1
00:01:03,279 --> 00:01:07,895
Çeviren: Sacrer
İyi seyirler dilerim.
2
00:02:07,211 --> 00:02:08,211
Colm?
3
00:02:09,588 --> 00:02:11,173
Meyhaneye gelecek misin Colm?
4
00:02:16,011 --> 00:02:17,554
Saat 2 oldu.
5
00:02:23,352 --> 00:02:24,978
Görüşürüz müyüz orada?
6
00:02:28,732 --> 00:02:30,567
Görüşürüz orada.
7
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
Evde ne yapıyorsun?
8
00:03:18,615 --> 00:03:19,616
Ağabey?
9
00:03:20,492 --> 00:03:21,910
Evde ne yapıyorsun?
10
00:03:22,077 --> 00:03:24,538
Larry Oğlu Colm'un kapısını çaldım.
Oturuyor öyle.
11
00:03:25,247 --> 00:03:28,450
- Oturup da ne yapıyor?
- Oturup da hiçbir şey yapmıyor.
12
00:03:28,667 --> 00:03:29,793
Tüttürüyor.
13
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Uyuyor mu?
14
00:03:32,429 --> 00:03:35,599
Tüttürüyor diyorum Siobhán.
İnsan uykusunda nasıl tüttürebilir?
15
00:03:35,757 --> 00:03:37,176
Tartıştınız mı?
16
00:03:37,759 --> 00:03:38,927
Tartışmadık.
17
00:03:41,597 --> 00:03:43,307
Tartıştığımızı zannetmiyorum.
18
00:03:45,142 --> 00:03:46,518
Tartıştık mı yoksa?
19
00:03:51,773 --> 00:03:53,817
Neden bana kapıyı açmasın ki?
20
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Artık senden hoşlanmıyor olabilir.
21
00:04:24,765 --> 00:04:25,766
Bira çek Jonjo.
22
00:04:31,939 --> 00:04:33,106
Colm yanında değil mi?
23
00:04:33,273 --> 00:04:34,933
- Değil.
- Colm hep yanında olur.
24
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
- Biliyorum.
- Evine gittin mi?
25
00:04:37,194 --> 00:04:38,278
Evine gittim.
26
00:04:38,345 --> 00:04:39,921
- Nerede peki?
- Oturuyor öyle.
27
00:04:39,988 --> 00:04:42,766
- Oturup da ne yapıyor?
- Oturup da hiçbir şey yapmıyor.
28
00:04:43,033 --> 00:04:44,326
Tüttürüyor.
29
00:04:45,661 --> 00:04:46,912
Kavga mı ettiniz?
30
00:04:46,979 --> 00:04:49,881
- Kavga ettiğimizi zannetmiyorum.
- Kavga etmişsiniz gibi.
31
00:04:49,948 --> 00:04:51,850
Gerçekten de kavga etmişiz gibi.
32
00:04:52,167 --> 00:04:55,087
- Tekrar gideyim mi?
- Çok iyi olur.
33
00:05:03,679 --> 00:05:04,680
Memur Kearney.
34
00:05:08,267 --> 00:05:09,810
Bir kere de selam ver.
35
00:05:10,269 --> 00:05:12,187
Bir kere de selam ver be adam.
36
00:05:20,821 --> 00:05:21,905
Colm?
37
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
Colm?
38
00:05:38,839 --> 00:05:40,299
Kapı açıktı Colm.
39
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Colm?
40
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
Nereye gidiyorsun böyle?
41
00:06:28,447 --> 00:06:30,240
- Herkes mi?
- Hayır, doğru diyorum.
42
00:06:30,307 --> 00:06:32,059
Çekişmeli maçta altı gol attı.
43
00:06:34,895 --> 00:06:37,439
Herif cüce kadardı! Doğru diyorum!
44
00:06:41,777 --> 00:06:43,737
- Merhaba.
- Merhaba Pádraic.
45
00:06:44,196 --> 00:06:45,239
Başka yere otur.
46
00:06:51,662 --> 00:06:53,455
İyi de biram burada Colm.
47
00:06:53,622 --> 00:06:57,376
Adamın birası orada Colm.
Birasını oradan söylemişti.
48
00:06:57,860 --> 00:07:00,963
İyi madem. Ben başka yere otururum.
49
00:07:09,471 --> 00:07:10,806
Tartıştınız mı?
50
00:07:10,973 --> 00:07:13,559
- Tartışmadık sanıyordum.
