00:16:14,188 --> 00:16:15,397 Reading. 193 00:16:20,277 --> 00:16:22,446 And did you ever see her with no clothes on? 194 00:16:25,657 --> 00:16:26,658 I didn't. 195 00:16:26,825 --> 00:16:29,786 Did you not, and you her brother? 196 00:16:31,830 --> 00:16:32,831 Not even as a child? 197 00:16:32,998 --> 00:16:35,542 I don't like to be chattin' about these types of things, Dominic! 198 00:16:35,709 --> 00:16:36,710 What types of things? 199 00:16:36,877 --> 00:16:38,170 Sisters with no clothes on! 200 00:16:38,795 --> 00:16:40,506 You saw my daddy with no clothes on. 201 00:16:40,672 --> 00:16:43,050 And till the day I die, I'll wish I hadn't. 202 00:16:43,217 --> 00:16:44,676 Sure, don't I know it. 203 00:16:46,929 --> 00:16:48,847 The tiny, brown cock on him. 204 00:16:57,022 --> 00:16:58,774 What's the matter with him? 205 00:17:01,527 --> 00:17:03,487 Maybe bad news he's had? 206 00:17:03,987 --> 00:17:04,988 Daddy? 207 00:17:05,155 --> 00:17:07,574 No, ColmSonnyLarry. 208 00:17:08,492 --> 00:17:11,828 Didn't I tell ya I'd be off if you went whining about that lummox one more time? 209 00:17:13,580 --> 00:17:15,832 I tell ya, it didn't look like he had bad news tonight. 210 00:17:15,998 --> 00:17:18,669 It looked like a weight was lifted from his shoulders tonight. 211 00:18:01,670 --> 00:18:04,089 MARCH 1923 212 00:18:06,258 --> 00:18:08,677 APRIL 1923 FRI 1 213 00:18:34,203 --> 00:18:35,537 Just bringing me cows past. 214 00:18:35,704 --> 00:18:36,705 What? 215 00:18:36,872 --> 00:18:39,875 I was just bringing me cows past. I wasn't, you know, trying to... 216 00:18:40,542 --> 00:18:42,127 You don't usually bring them this way. 217 00:18:42,294 --> 00:18:45,631 I don't, but then the little fella took a fright at a hen on the corner, so... 218 00:18:49,176 --> 00:18:50,385 I only... 219 00:18:52,721 --> 00:18:55,432 I only just saw what month we changed to yesterday. 220 00:19:00,020 --> 00:19:01,355 More fool me? 221 00:19:05,692 --> 00:19:07,027 Changed to April. 222 00:19:14,993 --> 00:19:17,162 So, will I be callin' for ya on me way to the pub later? 223 00:19:20,791 --> 00:19:21,792 I will so. 224 00:19:22,834 --> 00:19:24,044 Anyways... 225 00:19:24,753 --> 00:19:27,840 I better chase after these goons for they're gettin' away from me. 226 00:19:30,759 --> 00:19:32,970 Maybe they don't like me no more neither. 227 00:19:36,765 --> 00:19:38,517 See you at 2:00, so, Colm. 228 00:19:43,480 --> 00:19:45,357 Why don't you come down for a sherry later? 229 00:19:45,524 --> 00:19:47,776 There's no need to be stuck inside on a nice day. 230 00:19:48,944 --> 00:19:50,737 I will so. 231 00:19:51,196 --> 00:19:52,197 How's the book? 232 00:19:54,241 --> 00:19:55,367 It's sad. 233 00:19:55,534 --> 00:19:56,618 Sad? 234 00:19:57,286 --> 00:20:00,163 Well, you should read a not sad one, Siobhán, else you might get sad. 235 00:20:10,299 --> 00:20:12,134 Do you never get lonely, Pádraic? 236 00:20:16,638 --> 00:20:17,639 Never get what? 237 00:20:19,183 --> 00:20:20,434 Lonely. 238 00:20:22,227 --> 00:20:23,770 Do I never get lonely? 239 00:20:27,232 --> 00:20:29,109 What's the matter with everybody? 240 00:20:31,778 --> 00:20:33,071 Jesus. 241 00:20:35,866 --> 00:20:38,160 "Lonely." Fecking hell. 242 00:20:50,464 --> 00:20:51,465 Colm? 243 00:21:26,875 --> 00:21:28,126 Pint, Jonjo. 244 00:21:38,345 --> 00:21:39,930 How's he seem? 245 00:21:40,097 --> 00:21:42,516 Grand, I think. With me, anyways. 246 00:21:52,025 --> 00:21:53,527 What are you doing? 247 00:21:53,694 --> 00:21:56,363 So you're gonna be an eejit again today, is it? 248 00:21:56,530 --> 00:21:58,490 Amn't I allowed to have a quiet pint on me own, Pádraic? 249 00:21:58,657 --> 00:22:00,742 Well, don't ask a man to call up to ya at your fecking house, so... 250 00:22:00,909 --> 00:22:02,411 like he has nothing better to do with his fecking time. 251 00:22:02,578 --> 00:22:04,788 I didn't ask you to call up to me at me house. 252 00:22:04,955 --> 00:22:06,623 And you do have nothing better to do with your fecking time. 253 00:22:07,916 --> 00:22:10,711 You do have nothing better to do with your fecking time. 254 00:22:10,878 --> 00:22:12,796 I know I've nothing better to do with me fecking time... 255 00:22:12,963 --> 00:22:14,923 but there's better things I could be doing with me fecking time... 256 00:22:15,090 --> 00:22:17,050 than to be calling up to ya at your house, Colm Doherty! 257 00:22:17,676 --> 00:22:18,719 Like what? 258 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 Like what else could you be doin'? 259 00:22:23,765 --> 00:22:24,766 Reading. 260 00:22:25,017 --> 00:22:26,018 Reading, yeah? 261 00:22:27,394 --> 00:22:29,354 Me, this morning... 262 00:22:31,356 --> 00:22:32,566 this I wrote. 263 00:23:03,597 --> 00:23:06,141 Tomorrow, I'll write the second part of it. 264 00:23:07,059 --> 00:23:09,102 And the day after, I'll write the third part of it. 265 00:23:09,811 --> 00:23:11,980 And by Wednesday, there'll be a new tune in the world... 266 00:23:12,147 --> 00:23:14,983 which wouldn't have been there if I'd spent the week... 267 00:23:15,150 --> 00:23:17,236 listening to your bollocks, Pádraic Súilleabháin. 268 00:23:19,154 --> 00:23:22,699 So, do you want to take your pint outside, or do you want me to take my pint outside? 269 00:23:23,283 --> 00:23:26,245 I'll take my pint outside, 'cause it's a shite tune anyways... 270 00:23:26,411 --> 00:23:28,038 I wouldn't bother with it. 271 00:23:59,111 --> 00:24:00,612 I was too harsh yesterday. 272 00:24:00,779 --> 00:24:02,197 Yesterday, he says. 273 00:24:03,156 --> 00:24:05,492 I know well you was too harsh yesterday. 274 00:24:05,659 --> 00:24:06,660 And today. 275 00:24:07,828 --> 00:24:08,829 I just... 276 00:24:10,914 --> 00:24:14,251 I just have this tremendous sense of time slippin' away on me, Pádraic. 277 00:24:15,043 --> 00:24:19,381 And I think I need to spend the time I have left thinking and composing. 278 00:24:21,341 --> 00:24:22,342 Just trying not to listen... 279 00:24:22,509 --> 00:24:24,970 to any more of the dull things that you have to say for yourself. 280 00:24:25,137 --> 00:24:27,431 But I'm sorry about it. I am, like. 281 00:24:29,641 --> 00:24:30,684 Are you dying? 282 00:24:31,310 --> 00:24:32,352 No, I'm not dying. 283 00:24:34,021 --> 00:24:36,064 But then you've loads of time. 284 00:24:36,231 --> 00:24:37,441 For chatting? 285 00:24:37,608 --> 00:24:38,942 -Aye. -For aimless chatting? 286 00:24:39,568 --> 00:24:42,821 Not for aimless chatting. For good, normal chatting. 287 00:24:44,114 --> 00:24:48,994 So, we'll keep aimlessly chatting and me life'll keep dwindling. 288 00:24:49,161 --> 00:24:52,998 And in 12 years, I'll die with nothin' to show for it... 289 00:24:53,165 --> 00:24:56,418 bar the chats I've had with a limited man, is that it? 290 00:24:57,878 --> 00:25:00,589 I said, "Not aimless chatting." 291 00:25:01,215 --> 00:25:04,384 I said, "Good, normal chatting." 292 00:25:04,551 --> 00:25:07,513 The other night, two hours you spent talking to me... 293 00:25:07,679 --> 00:25:10,224 about the things you found in your little donkey's shite that day. 294 00:25:10,390 --> 00:25:12,059 Two hours, Pádraic. I timed it. 295 00:25:12,726 --> 00:25:15,020 Well, it wasn't me little donkey's shite, was it? 296 00:25:15,187 --> 00:25:18,023 It was me pony's shite, which shows how much you were listenin'. 297 00:25:18,190 --> 00:25:20,317 None of it helps me, do you understand? 298 00:25:20,484 --> 00:25:22,945 None of it helps me. 299 00:25:31,370 --> 00:25:33,747 We'll just chat about somethin' else then. 300 00:25:58,272 --> 00:25:59,481 What's the matter with ya? 301 00:25:59,648 --> 00:26:00,858 Nothin'. 302 00:26:01,024 --> 00:26:02,192 Aren't we going for a sherry? 303 00:26:02,359 --> 00:26:03,694 Don't feel like it. 304 00:26:05,529 --> 00:26:08,699 No, I'm not having this again today! 305 00:26:13,370 --> 00:26:15,414 Hey! What the hell's going on with you and me fecking brother? 306 00:26:15,581 --> 00:26:16,874 Don't come in here shouting the odds at me... 307 00:26:17,040 --> 00:26:18,333 in the middle of the fecking day, all right, Siobhán? 308 00:26:18,500 --> 00:26:21,545 You can't just all of a sudden stop being friends with a fella! 309 00:26:21,712 --> 00:26:22,796 Why can't I? 310 00:26:23,589 --> 00:26:26,592 Why can't ya? Because it isn't nice. 311 00:26:26,758 --> 00:26:27,885 -Do you want a sherry, Siobhán? -No! 312 00:26:28,051 --> 00:26:28,969 Righty-ho. 313 00:26:29,136 --> 00:26:30,345 Has he said somethin' to ya when he was drunk? 314 00:26:30,512 --> 00:26:31,930 No, I prefer him when he's drunk. 