1 00:02:07,216 --> 00:02:08,216 ¿Colm? 2 00:02:09,593 --> 00:02:11,178 ¿Vienes al pub, Colm? 3 00:02:16,016 --> 00:02:17,559 Son las 2:00. 4 00:02:23,357 --> 00:02:24,983 ¿Nos vemos allá? 5 00:02:28,737 --> 00:02:30,572 Nos vemos allá. 6 00:03:16,535 --> 00:03:17,995 ¿Qué haces en casa? 7 00:03:18,620 --> 00:03:19,621 ¿Hermano? 8 00:03:20,497 --> 00:03:21,915 ¿Qué haces en casa? 9 00:03:22,082 --> 00:03:24,543 Llamé a la puerta de ColmSonnyLarry. Está ahí sentado. 10 00:03:25,252 --> 00:03:26,753 ¿Qué hace ahí sentado? 11 00:03:26,920 --> 00:03:28,255 Nada. 12 00:03:28,672 --> 00:03:29,798 Fuma. 13 00:03:30,799 --> 00:03:31,800 ¿Estaba dormido? 14 00:03:32,634 --> 00:03:35,304 Estaba fumando, Siobhán. ¿Cómo fumas mientras duermes? 15 00:03:35,762 --> 00:03:37,181 ¿Discutieron? 16 00:03:37,764 --> 00:03:38,932 No discutimos. 17 00:03:41,602 --> 00:03:43,312 No creo que lo hayamos hecho. 18 00:03:45,147 --> 00:03:46,523 ¿Discutimos? 19 00:03:51,778 --> 00:03:53,822 ¿Por qué no me abrió la puerta? 20 00:03:55,365 --> 00:03:57,659 Quizá ya no le agradas. 21 00:04:24,770 --> 00:04:25,771 Dame una pinta, Jonjo. 22 00:04:31,944 --> 00:04:33,111 ¿Colm no está contigo? 23 00:04:33,278 --> 00:04:34,738 -No. -Colm siempre está contigo. 24 00:04:35,280 --> 00:04:37,032 -Lo sé. -¿No llamaste a su puerta? 25 00:04:37,199 --> 00:04:38,283 Sí, lo hice. 26 00:04:38,450 --> 00:04:39,826 -¿Dónde está? -Ahí sentado. 27 00:04:39,993 --> 00:04:41,036 ¿Qué hace ahí sentado? 28 00:04:41,203 --> 00:04:42,371 Nada. 29 00:04:43,038 --> 00:04:44,331 Fuma. 30 00:04:45,666 --> 00:04:46,917 ¿Discutieron? 31 00:04:47,084 --> 00:04:48,252 No creo que lo hayamos hecho. 32 00:04:48,418 --> 00:04:49,586 Parece que discutieron. 33 00:04:49,753 --> 00:04:51,755 Parece que discutimos. 34 00:04:52,172 --> 00:04:53,465 ¿Lo intento otra vez? 35 00:04:53,632 --> 00:04:55,092 Sería lo mejor. 36 00:05:03,684 --> 00:05:04,685 Oficial Kearney. 37 00:05:08,272 --> 00:05:09,815 Nunca dice "hola". 38 00:05:10,274 --> 00:05:12,192 Nunca dice "hola", maldita sea. 39 00:05:20,826 --> 00:05:21,910 ¿Colm? 40 00:05:34,715 --> 00:05:35,841 ¿Colm? 41 00:05:38,844 --> 00:05:40,304 La puerta estaba abierta, Colm. 42 00:05:49,813 --> 00:05:50,814 ¿Colm? 43 00:06:21,970 --> 00:06:23,931 ¿Adónde diablos vas? 44 00:06:28,852 --> 00:06:30,145 -¿Todos? -No, es cierto. 45 00:06:30,312 --> 00:06:32,064 Anotó seis puntos en jugadas abiertas. 46 00:06:34,900 --> 00:06:36,276 ¡Apenas tenía el tamaño de un enano! 47 00:06:36,443 --> 00:06:37,444 ¡Es cierto! 48 00:06:41,782 --> 00:06:43,742 -¿Qué tal? -¿Qué tal, Pádraic? 49 00:06:44,201 --> 00:06:45,244 Siéntate en otro lado. 50 00:06:46,370 --> 00:06:47,371 ¿Eh? 51 00:06:51,667 --> 00:06:53,460 Pero tengo mi pinta ahí, Colm. 52 00:06:53,627 --> 00:06:54,878 Tiene su pinta ahí, Colm... 53 00:06:55,045 --> 00:06:57,381 de cuando entró y pidió su pinta de antes. 54 00:06:57,965 --> 00:06:58,882 Está bien. 55 00:06:59,049 --> 00:07:00,968 Yo me sentaré en otro lado. 56 00:07:09,476 --> 00:07:10,811 ¿Discutieron? 57 00:07:10,978 --> 00:07:12,271 No creo que hayamos discutido. 58 00:07:12,437 --> 00:07:13,564 Están discutiendo. 59 00:07:13,730 --> 00:07:14,815 Tú discutes. Él está afuera... 60 00:07:14,982 --> 00:07:16,358 solo como un cómo-se-llame. 61 00:07:16,525 --> 00:07:18,527 Parece que discutieron. 62 00:07:21,113 --> 00:07:23,866 Supongo que será mejor que vaya a hablar con él. 63 00:07:24,449 --> 00:07:26,201 Para ver a qué se debe todo esto. 64 00:07:26,368 --> 00:07:27,870 Sería lo mejor. 65 00:07:30,831 --> 00:07:31,832 Me sentaré a tu lado... 66 00:07:31,999 --> 00:07:33,375 si vuelves a entrar, te seguiré... 67 00:07:33,542 --> 00:07:35,961 y si vas a tu casa, también te seguiré. 68 00:07:38,171 --> 00:07:40,549 Si te hice algo... 69 00:07:40,716 --> 00:07:41,758 dime qué fue. 70 00:07:41,925 --> 00:07:42,926 Y si te dije algo... 71 00:07:43,093 --> 00:07:44,761 quizá te lo dije borracho y lo olvidé... 72 00:07:44,928 --> 00:07:46,889 pero no creo que pasara eso. 73 00:07:47,055 --> 00:07:48,849 Pero si lo hice, dime qué fue... 74 00:07:49,016 --> 00:07:50,934 y te pediré perdón por eso también, Colm. 75 00:07:51,935 --> 00:07:54,062 Diré que lo lamento con todo mi corazón. 76 00:07:54,479 --> 00:07:58,066 Deja de huir de mí como un tonto escolar malhumorado. 77 00:07:59,318 --> 00:08:01,069 Pero no me dijiste nada. 78 00:08:02,487 --> 00:08:04,031 Y no me hiciste nada. 79 00:08:04,781 --> 00:08:06,533 Es lo que pensaba. 80 00:08:07,701 --> 00:08:09,578 Ya no me agradas. 81 00:08:20,088 --> 00:08:21,423 Sí que te agrado. 82 00:08:22,257 --> 00:08:23,300 No. 83 00:08:24,593 --> 00:08:26,261 Pero ayer te agradaba. 84 00:08:26,428 --> 00:08:27,804 ¿Sí? 85 00:08:29,473 --> 00:08:30,849 Pensaba que sí. 86 00:09:01,088 --> 00:09:02,089 Pádraic. 87 00:09:02,256 --> 00:09:03,257 Dominic. 88 00:09:05,092 --> 00:09:06,260 ¿Qué te pasa? 89 00:09:06,426 --> 00:09:08,679 No me pasa nada, por el amor de Dios. 90 00:09:09,346 --> 00:09:10,597 Mira lo que encontré. 91 00:09:10,764 --> 00:09:12,349 Un palo con un gancho. 92 00:09:12,516 --> 00:09:14,101 Me pregunto para qué sirve. 93 00:09:14,268 --> 00:09:17,187 ¿Para enganchar cosas que estén a su alcance? 94 00:09:18,564 --> 00:09:19,565 ¿Adónde vas? 95 00:09:19,731 --> 00:09:20,732 Ahí abajo. 96 00:09:20,899 --> 00:09:22,359 ¡Es un plan tan bueno como cualquiera! 97 00:09:22,526 --> 00:09:23,777 -¿Tienes cigarrillos? -No. 98 00:09:23,944 --> 00:09:25,946 Tienes. Siempre tienes cigarrillos. 99 00:09:26,113 --> 00:09:28,615 ColmSonnyLarry está en el pub repartiendo cigarrillos. 100 00:09:28,782 --> 00:09:29,825 A todo el que quiera. 101 00:09:29,992 --> 00:09:30,993 -¿Sí? -¡No! 102 00:09:36,832 --> 00:09:38,959 Te comportas de forma muy rara. 103 00:09:52,556 --> 00:09:53,974 ¿Qué haces aquí? 104 00:09:57,269 --> 00:09:58,562 ¿El pub estaba cerrado? 105 00:09:59,354 --> 00:10:00,814 No, abierto. 106 00:10:05,777 --> 00:10:07,196 ¿Hay algo en el periódico? 107 00:10:08,947 --> 00:10:10,282 Sigue la Guerra Civil. 108 00:10:12,409 --> 00:10:13,785 Eso es malo. 109 00:10:24,838 --> 00:10:27,758 La Sra. McCormick vendrá más tarde, Pádraic. No pude evitarla. 110 00:10:27,925 --> 00:10:30,010 No sé si estarás, pero normalmente no estás. 111 00:10:30,719 --> 00:10:31,720 ¿No estoy? 112 00:10:31,887 --> 00:10:33,555 No estás. Sí, lo sabes. 113 00:10:33,722 --> 00:10:35,182 No me importa, Siobhán. 114 00:10:36,099 --> 00:10:37,726 Esta también es tu casa. 115 00:11:04,086 --> 00:11:08,215 Siobhán, ¿tu mamá y tu papá murieron hace seis años... 116 00:11:08,382 --> 00:11:10,968 o hace siete años? 117 00:11:11,134 --> 00:11:15,055 Van a ser ocho años, Sra. McCormick, sí. 118 00:11:15,222 --> 00:11:17,641 ¿Van a ser ocho años? 119 00:11:18,892 --> 00:11:21,186 ¿No vuela el tiempo? 120 00:11:21,353 --> 00:11:23,397 Sí, cuando uno se divierte. 121 00:11:23,564 --> 00:11:26,358 Ve al pub, Pádraic, si vas a molestarnos. 122 00:11:26,525 --> 00:11:28,569 No tengo que estar ahí todas las noches, ¿no? 123 00:11:32,823 --> 00:11:36,076 Supongo que ColmSonnyLarry lo espantó. 124 00:11:38,287 --> 00:11:40,122 ¿Qué oyó de ColmSonnyLarry? 125 00:11:40,664 --> 00:11:43,542 ¿Ustedes dos no solían ser mejores amigos? 126 00:11:43,709 --> 00:11:44,918 Lo seguimos siendo. 127 00:11:45,085 --> 00:11:46,336 -No, no lo son. -¿Quién dijo que no? 128 00:11:46,503 --> 00:11:47,504 Ella. 129 00:11:47,754 --> 00:11:48,881 Por el amor de Dios, Siobhán. 130 00:11:49,047 --> 00:11:52,134 ¡No dije nada de eso, Sra. McCormick! Solo charlaba. 131 00:11:52,301 --> 00:11:55,387 Vete al pub de Jonjo, Pádraic, y no te metas con nosotras. 132 00:11:55,554 --> 00:11:58,098 La Sra. McCormick nunca puede venir a charlar. 133 00:11:58,265 --> 00:11:59,683 Porque la evitas. 134 00:11:59,850 --> 00:12:00,851 ¡No la evito! 135 00:12:01,018 --> 00:12:03,353 Te escondes tras las paredes si ella está viniendo. 136 00:12:04,229 --> 00:12:05,772 Yo no... 137 00:12:06,398 --> 00:12:08,400 me escondo tras las paredes. 138 00:12:20,579 --> 00:12:21,955 Que tengan suerte. 139 00:12:23,123 --> 00:12:25,500 Sea lo que sea por lo que luchen. 140 00:12:32,341 --> 00:12:35,052 PUB J. J. DEVINE 141 00:12:57,449 --> 00:12:59,159 No sabía que habría una sesión. 142 00:12:59,326 --> 00:13:00,786 Fue algo de último momento. 143 00:13:00,953 --> 00:13:02,454 Lo decidió Colm. 144 00:13:05,165 --> 00:13:07,751 Todas las damas aman a Colm. Siempre lo hicieron. 145 00:13:07,918 --> 00:13:10,212 ¿Sí? No es cierto. 146 00:13:11,880 --> 00:13:13,507 ¡Tienes la entrada prohibida, Dominic! ¡Largo! 147 00:13:13,674 --> 00:13:15,133 Dijiste que hasta abril. 148 00:13:15,300 --> 00:13:16,301 ¿Qué mes es? 149 00:13:16,468 --> 00:13:17,469 Abril. 150 00:13:17,636 --> 00:13:20,097 Deja ese palo afuera y no molestes a las mujeres. 151 00:13:20,264 --> 00:13:21,265 ¿Hay mujeres? 152 00:13:22,015 --> 00:13:23,058 Hay mujeres. 153 00:13:23,225 --> 00:13:24,351 Y de las buenas. 154 00:13:33,277 --> 00:13:35,863 Pues, saqué a mi perro 155 00:13:36,029 --> 00:13:38,699 Y le disparé 156 00:13:38,866 --> 00:13:43,912 Todo en el condado de Kildare 157 00:13:45,289 --> 00:13:48,292 Si nos sentamos al lado de Colm, las mujeres tendrían que hablarnos... 158 00:13:48,458 --> 00:13:50,586 y podríamos involucrarnos con ellas con nuestra charla. 159 00:13:50,752 --> 00:13:52,880 Estoy bastante feliz sentado aquí. 160 00:13:53,547 --> 00:13:54,798 ¿Lo estás, sí? 161 00:13:55,132 --> 00:13:56,425 ¿Estás bastante feliz? 162 00:13:56,592 --> 00:13:59,887 Vengan a llenar sus copas Con brandy... 