- Tartışıyorsunuz işte.
51
00:07:13,625 --> 00:07:16,553
Tartışıyorsunuz. Adam gitti
yalnız başına oturdu dışarıya.
52
00:07:16,620 --> 00:07:18,522
Tartışıyoruz gibi gerçekten.
53
00:07:21,108 --> 00:07:23,861
İyisi mi gideyim konuşayım.
54
00:07:24,444 --> 00:07:26,196
Bakalım mesele neymiş.
55
00:07:26,363 --> 00:07:27,865
Çok iyi olur.
56
00:07:30,326 --> 00:07:33,470
Yanına oturacağım, içeri girersen
ben de peşinden gireceğim...
57
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
...ve eve gidersen de
seninle geleceğim.
58
00:07:38,166 --> 00:07:40,544
Sana bir kusurum olduysa...
59
00:07:40,711 --> 00:07:41,753
...söyle, ne yaptım?
60
00:07:41,820 --> 00:07:44,756
Sana bir şey dediysem, belki
sarhoşken dedim de unuttum...
61
00:07:44,823 --> 00:07:47,084
...ama sarhoşken bir şey deyip de
unuttuğumu sanmıyorum...
62
00:07:47,150 --> 00:07:51,129
...yine de dediysem, ne dediğimi söyle ki
senden özür dileyeyim Colm.
63
00:07:51,930 --> 00:07:54,057
İçtenlikle özür dileyeyim.
64
00:07:54,474 --> 00:07:58,061
Aptal, huysuz bir okul çocuğu gibi
benden kaçmayı bırak yeter.
65
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
İyi de bana yanlış bir şey demedin.
66
00:08:02,482 --> 00:08:04,026
Bana bir kabahatin de olmadı.
67
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
Ben de onu diyordum.
68
00:08:07,696 --> 00:08:09,573
Artık senden hoşlanmıyorum.
69
00:08:20,083 --> 00:08:21,418
Hoşlanırsın ya sen benden.
70
00:08:22,252 --> 00:08:23,295
Hoşlanmıyorum.
71
00:08:24,588 --> 00:08:26,256
İyi de dün hoşlanıyordun.
72
00:08:26,423 --> 00:08:27,799
Öyle miydi?
73
00:08:29,468 --> 00:08:30,844
Ben öyle sanmıştım.
74
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Pádraic.
75
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Dominic.
76
00:09:05,087 --> 00:09:06,255
Sıkıntın ne senin?
77
00:09:06,421 --> 00:09:08,674
Sıkıntım mıkıntım yok.
Tanrı'nın cezası.
78
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Bak ne buldum.
79
00:09:10,759 --> 00:09:12,344
Kancalı bir sopa.
80
00:09:12,411 --> 00:09:14,096
Hangi amaçla kullanılıyor acaba?
81
00:09:14,163 --> 00:09:17,482
Bir sopa uzunluğundaki mesafede
bir şeyleri kancaya takmak için mi?
82
00:09:18,559 --> 00:09:20,727
- Nereye?
- Oraya.
83
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
Harika planmış.
84
00:09:22,521 --> 00:09:23,772
- Sigaran var mı?
- Yok.
85
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Vardır. Sen sigarasız gezmezsin.
86
00:09:26,008 --> 00:09:29,820
Larry Oğlu Colm meyhanede millete
beleş sigara dağıtıyor. Kim isterse.
87
00:09:29,987 --> 00:09:30,988
- Sahi mi?
- Hayır!
88
00:09:36,827 --> 00:09:38,954
Son derece tuhaf davranıyorsun.
89
00:09:52,551 --> 00:09:53,969
Burada ne işin var?
90
00:09:57,264 --> 00:09:58,557
Meyhane kapalı mıydı?
91
00:09:59,349 --> 00:10:00,809
Hayır, açıktı.
92
00:10:05,772 --> 00:10:07,191
Gazetede ne yazıyor?
93
00:10:08,942 --> 00:10:10,277
Yine İç Savaş.
94
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Berbat.
95
00:10:24,633 --> 00:10:27,653
Bayan McCormick ziyarete gelecekmiş
Pádraic. Kaçamadım ondan.
96
00:10:27,720 --> 00:10:30,705
Evde mi olacaksın bilmiyordum,
ama genelde dışarıda olursun.
97
00:10:30,714 --> 00:10:31,715
Öyle mi?