315 00:26:32,097 --> 00:26:33,891 It's all the rest of the time I have the problem with. 316 00:26:34,057 --> 00:26:35,684 What's the fecking matter, then? 317 00:26:35,851 --> 00:26:37,186 He's dull, Siobhán. 318 00:26:38,145 --> 00:26:39,146 He's what? 319 00:26:40,355 --> 00:26:41,356 He's dull. 320 00:26:44,067 --> 00:26:47,487 But he's always been dull. What's changed? 321 00:26:48,280 --> 00:26:49,865 I've changed. 322 00:26:50,032 --> 00:26:53,827 I just don't have a place for dullness in me life anymore. 323 00:26:55,662 --> 00:26:58,290 But you live on an island off the coast of Ireland, Colm. 324 00:26:58,457 --> 00:27:00,417 What the hell are you hoping for, like? 325 00:27:01,376 --> 00:27:03,337 For a bit of peace, Siobhán. That's all. 326 00:27:04,588 --> 00:27:06,924 For a bit of peace in me heart, like. 327 00:27:08,008 --> 00:27:11,094 You can understand that. Can't ya? 328 00:27:20,395 --> 00:27:21,563 Can't ya? 329 00:28:04,815 --> 00:28:06,567 Do you think I'm dull? 330 00:28:06,733 --> 00:28:09,903 No. 'Cause you're not dull, you're nice. 331 00:28:10,070 --> 00:28:12,155 That's what I thought. I mean, I'm a happy lad. 332 00:28:13,657 --> 00:28:14,992 Or I was. 333 00:28:15,158 --> 00:28:17,619 Till me best friend started acting the gilly-gooly. 334 00:28:18,203 --> 00:28:19,955 It's him, Pádraic. 335 00:28:20,873 --> 00:28:22,165 Maybe he's just depressed. 336 00:28:23,500 --> 00:28:26,753 That's what I was thinking, that he's depressed. 337 00:28:28,463 --> 00:28:30,465 Well, if he is, he could at least keep it to himself, like. 338 00:28:30,632 --> 00:28:32,509 You know, push it down, like the rest of us. 339 00:28:34,761 --> 00:28:36,221 No, Jenny! Out! 340 00:28:36,972 --> 00:28:37,973 Out! 341 00:28:40,267 --> 00:28:41,810 She just wants a bit of company, Siobhán. 342 00:28:41,977 --> 00:28:43,520 Animals is for outside, I've told ya. 343 00:28:48,609 --> 00:28:52,362 And people don't be laughing at me behind me back... 344 00:28:52,529 --> 00:28:53,780 do they? 345 00:28:53,947 --> 00:28:55,282 No. Why would they be? 346 00:28:55,449 --> 00:28:57,618 They don't think I'm dim or anything? 347 00:28:58,285 --> 00:28:59,286 Dim? 348 00:28:59,953 --> 00:29:00,954 No. 349 00:29:02,706 --> 00:29:04,166 You don't seem very sure about it. 350 00:29:04,333 --> 00:29:05,918 Of course, I'm sure about it. 351 00:29:07,920 --> 00:29:10,047 Dominic's the dim one on the island, isn't he? 352 00:29:10,923 --> 00:29:13,217 He is, aye. By miles. 353 00:29:15,719 --> 00:29:18,722 Hang on, by miles. And then, who's the next dimmest? 354 00:29:18,889 --> 00:29:21,517 Well, I don't like to judge people in those terms now, do I? 355 00:29:21,683 --> 00:29:23,018 -In what terms? -In order of their dimness. 356 00:29:23,185 --> 00:29:24,811 Well, I know you don't. And neither do I, do I? 357 00:29:24,978 --> 00:29:25,896 -But try, like. -No! 358 00:29:26,063 --> 00:29:27,147 I won't try. 359 00:29:27,314 --> 00:29:30,442 There's enough judgy people on this fecking island, so no! 360 00:29:30,609 --> 00:29:34,404 You're not dim! You're a nice man, all right? So, move on! 361 00:29:36,698 --> 00:29:37,866 I'm as clever as you, anyways. 362 00:29:38,033 --> 00:29:39,034 I know that at least. 363 00:29:39,201 --> 00:29:41,161 Yeah, don't be fecking stupid. 364 00:30:29,251 --> 00:30:30,502 What happened to you? 365 00:30:30,669 --> 00:30:32,796 Me daddy discovered the poteen situation. 366 00:30:32,963 --> 00:30:34,131 Jesus, Dominic! 367 00:30:34,298 --> 00:30:36,049 You poor thing, ya. 368 00:30:36,216 --> 00:30:37,843 What the hell was he hittin' you with? 369 00:30:38,010 --> 00:30:41,054 A kettle was the final thing. I wouldn'ta minded, but for the spout. 370 00:30:42,181 --> 00:30:43,307 Do you want a ride to church? 371 00:30:43,473 --> 00:30:44,766 Feck them gobshites! 372 00:30:44,933 --> 00:30:46,018 Dominic! 373 00:30:46,185 --> 00:30:48,729 But could I stay the night with ye the night? 374 00:30:48,896 --> 00:30:50,189 Just for the one night, like? 375 00:30:52,399 --> 00:30:54,943 Well, just the one night, mind. 376 00:30:55,110 --> 00:30:57,738 Nice! I'll see ye for supper, so. 377 00:31:43,367 --> 00:31:44,576 Forgive me, Father, for I have sinned. 378 00:31:44,743 --> 00:31:47,287 It's eight weeks since my last confession, I think. 379 00:31:48,121 --> 00:31:49,122 Go on, Colm. 380 00:31:50,332 --> 00:31:54,586 Just the usual, I suppose, Father. The drinking and the impure thoughts. 381 00:31:55,337 --> 00:31:56,547 And a bit of pride, I suppose. 382 00:31:56,713 --> 00:32:00,259 Although I never really saw that as a sin, but sure I'm here now. 383 00:32:01,218 --> 00:32:02,219 And... 384 00:32:03,345 --> 00:32:05,097 how's the despair? 385 00:32:06,181 --> 00:32:08,851 Not so much of it of late. Thanks be. 386 00:32:11,228 --> 00:32:13,647 And why aren't you talking to Pádraic Súilleabháin no more? 387 00:32:16,233 --> 00:32:18,110 That wouldn't be a sin, now, would it, Father? 388 00:32:18,277 --> 00:32:21,864 It wouldn't be a sin, no, but it's not very nice either, is it? 389 00:32:23,574 --> 00:32:24,825 Who told you? 390 00:32:25,868 --> 00:32:28,704 It's an island, Colm. Word gets around. 391 00:32:30,247 --> 00:32:33,292 Also, Pádraic asked me to put in a word, like. 392 00:32:33,959 --> 00:32:35,043 I see. 393 00:32:35,210 --> 00:32:36,253 So... 394 00:32:38,213 --> 00:32:40,424 It isn't him you have the impure thoughts about, is it? 395 00:32:41,758 --> 00:32:43,051 Are you joking me? 396 00:32:43,844 --> 00:32:46,722 I mean, are you fecking joking me? 397 00:32:46,889 --> 00:32:49,683 People do have impure thoughts about men, too. 398 00:32:50,184 --> 00:32:52,352 Do you have impure thoughts about men, Father? 399 00:32:53,687 --> 00:32:56,481 I do not have impure thoughts about men. 400 00:32:56,648 --> 00:32:59,318 And how dare you say that about a man of the cloth? 401 00:32:59,776 --> 00:33:01,528 Well, you started it. 402 00:33:01,695 --> 00:33:04,531 Well, you can get out of my confessional right now, so you can. 403 00:33:04,698 --> 00:33:07,576 And I'm not forgiving you any of these things until the next time, so I'm not! 404 00:33:07,743 --> 00:33:09,661 Well, I better not be dying in the meantime then, eh, Father? 405 00:33:09,828 --> 00:33:10,829 I'll be pure fucked! 406 00:33:11,747 --> 00:33:12,956 You will be pure fucked! 407 00:33:13,123 --> 00:33:16,501 Yes, you will be pure fucked! 408 00:33:31,934 --> 00:33:33,268 Pint, Colm? 409 00:33:35,687 --> 00:33:39,066 If you don't stop talkin' to me, and if you don't stop botherin' me... 410 00:33:39,233 --> 00:33:41,360 or sendin' your sister or your priest to bother me... 411 00:33:41,527 --> 00:33:42,945 I didn't send me sister to bother you, did I? 412 00:33:43,111 --> 00:33:44,363 She has her own mind. 413 00:33:44,530 --> 00:33:46,365 Although, I did send the priest though, you have me there. 414 00:33:46,532 --> 00:33:48,450 What I've decided to do is this. 415 00:33:48,951 --> 00:33:50,744 I have a set of shears at home. 416 00:33:51,161 --> 00:33:53,747 And each time you bother me from this day on... 417 00:33:54,164 --> 00:33:55,749 I'll take those shears... 418 00:33:55,916 --> 00:33:57,668 and I'll take one of me fingers off with them. 419 00:33:58,502 --> 00:34:00,087 And I'll give that finger to ya. 420 00:34:00,254 --> 00:34:02,756 A finger from me left hand. Me fiddle hand. 421 00:34:03,131 --> 00:34:05,175 And each day you bother me more... 422 00:34:05,342 --> 00:34:06,844 another I'll take off and I'll give ya... 423 00:34:07,010 --> 00:34:09,346 until you see sense enough to stop. 424 00:34:09,512 --> 00:34:11,682 Or until I have no fingers left. 425 00:34:12,558 --> 00:34:14,476 Does this make things clearer to ya? 426 00:34:15,602 --> 00:34:17,271 Not really, no. 427 00:34:17,436 --> 00:34:19,606 Because I don't want to hurt your feelings, Pádraic. 428 00:34:19,773 --> 00:34:20,816 I don't, like. 429 00:34:21,733 --> 00:34:24,111 But it feels like the drastic is the only option left open to me. 430 00:34:24,278 --> 00:34:26,655 You've loads of options left open to ya. 431 00:34:26,822 --> 00:34:28,615 How's fingers the first port of call? 432 00:34:28,782 --> 00:34:32,536 Please, don't talk to me... 433 00:34:33,077 --> 00:34:35,664 no more, Pádraic. Please. 434 00:34:36,081 --> 00:34:37,791 -I'm begging you. -But... 435 00:34:37,958 --> 00:34:39,418 Shush, like, Pádraic. 436 00:34:39,585 --> 00:34:41,795 -Just, you know, shush, like. -Yeah, I'd shush, like. 437 00:34:41,961 --> 00:34:43,713 I will shush. 