163 00:14:00,053 --> 00:14:02,055 No soporto las canciones sentimentales. 164 00:14:02,931 --> 00:14:04,183 ¡Toca algo bailable, Colm! 165 00:14:04,641 --> 00:14:05,976 Para bailar. 166 00:14:06,143 --> 00:14:08,187 Y no esos lamentos melancólicos. 167 00:14:15,944 --> 00:14:18,197 Quédate tranquilo y sé libre... 168 00:14:18,363 --> 00:14:21,533 ¿No tengo bastantes problemas con él sin que estés opinando así? 169 00:14:21,700 --> 00:14:23,660 ¿Qué problemas tienes con él? 170 00:14:24,119 --> 00:14:25,454 Él... 171 00:14:27,039 --> 00:14:28,832 ya no quiere ser mi amigo. 172 00:14:30,667 --> 00:14:32,211 ¿Cuántos años tiene? ¿12? 173 00:14:35,506 --> 00:14:37,758 ¿Por qué ya no quiere ser tu amigo? 174 00:14:57,444 --> 00:15:00,322 Papá nos matará si lo despertamos cuando estuvo masturbándose. 175 00:15:25,556 --> 00:15:27,975 ¿No tendrás problemas por tomar su poitín? 176 00:15:28,600 --> 00:15:30,102 Tendré problemas... 177 00:15:30,894 --> 00:15:32,062 pero al diablo. 178 00:15:35,399 --> 00:15:38,110 Esta noche vi fuego de cañón y de rifle en la isla principal. 179 00:15:38,277 --> 00:15:39,486 ¿Lo viste? 180 00:15:39,987 --> 00:15:41,697 Debe ser la Guerra Civil. 181 00:15:42,322 --> 00:15:43,448 Lo sé, claro. 182 00:15:43,615 --> 00:15:46,451 No presto atención a las guerras. Estoy en contra de ellas. 183 00:15:46,994 --> 00:15:48,370 De las guerras y el jabón. 184 00:15:51,874 --> 00:15:53,292 Te diré una cosa. 185 00:15:54,042 --> 00:15:55,836 Somos buenos para charlar, ¿no? 186 00:15:56,003 --> 00:15:57,296 ¿Tú y yo? 187 00:16:01,133 --> 00:16:03,594 ¿A tu hermana le gusta charlar? 188 00:16:04,386 --> 00:16:06,972 No tanto como a la mayoría de las mujeres, pero charla. 189 00:16:07,556 --> 00:16:08,557 Prefiere leer. 190 00:16:09,766 --> 00:16:10,767 ¿Leer? 191 00:16:12,352 --> 00:16:13,645 Maldita sea. 192 00:16:14,188 --> 00:16:15,397 Leer. 193 00:16:20,277 --> 00:16:22,446 ¿Alguna vez la viste sin ropa? 194 00:16:25,657 --> 00:16:26,658 No. 195 00:16:26,825 --> 00:16:29,786 ¿No? ¿Y eres su hermano? 196 00:16:31,830 --> 00:16:32,831 ¿Ni de niño? 197 00:16:32,998 --> 00:16:35,542 ¡No me gusta hablar de esas cosas, Dominic! 198 00:16:35,709 --> 00:16:36,710 ¿De qué cosas? 199 00:16:36,877 --> 00:16:38,170 ¡De hermanas sin ropa! 200 00:16:38,795 --> 00:16:40,506 Tú viste a mi papá sin ropa. 201 00:16:40,672 --> 00:16:43,050 Y hasta que muera desearé no haberlo hecho. 202 00:16:43,217 --> 00:16:44,676 Seguro, lo sé. 203 00:16:46,929 --> 00:16:48,847 Con el pequeño pene marrón que tiene. 204 00:16:57,022 --> 00:16:58,774 ¿Qué le pasa? 205 00:17:01,527 --> 00:17:03,487 ¿Habrá sido por alguna mala noticia? 206 00:17:03,987 --> 00:17:04,988 ¿A papá? 207 00:17:05,155 --> 00:17:07,574 No, a ColmSonnyLarry. 208 00:17:08,492 --> 00:17:11,828 ¿No te dije que me iría si te quejabas de ese zoquete? 209 00:17:13,580 --> 00:17:15,832 No parecía haber recibido malas noticias esta noche. 210 00:17:15,998 --> 00:17:18,669 Sino que se había quitado un peso de encima. 211 00:18:01,670 --> 00:18:04,089 MARZO DE 1923 212 00:18:06,258 --> 00:18:08,677 ABRIL DE 1923 VIERNES 1 213 00:18:34,203 --> 00:18:35,537 Solo traigo mis vacas. 214 00:18:35,704 --> 00:18:36,705 ¿Qué? 215 00:18:36,872 --> 00:18:39,875 Solo traía mis vacas. No trataba de... 216 00:18:40,542 --> 00:18:42,127 Normalmente no las traes por aquí. 217 00:18:42,294 --> 00:18:45,631 No, pero el pequeño se asustó con una gallina en la esquina, así que... 218 00:18:49,176 --> 00:18:50,385 Yo solo... 219 00:18:52,721 --> 00:18:55,432 Acabo de ver qué mes es desde ayer. 220 00:19:00,020 --> 00:19:01,355 ¿Otra estupidez mía? 221 00:19:05,692 --> 00:19:07,027 Es abril. 222 00:19:14,993 --> 00:19:17,162 ¿Te golpeo la puerta cuando vaya al pub más tarde? 223 00:19:20,791 --> 00:19:21,792 Lo haré. 224 00:19:22,834 --> 00:19:24,044 De todos modos... 225 00:19:24,753 --> 00:19:27,840 Será mejor que persiga a estas tontas porque se están alejando. 226 00:19:30,759 --> 00:19:32,970 Quizá tampoco les agrade. 227 00:19:36,765 --> 00:19:38,517 Nos vemos a las 2:00, Colm. 228 00:19:43,480 --> 00:19:45,357 ¿Por qué no vas a tomar un jerez más tarde? 229 00:19:45,524 --> 00:19:47,776 No hace falta estar encerrada un lindo día. 230 00:19:48,944 --> 00:19:50,737 Lo haré. 231 00:19:51,196 --> 00:19:52,197 ¿Qué tal el libro? 232 00:19:54,241 --> 00:19:55,367 Es triste. 233 00:19:55,534 --> 00:19:56,618 ¿Triste? 234 00:19:57,286 --> 00:20:00,163 Lee uno que no lo sea, si no, podrías entristecerte. 235 00:20:10,299 --> 00:20:12,134 ¿Nunca te sientes solo, Pádraic? 236 00:20:16,638 --> 00:20:17,639 ¿Nunca me siento qué? 237 00:20:19,183 --> 00:20:20,434 Solo. 238 00:20:22,227 --> 00:20:23,770 ¿Nunca me siento solo? 239 00:20:27,232 --> 00:20:29,109 ¿Qué les pasa a todos? 240 00:20:31,778 --> 00:20:33,071 Por Dios. 241 00:20:35,866 --> 00:20:38,160 "Solo". Maldita sea. 242 00:20:50,464 --> 00:20:51,465 ¿Colm? 243 00:21:26,875 --> 00:21:28,126 Una pinta, Jonjo. 244 00:21:38,345 --> 00:21:39,930 ¿Cómo parece estar? 245 00:21:40,097 --> 00:21:42,516 Espléndido, creo. Al menos conmigo. 246 00:21:52,025 --> 00:21:53,527 ¿Qué haces? 247 00:21:53,694 --> 00:21:56,363 Hoy volverás a comportarte como un idiota, ¿verdad? 248 00:21:56,530 --> 00:21:58,490 ¿No puedo tomar una pinta solo, Pádraic? 249 00:21:58,657 --> 00:22:00,742 No le pidas a alguien que te visite... 250 00:22:00,909 --> 00:22:02,411 como si no tuviera nada mejor que hacer. 251 00:22:02,578 --> 00:22:04,788 No te pedí que me visitaras. 252 00:22:04,955 --> 00:22:06,623 Y no tienes nada mejor que hacer. 253 00:22:07,916 --> 00:22:10,711 No tienes nada mejor que hacer. 254 00:22:10,878 --> 00:22:12,796 Sé que no tengo nada mejor que hacer... 255 00:22:12,963 --> 00:22:14,923 pero ¡hay mejores cosas que podría hacer... 256 00:22:15,090 --> 00:22:17,050 que visitarte, Colm Doherty! 257 00:22:17,676 --> 00:22:18,719 ¿Como qué? 258 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 ¿Qué otra cosa podrías hacer? 259 00:22:23,765 --> 00:22:24,766 Leer. 260 00:22:25,017 --> 00:22:26,018 Leer, ¿sí? 261 00:22:27,394 --> 00:22:29,354 Esta mañana... 262 00:22:31,356 --> 00:22:32,566 escribí esto. 263 00:23:03,597 --> 00:23:06,141 Mañana, escribiré la segunda parte. 264 00:23:07,059 --> 00:23:09,102 Y pasado, la tercera. 265 00:23:09,811 --> 00:23:11,980 Y para el miércoles, habrá una nueva melodía... 266 00:23:12,147 --> 00:23:14,983 que no hubiera existido si pasaba la semana... 267 00:23:15,150 --> 00:23:17,236 escuchando tus tonterías, Pádraic Súilleabháin. 268 00:23:19,154 --> 00:23:22,699 Así que, ¿quieres llevar tu pinta afuera o yo llevo la mía? 269 00:23:23,283 --> 00:23:26,245 Llevaré la mía afuera porque es una melodía de mierda... 270 00:23:26,411 --> 00:23:28,038 yo no me molestaría con eso. 271 00:23:59,111 --> 00:24:00,612 Ayer fui demasiado duro. 272 00:24:00,779 --> 00:24:02,197 Ayer, dice. 273 00:24:03,156 --> 00:24:05,492 Sé bien que fuiste demasiado duro ayer. 274 00:24:05,659 --> 00:24:06,660 Y hoy. 275 00:24:10,914 --> 00:24:14,251 Tengo una tremenda sensación de que se me va el tiempo, Pádraic. 276 00:24:15,043 --> 00:24:19,381 Y creo que necesito pasar el tiempo que me queda pensando y componiendo. 277 00:24:21,341 --> 00:24:22,342 Intentando no escuchar más... 278 00:24:22,509 --> 00:24:24,970 las cosas aburridas que tienes para decir sobre ti. 279 00:24:25,137 --> 00:24:27,431 Pero lo lamento. En serio. 280 00:24:29,641 --> 00:24:30,684 ¿Te estás muriendo? 281 00:24:31,310 --> 00:24:32,352 No, no me estoy muriendo. 282 00:24:34,021 --> 00:24:36,064 Pero entonces tienes mucho tiempo. 283 00:24:36,231 --> 00:24:37,441 ¿Para charlar? 284 00:24:37,608 --> 00:24:38,942 -Sí. -¿Para charlas inútiles? 285 00:24:39,568 --> 00:24:42,821 Para charlas inútiles, no. Para buenas charlas, normales. 286 00:24:44,114 --> 00:24:48,994 Entonces, seguiremos con charlas inútiles y mi vida seguirá menguando. 287 00:24:49,161 --> 00:24:52,998 Y en 12 años, moriré sin tener nada que mostrar... 288 00:24:53,165 --> 00:24:56,418 salvo por las charlas que tuve con un hombre limitado, ¿es eso? 289 00:24:57,878 --> 00:25:00,589 Dije: "Charlas inútiles, no". 290 00:25:01,215 --> 00:25:04,384 Dije: "Buenas charlas, normales". 291 00:25:04,551 --> 00:25:07,513 La otra noche, pasaste dos horas hablándome... 292 00:25:07,679 --> 00:25:10,224 de lo que encontraste en la mierda de tu burra. 293 00:25:10,390 --> 00:25:12,059 Dos horas, Pádraic. Tomé el tiempo. 294 00:25:12,726 --> 00:25:15,020 No era la mierda de mi burra, ¿no? 295 00:25:15,187 --> 00:25:18,023 Sino de mi poni. Demuestra cuánto me escuchabas. 296 00:25:18,190 --> 00:25:20,317 Nada de eso me ayuda, ¿entiendes? 297 00:25:20,484 --> 00:25:22,945 Nada de eso me ayuda. 298 00:25:31,370 --> 00:25:33,747 Entonces, charlaremos de otra cosa. 299 00:25:58,272 --> 00:25:59,481 ¿Qué te pasa? 300 00:25:59,648 --> 00:26:00,858 Nada. 301 00:26:01,024 --> 00:26:02,192 ¿No vamos a tomar un jerez? 302 00:26:02,359 --> 00:26:03,694 No tengo ganas. 303 00:26:05,529 --> 00:26:08,699 No, ¡no pasaré por esto otra vez hoy! 304 00:26:13,370 --> 00:26:15,414 ¡Oye! ¿Qué diablos pasa entre tú y mi hermano? 305 00:26:15,581 --> 00:26:16,874 No vengas a hacerme un escándalo... 306 00:26:17,040 --> 00:26:18,333 a mitad del día, ¿sí, Siobhán? 307 00:26:18,500 --> 00:26:21,545 ¡No puedes dejar de ser amigo de alguien de repente! 308 00:26:21,712 --> 00:26:22,796 ¿Por qué no? 309 00:26:23,589 --> 00:26:26,592 ¿Por qué no? Porque no es agradable. 310 00:26:26,758 --> 00:26:27,885 -¿Quieres un jerez, Siobhán? -¡No! 311 00:26:28,051 --> 00:26:28,969 Bien. 312 00:26:29,136 --> 00:26:30,345 ¿Te dijo algo borracho? 