98
00:10:31,782 --> 00:10:35,277
- Öyle tabii. Dışarıda olursun, biliyorsun.
- Umurumda değil Siobhán.
99
00:10:36,094 --> 00:10:37,721
Burası senin de evin.
100
00:11:04,081 --> 00:11:10,963
Annenle baban öleli altı yıl mı oldu
yoksa yedi yıl mı Siobhán?
101
00:11:11,129 --> 00:11:15,050
Sekiz yıl olacak Bayan McCormick.
102
00:11:15,217 --> 00:11:17,936
Sekiz yıl mı olacak?
103
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
Zaman uçup gidiyor, değil mi?
104
00:11:21,348 --> 00:11:23,392
Evet. Eğlenirken öyle.
105
00:11:23,559 --> 00:11:26,353
Canımızı sıkacaksan
meyhaneye git Pádraic.
106
00:11:26,520 --> 00:11:28,564
Her gece oraya gitmeme gerek yok.
107
00:11:32,818 --> 00:11:36,271
Larry Oğlu Colm gözünü korkutmuş
olsa gerek.
108
00:11:38,282 --> 00:11:40,417
Larry Oğlu Colm'la ilgili ne duydun?
109
00:11:40,659 --> 00:11:44,913
- Eskiden çok sıkı dost değil miydiniz?
- Hâlâ çok sıkı dostuz.
110
00:11:44,980 --> 00:11:46,631
- Hayır, değilsiniz.
- Kim demiş?
111
00:11:46,698 --> 00:11:48,876
- Kardeşin.
- Aman ya Siobhán.
112
00:11:49,042 --> 00:11:52,129
Öyle bir şey demedim Bayan McCormick!
Sohbet ediyordum öyle.
113
00:11:52,296 --> 00:11:55,382
Meyhaneye git de bize
ayak bağı olma Pádraic.
114
00:11:55,449 --> 00:11:58,093
Bayan McCormick ayda yılda bir
sohbete geliyor zaten.
115
00:11:58,160 --> 00:12:00,846
- Ondan kaçıyorsun da ondan gelmiyor.
- Hiç de bile!
116
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
Yolda görünce duvarın arkasına
saklanıyorsun.
117
00:12:04,224 --> 00:12:05,767
Hiç de bile...
118
00:12:06,393 --> 00:12:08,395
...duvarın arkasına saklanmıyorum.
119
00:12:20,574 --> 00:12:21,950
Bol şans.
120
00:12:23,118 --> 00:12:25,495
Ne için savaşıyorsanız artık.
121
00:12:32,336 --> 00:12:35,047
J. J. DEVINE MEYHANESİ
122
00:12:57,444 --> 00:12:59,154
Dinleti olacağından haberim yoktu.
123
00:12:59,321 --> 00:13:00,781
Son dakikada karar verildi.
124
00:13:00,948 --> 00:13:02,449
Colm'un fikriydi.
125
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
Hanımlar Colm'a bayılıyor. Hep öyleydi.
126
00:13:07,913 --> 00:13:10,207
Öyle mi? Alakası yok.
127
00:13:11,775 --> 00:13:13,502
Girmen hâlâ yasak Dominic! Defol!
128
00:13:13,669 --> 00:13:15,128
Nisana kadar demiştin.
129
00:13:15,295 --> 00:13:17,364
- Hangi aydayız?
- Nisan.
130
00:13:17,431 --> 00:13:20,192
O sopayı dışarı bırak o zaman.
Kadınları da rahatsız etme.
131
00:13:20,259 --> 00:13:21,260
Kadın mı var?
132
00:13:22,010 --> 00:13:23,053
Harbi varmış.
133
00:13:23,220 --> 00:13:24,346
Hem de güzellerinden.
134
00:13:33,272 --> 00:13:35,858
Köpeğimi çıkardım dışarı
135
00:13:36,024 --> 00:13:38,694
Vurdum onu
136
00:13:38,861 --> 00:13:43,907
Kildare Kontluğu'nda
137
00:13:44,984 --> 00:13:48,387
Colm'un yanına oturursak kadınlar
bizimle de konuşmak zorunda kalır.
138
00:13:48,453 --> 00:13:52,875
- Muhabbetimizle onları düşürebiliriz.
- Burada oturmaktan memnunum.
139
00:13:53,542 --> 00:13:54,793
Harbi mi?
140
00:13:55,127 --> 00:13:56,420
Harbiden memnun musun?