438 00:34:46,133 --> 00:34:50,804 Except me and me sister were thinking you might just be a bit depressed, Colm. 439 00:34:51,512 --> 00:34:55,392 And I tell you this much, fingers just confirms it. 440 00:34:56,602 --> 00:34:59,188 Don't you think, Colm? 441 00:35:00,898 --> 00:35:02,608 Starting from now. 442 00:35:21,043 --> 00:35:22,127 Well, I never heard the like. 443 00:35:22,336 --> 00:35:24,922 I never heard the like. He must really not like you, Pádraic. 444 00:35:25,088 --> 00:35:26,256 Fingers! 445 00:35:26,423 --> 00:35:27,758 Jesus. He's serious, lads. 446 00:35:27,925 --> 00:35:28,926 He is serious! 447 00:35:29,092 --> 00:35:30,719 You can see it in his eyes he's serious. 448 00:35:30,886 --> 00:35:32,513 Just because he thinks you're dull. 449 00:35:32,679 --> 00:35:33,847 That's going overboard! 450 00:35:34,014 --> 00:35:35,766 Who told you about the dull? 451 00:35:36,850 --> 00:35:40,020 Well, I overheard it. Like, what was I supposed to do? 452 00:35:40,187 --> 00:35:41,688 I don't think you're dull. 453 00:35:41,855 --> 00:35:43,899 And jeez, if I was to cut something off meself... 454 00:35:44,066 --> 00:35:47,444 for every dull person that came in here, I'd only have me head left. 455 00:35:47,861 --> 00:35:48,946 Do you think I'm dull, Gerry? 456 00:35:49,112 --> 00:35:50,155 No. 457 00:35:51,907 --> 00:35:52,908 That said... 458 00:35:53,825 --> 00:35:57,037 I did think the two of ye always made a funny pairing, like. 459 00:35:57,204 --> 00:35:59,122 -No, we didn't. -Yeah, ye did. 460 00:35:59,289 --> 00:36:00,958 Ye did. Obviously, ye did. 461 00:36:01,124 --> 00:36:03,710 'Cause now he'd rather maim himself than talk to ya. 462 00:36:03,877 --> 00:36:05,963 Colm was always more of a thinker. 463 00:36:07,047 --> 00:36:08,799 Why's every... I think. 464 00:36:08,966 --> 00:36:09,925 You don't, Pádraic. 465 00:36:10,092 --> 00:36:11,635 -You don't, Pádraic. -Your sister does. 466 00:36:11,802 --> 00:36:13,637 -Your sister does, aye. Siobhán does. -You're more of a... 467 00:36:13,804 --> 00:36:15,180 You're more of a... What is he? 468 00:36:15,347 --> 00:36:17,099 You're more one of life's good guys. 469 00:36:17,266 --> 00:36:20,602 You're more one of life's good guys, aye. Apart from when you're drunk. 470 00:36:20,769 --> 00:36:22,437 Apart from when you're drunk, aye. 471 00:36:23,146 --> 00:36:25,774 I used to think that'd be a nice thing to be. 472 00:36:25,941 --> 00:36:28,068 One of life's good guys. 473 00:36:28,235 --> 00:36:30,779 And now, it sounds like the worst thing I ever heard. 474 00:36:30,946 --> 00:36:32,155 Don't take it like that, Pádraic. 475 00:36:32,322 --> 00:36:34,074 Don't take it like that, Pádraic. 476 00:36:34,241 --> 00:36:35,617 We're on your side. 477 00:36:49,548 --> 00:36:51,300 What are you smiling at? 478 00:37:15,240 --> 00:37:18,493 What's this mope so mopey for? He's just a fecking man, lads! 479 00:37:18,660 --> 00:37:20,162 A fat, ginger man! 480 00:37:21,079 --> 00:37:22,206 Ay yi yi. 481 00:37:22,623 --> 00:37:25,417 I'll tell ya this much. Ye two are awful mopey hosts. 482 00:37:25,584 --> 00:37:28,045 Luckily, you won't have to put up with us more than one night, so... 483 00:37:28,212 --> 00:37:29,755 and try eatin' with your mouth closed. 484 00:37:29,922 --> 00:37:31,256 Where are we now, France? 485 00:37:31,423 --> 00:37:32,716 Will you tell him, Pádraic? 486 00:37:32,883 --> 00:37:35,177 Aye, stop being a little fecking bollocks, Dominic. 487 00:37:35,344 --> 00:37:37,387 No. Just about the mouth thing. 488 00:37:39,556 --> 00:37:41,934 Colm Doherty and his fat fecking fingers. 489 00:37:42,100 --> 00:37:44,686 He probably wouldn't even be able to cut through the blubber on them fingers. 490 00:37:45,479 --> 00:37:47,981 Would you not want him to have to do the one finger to see if he was bluffing, like? 491 00:37:48,357 --> 00:37:49,358 No, we wouldn't. 492 00:37:49,525 --> 00:37:52,945 That's what I'd have him do, I'd have him do the one finger to see if he was bluffin'. 493 00:37:53,111 --> 00:37:54,112 'Cause worst comes to worst... 494 00:37:54,279 --> 00:37:56,573 he can still play the fiddle with four fingers, I'll bet ya. 495 00:37:56,740 --> 00:37:57,783 Or the banjo. 496 00:37:58,283 --> 00:38:00,869 We don't want any of that. We just want nothing to do with him no more. 497 00:38:01,036 --> 00:38:02,913 You don't. This gom does. 498 00:38:03,622 --> 00:38:04,957 I am a gom, is right. 499 00:38:05,123 --> 00:38:06,667 You're not a gom! 500 00:38:08,544 --> 00:38:09,795 Jeez. 501 00:38:10,170 --> 00:38:11,755 This is a depressing house. 502 00:38:12,297 --> 00:38:14,299 Would you prefer your own, so? 503 00:38:14,466 --> 00:38:16,260 I've heard it's a barrel of fecking laughs. 504 00:38:17,010 --> 00:38:18,720 Well, touché. 505 00:38:19,346 --> 00:38:20,347 Too what? 506 00:38:20,806 --> 00:38:23,141 Ché. Touché. It's from the French. 507 00:38:35,988 --> 00:38:38,365 And how is it, Siobhán, that you was never married? 508 00:38:42,494 --> 00:38:45,747 It's none of your fecking business how I was never fecking married. 509 00:38:45,914 --> 00:38:46,915 How isn't it? 510 00:38:47,708 --> 00:38:49,001 How isn't it? 511 00:38:49,751 --> 00:38:50,878 Was you never wild? 512 00:38:51,795 --> 00:38:54,506 Wild? Was I never wild? 513 00:38:55,549 --> 00:38:57,217 I don't know what you're talkin' about, Dominic. 514 00:38:57,384 --> 00:38:59,511 Wild, how? Angry? 515 00:38:59,678 --> 00:39:01,346 'Cause I'm gettin' angry now, I can tell ya! 516 00:39:01,513 --> 00:39:02,890 Not angry. Wild. 517 00:39:03,056 --> 00:39:04,641 You just keep sayin' wild, Dominic! 518 00:39:04,808 --> 00:39:06,393 -Wild! -My brother told you, didn't he? 519 00:39:06,560 --> 00:39:09,438 That you'd be out in the road if you started talking stupid to me? 520 00:39:09,605 --> 00:39:10,689 He said creepy, not stupid. 521 00:39:10,856 --> 00:39:12,941 Well, you've failed on both counts, haven't ya? 522 00:39:13,108 --> 00:39:14,109 I have. 523 00:39:16,486 --> 00:39:18,488 I'm off to bed and he's not stayin' here another night, Pádraic. 524 00:39:18,655 --> 00:39:22,117 I don't care how depressed you are. I'd rather have the donkey in. 525 00:39:27,372 --> 00:39:28,832 Foiled again. 526 00:39:29,458 --> 00:39:31,376 But "faint heart" and all that. 527 00:39:40,093 --> 00:39:41,094 Here. 528 00:39:42,554 --> 00:39:45,307 Ye two, ye'll be all right. 529 00:39:47,017 --> 00:39:48,101 Will we be? 530 00:40:37,651 --> 00:40:39,152 Hello there, Mrs. O'Riordan, I've the milk outside for ya. 531 00:40:39,319 --> 00:40:40,863 So, it's the two weeks you owe me for now, I think. 532 00:40:41,029 --> 00:40:45,033 Nobody has a lick of news for us from your side of the island, Pádraic. 533 00:40:45,200 --> 00:40:46,451 Are you going to be the same as them? 534 00:40:46,618 --> 00:40:49,705 I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid. And I'm in a bit of a rush, so... 535 00:40:49,872 --> 00:40:52,875 Eileen Coughlan had no news. 536 00:40:53,041 --> 00:40:55,377 Vincent Shaughnessy had no news. 537 00:40:55,544 --> 00:40:57,963 It was a poor old week for news. But then it is, sometimes. 538 00:40:58,130 --> 00:41:01,300 ColmSonnyLarry, he had no news. 539 00:41:01,466 --> 00:41:02,509 Did he not? 540 00:41:02,718 --> 00:41:04,428 That man never talks. 541 00:41:04,595 --> 00:41:06,096 -He talks sometimes. -Up himself. 542 00:41:06,263 --> 00:41:08,932 Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks you owe me for now, Mrs. O'Riordan. 543 00:41:09,099 --> 00:41:10,309 As I was sayin'. 544 00:41:15,105 --> 00:41:16,023 Ladies. 545 00:41:16,190 --> 00:41:17,232 It's Peadar. 546 00:41:17,399 --> 00:41:19,401 Peadar always has a rake of news. 547 00:41:19,568 --> 00:41:21,737 -What news have you, Peadar? -News, is it? 548 00:41:22,279 --> 00:41:24,865 Fella killed himself, over Rosmuck way. 549 00:41:25,032 --> 00:41:26,783 Walked into a lake for himself. 550 00:41:26,950 --> 00:41:29,411 Twenty-nine and nothing wrong with him, the fool. 551 00:41:29,578 --> 00:41:31,038 God love us! 552 00:41:31,205 --> 00:41:33,207 No, not "God love us." Fool! 553 00:41:33,498 --> 00:41:34,499 Another fella... 554 00:41:34,666 --> 00:41:36,084 Protestant, of course... 555 00:41:36,251 --> 00:41:38,378 stabbed his missus in Letterkenny. 556 00:41:38,545 --> 00:41:39,922 Six times he stabbed her. 557 00:41:40,422 --> 00:41:42,716 Good God! And did she die, Peadar? 558 00:41:42,883 --> 00:41:44,343 She did die, aye. 559 00:41:44,510 --> 00:41:46,428 It wasn't with a spoon he was stabbin' her. 560 00:41:46,595 --> 00:41:48,013 That's a lot of news. 561 00:41:48,180 --> 00:41:51,391 This man has no news, don't ya not? No-Newsy! 