313 00:26:30,512 --> 00:26:31,930 No, lo prefiero borracho. 314 00:26:32,097 --> 00:26:33,891 El problema lo tengo el resto del tiempo. 315 00:26:34,057 --> 00:26:35,684 ¿Cuál es el problema, entonces? 316 00:26:35,851 --> 00:26:37,186 Es aburrido, Siobhán. 317 00:26:38,145 --> 00:26:39,146 ¿Es qué? 318 00:26:40,355 --> 00:26:41,356 Aburrido. 319 00:26:44,067 --> 00:26:47,487 Pero siempre fue aburrido. ¿Qué cambió? 320 00:26:48,280 --> 00:26:49,865 Yo cambié. 321 00:26:50,032 --> 00:26:53,827 Ya no tengo lugar para el aburrimiento en mi vida. 322 00:26:55,662 --> 00:26:58,290 Pero vives en una isla frente a la costa de Irlanda, Colm. 323 00:26:58,457 --> 00:27:00,417 ¿Qué diablos esperas? 324 00:27:01,376 --> 00:27:03,337 Un poco de paz, Siobhán. Es todo. 325 00:27:04,588 --> 00:27:06,924 Un poco de paz en el corazón. 326 00:27:08,008 --> 00:27:11,094 ¿Lo entiendes? ¿Verdad? 327 00:27:20,395 --> 00:27:21,563 ¿Verdad? 328 00:28:04,815 --> 00:28:06,567 ¿Crees que soy aburrido? 329 00:28:06,733 --> 00:28:09,903 No. Porque no eres aburrido, eres amable. 330 00:28:10,070 --> 00:28:12,155 Eso pensaba. Soy un chico feliz. 331 00:28:13,657 --> 00:28:14,992 O lo era. 332 00:28:15,158 --> 00:28:17,619 Hasta que mi mejor amigo empezó a actuar como un loco. 333 00:28:18,203 --> 00:28:19,955 Es él, Pádraic. 334 00:28:20,873 --> 00:28:22,165 Quizá está deprimido. 335 00:28:23,500 --> 00:28:26,753 Eso es lo que pensaba, que está deprimido. 336 00:28:28,463 --> 00:28:30,465 Si lo está, podría mantenerlo en secreto. 337 00:28:30,632 --> 00:28:32,509 Reprimirlo, como el resto de nosotros. 338 00:28:34,761 --> 00:28:36,221 ¡No, Jenny! ¡Fuera! 339 00:28:36,972 --> 00:28:37,973 ¡Fuera! 340 00:28:40,267 --> 00:28:41,810 Quiere un poco de compañía. 341 00:28:41,977 --> 00:28:43,520 Los animales deben estar afuera. 342 00:28:48,609 --> 00:28:52,362 Y la gente no se ríe de mí a mis espaldas... 343 00:28:52,529 --> 00:28:53,780 ¿verdad? 344 00:28:53,947 --> 00:28:55,282 No. ¿Por qué lo harían? 345 00:28:55,449 --> 00:28:57,618 ¿No pensarán que soy estúpido o algo así? 346 00:28:58,285 --> 00:28:59,286 ¿Estúpido? 347 00:28:59,953 --> 00:29:00,954 No. 348 00:29:02,706 --> 00:29:04,166 No pareces muy segura de eso. 349 00:29:04,333 --> 00:29:05,918 Claro que estoy segura. 350 00:29:07,920 --> 00:29:10,047 Dominic es el más estúpido de la isla, ¿no? 351 00:29:10,923 --> 00:29:13,217 Lo es, sí, por mucho. 352 00:29:15,719 --> 00:29:18,722 Espera, por mucho. Y ¿quién le sigue en estupidez? 353 00:29:18,889 --> 00:29:21,517 No me gusta juzgar a la gente en esos términos. 354 00:29:21,683 --> 00:29:23,018 -¿En cuáles? -Por nivel de estupidez. 355 00:29:23,185 --> 00:29:24,811 Sé que no. Y yo tampoco, ¿verdad? 356 00:29:24,978 --> 00:29:25,896 -Pero inténtalo. -¡No! 357 00:29:26,063 --> 00:29:27,147 No lo intentaré. 358 00:29:27,314 --> 00:29:30,442 Ya bastante gente juzga en esta maldita isla, ¡así que no! 359 00:29:30,609 --> 00:29:34,404 ¡No eres estúpido! Eres un buen hombre, ¿sí? Así que ¡supéralo! 360 00:29:36,698 --> 00:29:37,866 Soy tan listo como tú. 361 00:29:38,033 --> 00:29:39,034 Al menos sé eso. 362 00:29:39,201 --> 00:29:41,161 Sí, no seas un maldito estúpido. 363 00:30:29,251 --> 00:30:30,502 ¿Qué te pasó? 364 00:30:30,669 --> 00:30:32,796 Mi papá descubrió lo del poitín. 365 00:30:32,963 --> 00:30:34,131 ¡Por Dios, Dominic! 366 00:30:34,298 --> 00:30:36,049 Pobrecito. 367 00:30:36,216 --> 00:30:37,843 ¿Con qué diablos te golpeó? 368 00:30:38,010 --> 00:30:41,054 Al final, con una tetera. No me importaría si no fuera por el vertedor. 369 00:30:42,181 --> 00:30:43,307 ¿Te llevo a la iglesia? 370 00:30:43,473 --> 00:30:44,766 ¡Al diablo con esos idiotas! 371 00:30:44,933 --> 00:30:46,018 ¡Dominic! 372 00:30:46,185 --> 00:30:48,729 Pero ¿podría pasar la noche con ustedes? 373 00:30:48,896 --> 00:30:50,189 ¿Solo por una noche? 374 00:30:52,399 --> 00:30:54,943 Solo por una noche. 375 00:30:55,110 --> 00:30:57,738 ¡Qué bien! Entonces, los veré en la cena. 376 00:31:43,367 --> 00:31:44,576 Perdóname, padre, porque he pecado. 377 00:31:44,743 --> 00:31:47,287 Mi última confesión fue hace ocho semanas, creo. 378 00:31:48,121 --> 00:31:49,122 Sigue, Colm. 379 00:31:50,332 --> 00:31:54,586 Supongo que lo de siempre, padre. La bebida y los pensamientos impuros. 380 00:31:55,337 --> 00:31:56,547 Y un poco de orgullo, creo. 381 00:31:56,713 --> 00:32:00,259 Aunque nunca me pareció un pecado, pero ahora estoy aquí. 382 00:32:01,218 --> 00:32:02,219 Y... 383 00:32:03,345 --> 00:32:05,097 ¿qué tal la depresión? 384 00:32:06,181 --> 00:32:08,851 No tuve tanta últimamente. Gracias a Dios. 385 00:32:11,228 --> 00:32:13,647 ¿Y por qué ya no hablas con Pádraic Súilleabháin? 386 00:32:16,233 --> 00:32:18,110 Eso no es pecado, ¿no, padre? 387 00:32:18,277 --> 00:32:21,864 No, pero tampoco es muy agradable, ¿verdad? 388 00:32:23,574 --> 00:32:24,825 ¿Quién se lo dijo? 389 00:32:25,868 --> 00:32:28,704 Es una isla, Colm. Se corre la voz. 390 00:32:30,247 --> 00:32:33,292 Además, Pádraic me pidió que te hable bien de él. 391 00:32:33,959 --> 00:32:35,043 Ya veo. 392 00:32:35,210 --> 00:32:36,253 Bueno... 393 00:32:38,213 --> 00:32:40,424 No tienes pensamientos impuros sobre él, ¿verdad? 394 00:32:41,758 --> 00:32:43,051 ¿Me toma el pelo? 395 00:32:43,844 --> 00:32:46,722 Digo, ¿me está jodiendo? 396 00:32:46,889 --> 00:32:49,683 La gente también tiene pensamientos impuros sobre los hombres. 397 00:32:50,184 --> 00:32:52,352 ¿Tiene pensamientos impuros sobre los hombres, padre? 398 00:32:53,687 --> 00:32:56,481 No tengo pensamientos impuros sobre los hombres. 399 00:32:56,648 --> 00:32:59,318 ¿Y cómo te atreves a decirle eso a un hombre de Dios? 400 00:32:59,776 --> 00:33:01,528 Usted empezó. 401 00:33:01,695 --> 00:33:04,531 Puedes salir del confesionario ya mismo. 402 00:33:04,698 --> 00:33:07,576 ¡Y no te voy a perdonar nada hasta la próxima vez! 403 00:33:07,743 --> 00:33:09,661 Mejor que no me muera mientras tanto, ¿eh, padre? 404 00:33:09,828 --> 00:33:10,829 ¡Voy a estar jodido! 405 00:33:11,747 --> 00:33:12,956 ¡Vas a estar jodido! 406 00:33:13,123 --> 00:33:16,501 Sí, ¡vas a estar jodido! 407 00:33:31,934 --> 00:33:33,268 ¿Una pinta, Colm? 408 00:33:35,687 --> 00:33:39,066 Si no dejas de hablarme, de molestarme... 409 00:33:39,233 --> 00:33:41,360 o de enviar a tu hermana o al cura a molestarme... 410 00:33:41,527 --> 00:33:42,945 No envié a mi hermana a molestarte. 411 00:33:43,111 --> 00:33:44,363 Ella tiene mente propia. 412 00:33:44,530 --> 00:33:46,365 Pero sí envié al cura, me pillaste. 413 00:33:46,532 --> 00:33:48,450 Decidí hacer esto. 414 00:33:48,951 --> 00:33:50,744 Tengo unas tijeras de esquilar en casa. 415 00:33:51,161 --> 00:33:53,747 Y a partir de hoy, cada vez que me molestes... 416 00:33:54,164 --> 00:33:55,749 tomaré esas tijeras... 417 00:33:55,916 --> 00:33:57,668 y me cortaré un dedo con ellas. 418 00:33:58,502 --> 00:34:00,087 Y te daré ese dedo. 419 00:34:00,254 --> 00:34:02,756 Un dedo de la mano izquierda. La mano del violín. 420 00:34:03,131 --> 00:34:05,175 Y cada día que me molestes... 421 00:34:05,342 --> 00:34:06,844 me cortaré otro y te lo daré... 422 00:34:07,010 --> 00:34:09,346 hasta que entres en razón y dejes de hacerlo. 423 00:34:09,512 --> 00:34:11,682 O hasta que no me queden dedos. 424 00:34:12,558 --> 00:34:14,476 ¿Eso te aclara las cosas? 425 00:34:15,602 --> 00:34:17,271 La verdad es que no. 426 00:34:17,436 --> 00:34:19,606 Porque no quiero herir tus sentimientos, Pádraic. 427 00:34:19,773 --> 00:34:20,816 No quiero. 428 00:34:21,733 --> 00:34:24,111 Pero la única opción que me queda es ser drástico. 429 00:34:24,278 --> 00:34:26,655 Te quedan muchas opciones. 430 00:34:26,822 --> 00:34:28,615 ¿Cómo que los dedos son la primera opción? 431 00:34:28,782 --> 00:34:32,536 Por favor, no me hables... 432 00:34:33,077 --> 00:34:35,664 ya basta, Pádraic. Por favor. 433 00:34:36,081 --> 00:34:37,791 -Te lo ruego. -Pero... 434 00:34:37,958 --> 00:34:39,418 Silencio, Pádraic. 435 00:34:39,585 --> 00:34:41,795 -Simplemente cállate. -Sí, yo me callaría. 436 00:34:41,961 --> 00:34:43,713 Me callaré. 437 00:34:46,133 --> 00:34:50,804 Salvo que mi hermana y yo pensamos que podrías estar un poco deprimido, Colm. 438 00:34:51,512 --> 00:34:55,392 Y te diré una cosa, lo de los dedos lo confirma. 439 00:34:56,602 --> 00:34:59,188 ¿No te parece, Colm? 440 00:35:00,898 --> 00:35:02,608 A partir de ahora. 441 00:35:21,043 --> 00:35:22,127 Nunca oí algo así. 442 00:35:22,336 --> 00:35:24,922 Nunca oí algo así. No le debes agradar, Pádraic. 443 00:35:25,088 --> 00:35:26,256 ¡Dedos! 444 00:35:26,423 --> 00:35:27,758 Por Dios. Habla en serio, muchachos. 445 00:35:27,925 --> 00:35:28,926 ¡Habla en serio! 446 00:35:29,092 --> 00:35:30,719 Se nota en su mirada que habla en serio. 447 00:35:30,886 --> 00:35:32,513 Solo porque cree que eres aburrido. 448 00:35:32,679 --> 00:35:33,847 ¡Qué exagerado! 449 00:35:34,014 --> 00:35:35,766 ¿Quién te dijo que soy aburrido? 450 00:35:36,850 --> 00:35:40,020 Lo oí de casualidad. ¿Qué se supone que haga? 451 00:35:40,187 --> 00:35:41,688 No creo que seas aburrido. 452 00:35:41,855 --> 00:35:43,899 Y, cielos, si tuviera que cortarme algo... 453 00:35:44,066 --> 00:35:47,444 por cada persona aburrida que entra, solo me quedaría la cabeza. 454 00:35:47,861 --> 00:35:48,946 ¿Crees que soy aburrido, Gerry? 455 00:35:49,112 --> 00:35:50,155 No. 456 00:35:51,907 --> 00:35:52,908 Dicho esto... 457 00:35:53,825 --> 00:35:57,037 siempre pensé que los dos eran una extraña pareja. 