141
00:13:56,587 --> 00:13:59,882
Doldurun bardaklarınızı konyakla
142
00:14:00,048 --> 00:14:02,050
Ağlak şarkılara tahammül edemiyorum.
143
00:14:02,826 --> 00:14:04,378
Oynak bir şeyler çal Colm!
144
00:14:04,636 --> 00:14:08,182
Oynayalım. Hüzünlenmeyelim.
145
00:14:15,939 --> 00:14:18,192
Rahat ve özgür ol
146
00:14:18,358 --> 00:14:21,528
Senin lafların olmadan da yeterince
başım belada onunla.
147
00:14:21,695 --> 00:14:23,655
Ne belası var ki?
148
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
İşte...
149
00:14:26,934 --> 00:14:29,027
Artık benimle arkadaş olmak istemiyor.
150
00:14:30,662 --> 00:14:32,206
Çocuk mu bu?
151
00:14:35,501 --> 00:14:37,753
Neden artık seninle arkadaş
olmak istemiyor?
152
00:14:57,439 --> 00:15:00,317
Otuz bir çektikten sonra uyandırırsak
babam bizi öldürür.
153
00:15:25,551 --> 00:15:28,170
Viskisini aldığın için başın
belaya girmeyecek mi?
154
00:15:28,595 --> 00:15:30,097
Başım belaya girecek ama...
155
00:15:30,889 --> 00:15:32,057
...siktir et.
156
00:15:35,394 --> 00:15:38,105
Bu akşam ana karada top
ve tüfek atışı gördüm.
157
00:15:38,272 --> 00:15:39,481
Sen de gördün mü?
158
00:15:39,982 --> 00:15:41,692
İç Savaş'tır.
159
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Orasını biliyorum.
160
00:15:43,610 --> 00:15:46,446
Savaşlar umurumda değil.
Savaşa karşıyım.
161
00:15:46,989 --> 00:15:48,365
Savaşa ve sabuna.
162
00:15:51,869 --> 00:15:53,287
Sana şunu söyleyeyim...
163
00:15:54,037 --> 00:15:57,291
...sohbet konusunda üstümüze yok.
Senin ve benim.
164
00:16:01,128 --> 00:16:03,589
Kız kardeşin sohbeti sever mi?
165
00:16:04,381 --> 00:16:06,967
Çoğu kadın kadar olmasa da sohbet eder.
166
00:16:07,451 --> 00:16:08,752
Okumayı daha çok seviyor.
167
00:16:09,761 --> 00:16:10,762
Okumak mı?
168
00:16:12,347 --> 00:16:13,640
Hay anasını.
169
00:16:14,183 --> 00:16:15,392
Okumak demek.
170
00:16:20,272 --> 00:16:22,441
Onu çıplak gördün mü hiç?
171
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
Görmedim.
172
00:16:26,820 --> 00:16:29,781
Öyle mi? Ağabeyi değil misin sen?
173
00:16:31,725 --> 00:16:32,926
Çocukken de mi görmedin?
174
00:16:32,993 --> 00:16:35,537
Bu tarz konuları konuşmayı
sevmiyorum Dominic!
175
00:16:35,704 --> 00:16:38,165
- Ne tarz konuları?
- Çıplak kız kardeşleri!
176
00:16:38,790 --> 00:16:40,501
Sen babamı çıplak gördün ama.
177
00:16:40,667 --> 00:16:43,045
Ölene kadar da görmemiş olmayı
dileyeceğim.
178
00:16:43,212 --> 00:16:44,671
Bilmez miyim?
179
00:16:46,924 --> 00:16:48,842
Küçük, kahverengi çükünü.
180
00:16:57,017 --> 00:16:58,769
Sıkıntısı ne onun ya?
181
00:17:01,522 --> 00:17:03,482
Kötü bir haber mi aldı?
182
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
Babam mı?
183
00:17:05,150 --> 00:17:07,569
Hayır, Larry Oğlu Colm.
184
00:17:08,487 --> 00:17:11,823
O ahmak için bir daha sızlanırsan
gideceğimi söylemedim mi sana?
185
00:17:13,075 --> 00:17:15,927
Söyleyeyim, bu gece hiç de kötü
haber almış gibi değildi.
186
00:17:15,993 --> 00:17:18,664
Âdeta omuzundan yük kalkmış gibiydi.