562 00:41:52,809 --> 00:41:54,978 -Stukes never have news. -Stukes! 563 00:41:55,312 --> 00:41:56,313 Funny. 564 00:41:56,480 --> 00:41:59,191 There was a bit of news I remembered, Mrs. O'Riordan. 565 00:41:59,691 --> 00:42:03,070 Dominic Kearney's father beat Dominic senseless with a kettle Saturday... 566 00:42:03,237 --> 00:42:05,030 and is staying with me and me sister, Dominic is. 567 00:42:05,197 --> 00:42:07,908 So, at least his father'll take a bit of a break from his beatin' of him. 568 00:42:08,784 --> 00:42:10,327 And him, a policeman. 569 00:42:10,786 --> 00:42:12,204 Isn't that news? 570 00:42:12,913 --> 00:42:15,332 That Dominic's an awful little bollocks. 571 00:42:15,499 --> 00:42:16,500 That's no news. 572 00:42:16,667 --> 00:42:19,002 Still, he was in a bad way when I came upon him. 573 00:42:19,169 --> 00:42:21,213 I'd beat him with a kettle meself if I wasn't old. 574 00:42:21,380 --> 00:42:22,798 It's news is all I'm sayin'. 575 00:42:22,965 --> 00:42:26,134 That's no news. That's shite news. 576 00:42:26,301 --> 00:42:28,011 Okay, so, Mrs. O'Riordan, thanks for the... 577 00:42:28,762 --> 00:42:30,347 I'll see ya when I see ya. 578 00:42:52,244 --> 00:42:53,787 And you can tell that skitter of a son of mine... 579 00:42:53,954 --> 00:42:55,122 he'd better be home by teatime... 580 00:42:55,622 --> 00:42:57,624 or it's over to batter the both of ye I'll be... 581 00:42:57,791 --> 00:42:59,459 and your dreary fecking sister, too! 582 00:43:10,012 --> 00:43:11,263 Hello there, Colm. 583 00:43:11,430 --> 00:43:13,932 Will I see you at Jonjo's tonight for that pint you owe me? 584 00:43:14,099 --> 00:43:15,392 I owe you no... 585 00:43:16,268 --> 00:43:17,269 You will, Peadar. 586 00:43:17,436 --> 00:43:18,770 Good man yourself. 587 00:44:30,843 --> 00:44:31,844 Stand. 588 00:44:32,553 --> 00:44:33,554 Stand. 589 00:46:12,361 --> 00:46:13,695 What's that, Jenny? 590 00:46:15,781 --> 00:46:17,533 Will we go to the pub for ourselves? 591 00:46:19,243 --> 00:46:20,786 We will. Come on. 592 00:46:37,886 --> 00:46:40,264 One drink you're havin', lady, then it's off home with ya. 593 00:46:40,430 --> 00:46:43,016 I've a shirt that wants ironing for the morning. 594 00:46:44,476 --> 00:46:45,769 Okay, Daddy. 595 00:46:46,270 --> 00:46:49,606 Aye. Off to the mainland in the morning I'm headin'. 596 00:46:49,773 --> 00:46:51,692 That's why I need the clean shirt, like. 597 00:46:53,569 --> 00:46:55,737 "And why are you off to the mainland in the mornin', Peadar?" 598 00:46:56,363 --> 00:46:58,282 Thanks for asking, Colm. I'll tell ya why. 599 00:46:58,699 --> 00:47:02,077 They've asked for extra manpower for a couple of the executions... 600 00:47:02,244 --> 00:47:04,413 in case there's any kind of a to-do, like. 601 00:47:04,580 --> 00:47:06,915 Six bob and a free lunch they're payin' me. 602 00:47:07,082 --> 00:47:08,667 And sure I'd have gone for nothin'. 603 00:47:09,209 --> 00:47:11,920 I've always wanted to see an execution, haven't you? 604 00:47:12,087 --> 00:47:13,839 Although, I'd have preferred a hanging. 605 00:47:14,006 --> 00:47:15,465 Who are they executin'? 606 00:47:15,632 --> 00:47:18,677 The Free State lads are executin' a couple of the IRA lads. 607 00:47:20,220 --> 00:47:21,763 Or is it the other way around? 608 00:47:23,390 --> 00:47:25,392 I find it hard to follow these days. 609 00:47:26,226 --> 00:47:28,228 Wasn't it so much easier when we was all on the same side... 610 00:47:28,395 --> 00:47:30,355 and it was just the English we was killin'? 611 00:47:30,522 --> 00:47:32,733 I think it was. I preferred it. 612 00:47:33,358 --> 00:47:35,277 But you don't care who's executin' who? 613 00:47:35,444 --> 00:47:37,779 For six bob and a free lunch, I don't care! 614 00:47:37,946 --> 00:47:39,781 They could be executin' you. 615 00:47:40,741 --> 00:47:42,284 Why don't you come with me? 616 00:47:42,451 --> 00:47:44,745 You could write a miserable feckin' song about it. 617 00:47:47,623 --> 00:47:49,333 Nah, I'm only messin'. 618 00:48:14,733 --> 00:48:15,734 Who are them? 619 00:48:15,901 --> 00:48:18,278 Music students, I think, from Lisdoonvarna. 620 00:48:30,332 --> 00:48:32,292 Another whiskey, anyways, Jonjo. 621 00:48:33,418 --> 00:48:35,879 Jeez, you're goin' at it at a fair old lick tonight, Pádraic. 622 00:48:36,046 --> 00:48:38,298 Yeah? What's it to ya? 623 00:49:09,246 --> 00:49:10,622 Pádraic, don't now... 624 00:49:14,418 --> 00:49:15,878 Go get Siobhán, Dominic, would ya? 625 00:49:19,923 --> 00:49:21,550 What are you after, gobshite? 626 00:49:21,717 --> 00:49:23,093 Another beatin', is it? 627 00:49:23,260 --> 00:49:25,512 You, copper, I'm allowed to chat to you, aren't I? 628 00:49:25,679 --> 00:49:27,639 It's just tubbyguts I'm not allowed to talk to. 629 00:49:27,806 --> 00:49:29,766 Actually, no, I'd rather you didn't talk to me neither. 630 00:49:31,018 --> 00:49:32,394 Well, anyways... 631 00:49:32,561 --> 00:49:34,980 do you want to know what the three things that I hate the most... 632 00:49:35,147 --> 00:49:36,398 -on Inisherin is? -Not really. 633 00:49:36,857 --> 00:49:37,858 One... 634 00:49:38,817 --> 00:49:39,818 policemen. 635 00:49:40,777 --> 00:49:41,778 Two... 636 00:49:42,279 --> 00:49:43,280 pudgy fiddle players. 637 00:49:44,531 --> 00:49:45,824 And three... 638 00:49:46,658 --> 00:49:48,452 Wait, I had some funny thing for three. What was it? 639 00:49:48,911 --> 00:49:50,954 I'll start again. One... 640 00:49:51,830 --> 00:49:52,873 policemen. 641 00:49:53,040 --> 00:49:54,333 Two... 642 00:49:55,918 --> 00:49:57,002 Pudgy fiddle players. 643 00:49:57,169 --> 00:49:58,879 Pudgy fiddle players. 644 00:49:59,421 --> 00:50:00,422 And shite, what was three? 645 00:50:00,589 --> 00:50:02,799 Go on back to your own gang now, Pádraic. I'm serious, now. 646 00:50:03,091 --> 00:50:04,218 Serious, are ya? 647 00:50:06,637 --> 00:50:09,097 And talkin' to me, are ya? 648 00:50:11,141 --> 00:50:12,184 Siobhán! 649 00:50:14,937 --> 00:50:17,022 Pádraic's out of his brains on whiskey, and Colm's there. 650 00:50:17,189 --> 00:50:18,649 You'd better come. 651 00:50:25,656 --> 00:50:28,242 You, Colm Doherty, do you know what you used to be? 652 00:50:28,408 --> 00:50:30,244 No, Pádraic, what did I used to be? 653 00:50:30,410 --> 00:50:31,537 Nice! 654 00:50:32,246 --> 00:50:33,830 You used to be nice! 655 00:50:34,414 --> 00:50:35,499 Didn't he not? 656 00:50:36,375 --> 00:50:38,502 And now, do you know what you are? 657 00:50:38,919 --> 00:50:39,920 Not nice. 658 00:50:40,087 --> 00:50:41,088 Well... 659 00:50:42,130 --> 00:50:45,133 I suppose niceness doesn't last then, does it, Pádraic? 660 00:50:45,926 --> 00:50:47,594 But will I tell ya something that does last? 661 00:50:47,761 --> 00:50:50,472 What? And don't say somethin' stupid like music. 662 00:50:50,639 --> 00:50:52,516 -Music lasts. -Knew it! 663 00:50:52,683 --> 00:50:55,477 And paintings last. And poetry lasts. 664 00:50:55,644 --> 00:50:57,563 So does niceness. 665 00:51:00,566 --> 00:51:01,608 Do you know who we remember... 666 00:51:01,775 --> 00:51:04,027 for how nice they was in the 17th century? 667 00:51:04,194 --> 00:51:06,530 -Who? -Absolutely no one. 668 00:51:06,697 --> 00:51:09,324 Yet we all remember the music of the time. 669 00:51:09,700 --> 00:51:11,660 Everyone, to a man, knows Mozart's name. 670 00:51:11,827 --> 00:51:13,996 Well, I don't, so there goes that theory. 671 00:51:15,163 --> 00:51:17,624 And anyway, we're talkin' about niceness. 672 00:51:18,166 --> 00:51:19,585 Not whatsisname. 673 00:51:20,711 --> 00:51:23,005 My mammy, she was nice. 674 00:51:23,881 --> 00:51:25,215 I remember her. 675 00:51:26,133 --> 00:51:28,468 And my daddy, he was nice. I remember him. 676 00:51:28,635 --> 00:51:31,138 And my sister, she's nice. 677 00:51:31,513 --> 00:51:34,766 I'll remember her. Forever I'll remember her. 678 00:51:34,933 --> 00:51:37,227 -And who else will? -"Who else will" what? 679 00:51:37,394 --> 00:51:39,730 Remember Siobhán and your niceness? 680 00:51:40,606 --> 00:51:41,648 No one will. 681 00:51:42,232 --> 00:51:43,233 In 50 years' time... 682 00:51:43,400 --> 00:51:45,569 no one will remember any of us. 683 00:51:47,654 --> 00:51:50,157 Yet the music of a man who lived two centuries ago... 684 00:51:50,324 --> 00:51:52,409 "Yet" he says, like he's English. 685 00:51:53,493 --> 00:51:54,661 Come home, Pádraic. 686 00:51:54,828 --> 00:51:58,123 I don't give a feck about Mozart... 687 00:51:58,707 --> 00:52:00,209 or Borvoven... 