458 00:35:57,204 --> 00:35:59,122 -No lo éramos. -Sí, lo eran. 459 00:35:59,289 --> 00:36:00,958 Lo eran. Es obvio que lo eran. 460 00:36:01,124 --> 00:36:03,710 Porque ahora prefiere mutilarse que hablar contigo. 461 00:36:03,877 --> 00:36:05,963 Colm siempre fue más bien un hombre pensante. 462 00:36:07,047 --> 00:36:08,799 ¿Por qué todo...? Yo pienso. 463 00:36:08,966 --> 00:36:09,925 No lo haces, Pádraic. 464 00:36:10,092 --> 00:36:11,635 -No lo haces. -Tu hermana sí. 465 00:36:11,802 --> 00:36:13,637 -Tu hermana sí. Siobhán sí. -Tú eres más... 466 00:36:13,804 --> 00:36:15,180 Tú eres más... ¿Qué es? 467 00:36:15,347 --> 00:36:17,099 Eres más bien uno de los chicos buenos. 468 00:36:17,266 --> 00:36:20,602 Eres más bien uno de los chicos buenos, sí. Cuando no estás borracho. 469 00:36:20,769 --> 00:36:22,437 Cuando no estás borracho, sí. 470 00:36:23,146 --> 00:36:25,774 Solía pensar que era agradable ser así. 471 00:36:25,941 --> 00:36:28,068 Uno de los chicos buenos. 472 00:36:28,235 --> 00:36:30,779 Y ahora, me parece lo peor que escuché. 473 00:36:30,946 --> 00:36:32,155 No lo tomes así, Pádraic. 474 00:36:32,322 --> 00:36:34,074 No lo tomes así, Pádraic. 475 00:36:34,241 --> 00:36:35,617 Estamos de tu lado. 476 00:36:49,548 --> 00:36:51,300 ¿De qué se ríe? 477 00:37:15,240 --> 00:37:18,493 ¿Por qué está tan deprimido? ¡Es solo un hombre, chicos! 478 00:37:18,660 --> 00:37:20,162 ¡Un gordo pelirrojo! 479 00:37:21,079 --> 00:37:22,206 Ay, ay, ay. 480 00:37:22,623 --> 00:37:25,417 Les diré una cosa. Son unos anfitriones muy malhumorados. 481 00:37:25,584 --> 00:37:28,045 Por suerte, no tendrás que aguantarnos más de una noche... 482 00:37:28,212 --> 00:37:29,755 e intenta comer con la boca cerrada. 483 00:37:29,922 --> 00:37:31,256 ¿Dónde estamos, en Francia? 484 00:37:31,423 --> 00:37:32,716 ¿Se lo dirás, Pádraic? 485 00:37:32,883 --> 00:37:35,177 Sí, deja de ser un idiota. 486 00:37:35,344 --> 00:37:37,387 No. Lo de la boca. 487 00:37:39,556 --> 00:37:41,934 Colm Doherty y sus malditos dedos gordos. 488 00:37:42,100 --> 00:37:44,686 Probablemente ni pueda cortar la grasa de los dedos. 489 00:37:45,479 --> 00:37:47,981 ¿No les gustaría que se corte uno para ver si miente? 490 00:37:48,357 --> 00:37:49,358 No, no nos gustaría. 491 00:37:49,525 --> 00:37:52,945 Yo lo haría cortarse un dedo para ver si mentía. 492 00:37:53,111 --> 00:37:54,112 En el peor de los casos... 493 00:37:54,279 --> 00:37:56,573 aún puede tocar el violín con cuatro dedos, seguro. 494 00:37:56,740 --> 00:37:57,783 O el banjo. 495 00:37:58,283 --> 00:38:00,869 No queremos nada de eso. No queremos tener nada que ver con él. 496 00:38:01,036 --> 00:38:02,913 Tú no. Este tonto sí. 497 00:38:03,622 --> 00:38:04,957 Soy tonto, es cierto. 498 00:38:05,123 --> 00:38:06,667 ¡No eres tonto! 499 00:38:08,544 --> 00:38:09,795 Por Dios. 500 00:38:10,170 --> 00:38:11,755 Esta casa es deprimente. 501 00:38:12,297 --> 00:38:14,299 ¿Preferirías la tuya? 502 00:38:14,466 --> 00:38:16,260 Me enteré de que es muy alegre todo ahí. 503 00:38:17,010 --> 00:38:18,720 Touché. 504 00:38:19,346 --> 00:38:20,347 ¿Tu qué? 505 00:38:20,806 --> 00:38:23,141 Che. Touché. Es en francés. 506 00:38:35,988 --> 00:38:38,365 Y ¿por qué nunca te casaste, Siobhán? 507 00:38:42,494 --> 00:38:45,747 No te incumbe que nunca me haya casado. 508 00:38:45,914 --> 00:38:46,915 ¿Cómo que no? 509 00:38:47,708 --> 00:38:49,001 ¿Cómo que no? 510 00:38:49,751 --> 00:38:50,878 ¿Nunca fuiste alocada? 511 00:38:51,795 --> 00:38:54,506 ¿Alocada? ¿Nunca fui alocada? 512 00:38:55,549 --> 00:38:57,217 No sé de qué hablas, Dominic. 513 00:38:57,384 --> 00:38:59,511 ¿Alocada? ¿Cómo? ¿Enojada? 514 00:38:59,678 --> 00:39:01,346 Porque te aseguro que me estoy enojando. 515 00:39:01,513 --> 00:39:02,890 Enojada no. Alocada. 516 00:39:03,056 --> 00:39:04,641 ¡Sigues diciendo alocada, Dominic! 517 00:39:04,808 --> 00:39:06,393 -¡Alocada! -Mi hermano te lo dijo, ¿no? 518 00:39:06,560 --> 00:39:09,438 ¿Que te echaría si empezabas a decirme estupideces? 519 00:39:09,605 --> 00:39:10,689 Dijo cosas repulsivas, no estúpidas. 520 00:39:10,856 --> 00:39:12,941 Fallaste en ambas cosas, ¿no? 521 00:39:13,108 --> 00:39:14,109 Sí. 522 00:39:16,486 --> 00:39:18,488 Voy a dormir y él no se quedará otra noche, Pádraic. 523 00:39:18,655 --> 00:39:22,117 No me importa lo deprimido que estés. Prefiero que entre la burra. 524 00:39:27,372 --> 00:39:28,832 Frustrado otra vez. 525 00:39:29,458 --> 00:39:31,376 Pero "de los audaces" es el mundo y todo. 526 00:39:40,093 --> 00:39:41,094 Oye. 527 00:39:42,554 --> 00:39:45,307 Ustedes dos estarán bien. 528 00:39:47,017 --> 00:39:48,101 ¿Lo estaremos? 529 00:40:37,651 --> 00:40:39,152 Hola, Sra. O'Riordan, su leche está afuera. 530 00:40:39,319 --> 00:40:40,863 Me debe dos semanas por ahora, creo. 531 00:40:41,029 --> 00:40:45,033 Nadie tiene ninguna noticia para nosotros de tu lado de la isla, Pádraic. 532 00:40:45,200 --> 00:40:46,451 ¿Serás como ellos? 533 00:40:46,618 --> 00:40:49,705 Me temo que sí, Sra. O'Riordan. Y estoy un poco apurado, así que... 534 00:40:49,872 --> 00:40:52,875 Eileen Coughlan no tenía noticias. 535 00:40:53,041 --> 00:40:55,377 Vincent Shaughnessy no tenía noticias. 536 00:40:55,544 --> 00:40:57,963 Fue una semana con pocas noticias. Pero a veces es así. 537 00:40:58,130 --> 00:41:01,300 ColmSonnyLarry no tenía noticias. 538 00:41:01,466 --> 00:41:02,509 ¿No? 539 00:41:02,718 --> 00:41:04,428 Ese nombre nunca habla. 540 00:41:04,595 --> 00:41:06,096 -A veces habla. -Habla de sí mismo. 541 00:41:06,263 --> 00:41:08,932 Sí, en fin, me debe dos semanas por ahora, Sra. O'Riordan. 542 00:41:09,099 --> 00:41:10,309 Como le decía. 543 00:41:15,105 --> 00:41:16,023 Señoras. 544 00:41:16,190 --> 00:41:17,232 Es Peadar. 545 00:41:17,399 --> 00:41:19,401 Peadar siempre tiene muchas noticias. 546 00:41:19,568 --> 00:41:21,737 -¿Qué noticias tienes, Peadar? -Noticias, ¿no? 547 00:41:22,279 --> 00:41:24,865 Un tipo se suicidó en el camino de Rosmuck. 548 00:41:25,032 --> 00:41:26,783 Se metió en un lago. 549 00:41:26,950 --> 00:41:29,411 El tonto tenía 29 años y no le pasaba nada. 550 00:41:29,578 --> 00:41:31,038 ¡Dios nos ama! 551 00:41:31,205 --> 00:41:33,207 No, no es cierto que "Dios nos ama". ¡Qué tonto! 552 00:41:33,498 --> 00:41:34,499 Otro tipo... 553 00:41:34,666 --> 00:41:36,084 Protestante, claro... 554 00:41:36,251 --> 00:41:38,378 apuñaló a su esposa en Letterkenny. 555 00:41:38,545 --> 00:41:39,922 La apuñaló seis veces. 556 00:41:40,422 --> 00:41:42,716 ¡Dios mío! ¿Y ella murió, Peadar? 557 00:41:42,883 --> 00:41:44,343 Murió, sí. 558 00:41:44,510 --> 00:41:46,428 No la apuñaló con una cuchara. 559 00:41:46,595 --> 00:41:48,013 Son muchas noticias. 560 00:41:48,180 --> 00:41:51,391 Este hombre no tiene noticias, ¿no? ¡Sr. Sin Noticias! 561 00:41:52,809 --> 00:41:54,978 -Los tontos nunca tienen noticias. -¡Los tontos! 562 00:41:55,312 --> 00:41:56,313 Es gracioso. 563 00:41:56,480 --> 00:41:59,191 Recordé una noticia, Sra. O'Riordan. 564 00:41:59,691 --> 00:42:03,070 A Dominic, el padre le dio una fuerte paliza con una tetera el sábado... 565 00:42:03,237 --> 00:42:05,030 y se está quedando conmigo y con mi hermana. 566 00:42:05,197 --> 00:42:07,908 Así que al menos su padre descansará un poco de su paliza. 567 00:42:08,784 --> 00:42:10,327 Y es policía. 568 00:42:10,786 --> 00:42:12,204 ¿No es una noticia? 569 00:42:12,913 --> 00:42:15,332 Ese Dominic es un idiota desagradable. 570 00:42:15,499 --> 00:42:16,500 Eso no es noticia. 571 00:42:16,667 --> 00:42:19,002 Aún así, estaba en mal estado cuando me lo encontré. 572 00:42:19,169 --> 00:42:21,213 Yo lo golpearía con una tetera si no fuera vieja. 573 00:42:21,380 --> 00:42:22,798 Solo digo que es una noticia. 574 00:42:22,965 --> 00:42:26,134 Eso no es noticia. Son noticias de mierda. 575 00:42:26,301 --> 00:42:28,011 Bueno, Sra. O'Riordan, gracias por el... 576 00:42:28,762 --> 00:42:30,347 Nos vemos. 577 00:42:52,244 --> 00:42:53,787 Y dile al patán de mi hijo... 578 00:42:53,954 --> 00:42:55,122 que esté en casa a la hora del té... 579 00:42:55,622 --> 00:42:57,624 o se acabó, los golpearé a los dos... 580 00:42:57,791 --> 00:42:59,459 ¡y también a tu maldita hermana! 581 00:43:10,012 --> 00:43:11,263 Hola, Colm. 582 00:43:11,430 --> 00:43:13,932 ¿Te veré en el pub esta noche para esa pinta que me debes? 583 00:43:14,099 --> 00:43:15,392 No te debo... 584 00:43:16,268 --> 00:43:17,269 Sí, Peadar. 585 00:43:17,436 --> 00:43:18,770 Eres un buen hombre. 586 00:44:30,843 --> 00:44:31,844 Para. 587 00:44:32,553 --> 00:44:33,554 Para. 588 00:46:12,361 --> 00:46:13,695 ¿Qué pasa, Jenny? 589 00:46:15,781 --> 00:46:17,533 ¿Iremos al pub nosotros solos? 590 00:46:19,243 --> 00:46:20,786 Iremos. Vamos. 591 00:46:37,886 --> 00:46:40,264 Un trago, señora, y luego se va a casa. 592 00:46:40,430 --> 00:46:43,016 Hay una camisa que planchar para mañana. 593 00:46:44,476 --> 00:46:45,769 Bueno, papá. 594 00:46:46,270 --> 00:46:49,606 Sí. Por la mañana iré a la isla principal. Me voy. 595 00:46:49,773 --> 00:46:51,692 Por eso necesito la camisa limpia. 596 00:46:53,569 --> 00:46:55,737 "¿Y por qué irás allí por la mañana, Peadar?". 597 00:46:56,363 --> 00:46:58,282 Gracias por preguntar, Colm. Te lo diré. 598 00:46:58,699 --> 00:47:02,077 Pidieron personal extra para un par de ejecuciones... 599 00:47:02,244 --> 00:47:04,413 en caso de que haya algún alboroto. 600 00:47:04,580 --> 00:47:06,915 Me pagarán seis chelines y un almuerzo gratis. 601 00:47:07,082 --> 00:47:08,667 Y yo hubiera ido gratis. 