187
00:18:01,665 --> 00:18:04,084
MART 1923
188
00:18:06,253 --> 00:18:08,672
1 NİSAN 1923
CUMA
189
00:18:34,198 --> 00:18:36,700
- İneklerimi gezdiriyorum.
- Ne?
190
00:18:36,867 --> 00:18:39,870
İneklerimi gezdiriyorum diyorum.
Seninle konuşmaya...
191
00:18:40,337 --> 00:18:42,122
Genelde bu tarafta gezdirmezsin.
192
00:18:42,289 --> 00:18:45,626
Öyle ama buzağı köşedeki
bir tavuktan korktu.
193
00:18:49,171 --> 00:18:50,380
Az önce...
194
00:18:52,716 --> 00:18:55,427
Az önce dün hangi aya
girdiğimizi fark ettim.
195
00:19:00,015 --> 00:19:01,350
Şakaya devam mı edeceksin?
196
00:19:05,687 --> 00:19:07,022
Nisana girmişiz.
197
00:19:14,988 --> 00:19:17,157
Meyhaneye giderken seni de
çağırayım mı?
198
00:19:20,786 --> 00:19:21,787
Çağırırım.
199
00:19:22,829 --> 00:19:24,039
Neyse...
200
00:19:24,748 --> 00:19:27,835
Şu şavalakların peşine düşeyim.
Uzaklaşıyorlar benden.
201
00:19:30,754 --> 00:19:32,965
Belki onlar da artık benden
hoşlanmıyordur.
202
00:19:36,760 --> 00:19:38,512
2'de görüşürüz Colm.
203
00:19:43,475 --> 00:19:45,352
Daha sonra şarap içmeye gelsene.
204
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
Bu güzel günde içeriye kapanmaya
gerek yok.
205
00:19:48,939 --> 00:19:50,732
Gelirim.
206
00:19:51,191 --> 00:19:52,192
Kitap nasıl?
207
00:19:54,236 --> 00:19:56,613
- Üzücü.
- Üzücü mü?
208
00:19:57,281 --> 00:20:00,158
Üzücü olmayan kitap oku Siobhán,
yoksa üzülürsün.
209
00:20:10,094 --> 00:20:12,329
Kendini hiç yalnız
hissetmiyor musun Pádraic?
210
00:20:16,133 --> 00:20:17,834
Kendimi hiç ne hissetmiyor muyum?
211
00:20:19,178 --> 00:20:20,429
Yalnız.
212
00:20:22,122 --> 00:20:24,065
Kendimi hiç yalnız hissetmiyor muyum?
213
00:20:27,227 --> 00:20:29,104
Milletin sıkıntısı ne ya?
214
00:20:31,773 --> 00:20:33,066
İnanamıyorum.
215
00:20:35,861 --> 00:20:38,155
Yalnızmış. Daha neler!
216
00:20:50,459 --> 00:20:51,460
Colm?
217
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
Bira çek Jonjo.
218
00:21:38,340 --> 00:21:39,925
Nasıl?
219
00:21:40,092 --> 00:21:42,511
Harika. En azından benim yanımda.
220
00:21:52,020 --> 00:21:53,522
Ne yapıyorsun?
221
00:21:53,689 --> 00:21:56,358
Bugün de mi aptal hareketlere
devam edeceksin?
222
00:21:56,425 --> 00:21:58,485
Sessiz sedasız biramı
içemeyecek miyim Pádraic?
223
00:21:58,552 --> 00:22:00,737
Seni çağırmak için evine gelmemi
istemeseydin öyleyse.
224
00:22:00,804 --> 00:22:02,406
Sanki boş vaktimde yapacağım
daha iyi bir iş yokmuş gibi.
225
00:22:02,473 --> 00:22:04,783
Evime gelip beni çağırmanı
istemedim ki senden.
226
00:22:04,850 --> 00:22:07,518
Ayrıca boş vaktinde yapacağın
daha iyi bir iş de yok.
227
00:22:07,711 --> 00:22:10,506
Boş vaktinde yapacağın
daha iyi bir iş yok.
228
00:22:10,573 --> 00:22:12,791
Boş vaktimde yapacağım daha iyi bir iş
olmadığının farkındayım...
229
00:22:12,858 --> 00:22:15,018
...ama boş vaktimde yapabilecek olduğum
seni çağırmak için...
230
00:22:15,085 --> 00:22:17,645
...evine gitmekten daha iyi işler var
Colm Doherty!