688 00:52:00,375 --> 00:52:03,086 or any of them funny name feckers. 689 00:52:03,545 --> 00:52:05,297 I'm Pádraic Súilleabháin. 690 00:52:07,382 --> 00:52:08,634 And I'm nice. 691 00:52:09,343 --> 00:52:10,469 Come home. 692 00:52:11,011 --> 00:52:13,597 So you'd rather be friends with this fella, would ya? 693 00:52:14,056 --> 00:52:14,973 A fella who... 694 00:52:15,140 --> 00:52:18,143 beats his own son black and blue every night that he's not fiddling with him. 695 00:52:19,770 --> 00:52:22,564 I never told him that, Daddy. He's just drunk now. 696 00:52:23,190 --> 00:52:24,900 You used to be nice. 697 00:52:26,318 --> 00:52:27,945 Or did you never used to be? 698 00:52:30,781 --> 00:52:31,990 Oh, God. 699 00:52:34,868 --> 00:52:36,954 Maybe you never used to be. 700 00:52:53,428 --> 00:52:57,307 I'll have a word with him, Colm. You don't need to do anything drastic. 701 00:52:57,474 --> 00:52:59,142 He won't be botherin' you no more. 702 00:52:59,309 --> 00:53:00,602 That's a shame. 703 00:53:01,854 --> 00:53:05,023 That's the most interesting he's ever been. I think I like him again now. 704 00:53:08,652 --> 00:53:12,197 It was the 18th century, anyway. Mozart. 705 00:53:12,823 --> 00:53:14,366 Not the 17th. 706 00:53:50,110 --> 00:53:52,988 Siobhán Súilleabháin! Well, well. 707 00:53:53,155 --> 00:53:56,158 I only came in for rashers, Mrs. O'Riordan. I've no time to talk, I'm afraid. 708 00:53:56,325 --> 00:53:57,701 Letter came for ya. 709 00:54:00,913 --> 00:54:02,414 Fell open, did it? 710 00:54:02,581 --> 00:54:03,999 Aye, in the heat, I suppose. 711 00:54:10,589 --> 00:54:11,882 A job offer, is it? 712 00:54:18,722 --> 00:54:21,808 A job offer from a library on the mainland, is it? 713 00:54:22,976 --> 00:54:26,605 Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan. About ten of them. 714 00:54:34,696 --> 00:54:36,740 You never tell me anything! 715 00:54:39,159 --> 00:54:40,911 Well, it'd crucify him, your leaving! 716 00:54:41,078 --> 00:54:42,621 Hey, no one's leaving! 717 00:54:57,678 --> 00:54:59,221 Listen, I didn't come down to chat. 718 00:54:59,388 --> 00:55:02,683 I just came down to say that all that last night was just the whiskey talkin', Colm. 719 00:55:02,850 --> 00:55:03,851 All what last night? 720 00:55:04,017 --> 00:55:05,644 All whatever it was I was sayin'. 721 00:55:06,144 --> 00:55:07,271 What were you sayin'? 722 00:55:08,230 --> 00:55:10,107 Yeah. I can't remember much of it... 723 00:55:10,274 --> 00:55:12,317 but I remember the gist of it wasn't the best. 724 00:55:12,901 --> 00:55:14,653 You always know, don't ya? 725 00:55:18,031 --> 00:55:20,784 Well, anyways, I just wanted to say I was sorry. 726 00:55:20,951 --> 00:55:22,077 Will we leave it at that? 727 00:55:23,871 --> 00:55:25,747 Why can't you just leave me alone, Pádraic? 728 00:55:28,625 --> 00:55:30,335 I've already told ya, haven't I? 729 00:55:30,502 --> 00:55:31,920 Yeah, I know. I was just... 730 00:55:32,087 --> 00:55:34,089 I mean, why can't you just leave me alone? 731 00:55:46,518 --> 00:55:48,187 -What are ya doing? -I don't know. 732 00:55:49,313 --> 00:55:51,023 For fuck's sake, like. 733 00:55:59,615 --> 00:56:00,866 How's the new tune? 734 00:56:01,783 --> 00:56:02,826 What? 735 00:56:17,216 --> 00:56:19,343 For God's sake, Pádraic. 736 00:56:19,510 --> 00:56:20,719 How many more times? 737 00:56:20,886 --> 00:56:24,223 I am not putting me donkey outside when I am sad, okay? 738 00:56:24,389 --> 00:56:27,518 Well, stringy bits of shite I had to pick up yesterday when ya let her in! 739 00:56:27,684 --> 00:56:29,728 There was no stringy bits in that donkey's shite. 740 00:56:29,895 --> 00:56:32,022 There was bits of straw, if there was anything. 741 00:56:32,189 --> 00:56:34,024 Maybe it was straw, so. 742 00:56:36,360 --> 00:56:38,070 I'll get us our porridge. 743 00:56:57,422 --> 00:56:58,507 Was I awful last night? 744 00:57:01,802 --> 00:57:03,971 No, you was lovely. 745 00:57:04,137 --> 00:57:06,348 Well, I know I wasn't lovely now, Siobhán. 746 00:57:06,515 --> 00:57:09,059 You were lovely. About me, anyways. 747 00:57:09,226 --> 00:57:11,353 Of course I was lovely about you. 748 00:57:12,271 --> 00:57:13,730 What else is there to be about ya? 749 00:58:19,838 --> 00:58:21,131 What was that? A bird? 750 00:58:22,132 --> 00:58:23,133 What was what? 751 00:58:23,675 --> 00:58:24,885 The bang at the door. 752 00:58:25,385 --> 00:58:26,386 A bird? 753 00:58:26,553 --> 00:58:27,554 -Aye. -No. 754 00:58:29,181 --> 00:58:30,182 What was it, so? 755 00:58:30,349 --> 00:58:31,600 -The bang at the door? -Aye! 756 00:58:31,767 --> 00:58:32,684 What was the bang at the door? 757 00:58:33,477 --> 00:58:35,062 It was... 758 00:58:35,521 --> 00:58:36,522 hard to lie... 759 00:58:36,688 --> 00:58:38,607 it was... 760 00:58:39,816 --> 00:58:41,860 a finger. 761 00:58:45,572 --> 00:58:46,573 A what? 762 00:58:46,990 --> 00:58:47,991 Finger. 763 00:58:49,618 --> 00:58:51,036 Jesus, Siobhán! You'll frighten the little fella! 764 00:58:51,578 --> 00:58:52,579 Throw it out, Pádraic! 765 00:58:52,746 --> 00:58:54,831 I'm not throwing his finger out! It'll get dirt on it! 766 00:58:58,961 --> 00:59:00,045 Where'd you put it? 767 00:59:01,964 --> 00:59:03,048 Shoebox. 768 00:59:03,549 --> 00:59:05,592 Oh, my. Oh, God. 769 00:59:05,759 --> 00:59:06,760 Well... 770 00:59:07,970 --> 00:59:09,179 he's serious, then. 771 01:00:26,298 --> 01:00:27,382 Do we have to have it in here while we're eating? 772 01:00:28,175 --> 01:00:30,344 Once I finish me porridge, I'll bring it back to him. 773 01:00:33,305 --> 01:00:35,390 Are you feckin' stupid? 774 01:00:35,557 --> 01:00:38,519 I mean, are you feckin' stupid? 775 01:00:38,685 --> 01:00:40,687 No, I'm not feckin' stupid. We've had this discussion. 776 01:00:40,854 --> 01:00:43,774 You've got to leave him alone now, Pádraic. For good! 777 01:00:44,816 --> 01:00:45,817 Do you think? 778 01:00:45,984 --> 01:00:48,153 Do I think? Yeah, I do think! 779 01:00:48,320 --> 01:00:51,114 He's cut his feckin' finger off, and thrown it at ya! 780 01:00:51,281 --> 01:00:53,200 Come on! It wasn't at me. 781 01:00:55,327 --> 01:00:56,912 Well, what are we going to do? 782 01:00:57,412 --> 01:00:59,498 We can't keep a man's finger. 783 01:01:25,691 --> 01:01:27,568 Jesus, Colm! 784 01:01:28,819 --> 01:01:30,070 Did it hurt? 785 01:01:30,737 --> 01:01:33,407 Hurt awful to begin with. Thought I was going to faint. 786 01:01:35,075 --> 01:01:38,620 It's funny, feels fine now, in all the excitement. 787 01:01:40,789 --> 01:01:41,915 Would you like a cup of tea? 788 01:01:42,082 --> 01:01:45,252 I won't, Colm. I only came up to give you your finger back. 789 01:01:45,836 --> 01:01:47,004 Yeah? 790 01:01:48,505 --> 01:01:49,590 Thanks. 791 01:01:51,175 --> 01:01:53,343 Cleared up quite nice, actually. 792 01:01:53,510 --> 01:01:55,137 And you wouldn't have thought it would. 793 01:01:56,054 --> 01:01:58,390 What do you need from him, Colm? 794 01:01:58,557 --> 01:02:00,058 To end all this? 795 01:02:03,312 --> 01:02:04,771 Silence, Siobhán. 796 01:02:05,522 --> 01:02:07,065 Just silence. 797 01:02:07,983 --> 01:02:12,529 One more silent man on Inisherin, good-oh! 798 01:02:12,696 --> 01:02:14,239 Silence it is, so. 799 01:02:16,658 --> 01:02:18,452 This isn't about Inisherin. 800 01:02:18,952 --> 01:02:21,872 It's about one boring man leaving another man alone, that's all. 801 01:02:22,039 --> 01:02:25,667 "One boring man"! You're all fecking boring! 802 01:02:25,834 --> 01:02:28,462 With your piddling grievances over nothin'! 803 01:02:28,629 --> 01:02:31,465 You're all fecking boring! 804 01:02:32,549 --> 01:02:34,843 I'll see he doesn't talk to you no more. 805 01:02:35,010 --> 01:02:36,011 Do. 806 01:02:36,970 --> 01:02:40,307 Else it'll be all four of them the next time, not just the one. 807 01:02:41,391 --> 01:02:42,893 You're not serious. 808 01:02:45,270 --> 01:02:47,564 Well, that won't help your fecking music. 809 01:02:48,357 --> 01:02:49,358 Aye. 810 01:02:49,983 --> 01:02:51,485 We're gettin' somewhere now. 811 01:02:54,821 --> 01:02:57,574 I think you might be ill, Colm. 812 01:02:59,034 --> 01:03:02,120 Do worry sometimes I'm just entertaining meself... 813 01:03:02,663 --> 01:03:04,581 while I stave off the inevitable. 814 01:03:06,500 --> 01:03:07,709 Don't you? 815 01:03:09,962 --> 01:03:11,755 No, I don't. 816 01:03:14,383 --> 01:03:15,634 Yeah, you do. 817 01:04:52,564 --> 01:04:53,649 Declan! 818 01:05:40,863 --> 01:05:41,905 Howdo! 819 01:05:42,781 --> 01:05:43,740 Howdo! 