602 00:47:09,209 --> 00:47:11,920 Siempre quise ver una ejecución, ¿tú no? 603 00:47:12,087 --> 00:47:13,839 Aunque hubiera preferido un ahorcamiento. 604 00:47:14,006 --> 00:47:15,465 ¿A quién ejecutarán? 605 00:47:15,632 --> 00:47:18,677 Los del Estado Libre ejecutarán a un par del IRA. 606 00:47:20,220 --> 00:47:21,763 ¿O es al revés? 607 00:47:23,390 --> 00:47:25,392 Me cuesta entenderlo estos días. 608 00:47:26,226 --> 00:47:28,228 ¿No era más fácil cuando estábamos del mismo lado... 609 00:47:28,395 --> 00:47:30,355 y solo matábamos ingleses? 610 00:47:30,522 --> 00:47:32,733 Creo que sí. Yo preferiría eso. 611 00:47:33,358 --> 00:47:35,277 Pero ¿no te importa quién ejecuta a quién? 612 00:47:35,444 --> 00:47:37,779 Por seis chelines y un almuerzo, ¡no me importa! 613 00:47:37,946 --> 00:47:39,781 Podrían ejecutarte a ti. 614 00:47:40,741 --> 00:47:42,284 ¿Por qué no me acompañas? 615 00:47:42,451 --> 00:47:44,745 Podrías escribir una canción triste sobre eso. 616 00:47:47,623 --> 00:47:49,333 No, solo bromeo. 617 00:48:14,733 --> 00:48:15,734 ¿Quiénes son? 618 00:48:15,901 --> 00:48:18,278 Creo que estudiantes de música de Lisdoonvarna. 619 00:48:30,332 --> 00:48:32,292 Otro whisky, Jonjo. 620 00:48:33,418 --> 00:48:35,879 Cielos, estás tomando mucho, Pádraic. 621 00:48:36,046 --> 00:48:38,298 ¿Sí? ¿Qué te importa? 622 00:49:09,246 --> 00:49:10,622 Pádraic, ahora no... 623 00:49:14,418 --> 00:49:15,878 Busca a Siobhán, Dominic, ¿sí? 624 00:49:19,923 --> 00:49:21,550 ¿Qué buscas, idiota? 625 00:49:21,717 --> 00:49:23,093 Otra paliza, ¿no? 626 00:49:23,260 --> 00:49:25,512 A ti, policía, puedo hablarte, ¿no? 627 00:49:25,679 --> 00:49:27,639 Solo con el panzón no se me permite hablar. 628 00:49:27,806 --> 00:49:29,766 No, preferiría que tampoco me hablaras. 629 00:49:31,018 --> 00:49:32,394 Bueno, de todos modos... 630 00:49:32,561 --> 00:49:34,980 ¿quieres saber cuáles son las tres cosas que más odio... 631 00:49:35,147 --> 00:49:36,398 -de Inisherin? -La verdad que no. 632 00:49:36,857 --> 00:49:37,858 Uno... 633 00:49:38,817 --> 00:49:39,818 los policías. 634 00:49:40,777 --> 00:49:41,778 Dos... 635 00:49:42,279 --> 00:49:43,280 los violinistas gorditos. 636 00:49:44,531 --> 00:49:45,824 Y tres... 637 00:49:46,658 --> 00:49:48,452 Espera, tenía algo cómico para el tres. ¿Qué era? 638 00:49:48,911 --> 00:49:50,954 Empezaré de nuevo. Uno... 639 00:49:51,830 --> 00:49:52,873 los policías. 640 00:49:53,040 --> 00:49:54,333 Dos... 641 00:49:55,918 --> 00:49:57,002 Los violinistas gorditos. 642 00:49:57,169 --> 00:49:58,879 Los violinistas gorditos. 643 00:49:59,421 --> 00:50:00,422 Y mierda, ¿cuál era el tres? 644 00:50:00,589 --> 00:50:02,799 Vuelve con tu gente, Pádraic. Hablo en serio. 645 00:50:03,091 --> 00:50:04,218 ¿En serio? 646 00:50:06,637 --> 00:50:09,097 Y hablarás conmigo, ¿verdad? 647 00:50:11,141 --> 00:50:12,184 ¡Siobhán! 648 00:50:14,937 --> 00:50:17,022 Pádraic está muy borracho, y está Colm. 649 00:50:17,189 --> 00:50:18,649 Será mejor que vengas. 650 00:50:25,656 --> 00:50:28,242 Tú, Colm Doherty, ¿sabes qué solías ser? 651 00:50:28,408 --> 00:50:30,244 No, Pádraic, ¿qué solía ser? 652 00:50:30,410 --> 00:50:31,537 ¡Amable! 653 00:50:32,246 --> 00:50:33,830 ¡Solías ser amable! 654 00:50:34,414 --> 00:50:35,499 ¿No es así? 655 00:50:36,375 --> 00:50:38,502 Y ahora, ¿sabes qué eres? 656 00:50:38,919 --> 00:50:39,920 No eres amable. 657 00:50:40,087 --> 00:50:41,088 Bueno... 658 00:50:42,130 --> 00:50:45,133 Supongo que la amabilidad no dura, ¿verdad, Pádraic? 659 00:50:45,926 --> 00:50:47,594 Pero te diré algo que sí dura. 660 00:50:47,761 --> 00:50:50,472 ¿Qué? Y no digas ninguna estupidez como la música. 661 00:50:50,639 --> 00:50:52,516 -La música dura. -¡Lo sabía! 662 00:50:52,683 --> 00:50:55,477 Las pinturas duran. Y la poesía. 663 00:50:55,644 --> 00:50:57,563 Pasa lo mismo con la amabilidad. 664 00:51:00,566 --> 00:51:01,608 ¿Sabes a quién recordamos... 665 00:51:01,775 --> 00:51:04,027 por lo amable que era en el siglo XVII? 666 00:51:04,194 --> 00:51:06,530 -¿A quién? -Absolutamente a nadie. 667 00:51:06,697 --> 00:51:09,324 Pero todos recordamos la música de la época. 668 00:51:09,700 --> 00:51:11,660 Todos saben quién fue Mozart. 669 00:51:11,827 --> 00:51:13,996 Yo no, así que adiós a esa teoría. 670 00:51:15,163 --> 00:51:17,624 Y de todos modos, hablamos de amabilidad. 671 00:51:18,166 --> 00:51:19,585 No de "cómo se llame". 672 00:51:20,711 --> 00:51:23,005 Mi mamá era amable. 673 00:51:23,881 --> 00:51:25,215 La recuerdo. 674 00:51:26,133 --> 00:51:28,468 Y mi papá era amable. Lo recuerdo. 675 00:51:28,635 --> 00:51:31,138 Y mi hermana es amable. 676 00:51:31,513 --> 00:51:34,766 La recordaré. La recordaré para siempre. 677 00:51:34,933 --> 00:51:37,227 -¿Y quién más lo hará? -¿Quién más hará qué? 678 00:51:37,394 --> 00:51:39,730 Recordar a Siobhán y tu amabilidad. 679 00:51:40,606 --> 00:51:41,648 Nadie lo hará. 680 00:51:42,232 --> 00:51:43,233 Dentro de 50 años... 681 00:51:43,400 --> 00:51:45,569 nadie se acordará de ninguno de nosotros. 682 00:51:47,654 --> 00:51:50,157 Empero, la música de un hombre de hace dos siglos... 683 00:51:50,324 --> 00:51:52,409 "Empero" dice, como un inglés engreído. 684 00:51:53,493 --> 00:51:54,661 Vuelve a casa, Pádraic. 685 00:51:54,828 --> 00:51:58,123 Me importa un bledo Mozart... 686 00:51:58,707 --> 00:52:00,209 Borvoven... 687 00:52:00,375 --> 00:52:03,086 o cualquier otro que tenga un nombre raro de mierda. 688 00:52:03,545 --> 00:52:05,297 Soy Pádraic Súilleabháin. 689 00:52:07,382 --> 00:52:08,634 Y soy amable. 690 00:52:09,343 --> 00:52:10,469 Ven a casa. 691 00:52:11,011 --> 00:52:13,597 Así que prefieres ser amigo de este tipo, ¿verdad? 692 00:52:14,056 --> 00:52:14,973 Un tipo que... 693 00:52:15,140 --> 00:52:18,143 golpea a su propio hijo las noches en que no abusa de él. 694 00:52:19,770 --> 00:52:22,564 Nunca le dije eso, papi. Solo está borracho. 695 00:52:23,190 --> 00:52:24,900 Solías ser amable. 696 00:52:26,318 --> 00:52:27,945 ¿O nunca lo fuiste? 697 00:52:30,781 --> 00:52:31,990 Dios. 698 00:52:34,868 --> 00:52:36,954 Quizá nunca lo fuiste. 699 00:52:53,428 --> 00:52:57,307 Voy a hablar con él, Colm. No tienes que hacer nada drástico. 700 00:52:57,474 --> 00:52:59,142 No te molestará más. 701 00:52:59,309 --> 00:53:00,602 Es una pena. 702 00:53:01,854 --> 00:53:05,023 Es lo más interesante que hizo. Creo que ahora me vuelve a agradar. 703 00:53:08,652 --> 00:53:12,197 De todos modos, era del siglo XVIII. ¿Mozart? 704 00:53:12,823 --> 00:53:14,366 No del XVII. 705 00:53:50,110 --> 00:53:52,988 ¡Siobhán Súilleabháin! Vaya, vaya. 706 00:53:53,155 --> 00:53:56,158 Vine por las lonjas, Sra. O'Riordan. No tengo tiempo para hablar. 707 00:53:56,325 --> 00:53:57,701 Llegó una carta para ti. 708 00:54:00,913 --> 00:54:02,414 Se abrió, ¿verdad? 709 00:54:02,581 --> 00:54:03,999 Sí, supongo que por el calor. 710 00:54:10,589 --> 00:54:11,882 Es una oferta de trabajo, ¿no? 711 00:54:18,722 --> 00:54:21,808 Una oferta de trabajo de una biblioteca de la isla principal, ¿verdad? 712 00:54:22,976 --> 00:54:26,605 Las lonjas, Sra. O'Riordan. Unas diez. 713 00:54:34,696 --> 00:54:36,740 ¡Nunca me cuentas nada! 714 00:54:39,159 --> 00:54:40,911 ¡Lo crucificarías si te fueras! 715 00:54:41,078 --> 00:54:42,621 Oiga, ¡nadie se va! 716 00:54:57,678 --> 00:54:59,221 Escucha, no vine a charlar. 717 00:54:59,388 --> 00:55:02,683 Solo vine a decirte que lo que dije anoche fue por el whisky, Colm. 718 00:55:02,850 --> 00:55:03,851 ¿Todo lo de anoche? 719 00:55:04,017 --> 00:55:05,644 Todo lo que dije. 720 00:55:06,144 --> 00:55:07,271 ¿Qué dijiste? 721 00:55:08,230 --> 00:55:10,107 Sí. No recuerdo mucho... 722 00:55:10,274 --> 00:55:12,317 salvo que lo esencial no era lo mejor. 723 00:55:12,901 --> 00:55:14,653 Siempre lo sabes, ¿no? 724 00:55:18,031 --> 00:55:20,784 De todos modos, quería decir que lo lamento. 725 00:55:20,951 --> 00:55:22,077 ¿Lo dejamos así? 726 00:55:23,871 --> 00:55:25,747 ¿Por qué no puedes dejarme en paz? 727 00:55:28,625 --> 00:55:30,335 Ya te lo dije, ¿no? 728 00:55:30,502 --> 00:55:31,920 Sí, lo sé. Solo estaba... 729 00:55:32,087 --> 00:55:34,089 ¿Por qué no puedes dejarme en paz? 730 00:55:46,518 --> 00:55:48,187 -¿Qué estás haciendo? -No sé. 731 00:55:49,313 --> 00:55:51,023 Por el amor de Dios. 732 00:55:59,615 --> 00:56:00,866 ¿Qué tal la nueva melodía? 733 00:56:01,783 --> 00:56:02,826 ¿Qué? 734 00:56:17,216 --> 00:56:19,343 Por el amor de Dios, Pádraic. 735 00:56:19,510 --> 00:56:20,719 ¿Cuántas veces más? 736 00:56:20,886 --> 00:56:24,223 No sacaré a mi burra afuera cuando estoy triste, ¿está bien? 737 00:56:24,389 --> 00:56:27,518 ¡Ayer tuve que recoger su mierda fibrosa cuando la dejaste entrar! 738 00:56:27,684 --> 00:56:29,728 No era fibrosa. 739 00:56:29,895 --> 00:56:32,022 Si había algo, eran trozos de paja. 740 00:56:32,189 --> 00:56:34,024 Quizá era paja, entonces. 741 00:56:36,360 --> 00:56:38,070 Traeré el porridge para nosotros. 742 00:56:57,422 --> 00:56:58,507 ¿Estuve mal anoche? 743 00:57:01,802 --> 00:57:03,971 No, estuviste encantador. 744 00:57:04,137 --> 00:57:06,348 Ahora sé que no estuve encantador, Siobhán. 745 00:57:06,515 --> 00:57:09,059 Estuviste encantador. Conmigo, al menos. 746 00:57:09,226 --> 00:57:11,353 Claro que estuve encantador contigo. 747 00:57:12,271 --> 00:57:13,730 ¿De qué otro modo se puede ser contigo? 748 00:58:19,838 --> 00:58:21,131 ¿Qué fue eso? ¿Un pájaro? 749 00:58:22,132 --> 00:58:23,133 ¿Qué fue qué? 750 00:58:23,675 --> 00:58:24,885 El golpe en la puerta. 