231
00:22:17,671 --> 00:22:18,714
Ne mesela?
232
00:22:20,299 --> 00:22:22,050
Ne yapacaktın mesela?
233
00:22:23,760 --> 00:22:24,761
Kitap okurdum.
234
00:22:25,012 --> 00:22:26,213
Kitap okurdun demek?
235
00:22:27,389 --> 00:22:29,349
Ben bu sabah...
236
00:22:31,351 --> 00:22:32,561
...bunu besteledim.
237
00:23:03,592 --> 00:23:06,136
Yarın da ikinci kısmını besteleyeceğim.
238
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
Ondan sonraki gün de üçüncü kısmını.
239
00:23:09,606 --> 00:23:11,975
Çarşamba günü dünyada
yepyeni bir beste olacak.
240
00:23:12,142 --> 00:23:17,231
Bütün hafta senin zırvalarını dinlesem böyle
bir beste olmayacaktı Pádraic Súilleabháin.
241
00:23:19,149 --> 00:23:22,694
Sen mi dışarıda içeceksin,
ben mi içeyim?
242
00:23:23,278 --> 00:23:26,240
Ben dışarıda içerim. Zaten
bokum gibi beste olmuş.
243
00:23:26,406 --> 00:23:28,033
Hiç uğraşma.
244
00:23:59,106 --> 00:24:00,607
Dün sana çok yüklendim.
245
00:24:00,774 --> 00:24:02,192
Dün yüklenmişmiş.
246
00:24:02,951 --> 00:24:05,487
Dün çok yüklendiğini bal gibi biliyorum.
247
00:24:05,654 --> 00:24:06,855
Bugün de.
248
00:24:07,823 --> 00:24:08,824
Sadece...
249
00:24:10,909 --> 00:24:14,246
Zamanın müthiş bir hızla akıp gittiğini
hissediyorum Pádraic.
250
00:24:15,038 --> 00:24:19,376
Geri kalan zamanımı düşünerek
ve besteleyerek geçirmeliyim.
251
00:24:21,336 --> 00:24:24,965
Kendin hakkında söyleyeceğin sıkıcı
şeyleri dinlememeye çalışıyorum...
252
00:24:25,132 --> 00:24:27,426
...ama bunun için üzgünüm. Gerçekten.
253
00:24:29,636 --> 00:24:30,679
Ölüyor musun?
254
00:24:31,305 --> 00:24:32,347
Hayır, ölmüyorum.
255
00:24:34,016 --> 00:24:36,059
Öyleyse hayli vaktin var.
256
00:24:36,226 --> 00:24:37,436
Konuşmak için mi?
257
00:24:37,503 --> 00:24:39,037
- Evet.
- Boş konuşmak için?
258
00:24:39,563 --> 00:24:42,816
Boş değil; güzel, sıradan konuşma için.
259
00:24:44,109 --> 00:24:48,989
Boş boş konuşmaya devam edeceğiz,
hayatım yavaş yavaş bitecek...
260
00:24:49,156 --> 00:24:52,993
...ve 12 yıl sonra arkamda hiçbir şey
bırakamadan öleceğim.
261
00:24:53,160 --> 00:24:56,413
Sadece dar kafalı bir adamla yaptığım
konuşmalar kalacak, öyle mi?
262
00:24:57,873 --> 00:25:00,584
"Boş değil" dedim.
263
00:25:01,210 --> 00:25:04,379
"Güzel, sıradan konuşma" dedim.
264
00:25:04,546 --> 00:25:10,219
Geçen gece iki saat boyunca eşeğinin
kakasında bulduklarını anlattın bana.
265
00:25:10,385 --> 00:25:12,254
İki saat Pádraic. Zaman tuttum.
266
00:25:12,721 --> 00:25:15,015
Eşeğimin kakası değildi.
267
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
Midillimin kakasıydı. Demek
bu kadar dinlemişsin.
268
00:25:18,185 --> 00:25:22,940
Bunların hiçbirinin bana bir faydası yok.
Hiçbirinin bana bir faydası yok.
269
00:25:31,365 --> 00:25:33,742
Başka bir şey konuşuruz öyleyse.
270
00:25:58,267 --> 00:26:00,853
- Ne oldu şimdi?
- Hiç.
271
00:26:01,019 --> 00:26:03,689
- Şarap içecektik hani?
- Canım istemiyor.
272
00:26:05,524 --> 00:26:08,694
Hayır! Bugün çekemeyeceğim yine!