820 01:05:43,907 --> 01:05:45,075 Do you want a ride? 821 01:05:46,702 --> 01:05:47,911 I will so. 822 01:05:48,078 --> 01:05:49,288 Thanks, fella! 823 01:05:58,463 --> 01:06:01,258 Oh, no, you're not that student fella from Lisdoonvarna, are ya? 824 01:06:01,758 --> 01:06:03,218 I am. I'm Declan. 825 01:06:03,844 --> 01:06:05,179 Why? 826 01:06:05,345 --> 01:06:06,638 They told me at the post office to try to find... 827 01:06:06,805 --> 01:06:09,016 that student fella, Declan, from Lisdoonvarna. 828 01:06:09,183 --> 01:06:10,767 Yeah, a telegram came for ya. 829 01:06:10,934 --> 01:06:12,269 From your mammy. 830 01:06:12,769 --> 01:06:14,438 My mammy is no longer with us. 831 01:06:14,605 --> 01:06:16,190 Not your mammy, sorry. 832 01:06:16,732 --> 01:06:18,734 Did I say your mammy? Your auntie. Yeah, your auntie. 833 01:06:18,901 --> 01:06:20,194 It's about your daddy. 834 01:06:20,360 --> 01:06:21,612 What about Daddy? 835 01:06:22,905 --> 01:06:24,781 Bread van crashed into him. 836 01:06:24,948 --> 01:06:26,658 -The bread van? -Yeah. 837 01:06:26,825 --> 01:06:29,119 They said you'd best hurry home to him, lest he should die all alone. 838 01:06:29,786 --> 01:06:30,787 Die? 839 01:06:30,954 --> 01:06:33,373 Or get worse, all alone. 840 01:06:35,417 --> 01:06:36,668 This is impossible. 841 01:06:36,835 --> 01:06:38,295 It's not impossible. 842 01:06:38,462 --> 01:06:40,797 -Bread vans crash into people all the time. -I know! 843 01:06:42,049 --> 01:06:43,717 That's how me mammy died. 844 01:06:48,722 --> 01:06:51,558 If it's the same fecking bread van, I'll kill them. 845 01:07:08,158 --> 01:07:09,159 Thanks. 846 01:07:11,453 --> 01:07:13,372 What were you talking to the boat fella for? 847 01:07:13,539 --> 01:07:15,832 For none of your fecking business, I think it was. 848 01:07:15,999 --> 01:07:18,168 Of course, it's me business. Aren't I the law? 849 01:07:18,335 --> 01:07:19,628 Fecking knob. 850 01:07:21,213 --> 01:07:22,756 Well, you can tell that whiny brother of yours... 851 01:07:22,923 --> 01:07:25,133 I'll be around soon for that battering I owe him. 852 01:07:25,300 --> 01:07:26,385 A battering? 853 01:07:26,927 --> 01:07:29,513 That'd be good, actually. It might take him out of himself. 854 01:07:31,139 --> 01:07:33,267 You're an awful strange lady. 855 01:07:33,976 --> 01:07:35,561 No wonder no one likes ya. 856 01:08:05,174 --> 01:08:06,675 Hello, there, Mrs. McCormick. 857 01:08:06,842 --> 01:08:11,138 A death shall come to Inisherin afore the month is out. 858 01:08:11,597 --> 01:08:12,931 A death, huh? 859 01:08:13,307 --> 01:08:15,976 Maybe even two deaths. 860 01:08:16,726 --> 01:08:18,060 Well, that'd be sad. 861 01:08:19,645 --> 01:08:21,732 We shall pray to the Lord... 862 01:08:21,899 --> 01:08:25,484 'tis neither you, nor poor Siobhán, will be either of them. 863 01:08:26,403 --> 01:08:28,322 Well, is that a nice thing to be sayin'? 864 01:08:28,488 --> 01:08:30,616 I wasn't trying to be nice. 865 01:08:31,574 --> 01:08:33,868 I was trying to be accurate. 866 01:08:38,081 --> 01:08:39,625 Fecking hell. 867 01:09:12,114 --> 01:09:13,824 What's the matter? 868 01:09:15,536 --> 01:09:16,912 Nothing. 869 01:09:51,196 --> 01:09:52,447 Me daddy say he's gonna kill you Sunday... 870 01:09:53,031 --> 01:09:55,075 for spilling the beans about that fiddling with me. 871 01:09:59,746 --> 01:10:01,498 "Kill me," kill me, or you know... 872 01:10:01,665 --> 01:10:03,417 "beat me up a bit," kill me? 873 01:10:04,334 --> 01:10:06,795 "Beat you up a bit," kill ya, I think. 874 01:10:06,962 --> 01:10:08,922 Although he did kill a man once. 875 01:10:13,093 --> 01:10:15,345 I'm sorry for that spilling the beans on ya, Dominic. 876 01:10:16,138 --> 01:10:18,056 I was out of order that night. 877 01:10:18,223 --> 01:10:19,558 You was funny apart from that bit. 878 01:10:21,059 --> 01:10:24,146 That's why I don't understand why that fat fella threw the finger at ya. 879 01:10:24,313 --> 01:10:25,939 He seemed fine when you were slagging him. 880 01:10:26,106 --> 01:10:27,482 He did not. 881 01:10:27,649 --> 01:10:28,650 Did he? 882 01:10:28,817 --> 01:10:32,362 "That's the most interesting Pádraic's ever been," he said. 883 01:10:33,739 --> 01:10:35,032 "I think I like him again now." 884 01:10:40,537 --> 01:10:41,705 Aye. 885 01:10:43,582 --> 01:10:47,294 Maybe this whole thing has just been about gettin' you to try a new tack... 886 01:10:47,461 --> 01:10:49,213 start standin' up for yourself a bit. 887 01:10:50,172 --> 01:10:51,173 Do you think? 888 01:10:51,381 --> 01:10:53,592 Yeah, and be less of a, you know... 889 01:10:54,134 --> 01:10:55,260 whiny little dull-arse. 890 01:10:57,221 --> 01:10:59,389 Well, I have been less of a whiny little dull-arse, actually. 891 01:10:59,556 --> 01:11:00,641 Have ya, yeah? 892 01:11:00,807 --> 01:11:04,561 Just yesterday, there was this musician fella that Colm was getting along great with. 893 01:11:04,728 --> 01:11:07,231 And what did I do? I went and sent him packing from the island. 894 01:11:07,940 --> 01:11:09,441 Did ya? How? 895 01:11:09,608 --> 01:11:11,235 I told him a bread van crashed into his daddy... 896 01:11:11,401 --> 01:11:13,820 and he'd have to be rushing home to him, lest he die. 897 01:11:21,954 --> 01:11:23,914 That sounds like the meanest thing I've ever heard. 898 01:11:27,042 --> 01:11:30,754 Well, aye, it was a bit mean, but... 899 01:11:32,214 --> 01:11:35,467 he'll be fine once he gets home and he finds his daddy hasn't been hit by a bread van. 900 01:11:38,595 --> 01:11:40,722 I used to think you were the nicest of them. 901 01:11:42,599 --> 01:11:44,184 Turns out you're just the same as them. 902 01:11:44,351 --> 01:11:45,894 I am the nicest of them. 903 01:11:48,814 --> 01:11:49,940 Dominic, now! 904 01:11:52,734 --> 01:11:55,070 Well, maybe I'm not a happy lad, so! 905 01:11:56,864 --> 01:11:58,699 Maybe this is the new me! 906 01:12:00,951 --> 01:12:01,952 Aye. 907 01:12:03,203 --> 01:12:05,038 Maybe this is the new me. 908 01:12:39,531 --> 01:12:40,532 Howdo! 909 01:12:40,699 --> 01:12:42,451 Jesus Christ, Dominic! 910 01:12:42,618 --> 01:12:44,328 Would you ever stop creeping up on people? 911 01:12:44,494 --> 01:12:46,622 You almost gave me a fecking heart attack! 912 01:12:46,788 --> 01:12:47,789 I wasn't creeping up on ya. 913 01:12:47,956 --> 01:12:48,957 I was sidling up on ya. 914 01:12:49,124 --> 01:12:51,126 Between you and that ghoul, Jesus! 915 01:12:51,293 --> 01:12:53,670 I always call her a ghoul, too, because she is a ghoul. 916 01:12:54,171 --> 01:12:56,673 Jeez, we have a lot in common, don't we? Me and you. 917 01:12:56,840 --> 01:12:59,092 Calling old people ghouls and that. 918 01:13:03,305 --> 01:13:04,890 It's a great old lake, isn't it? 919 01:13:09,770 --> 01:13:11,313 I'm glad I caught you, actually. 920 01:13:11,980 --> 01:13:14,650 Because there was somethin' I was wantin' to ask ya, actually. 921 01:13:14,816 --> 01:13:17,694 And discovering how much we have in common... 922 01:13:17,861 --> 01:13:20,030 well, it just makes me want to ask you even more. 923 01:13:20,697 --> 01:13:21,949 We don't have anything in common. 924 01:13:22,115 --> 01:13:23,575 Don't skip ahead. 925 01:13:24,576 --> 01:13:26,870 But yeah, what I was wantin' to ask you was... 926 01:13:28,956 --> 01:13:30,415 Somethin' along the lines of... 927 01:13:31,124 --> 01:13:32,543 Should've planned this, really. 928 01:13:33,669 --> 01:13:35,671 Well, yeah, what I was wantin' to ask you was... 929 01:13:40,592 --> 01:13:43,428 You probably wouldn't ever want to, I don't know... 930 01:13:44,596 --> 01:13:46,723 to fall in love with a boy like me, would ya? 931 01:13:49,643 --> 01:13:51,812 Dominic, I don't think so, love. 932 01:13:52,563 --> 01:13:55,524 No, yeah, no. I was thinking no. 933 01:13:58,360 --> 01:14:01,196 Not even in the future, like? Like when I'm your age? 934 01:14:08,662 --> 01:14:11,164 Yeah, no, I didn't think so. 935 01:14:12,207 --> 01:14:14,334 Just thought I'd ask on the off chance, you know... 936 01:14:14,501 --> 01:14:16,169 like, "faint heart" and that. 937 01:14:22,467 --> 01:14:24,261 Well, there goes that dream. 938 01:14:30,434 --> 01:14:31,435 Well... 939 01:14:32,311 --> 01:14:35,856 I best go over there and do whatever that thing over there I was gonna do was. 940 01:14:54,833 --> 01:14:57,711 I walked from Mallow Town 941 01:14:57,878 --> 01:15:00,631 To Aghadoe, Aghadoe 942 01:15:01,215 --> 01:15:04,760 I took his head from the jail gate to Aghadoe 943 01:15:04,927 --> 01:15:06,470 Come on, Sammy, you have to dance too. 944 01:15:08,889 --> 01:15:11,975 Like an Irish king he sleeps in Aghadoe 945 01:15:14,102 --> 01:15:15,479 How are you, fatty? 