751 00:58:25,385 --> 00:58:26,386 ¿Un pájaro? 752 00:58:26,553 --> 00:58:27,554 -Sí. -No. 753 00:58:29,181 --> 00:58:30,182 Entonces, ¿qué fue? 754 00:58:30,349 --> 00:58:31,600 -¿El golpe en la puerta? -¡Sí! 755 00:58:31,767 --> 00:58:32,684 ¿Qué fue el golpe en la puerta? 756 00:58:33,477 --> 00:58:35,062 Fue... 757 00:58:35,521 --> 00:58:36,522 es difícil mentir... 758 00:58:36,688 --> 00:58:38,607 fue... 759 00:58:39,816 --> 00:58:41,860 un dedo. 760 00:58:45,572 --> 00:58:46,573 ¿Un qué? 761 00:58:46,990 --> 00:58:47,991 Un dedo. 762 00:58:49,618 --> 00:58:51,036 ¡Por Dios, Siobhán! ¡Asustarás a la pequeña! 763 00:58:51,578 --> 00:58:52,579 ¡Tíralo, Pádraic! 764 00:58:52,746 --> 00:58:54,831 ¡No voy a tirar el dedo! ¡Se ensuciará! 765 00:58:58,961 --> 00:59:00,045 ¿Dónde lo pusiste? 766 00:59:01,964 --> 00:59:03,048 En la caja de zapatos. 767 00:59:03,549 --> 00:59:05,592 Cielos. Dios. 768 00:59:05,759 --> 00:59:06,760 Bueno... 769 00:59:07,970 --> 00:59:09,179 entonces, habla en serio. 770 01:00:26,298 --> 01:00:27,382 ¿Debemos tenerlo aquí mientras comemos? 771 01:00:28,175 --> 01:00:30,344 Cuando termine el porridge se lo llevaré. 772 01:00:33,305 --> 01:00:35,390 ¿Eres un maldito estúpido? 773 01:00:35,557 --> 01:00:38,519 Quiero decir, ¿eres un maldito estúpido? 774 01:00:38,685 --> 01:00:40,687 No, no lo soy. Ya lo discutimos. 775 01:00:40,854 --> 01:00:43,774 Tienes que dejarlo en paz, Pádraic. ¡Para siempre! 776 01:00:44,816 --> 01:00:45,817 ¿Tú crees? 777 01:00:45,984 --> 01:00:48,153 ¿Que si lo creo? Sí, ¡lo creo! 778 01:00:48,320 --> 01:00:51,114 Se cortó el maldito dedo y te lo tiró. 779 01:00:51,281 --> 01:00:53,200 ¡Vamos! No me lo tiró a mí. 780 01:00:55,327 --> 01:00:56,912 ¿Qué vamos a hacer? 781 01:00:57,412 --> 01:00:59,498 No podemos quedarnos con un dedo humano. 782 01:01:25,691 --> 01:01:27,568 ¡Por Dios, Colm! 783 01:01:28,819 --> 01:01:30,070 ¿Te dolió? 784 01:01:30,737 --> 01:01:33,407 Duele mucho al principio. Creí que iba a desmayarme. 785 01:01:35,075 --> 01:01:38,620 Es curioso, me siento bien ahora, con toda la emoción. 786 01:01:40,789 --> 01:01:41,915 ¿Quieres una taza de té? 787 01:01:42,082 --> 01:01:45,252 No, Colm. Solo vine a devolverte el dedo. 788 01:01:45,836 --> 01:01:47,004 ¿Sí? 789 01:01:48,505 --> 01:01:49,590 Gracias. 790 01:01:51,175 --> 01:01:53,343 Aclaró bastante, en realidad. 791 01:01:53,510 --> 01:01:55,137 Y no habrías pensado que lo haría. 792 01:01:56,054 --> 01:01:58,390 ¿Qué necesitas de él, Colm? 793 01:01:58,557 --> 01:02:00,058 ¿Para terminar con todo esto? 794 01:02:03,312 --> 01:02:04,771 Silencio, Siobhán. 795 01:02:05,522 --> 01:02:07,065 Simplemente silencio. 796 01:02:07,983 --> 01:02:12,529 Otro hombre silencioso en Inisherin, ¡fantástico! 797 01:02:12,696 --> 01:02:14,239 Silencio, eso es. 798 01:02:16,658 --> 01:02:18,452 Esto no se trata de Inisherin. 799 01:02:18,952 --> 01:02:21,872 Se trata de un hombre aburrido que deja a otro hombre en paz, es todo. 800 01:02:22,039 --> 01:02:25,667 ¡"Un hombre aburrido"! ¡Todos ustedes son muy aburridos! 801 01:02:25,834 --> 01:02:28,462 ¡Con sus quejas insignificantes sobre trivialidades! 802 01:02:28,629 --> 01:02:31,465 ¡Todos ustedes son muy aburridos! 803 01:02:32,549 --> 01:02:34,843 Me aseguraré de que no te hable más. 804 01:02:35,010 --> 01:02:36,011 Hazlo. 805 01:02:36,970 --> 01:02:40,307 O la próxima vez serán cuatro, no uno. 806 01:02:41,391 --> 01:02:42,893 No hablas en serio. 807 01:02:45,270 --> 01:02:47,564 Eso no ayudaría a tu maldita música. 808 01:02:48,357 --> 01:02:49,358 Sí. 809 01:02:49,983 --> 01:02:51,485 Ahora empezamos a hacer progresos. 810 01:02:54,821 --> 01:02:57,574 Creo que podrías estar enfermo, Colm. 811 01:02:59,034 --> 01:03:02,120 A veces me preocupa que me entretengo... 812 01:03:02,663 --> 01:03:04,581 mientras pospongo lo inevitable. 813 01:03:06,500 --> 01:03:07,709 ¿Y tú? 814 01:03:09,962 --> 01:03:11,755 No, yo no. 815 01:03:14,383 --> 01:03:15,634 Sí, tú sí. 816 01:04:18,071 --> 01:04:22,201 OFICINA DE CORREOS OFICINA DE TELÉGRAFOS 817 01:04:52,564 --> 01:04:53,649 ¡Declan! 818 01:05:40,863 --> 01:05:41,905 ¿Qué tal? 819 01:05:42,781 --> 01:05:43,740 ¿Qué tal? 820 01:05:43,907 --> 01:05:45,075 ¿Quieres que te lleve? 821 01:05:46,702 --> 01:05:47,911 Sí. 822 01:05:48,078 --> 01:05:49,288 ¡Gracias, amigo! 823 01:05:58,463 --> 01:06:01,258 Oh, no, no eres el estudiante de Lisdoonvarna, ¿verdad? 824 01:06:01,758 --> 01:06:03,218 Lo soy. Soy Declan. 825 01:06:03,844 --> 01:06:05,179 ¿Por qué? 826 01:06:05,345 --> 01:06:06,638 En el correo me dijeron que busque... 827 01:06:06,805 --> 01:06:09,016 a ese estudiante, Declan, de Lisdoonvarna. 828 01:06:09,183 --> 01:06:10,767 Sí, te llegó un telegrama. 829 01:06:10,934 --> 01:06:12,269 De tu mamá. 830 01:06:12,769 --> 01:06:14,438 Mi madre falleció. 831 01:06:14,605 --> 01:06:16,190 No es de tu mamá, perdón. 832 01:06:16,732 --> 01:06:18,734 ¿De tu mamá dije? De tu tía. Sí. 833 01:06:18,901 --> 01:06:20,194 Se trata de tu papá. 834 01:06:20,360 --> 01:06:21,612 ¿Qué pasa con él? 835 01:06:22,905 --> 01:06:24,781 Lo atropelló la furgoneta del pan. 836 01:06:24,948 --> 01:06:26,658 -¿La furgoneta del pan? -Sí. 837 01:06:26,825 --> 01:06:29,119 Dijeron que vayas rápido con él, para que no muera solo. 838 01:06:29,786 --> 01:06:30,787 ¿Muera? 839 01:06:30,954 --> 01:06:33,373 O peor, solo. 840 01:06:35,417 --> 01:06:36,668 Es imposible. 841 01:06:36,835 --> 01:06:38,295 No es imposible. 842 01:06:38,462 --> 01:06:40,797 -Las furgonetas atropellan gente a menudo. -¡Lo sé! 843 01:06:42,049 --> 01:06:43,717 Así murió mi mamá. 844 01:06:48,722 --> 01:06:51,558 Si es la misma furgoneta, los mataré. 845 01:07:08,158 --> 01:07:09,159 Gracias. 846 01:07:11,453 --> 01:07:13,372 ¿Por qué hablabas con el del barco? 847 01:07:13,539 --> 01:07:15,832 Creo que no era asunto tuyo. 848 01:07:15,999 --> 01:07:18,168 Claro que lo es. ¿No represento la ley? 849 01:07:18,335 --> 01:07:19,628 Maldito idiota. 850 01:07:21,213 --> 01:07:22,756 Dile al llorón de tu hermano... 851 01:07:22,965 --> 01:07:25,175 que pronto iré por la paliza que le debo. 852 01:07:25,300 --> 01:07:26,385 ¿Una paliza? 853 01:07:26,927 --> 01:07:29,513 Eso sería bueno, en realidad. Podría distraerlo. 854 01:07:31,139 --> 01:07:33,267 Eres una mujer muy rara. 855 01:07:33,976 --> 01:07:35,561 No me extraña que no le gustes a nadie. 856 01:08:05,174 --> 01:08:06,675 Hola, Sra. McCormick. 857 01:08:06,842 --> 01:08:11,138 Una muerte acontecerá en Inisherin antes de fin de mes. 858 01:08:11,597 --> 01:08:12,931 Una muerte, ¿eh? 859 01:08:13,307 --> 01:08:15,976 Quizá incluso dos muertes. 860 01:08:16,726 --> 01:08:18,060 Eso sería lamentable. 861 01:08:19,645 --> 01:08:21,732 Le rezaremos al Señor... 862 01:08:21,899 --> 01:08:25,484 para que no sean ni tú ni la pobre Siobhán. 863 01:08:26,403 --> 01:08:28,322 ¿Es bueno andar diciendo eso? 864 01:08:28,488 --> 01:08:30,616 No trataba de ser buena. 865 01:08:31,574 --> 01:08:33,868 Trataba de ser precisa. 866 01:08:38,081 --> 01:08:39,625 Maldita sea. 867 01:09:12,114 --> 01:09:13,824 ¿Qué pasa? 868 01:09:15,536 --> 01:09:16,912 Nada. 869 01:09:51,196 --> 01:09:52,447 Papá dice que te matará el domingo... 870 01:09:53,031 --> 01:09:55,075 porque revelaste que abusó de mí. 871 01:09:59,746 --> 01:10:01,498 ¿"Matarme" significa matarme... 872 01:10:01,665 --> 01:10:03,417 o "golpearme un poco"? 873 01:10:04,334 --> 01:10:06,795 "Golpearte un poco", creo. 874 01:10:06,962 --> 01:10:08,922 Aunque una vez mató a un hombre. 875 01:10:13,093 --> 01:10:15,345 Lamento haber revelado eso de ti, Dominic. 876 01:10:16,138 --> 01:10:18,056 Hice cosas inapropiadas esa noche. 877 01:10:18,223 --> 01:10:19,558 Además de eso, estuviste gracioso. 878 01:10:21,059 --> 01:10:24,146 Por eso no entiendo por qué ese gordo te tiró el dedo. 879 01:10:24,313 --> 01:10:25,939 Parecía estar bien cuando lo insultabas. 880 01:10:26,106 --> 01:10:27,482 No lo estaba. 881 01:10:27,649 --> 01:10:28,650 ¿No? 882 01:10:28,817 --> 01:10:32,362 "Es lo más interesante que hizo Pádraic", dijo. 883 01:10:33,739 --> 01:10:35,032 "Creo que ahora me vuelve a agradar". 884 01:10:40,537 --> 01:10:41,705 Sí. 885 01:10:43,582 --> 01:10:47,294 Quizá todo esto fue para que pruebes una nueva táctica... 886 01:10:47,461 --> 01:10:49,213 y empieces a hacerte valer. 887 01:10:50,172 --> 01:10:51,173 ¿Tú crees? 888 01:10:51,381 --> 01:10:53,592 Sí, y sé menos... 889 01:10:54,134 --> 01:10:55,260 quejoso y aburrido. 890 01:10:57,221 --> 01:10:59,389 Ya fui menos quejoso y aburrido. 891 01:10:59,556 --> 01:11:00,641 ¿Sí? 892 01:11:00,807 --> 01:11:04,561 Ayer, había un músico con el que Colm se llevaba muy bien. 893 01:11:04,728 --> 01:11:07,231 ¿Y qué hice? Fui y lo hice irse de la isla. 894 01:11:07,940 --> 01:11:09,441 ¿Sí? ¿Cómo? 895 01:11:09,608 --> 01:11:11,235 Le dije que una furgoneta atropelló a su papá... 896 01:11:11,401 --> 01:11:13,820 y que tendría que ir rápido a casa, por si moría. 897 01:11:21,954 --> 01:11:23,914 Eso parece lo más malvado que escuché. 898 01:11:27,042 --> 01:11:30,754 Sí, fue un poco malvado, pero... 899 01:11:32,214 --> 01:11:35,467 estará bien cuando llegue y descubra que no lo atropellaron. 900 01:11:38,595 --> 01:11:40,722 Pensaba que eras el más amable de todos. 901 01:11:42,599 --> 01:11:44,184 Resulta que eres igual que todos. 902 01:11:44,351 --> 01:11:45,894 Soy el más amable de todos. 903 01:11:48,814 --> 01:11:49,940 Dominic, ¡oye! 904 01:11:52,734 --> 01:11:55,070 ¡Quizá no sea un muchacho feliz! 