273
00:26:13,265 --> 00:26:15,509
Hop! Kardeşimle aranızda
ne sıkıntı var ulan?
274
00:26:15,576 --> 00:26:18,328
Gün ortası gelip bana
bağırıp çağırma Siobhán!
275
00:26:18,495 --> 00:26:21,540
Ansızın arkadaşlığı kesemezsin!
276
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
Nedenmiş?
277
00:26:23,584 --> 00:26:26,587
Neden mi? Hoş bir hareket
değil de ondan.
278
00:26:26,653 --> 00:26:28,764
- Şarap ister misin Siobhán?
- Hayır! - Anlaşıldı.
279
00:26:28,831 --> 00:26:31,925
- Sarhoşken sana bir şey mi dedi?
- Hayır, sarhoşken daha iyi.
280
00:26:31,992 --> 00:26:33,986
Benim sorunum sarhoş olmadığı zamanlar.
281
00:26:34,052 --> 00:26:37,481
- Sorun ne o zaman?
- Sıkıcı Siobhán.
282
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Ne?
283
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
Sıkıcı.
284
00:26:44,062 --> 00:26:47,482
Hep sıkıcıydı zaten. Ne değişti?
285
00:26:48,275 --> 00:26:49,860
Ben değiştim.
286
00:26:50,027 --> 00:26:53,822
Artık hayatımda sıkıcılığa yer yok.
287
00:26:55,657 --> 00:26:58,285
İrlanda'nın açıklarında bir adada
yaşıyorsun Colm.
288
00:26:58,452 --> 00:27:00,412
Başka ne olacaktı ya?
289
00:27:01,371 --> 00:27:03,332
Biraz huzur Siobhán. Hepsi bu.
290
00:27:04,583 --> 00:27:06,919
Kalbimde biraz olsun huzur.
291
00:27:08,003 --> 00:27:11,089
Anlıyorsun. Değil mi?
292
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Değil mi?
293
00:28:04,810 --> 00:28:06,562
Sence ben sıkıcı mıyım?
294
00:28:06,728 --> 00:28:09,898
Hayır. Sıkıcı değilsin, iyi kalplisin.
295
00:28:09,965 --> 00:28:12,450
Ben de öyle dedim.
Mutlu mesut biriyim işte.
296
00:28:13,652 --> 00:28:14,987
Ya da eskiden öyleydim.
297
00:28:15,053 --> 00:28:17,714
En iyi dostum aptal aptal
hareketler yapıncaya kadar.
298
00:28:18,198 --> 00:28:19,950
Sorun onda Pádraic.
299
00:28:20,868 --> 00:28:22,160
Belki de bunalımdadır.
300
00:28:23,495 --> 00:28:26,748
Ben de öyle dedim. Bunalımdadır.
301
00:28:28,158 --> 00:28:30,460
Bunalımdaysa en azından
kendine saklayabilirdi.
302
00:28:30,627 --> 00:28:32,504
Hepimiz gibi içine atsın işte.
303
00:28:34,756 --> 00:28:36,216
Hayır Jenny! Dışarı!
304
00:28:36,967 --> 00:28:37,968
Dışarı!
305
00:28:40,062 --> 00:28:43,715
- Arkadaş istiyor alt tarafı Siobhán.
- Hayvanlar içeri giremez demiştim.
306
00:28:48,604 --> 00:28:52,357
İnsanlar arkamdan benimle
dalga geçmiyor...
307
00:28:52,524 --> 00:28:53,775
...değil mi?
308
00:28:53,942 --> 00:28:55,277
Hayır. Neden geçsinler?
309
00:28:55,444 --> 00:28:57,813
Bayıcı olduğumu düşünmüyorlar mı?
310
00:28:58,280 --> 00:28:59,481
Bayıcı mı?
311
00:28:59,948 --> 00:29:00,949
Hayır.
312
00:29:02,701 --> 00:29:05,913
- Pek emin değil gibisin.
- Gayet eminim.
313
00:29:07,915 --> 00:29:10,042
Adanın bayıcısı Dominic, değil mi?
314
00:29:10,918 --> 00:29:13,212
Öyle tabii. Açık ara.
315
00:29:15,714 --> 00:29:18,717
Dur biraz. Açık ara ise
ikinci bayıcı kim?
316
00:29:18,884 --> 00:29:21,512
İnsanları böyle yargılamayı
sevmiyorum ben.