946 01:15:15,646 --> 01:15:16,897 Dancing with your dog, is it? 947 01:15:17,064 --> 01:15:19,650 Well, who else is gonna dance with ya? Your poor dog has no say in the matter. 948 01:15:19,816 --> 01:15:22,069 And if you're too rude to be offering me a seat... 949 01:15:22,236 --> 01:15:24,363 I'll be taking one of me own accord! 950 01:15:26,156 --> 01:15:28,534 Now, how's that for an old hello? 951 01:15:28,700 --> 01:15:30,577 Have you gone fecking mental? 952 01:15:30,744 --> 01:15:32,621 Have I gone fecking mental? 953 01:15:32,788 --> 01:15:36,250 No, I haven't gone fecking mental, actually. 954 01:15:36,416 --> 01:15:38,210 Not only have I not gone fecking mental... 955 01:15:38,377 --> 01:15:40,879 but I have ten fingers to prove I've not gone fecking mental. 956 01:15:41,046 --> 01:15:43,298 How many fingers do you have to prove you've not gone fecking mental? 957 01:15:43,465 --> 01:15:44,466 Nine fingers. 958 01:15:44,925 --> 01:15:47,135 And nine fingers is the epitome of mental. 959 01:15:48,595 --> 01:15:49,847 That's right. The epitome! 960 01:15:51,306 --> 01:15:54,142 There'll be none of that! I didn't come here for licks! 961 01:15:54,309 --> 01:15:55,310 I came here for the opposite of licks. 962 01:15:55,477 --> 01:15:56,520 What's the opposite of licks? 963 01:15:58,647 --> 01:15:59,898 What did you come here for? 964 01:16:00,065 --> 01:16:01,859 I didn't come here for anythin', did I? 965 01:16:02,693 --> 01:16:04,444 I just came to kick your door in and give you a slagging. 966 01:16:04,611 --> 01:16:06,113 Well, you've done that, so you can go now. 967 01:16:06,280 --> 01:16:07,531 Haven't finished yet, have I? 968 01:16:08,115 --> 01:16:11,535 Well, I finished with your door. I haven't finished with your slagging. 969 01:16:11,952 --> 01:16:14,079 We were doin' so well, Pádraic. 970 01:16:14,246 --> 01:16:16,081 I wasn't doing so well. 971 01:16:18,667 --> 01:16:19,960 I was doing terrible. 972 01:16:20,460 --> 01:16:22,296 All right, I was doin' so well. 973 01:16:22,462 --> 01:16:24,464 Yeah, well, it can't all be you, you, you, can it? 974 01:16:24,631 --> 01:16:25,924 Yes, it can. 975 01:16:26,341 --> 01:16:28,135 -There's two of us in this. -No, there isn't. 976 01:16:28,302 --> 01:16:29,553 It takes two to tango. 977 01:16:29,720 --> 01:16:31,221 I don't want to tango. 978 01:16:31,388 --> 01:16:33,515 Well, you danced with your dog. 979 01:16:45,152 --> 01:16:48,447 Talkin' of tangos, how's your new tune comin' along? 980 01:16:49,448 --> 01:16:51,074 I just finished it, actually. 981 01:16:51,700 --> 01:16:52,701 Just this morning. 982 01:16:53,952 --> 01:16:55,704 No, Colm, that's great, like! 983 01:16:55,871 --> 01:16:58,123 That's why I was dancing with me dog. 984 01:16:59,124 --> 01:17:00,792 I don't usually dance with me dog. 985 01:17:00,959 --> 01:17:03,003 There's no harm dancin' with your dog. 986 01:17:03,962 --> 01:17:07,382 I'd dance with me donkey if I knew how. And she did. 987 01:17:09,676 --> 01:17:10,886 Is it good? 988 01:17:11,053 --> 01:17:12,262 Your tune? 989 01:17:16,558 --> 01:17:18,185 What's it called? 990 01:17:19,186 --> 01:17:22,105 "The Banshees of Inisherin," I was thinking. 991 01:17:24,525 --> 01:17:26,485 But there are no banshees on Inisherin. 992 01:17:27,152 --> 01:17:29,404 I know, I just like the double S.H. sounds. 993 01:17:30,864 --> 01:17:31,865 Aye. 994 01:17:32,574 --> 01:17:35,035 There's plenty of double S.H. on Inisherin. 995 01:17:35,202 --> 01:17:36,203 Yeah. 996 01:17:36,370 --> 01:17:38,413 Maybe there are banshees, too. 997 01:17:39,581 --> 01:17:43,293 I just don't think that they scream to portend death anymore. 998 01:17:43,460 --> 01:17:48,131 I think they just sit back, amused, and observe. 999 01:17:48,841 --> 01:17:50,092 Portend? 1000 01:17:51,134 --> 01:17:52,135 Yeah. 1001 01:17:55,097 --> 01:17:57,891 I keep having thoughts about playing it for you at your funeral. 1002 01:17:58,058 --> 01:18:00,519 But that wouldn't be fair on either of us, would it? 1003 01:18:14,157 --> 01:18:16,785 Well, that's great that you finished your tune, Colm. 1004 01:18:17,369 --> 01:18:18,787 That's more than great. 1005 01:18:22,040 --> 01:18:23,292 That's really great. 1006 01:18:35,512 --> 01:18:38,015 So, do you want to meet me down the pub, Colm? 1007 01:18:38,974 --> 01:18:40,809 We could celebrate your tune, like. 1008 01:18:47,608 --> 01:18:48,942 Only if you'd like, like. 1009 01:18:49,985 --> 01:18:53,030 But I could run up ahead. Order them in. 1010 01:18:56,158 --> 01:18:57,826 Why don't you do that, Pádraic? 1011 01:18:59,995 --> 01:19:01,413 Why don't I run up... 1012 01:19:03,457 --> 01:19:04,625 and order them? 1013 01:19:06,418 --> 01:19:07,586 Well, I will so. 1014 01:19:11,006 --> 01:19:12,883 Jeez, that went well! And maybe on the way... 1015 01:19:13,050 --> 01:19:15,385 I can find that student friend of yours, that Declan fella! 1016 01:19:15,552 --> 01:19:17,179 I told him his daddy was dying, so he'd feck off home... 1017 01:19:17,346 --> 01:19:19,473 and leave us alone, but there's no need now! 1018 01:19:20,098 --> 01:19:21,600 Sure he could join us. 1019 01:20:14,528 --> 01:20:16,488 What are you sitting over there for when I'm over here? 1020 01:20:16,655 --> 01:20:18,907 Just thought I'd have a sit for meself, you know. 1021 01:20:20,033 --> 01:20:21,326 Wait for me friend. 1022 01:20:21,493 --> 01:20:23,453 Are you fecking joking me? 1023 01:20:23,620 --> 01:20:25,163 Your four-fingered friend? 1024 01:20:25,330 --> 01:20:26,582 I mean, are you fecking joking me? 1025 01:20:26,748 --> 01:20:28,667 No, I'm not fecking joking ya. 1026 01:20:29,167 --> 01:20:31,295 He just needed a bit of tough love was all. 1027 01:21:05,871 --> 01:21:07,331 Siobhán, do you want a sherry? 1028 01:21:07,497 --> 01:21:09,041 -No. -Righty-ho. 1029 01:21:11,001 --> 01:21:12,002 What are you doin'? 1030 01:21:12,169 --> 01:21:13,587 -Me? -Yes, you. 1031 01:21:13,754 --> 01:21:15,255 Nothing. Just drinkin'. 1032 01:21:15,422 --> 01:21:16,965 -Not waitin'? -Not waitin'. 1033 01:21:17,132 --> 01:21:18,759 Well, he is waitin', Siobhán. He's waitin' for Colm Doherty. 1034 01:21:18,926 --> 01:21:19,927 I amn't waitin'. 1035 01:21:20,093 --> 01:21:21,345 He just told me he was waitin'. 1036 01:21:21,512 --> 01:21:22,930 Telltale! 1037 01:21:25,682 --> 01:21:29,436 Come home with me, Pádraic. I've somethin' to discuss with ya. 1038 01:21:29,978 --> 01:21:31,647 You've somethin' to discuss with me? 1039 01:21:32,898 --> 01:21:34,608 That sounds... 1040 01:21:34,775 --> 01:21:36,735 I don't want to discuss somethin'. 1041 01:21:36,902 --> 01:21:39,905 Well, ya have to, 'cause I'm leavin'. 1042 01:21:41,240 --> 01:21:42,407 Leavin'? 1043 01:21:45,410 --> 01:21:46,662 Like leavin'? 1044 01:21:48,455 --> 01:21:49,456 Like... 1045 01:21:51,250 --> 01:21:52,334 not staying? 1046 01:21:56,839 --> 01:21:57,840 Yeah. 1047 01:22:41,758 --> 01:22:42,759 But what about me? 1048 01:22:42,926 --> 01:22:44,136 What about you? 1049 01:22:44,303 --> 01:22:45,554 I'll have no friends at all left! 1050 01:22:45,721 --> 01:22:47,598 -You'll have Dominic. -Ah here! 1051 01:22:48,015 --> 01:22:49,683 And he's gone off me now, too. 1052 01:22:50,100 --> 01:22:52,394 What kind of a place is it when the village gom goes off ya? 1053 01:22:53,270 --> 01:22:54,688 And who's gonna do the cookin'? 1054 01:22:54,855 --> 01:22:57,482 That's your first question, isn't it? "Who's gonna do the cookin'?" 1055 01:22:57,649 --> 01:23:01,236 Well, it wasn't me first question, was it? "But what about me?" was me first question. 1056 01:23:36,480 --> 01:23:37,689 Pádraic. 1057 01:23:39,608 --> 01:23:40,734 Pádraic! 1058 01:23:44,154 --> 01:23:47,407 Now? But you can't be leavin' now! 1059 01:23:47,574 --> 01:23:49,618 I can be leavin' now. 1060 01:23:49,785 --> 01:23:52,204 I can't be waitin' round for any more of this madness! 1061 01:23:52,371 --> 01:23:54,581 What the hell did you say to him, Pádraic? 1062 01:23:54,748 --> 01:23:55,958 Nothin' really. 1063 01:23:57,417 --> 01:23:59,753 Well, I'd sort of had a chat with Dominic earlier. 1064 01:24:00,963 --> 01:24:02,506 And a new sort of... 1065 01:24:02,673 --> 01:24:05,968 you know, standin' up for meself sort of tack we thought I should try. 1066 01:24:06,134 --> 01:24:07,135 God! 1067 01:24:07,302 --> 01:24:10,097 It was all going fine until he chopped off all his fingers. 1068 01:24:18,856 --> 01:24:20,858 Me books wouldn't fit. 1069 01:24:21,984 --> 01:24:23,694 Would you look after them for me? 1070 01:24:24,278 --> 01:24:25,988 Don't go, Siobhán. 