905 01:11:56,864 --> 01:11:58,699 ¡Quizá este sea mi nuevo yo! 906 01:12:00,951 --> 01:12:01,952 Sí. 907 01:12:03,203 --> 01:12:05,038 Quizá este sea mi nuevo yo. 908 01:12:39,531 --> 01:12:40,532 ¿Qué tal? 909 01:12:40,699 --> 01:12:42,451 ¡Por Dios, Dominic! 910 01:12:42,618 --> 01:12:44,328 ¿Dejarías de acercarte con sigilo? 911 01:12:44,494 --> 01:12:46,622 ¡Casi me causas un ataque cardíaco! 912 01:12:46,788 --> 01:12:47,789 No me acercaba con sigilo a ti. 913 01:12:47,956 --> 01:12:48,957 Me acercaba a ti. 914 01:12:49,124 --> 01:12:51,126 Entre tú y esa tipa macabra, ¡por Dios! 915 01:12:51,293 --> 01:12:53,670 Yo también la llamo macabra porque lo es. 916 01:12:54,171 --> 01:12:56,673 Cielos, tenemos mucho en común, ¿no? Ambos. 917 01:12:56,840 --> 01:12:59,092 Llamamos macabros a los ancianos y eso. 918 01:13:03,305 --> 01:13:04,890 Es un gran lago, ¿no? 919 01:13:09,770 --> 01:13:11,313 Me alegra haberte encontrado. 920 01:13:11,980 --> 01:13:14,650 Porque quería preguntarte algo. 921 01:13:14,816 --> 01:13:17,694 Y descubrir lo mucho que tenemos en común... 922 01:13:17,861 --> 01:13:20,030 me hace tener más ganas de preguntártelo. 923 01:13:20,697 --> 01:13:21,949 No tenemos nada en común. 924 01:13:22,115 --> 01:13:23,575 No te adelantes. 925 01:13:24,576 --> 01:13:26,870 Pero, sí, lo que te quería preguntar era... 926 01:13:28,956 --> 01:13:30,415 Algo similar a... 927 01:13:31,124 --> 01:13:32,543 Debí haberlo planeado. 928 01:13:33,669 --> 01:13:35,671 Sí, lo que te quería preguntar era... 929 01:13:40,592 --> 01:13:43,428 Probablemente nunca querrías, no sé... 930 01:13:44,596 --> 01:13:46,723 enamorarte de un chico como yo, ¿verdad? 931 01:13:49,643 --> 01:13:51,812 Dominic, no lo creo, cielo. 932 01:13:52,563 --> 01:13:55,524 No, sí, no. Pensaba que no. 933 01:13:58,360 --> 01:14:01,196 ¿Ni siquiera en el futuro? ¿Cuando tenga tu edad? 934 01:14:08,662 --> 01:14:11,164 Sí, no, fue lo que pensé. 935 01:14:12,207 --> 01:14:14,334 Pero pensé en preguntar por si acaso... 936 01:14:14,501 --> 01:14:16,169 por lo de "de los audaces" es el mundo y todo. 937 01:14:22,467 --> 01:14:24,261 Ahí va ese sueño. 938 01:14:30,434 --> 01:14:31,435 Bueno... 939 01:14:32,311 --> 01:14:35,856 Será mejor que vaya allí y haga lo que sea que iba a hacer. 940 01:14:54,833 --> 01:14:57,711 Caminé desde el pueblo de Mallow 941 01:14:57,878 --> 01:15:00,631 A Aghadoe, Aghadoe 942 01:15:01,215 --> 01:15:04,760 Llevé su cabeza Desde la puerta de la cárcel hasta Aghadoe 943 01:15:04,927 --> 01:15:06,470 Vamos, Sammy, tú también debes bailar. 944 01:15:08,889 --> 01:15:11,975 Como un rey irlandés, él duerme en Aghadoe 945 01:15:14,102 --> 01:15:15,479 ¿Cómo estás, gordito? 946 01:15:15,646 --> 01:15:16,897 Bailas con tu perro, ¿no? 947 01:15:17,064 --> 01:15:19,650 ¿Quién más bailaría contigo? Tu perro no tiene ni voz ni voto. 948 01:15:19,816 --> 01:15:22,069 Y si eres muy grosero para ofrecerme un asiento... 949 01:15:22,236 --> 01:15:24,363 ¡tomaré uno por mi cuenta! 950 01:15:26,156 --> 01:15:28,534 ¿Qué tal un saludo como los de antes? 951 01:15:28,700 --> 01:15:30,577 ¿Te volviste loco? 952 01:15:30,744 --> 01:15:32,621 ¿Me volví loco? 953 01:15:32,788 --> 01:15:36,250 No, en realidad no me volví loco. 954 01:15:36,416 --> 01:15:38,210 No solo no me volví loco... 955 01:15:38,377 --> 01:15:40,879 sino que tengo diez dedos para demostrarlo. 956 01:15:41,046 --> 01:15:43,298 ¿Cuántos tienes tú para probar que no te volviste loco? 957 01:15:43,465 --> 01:15:44,466 Nueve. 958 01:15:44,925 --> 01:15:47,135 Y nueve dedos es el paradigma de la locura. 959 01:15:48,595 --> 01:15:49,847 Así es. ¡El paradigma! 960 01:15:51,306 --> 01:15:54,142 ¡Nada de eso! ¡No vine para que me lama el perro! 961 01:15:54,309 --> 01:15:55,310 Vine por lo opuesto a eso. 962 01:15:55,477 --> 01:15:56,520 ¿Qué es lo opuesto a las lambidas? 963 01:15:58,647 --> 01:15:59,898 ¿Para qué viniste? 964 01:16:00,065 --> 01:16:01,859 No vine para nada, ¿verdad? 965 01:16:02,693 --> 01:16:04,444 Vine a patearte la puerta e insultarte. 966 01:16:04,611 --> 01:16:06,113 Ya lo hiciste. Puedes irte. 967 01:16:06,280 --> 01:16:07,531 Aún no terminé. 968 01:16:08,115 --> 01:16:11,535 Terminé con tu puerta, pero no terminé de insultarte. 969 01:16:11,952 --> 01:16:14,079 Nos iba muy bien, Pádraic. 970 01:16:14,246 --> 01:16:16,081 A mí no me iba tan bien. 971 01:16:18,667 --> 01:16:19,960 Me iba muy mal. 972 01:16:20,460 --> 01:16:22,296 De acuerdo, me iba muy bien. 973 01:16:22,462 --> 01:16:24,464 Sí, no todo puede ser tú, tú y tú, ¿no? 974 01:16:24,631 --> 01:16:25,924 Sí, puede. 975 01:16:26,341 --> 01:16:28,135 -Somos dos en esto. -No, no es así. 976 01:16:28,302 --> 01:16:29,553 Se necesitan dos para bailar un tango. 977 01:16:29,720 --> 01:16:31,221 No quiero bailar tango. 978 01:16:31,388 --> 01:16:33,515 Bailaste con tu perro. 979 01:16:45,152 --> 01:16:48,447 Hablando de tangos, ¿cómo va tu nueva melodía? 980 01:16:49,448 --> 01:16:51,074 Acabo de terminarla. 981 01:16:51,700 --> 01:16:52,701 Esta mañana. 982 01:16:53,952 --> 01:16:55,704 No, Colm, ¡es genial! 983 01:16:55,871 --> 01:16:58,123 Por eso bailaba con mi perro. 984 01:16:59,124 --> 01:17:00,792 No suelo bailar con mi perro. 985 01:17:00,959 --> 01:17:03,003 No hay nada malo en bailar con tu perro. 986 01:17:03,962 --> 01:17:07,382 Yo bailaría con mi burra si supiera cómo. Y ella lo haría. 987 01:17:09,676 --> 01:17:10,886 ¿Es buena? 988 01:17:11,053 --> 01:17:12,262 ¿Tu melodía? 989 01:17:16,558 --> 01:17:18,185 ¿Cómo se llama? 990 01:17:19,186 --> 01:17:22,105 Pensaba llamarla: "Los espíritus de la isla". 991 01:17:24,525 --> 01:17:26,485 Pero no hay espíritus en esta isla. 992 01:17:27,152 --> 01:17:29,404 Lo sé, me gusta cómo suenan las "s". 993 01:17:30,864 --> 01:17:31,865 Sí. 994 01:17:32,574 --> 01:17:35,035 Hay muchas "s" en Inisherin. 995 01:17:35,202 --> 01:17:36,203 Sí. 996 01:17:36,370 --> 01:17:38,413 Quizá también haya espíritus. 997 01:17:39,581 --> 01:17:43,293 Pero no creo que sigan gritando para presagiar la muerte. 998 01:17:43,460 --> 01:17:48,131 Creo que simplemente se sientan a divertirse y observan. 999 01:17:48,841 --> 01:17:50,092 ¿Presagiar? 1000 01:17:51,134 --> 01:17:52,135 Sí. 1001 01:17:55,097 --> 01:17:57,891 Sigo pensando en interpretarla en tu funeral. 1002 01:17:58,058 --> 01:18:00,519 Pero no sería justo para ninguno de los dos, ¿no? 1003 01:18:14,157 --> 01:18:16,785 Es fantástico que hayas terminado tu melodía. 1004 01:18:17,369 --> 01:18:18,787 Es más que fantástico. 1005 01:18:22,040 --> 01:18:23,292 Es muy fantástico. 1006 01:18:35,512 --> 01:18:38,015 ¿Quieres reunirte conmigo en el pub, Colm? 1007 01:18:38,974 --> 01:18:40,809 Podríamos celebrar tu melodía. 1008 01:18:47,608 --> 01:18:48,942 Solo si tú quieres. 1009 01:18:49,985 --> 01:18:53,030 Pero podría adelantarme. Pedir los tragos. 1010 01:18:56,158 --> 01:18:57,826 ¿Por qué no lo haces, Pádraic? 1011 01:18:59,995 --> 01:19:01,413 ¿Por qué no me adelanto... 1012 01:19:03,457 --> 01:19:04,625 y pido los tragos? 1013 01:19:06,418 --> 01:19:07,586 Lo haré. 1014 01:19:11,006 --> 01:19:12,883 Cielos, ¡estuvo bien! ¡Y quizá en el camino... 1015 01:19:13,050 --> 01:19:15,385 encuentre a ese amigo tuyo, ese tal Declan! 1016 01:19:15,552 --> 01:19:17,179 Le dije que su padre agonizaba, para que se fuera... 1017 01:19:17,346 --> 01:19:19,473 y nos dejara en paz, pero ¡ya no hace falta eso! 1018 01:19:20,098 --> 01:19:21,600 Podría venir con nosotros. 1019 01:20:14,528 --> 01:20:16,488 ¿Para qué te sientas allí si yo estoy aquí? 1020 01:20:16,655 --> 01:20:18,907 Pensé en sentarme solo. 1021 01:20:20,033 --> 01:20:21,326 A esperar a mi amigo. 1022 01:20:21,493 --> 01:20:23,453 ¿Me tomas el pelo? 1023 01:20:23,620 --> 01:20:25,163 ¿A tu amigo de cuatro dedos? 1024 01:20:25,330 --> 01:20:26,582 ¿Me tomas el pelo? 1025 01:20:26,748 --> 01:20:28,667 No, no te tomo el pelo. 1026 01:20:29,167 --> 01:20:31,295 Él solo necesitaba un poco de mano dura. 1027 01:21:05,871 --> 01:21:07,331 Siobhán, ¿quieres jerez? 1028 01:21:07,497 --> 01:21:09,041 -No. -Está bien. 1029 01:21:11,001 --> 01:21:12,002 ¿Qué haces? 1030 01:21:12,169 --> 01:21:13,587 -¿Yo? -Sí, tú. 1031 01:21:13,754 --> 01:21:15,255 Nada. Solo bebo. 1032 01:21:15,422 --> 01:21:16,965 -¿No esperas? -No espero. 1033 01:21:17,132 --> 01:21:18,759 Espera a Colm Doherty, Siobhán. 1034 01:21:18,926 --> 01:21:19,927 Yo no estoy esperando. 1035 01:21:20,093 --> 01:21:21,345 Me dijo que estaba esperando. 1036 01:21:21,512 --> 01:21:22,930 ¡Soplón! 1037 01:21:25,682 --> 01:21:29,436 Ven a casa conmigo, Pádraic. Tengo que discutir algo contigo. 1038 01:21:29,978 --> 01:21:31,647 ¿Tienes que discutir algo conmigo? 1039 01:21:32,898 --> 01:21:34,608 Eso parece... 1040 01:21:34,775 --> 01:21:36,735 No quiero discutir nada. 1041 01:21:36,902 --> 01:21:39,905 Tienes que hacerlo porque me voy. 1042 01:21:41,240 --> 01:21:42,407 ¿Te vas? 1043 01:21:45,410 --> 01:21:46,662 ¿Como si te fueras? 1044 01:21:48,455 --> 01:21:49,456 ¿Como... 1045 01:21:51,250 --> 01:21:52,334 que no te quedas? 1046 01:21:56,839 --> 01:21:57,840 Sí. 1047 01:22:41,758 --> 01:22:42,759 Pero ¿qué hay de mí? 1048 01:22:42,926 --> 01:22:44,136 ¿Qué hay de ti? 1049 01:22:44,303 --> 01:22:45,554 ¡No me quedará ningún amigo! 1050 01:22:45,721 --> 01:22:47,598 -Tendrás a Dominic. -¡Diablos! 1051 01:22:48,015 --> 01:22:49,683 A él tampoco le agrado ahora. 1052 01:22:50,100 --> 01:22:52,394 ¿Qué clase de lugar es si dejas de agradarle al tonto del pueblo? 1053 01:22:53,270 --> 01:22:54,688 Y ¿quién va a cocinar? 1054 01:22:54,855 --> 01:22:57,482 Esa es tu primera pregunta, ¿no? "¿Quién va a cocinar?". 1055 01:22:57,649 --> 01:23:01,236 No fue mi primera pregunta. Fue: "Pero ¿qué hay de mí?". 1056 01:23:36,480 --> 01:23:37,689 Pádraic. 1057 01:23:39,608 --> 01:23:40,734 ¡Pádraic! 1058 01:23:44,154 --> 01:23:47,407 ¿Ahora? Pero ¡no puedes irte ahora! 1059 01:23:47,574 --> 01:23:49,618 Sí que puedo irme ahora. 1060 01:23:49,785 --> 01:23:52,204 ¡No puedo esperar más de esta locura! 1061 01:23:52,371 --> 01:23:54,581 ¿Qué diablos le dijiste, Pádraic? 1062 01:23:54,748 --> 01:23:55,958 Nada, en realidad. 1063 01:23:57,417 --> 01:23:59,753 Antes tuve una especie de charla con Dominic. 1064 01:24:00,963 --> 01:24:02,506 Y un nuevo tipo... 1065 01:24:02,673 --> 01:24:05,968 de táctica para hacerme valer que pensamos que debía probar. 1066 01:24:06,134 --> 01:24:07,135 ¡Dios! 1067 01:24:07,302 --> 01:24:10,097 Todo iba bien hasta que se cortó todos los dedos. 1068 01:24:18,856 --> 01:24:20,858 Mis libros no entraban. 1069 01:24:21,984 --> 01:24:23,694 ¿Podrías cuidármelos? 1070 01:24:24,278 --> 01:24:25,988 No te vayas, Siobhán. 1071 01:24:26,154 --> 01:24:27,990 Son todo lo que tengo, en realidad. 1072 01:24:29,908 --> 01:24:31,618 Además de lo obvio. 1073 01:24:39,418 --> 01:24:41,753 Volverás pronto, ¿no, Siobhán? 1074 01:24:43,005 --> 01:24:44,631 ¡Oh, Pádraic! 1075 01:24:45,174 --> 01:24:46,967 No digas: "¡Oh, Pádraic!". 1076 01:24:47,885 --> 01:24:49,386 Di que sí. 1077 01:28:06,458 --> 01:28:07,793 Jenny. 1078 01:28:47,749 --> 01:28:48,750 Oh. 1079 01:30:53,250 --> 01:30:54,626 No quiero hablar. 1080 01:30:55,502 --> 01:30:57,337 Ahora no vayas a matar a su perro. 1081 01:30:57,504 --> 01:30:58,505 Y no me dé ideas... 1082 01:30:58,672 --> 01:30:59,798 que no tenía... 1083 01:30:59,965 --> 01:31:01,466 ¡maldita chiflada! 1084 01:31:02,968 --> 01:31:04,178 ¡"Chiflada"! 1085 01:31:57,397 --> 01:31:59,191 ¿Por qué iba a hacerte daño? 1086 01:32:01,026 --> 01:32:02,945 Eres lo único bueno que tiene. 1087 01:32:32,724 --> 01:32:35,018 ¿Cómo estás, Pádraic? Te ves bien. 1088 01:32:42,943 --> 01:32:44,152 Es encantador, muchachos. 1089 01:32:49,241 --> 01:32:51,159 No necesito tus disculpas, ¿sí? 1090 01:32:51,827 --> 01:32:53,078 Es un alivio para mí. 1091 01:32:53,704 --> 01:32:55,330 Démoslo por terminado... 1092 01:32:55,497 --> 01:32:58,166 y acordemos que esta vez nos separamos para siempre. 1093 01:33:01,086 --> 01:33:03,797 Tus dedos gordos mataron a mi burrita hoy. 1094 01:33:04,006 --> 01:33:06,508 Entonces, no, no lo daremos por terminado. 1095 01:33:07,092 --> 01:33:08,093 Lo empezaremos. 1096 01:33:09,261 --> 01:33:10,721 -Me tomas el pelo. -Sí, no. 1097 01:33:10,888 --> 01:33:12,472 No te tomo el pelo. 1098 01:33:12,848 --> 01:33:14,683 Así que mañana domingo... 1099 01:33:14,850 --> 01:33:16,852 el día del Señor, a eso de las 2:00... 1100 01:33:17,394 --> 01:33:19,521 golpearé la puerta de tu casa y le prenderé fuego... 1101 01:33:19,688 --> 01:33:21,773 y espero que aún estés adentro. 1102 01:33:22,941 --> 01:33:24,818 Pero no lo comprobaré de ninguna manera. 1103 01:33:27,696 --> 01:33:29,489 Solo asegúrate de dejar a tu perro afuera. 1104 01:33:30,741 --> 01:33:32,701 No tengo nada contra ese tonto. 1105 01:33:34,661 --> 01:33:37,789 O haz lo que puedas para detenerme. 1106 01:33:41,210 --> 01:33:43,253 Nos llevaremos esto a la tumba. 1107 01:33:44,922 --> 01:33:46,632 A una de nuestras tumbas, en todo caso. 1108 01:33:48,717 --> 01:33:49,718 Toma. 1109 01:33:50,052 --> 01:33:52,012 Tengo algo que discutir contigo, tristón. 1110 01:33:52,179 --> 01:33:53,972 ¿Otra vez está en tu casa ese idiota? 1111 01:33:54,139 --> 01:33:56,016 Déjalo, Peadar. Acaba de morir su burra. 1112 01:33:56,475 --> 01:33:57,601 ¿Sí? 1113 01:33:57,768 --> 01:33:59,269 ¿Su compañerita en miniatura? 1114 01:33:59,436 --> 01:34:01,855 Por Dios, muchachos. Les diré una cosa... 1115 01:34:13,992 --> 01:34:15,118 A las dos en punto. 1116 01:35:16,763 --> 01:35:18,473 Maté a una burra en miniatura. 1117 01:35:22,603 --> 01:35:24,188 Fue un accidente... 1118 01:35:27,441 --> 01:35:29,026 pero me siento mal por eso. 1119 01:35:31,695 --> 01:35:35,908 ¿Crees que a Dios le importan las burras en miniatura, Colm? 1120 01:35:37,910 --> 01:35:39,203 Me temo que no. 1121 01:35:42,164 --> 01:35:44,583 Y me temo que ahí es donde todo salió mal. 1122 01:35:47,127 --> 01:35:48,212 ¿Es todo? 1123 01:35:49,213 --> 01:35:50,464 ¿Es qué? 1124 01:35:51,340 --> 01:35:53,050 ¿No olvidas un par de cosas? 1125 01:35:54,593 --> 01:35:56,678 No, creo que eso quedó cubierto. 1126 01:35:58,555 --> 01:36:00,974 ¿No dirías que es pecado golpear a un policía? 1127 01:36:01,975 --> 01:36:03,018 Diablos. 1128 01:36:03,852 --> 01:36:05,812 Si golpear a un policía es pecado... 1129 01:36:05,979 --> 01:36:08,982 también podemos largarnos de aquí. 1130 01:36:10,609 --> 01:36:12,903 Y automutilarse es un pecado. 1131 01:36:13,862 --> 01:36:15,197 Uno de los más grandes. 1132 01:36:15,989 --> 01:36:16,990 ¿Sí? 1133 01:36:17,449 --> 01:36:20,327 La automutilación, eso no lo puedo refutar. 1134 01:36:20,494 --> 01:36:21,995 Multiplicada por cinco. 1135 01:36:27,417 --> 01:36:29,253 ¿Cómo estás de la depresión? 1136 01:36:33,841 --> 01:36:35,175 Volvió un poco. 1137 01:36:38,136 --> 01:36:40,138 Pero ¿no harás nada al respecto? 1138 01:36:44,393 --> 01:36:46,770 No haré nada al respecto, no. 1139 01:37:01,410 --> 01:37:02,703 Querido Pádraic... 1140 01:37:02,870 --> 01:37:07,040 me acomodé sin percances en la isla principal y es encantador aquí. 1141 01:37:07,833 --> 01:37:10,460 Hay un río que pasa por mi ventana mientras escribo... 1142 01:37:10,627 --> 01:37:13,255 y la gente parece menos amargada y demente. 1143 01:37:13,422 --> 01:37:16,842 No sé por qué, pero creo que es porque muchos son de España. 1144 01:37:17,926 --> 01:37:21,430 Sobre todo, quería decir que hay una cama libre para ti, Pádraic. 1145 01:37:21,597 --> 01:37:25,225 Y con la guerra casi terminada, creo que tendrías trabajo aquí. 1146 01:37:25,642 --> 01:37:28,103 Porque no hay nada para ti en Inisherin. 1147 01:37:28,270 --> 01:37:30,606 Nada más que desolación, rencores... 1148 01:37:30,772 --> 01:37:33,442 soledad, maldad... 1149 01:37:33,609 --> 01:37:36,445 y el lento paso del tiempo hasta la muerte. 1150 01:37:36,612 --> 01:37:38,405 Y eso lo puedes hacer en cualquier lugar. 1151 01:37:41,325 --> 01:37:44,453 Así que ven, Pádraic. Vete de allí. 1152 01:37:44,620 --> 01:37:47,331 Dominic puede cuidar a Jenny y al resto de tus animales. 1153 01:37:47,497 --> 01:37:49,625 Podrían mudarse juntos a la casa. 1154 01:38:22,199 --> 01:38:25,160 Así que ven ahora, Pádraic, por favor. 1155 01:38:28,872 --> 01:38:31,166 Antes de que sea demasiado tarde. 1156 01:41:21,920 --> 01:41:23,088 Querida Siobhán. 1157 01:41:23,797 --> 01:41:26,049 Obviamente, no sé qué significa "percances"... 1158 01:41:26,884 --> 01:41:29,678 pero te agradezco la oferta de la cama gratis y todo eso. 1159 01:41:30,554 --> 01:41:32,890 Pero me temo que no te hablaré de eso. 1160 01:41:34,141 --> 01:41:36,977 Como te dije, mi vida está en Inisherin. 1161 01:41:37,144 --> 01:41:39,438 Mis amigos, mis animales. 1162 01:41:42,900 --> 01:41:44,067 Incluso ahora, mientras escribo... 1163 01:41:44,234 --> 01:41:46,153 la burrita Jenny me mira diciendo... 1164 01:41:46,320 --> 01:41:48,906 "No te vayas, por favor, Pádraic. Te extrañaremos". 1165 01:41:49,072 --> 01:41:51,742 Y la tontita me acaricia con el hocico. 1166 01:41:52,492 --> 01:41:53,869 Deja de molestarme, Jenny. 1167 01:42:08,300 --> 01:42:09,927 En otro orden de cosas... 1168 01:42:10,093 --> 01:42:12,054 de cosas más tristes, en realidad... 1169 01:42:12,763 --> 01:42:15,265 me temo que no podré pedirle nada a Dominic. 1170 01:42:17,518 --> 01:42:19,978 Porque lo hallaron en el lago esta mañana. 1171 01:42:24,274 --> 01:42:27,319 Supongo que se resbaló y cayó. 1172 01:42:35,536 --> 01:42:38,330 Así que no habría nadie que cuide a los animales. 1173 01:43:01,728 --> 01:43:03,564 No tengo más noticias. 1174 01:43:12,739 --> 01:43:14,783 Salvo que te quiero, Siobhán. 1175 01:43:15,951 --> 01:43:17,119 Y te extraño. 1176 01:43:19,621 --> 01:43:21,832 Y espero volver a verte algún día. 1177 01:43:24,543 --> 01:43:26,211 Si alguna vez vuelves a casa. 1178 01:43:29,131 --> 01:43:31,258 Regresa a casa, Siobhán. 1179 01:43:36,346 --> 01:43:39,266 Atentamente, tu querido hermano... 1180 01:43:41,393 --> 01:43:42,936 Pádraic Súilleabháin. 1181 01:45:16,989 --> 01:45:18,991 Supongo que mi casa nos hace quedar a mano. 1182 01:45:20,909 --> 01:45:23,453 Si te hubieras quedado en tu casa, habríamos quedado a mano. 1183 01:45:24,037 --> 01:45:26,498 Pero no lo hiciste, así que no quedamos a mano. 1184 01:45:38,260 --> 01:45:40,387 Lamento lo de tu burra, Pádraic. 1185 01:45:41,013 --> 01:45:42,431 Francamente, lo lamento. 1186 01:45:45,017 --> 01:45:46,810 No me importa. 1187 01:46:02,701 --> 01:46:05,579 No oí ningún disparo desde la isla principal en un día o dos. 1188 01:46:06,121 --> 01:46:07,706 Creo que están por dejar de pelear. 1189 01:46:08,999 --> 01:46:12,127 Estoy seguro de que pronto volverán a pelear, ¿no crees? 1190 01:46:14,046 --> 01:46:16,173 Hay cosas que no se pueden dejar atrás. 1191 01:46:19,384 --> 01:46:21,136 Y creo que eso es bueno. 1192 01:46:43,742 --> 01:46:44,910 Pádraic. 1193 01:46:51,041 --> 01:46:53,627 Igualmente, gracias por cuidar a mi perro. 1194 01:46:59,800 --> 01:47:00,968 De nada. 1195 01:48:00,194 --> 01:48:05,824 A la memoria de Jon Gregory 1196 01:50:04,943 --> 01:50:09,364 Los Espíritus de la Isla