1071 01:24:26,154 --> 01:24:27,990 They're all I have, really. 1072 01:24:29,908 --> 01:24:31,618 Apart from the obvious. 1073 01:24:39,418 --> 01:24:41,753 You'll be back soon, won't you, Siobhán? 1074 01:24:43,005 --> 01:24:44,631 Oh, Pádraic! 1075 01:24:45,174 --> 01:24:46,967 Don't say, "Oh, Pádraic." 1076 01:24:47,885 --> 01:24:49,386 Say yes. 1077 01:28:06,458 --> 01:28:07,793 Jenny. 1078 01:28:47,749 --> 01:28:48,750 Oh. 1079 01:30:53,250 --> 01:30:54,626 I don't want to talk. 1080 01:30:55,502 --> 01:30:57,337 Don't go killin' his dog now. 1081 01:30:57,504 --> 01:30:58,505 And don't be puttin' things in me head... 1082 01:30:58,672 --> 01:30:59,798 that weren't there in the first feckin' place... 1083 01:30:59,965 --> 01:31:01,466 you feckin' nutbag! 1084 01:31:02,968 --> 01:31:04,178 "Nutbag!" 1085 01:31:57,397 --> 01:31:59,191 What would I ever hurt you for? 1086 01:32:01,026 --> 01:32:02,945 You're the only nice thing about him. 1087 01:32:32,724 --> 01:32:35,018 How are you, Pádraic? You're lookin' well. 1088 01:32:42,943 --> 01:32:44,152 That's lovely, lads. 1089 01:32:49,241 --> 01:32:51,159 I don't need your apologies, all right? 1090 01:32:51,827 --> 01:32:53,078 It's a relief to me. 1091 01:32:53,704 --> 01:32:55,330 So, let's just call it quits... 1092 01:32:55,497 --> 01:32:58,166 and agree to go our separate ways, for good this time. 1093 01:33:01,086 --> 01:33:03,797 Your fat fingers killed me little donkey today. 1094 01:33:04,006 --> 01:33:06,508 So, no, we won't call it quits. 1095 01:33:07,092 --> 01:33:08,093 We'll call it the start. 1096 01:33:09,261 --> 01:33:10,721 -You're jokin' me. -Yeah, no. 1097 01:33:10,888 --> 01:33:12,472 I'm not jokin' ya. 1098 01:33:12,848 --> 01:33:14,683 So tomorrow, Sunday... 1099 01:33:14,850 --> 01:33:16,852 God's day, around 2:00... 1100 01:33:17,394 --> 01:33:19,521 I'm going to call up to your house and I'm gonna set fire to it... 1101 01:33:19,688 --> 01:33:21,773 and hopefully you'll still be inside it. 1102 01:33:22,941 --> 01:33:24,818 But I won't be checkin' either way. 1103 01:33:27,696 --> 01:33:29,489 Just be sure and leave your dog outside. 1104 01:33:30,741 --> 01:33:32,701 I've nothing against that gom. 1105 01:33:34,661 --> 01:33:37,789 Or you can do whatever's in your power to stop me. 1106 01:33:41,210 --> 01:33:43,253 To our graves we're taking this. 1107 01:33:44,922 --> 01:33:46,632 To one of our graves, anyways. 1108 01:33:48,717 --> 01:33:49,718 Here. 1109 01:33:50,052 --> 01:33:52,012 I've a bone to pick with you, dreary. 1110 01:33:52,179 --> 01:33:53,972 Is that little gobshite of mine at your place again? 1111 01:33:54,139 --> 01:33:56,016 Leave him, Peadar. His donkey's just died. 1112 01:33:56,475 --> 01:33:57,601 Did he? 1113 01:33:57,768 --> 01:33:59,269 The little miniature fella? 1114 01:33:59,436 --> 01:34:01,855 Well, Jesus, boys, I'll tell ya this much... 1115 01:34:13,992 --> 01:34:15,118 Two o'clock. 1116 01:35:16,763 --> 01:35:18,473 I killed a miniature donkey. 1117 01:35:22,603 --> 01:35:24,188 It was by accident... 1118 01:35:27,441 --> 01:35:29,026 but I do feel bad about it. 1119 01:35:31,695 --> 01:35:35,908 Do you think God gives a damn about miniature donkeys, Colm? 1120 01:35:37,910 --> 01:35:39,203 I fear he doesn't. 1121 01:35:42,164 --> 01:35:44,583 And I fear that's where it's all gone wrong. 1122 01:35:47,127 --> 01:35:48,212 Is that it? 1123 01:35:49,213 --> 01:35:50,464 Is what it? 1124 01:35:51,340 --> 01:35:53,050 Aren't you forgetting a couple of things? 1125 01:35:54,593 --> 01:35:56,678 No, I think I've covered it. 1126 01:35:58,555 --> 01:36:00,974 Wouldn't you say punching a policeman is a sin? 1127 01:36:01,975 --> 01:36:03,018 Ah here. 1128 01:36:03,852 --> 01:36:05,812 If punching a policeman is a sin... 1129 01:36:05,979 --> 01:36:08,982 we may as well just pack up and go home. 1130 01:36:10,609 --> 01:36:12,903 And self-mutilation is a sin. 1131 01:36:13,862 --> 01:36:15,197 It's one of the biggest. 1132 01:36:15,989 --> 01:36:16,990 Is it? 1133 01:36:17,449 --> 01:36:20,327 Self-mutilation, so you have me there. 1134 01:36:20,494 --> 01:36:21,995 Multiplied by five. 1135 01:36:27,417 --> 01:36:29,253 How's the despair? 1136 01:36:33,841 --> 01:36:35,175 It's back a bit. 1137 01:36:38,136 --> 01:36:40,138 But you're not gonna do anything about it? 1138 01:36:44,393 --> 01:36:46,770 I'm not gonna do anything about it, no. 1139 01:37:01,410 --> 01:37:02,703 Dear Pádraic... 1140 01:37:02,870 --> 01:37:07,040 I am safely ensconced in the mainland and, Pádraic, it's lovely here. 1141 01:37:07,833 --> 01:37:10,460 There's a river running past my window as I write... 1142 01:37:10,627 --> 01:37:13,255 and the people already seem less bitter and mental. 1143 01:37:13,422 --> 01:37:16,842 I'm not sure why, but I think it's 'cause a lot of them are from Spain. 1144 01:37:17,926 --> 01:37:21,430 Mostly, I wanted to say there's a spare bed here for you, Pádraic. 1145 01:37:21,597 --> 01:37:25,225 And with the war almost over, I think there'd be work for ya here. 1146 01:37:25,642 --> 01:37:28,103 Because there's nothing for you on Inisherin. 1147 01:37:28,270 --> 01:37:30,606 Nothing but more bleakness and grudges... 1148 01:37:30,772 --> 01:37:33,442 and loneliness and spite... 1149 01:37:33,609 --> 01:37:36,445 and the slow passing of time until death. 1150 01:37:36,612 --> 01:37:38,405 And sure, you can do that anywhere. 1151 01:37:41,325 --> 01:37:44,453 So come, Pádraic. Leave there. 1152 01:37:44,620 --> 01:37:47,331 Dominic can look after Jenny and the rest of your animals. 1153 01:37:47,497 --> 01:37:49,625 They could move into the house together. 1154 01:38:22,199 --> 01:38:25,160 So come now, Pádraic, please. 1155 01:38:28,872 --> 01:38:31,166 Before it's all too late. 1156 01:41:21,920 --> 01:41:23,088 Dear Siobhán. 1157 01:41:23,797 --> 01:41:26,049 Obviously, I don't know what "ensconced" is... 1158 01:41:26,884 --> 01:41:29,678 but I thank you for the offer of the free bed and the whatnot. 1159 01:41:30,554 --> 01:41:32,890 But I won't be takin' you up on it, I'm afraid. 1160 01:41:34,141 --> 01:41:36,977 As I told you, me life is on Inisherin. 1161 01:41:37,144 --> 01:41:39,062 Me friends, me animals. 1162 01:41:39,229 --> 01:41:40,439 JENNY 1163 01:41:42,900 --> 01:41:44,067 Even now as I write... 1164 01:41:44,234 --> 01:41:46,153 little donkey Jenny is looking at me saying... 1165 01:41:46,320 --> 01:41:48,906 "Please don't go, Pádraic. We'd miss ya." 1166 01:41:49,072 --> 01:41:51,742 And nuzzling me, the gilly-gooly. 1167 01:41:52,492 --> 01:41:53,869 Get off, Jenny. 1168 01:42:08,300 --> 01:42:09,927 In other news... 1169 01:42:10,093 --> 01:42:12,054 in sadder news, actually... 1170 01:42:12,763 --> 01:42:15,265 I won't be able to ask Dominic anything, I'm afraid. 1171 01:42:17,518 --> 01:42:19,978 Because they found him in the lake this morning. 1172 01:42:24,274 --> 01:42:27,319 I suppose he must've slipped and fell in. 1173 01:42:35,536 --> 01:42:38,330 So, there'd be no one to take care of the animals, anyway. 1174 01:43:01,728 --> 01:43:03,564 No other news, really. 1175 01:43:12,739 --> 01:43:14,783 Except that I love you, Siobhán. 1176 01:43:15,951 --> 01:43:17,119 And I miss ya. 1177 01:43:19,621 --> 01:43:21,832 And I hope I'll see ya again someday. 1178 01:43:24,543 --> 01:43:26,211 If you ever come back home. 1179 01:43:29,131 --> 01:43:31,258 Come back home, Siobhán. 1180 01:43:36,346 --> 01:43:39,266 Yours sincerely, your loving brother... 1181 01:43:41,393 --> 01:43:42,936 Pádraic Súilleabháin. 1182 01:45:16,989 --> 01:45:18,991 Suppose me house makes us quits. 1183 01:45:20,909 --> 01:45:23,453 If you'd stayed in your house, that would've made us quits. 1184 01:45:24,037 --> 01:45:26,498 But you didn't, did ya, so it doesn't, does it? 1185 01:45:38,260 --> 01:45:40,387 I'm sorry about your donkey, Pádraic. 1186 01:45:41,013 --> 01:45:42,431 Honestly, I am. 1187 01:45:45,017 --> 01:45:46,810 I don't fucking care. 1188 01:46:02,701 --> 01:46:05,579 Haven't heard any rifle fire from the mainland in a day or two. 1189 01:46:06,121 --> 01:46:07,706 I think they're coming to the end of it. 1190 01:46:08,999 --> 01:46:12,127 I'm sure they'll be at it again soon enough, aren't you? 1191 01:46:14,046 --> 01:46:16,173 Some things there's no movin' on from. 1192 01:46:19,384 --> 01:46:21,136 And I think that's a good thing. 1193 01:46:43,742 --> 01:46:44,910 Pádraic. 1194 01:46:51,041 --> 01:46:53,627 Thanks for lookin' after me dog for me, anyways. 1195 01:46:59,800 --> 01:47:00,968 Any time.