317
00:29:21,578 --> 00:29:23,013
- Nasıl?
- Bayıcılık sırasına göre.
318
00:29:23,080 --> 00:29:24,806
Sevmediğini biliyorum.
Ben de sevmiyorum.
319
00:29:24,873 --> 00:29:27,142
- Dene işte.
- Hayır! Denemeyeceğim.
320
00:29:27,209 --> 00:29:30,537
Koyduğumun adasında milleti yargılayan
yeterince insan var! Hayır!
321
00:29:30,604 --> 00:29:34,399
Sen bayıcı değilsin! Sen iyi kalpli birisin.
Konu kapanmıştır!
322
00:29:36,693 --> 00:29:39,129
Senin kadar akıllıyım.
En azından buna eminim.
323
00:29:39,196 --> 00:29:41,156
Aptal aptal konuşma.
324
00:30:29,246 --> 00:30:30,497
Ne oldu böyle?
325
00:30:30,664 --> 00:30:32,791
Babam viski işini çaktı.
326
00:30:32,958 --> 00:30:36,044
İnanamıyorum Dominic! Zavallı seni.
327
00:30:36,211 --> 00:30:37,838
Neyle vurdu sana?
328
00:30:38,005 --> 00:30:41,049
En son çaydanlıkla. Ağzı olmasa
sıkıntı yoktu.
329
00:30:42,176 --> 00:30:43,302
Kiliseye götürelim mi?
330
00:30:43,468 --> 00:30:46,013
- Sokmuşum o andavallara!
- Dominic!
331
00:30:46,180 --> 00:30:48,724
Bu gece sizde kalabilir miyim?
332
00:30:48,891 --> 00:30:50,184
Tek gecelik.
333
00:30:52,394 --> 00:30:54,938
Tek gecelik olur.
334
00:30:55,105 --> 00:30:57,733
Harika! Akşam yemeğinde görüşürüz.
335
00:31:42,762 --> 00:31:44,571
Günahlarım için beni bağışla Peder.
336
00:31:44,638 --> 00:31:47,482
Son günah çıkarmamdan bu yana
yaklaşık sekiz hafta geçti.
337
00:31:48,116 --> 00:31:49,117
Devam et Colm.
338
00:31:50,327 --> 00:31:54,581
Her zamanki gibi Peder.
İçki, kirli düşünceler...
339
00:31:55,232 --> 00:31:56,542
...ve biraz gurur sanırım.
340
00:31:56,708 --> 00:32:00,254
Bence sonuncusu günah değil,
ama gelmişken söyleyeyim dedim.
341
00:32:01,213 --> 00:32:02,214
Peki...
342
00:32:03,340 --> 00:32:05,092
...umutsuzluk nasıl?
343
00:32:06,176 --> 00:32:08,846
Son zamanlarda pek yok. Şükürler olsun.
344
00:32:11,123 --> 00:32:13,642
Neden artık Pádraic Súilleabháin'la
konuşmuyorsun?
345
00:32:16,228 --> 00:32:18,105
Günah olmasa gerek, değil mi Peder?
346
00:32:18,272 --> 00:32:21,859
Günah olmaz da, pek hoş
bir davranış da sayılmaz.
347
00:32:23,569 --> 00:32:24,820
Size kim söyledi?
348
00:32:25,863 --> 00:32:28,699
Adada yaşıyoruz Colm.
Haberler tez yayılıyor.
349
00:32:30,242 --> 00:32:33,287
Ayrıca Pádraic bahsini açmamı istedi.
350
00:32:33,954 --> 00:32:35,038
Anlıyorum.
351
00:32:35,205 --> 00:32:36,248
Şimdi...
352
00:32:38,108 --> 00:32:40,419
Kirli düşüncelerinin odağında
o yok, değil mi?
353
00:32:41,753 --> 00:32:43,046
Kafa mı buluyorsun?
354
00:32:43,839 --> 00:32:46,717
Taşak mı geçiyorsun benimle?
355
00:32:46,884 --> 00:32:49,778
İnsanların erkekleri odağa alan
kirli düşünceleri de olur.
356
00:32:49,879 --> 00:32:52,647
Erkekleri odağa alan
kirli düşünceleriniz var mı Peder?
357
00:32:53,682 --> 00:32:56,476
Erkekleri odağa alan
kirli düşüncelerim yok.
358
00:32:56,643 --> 00:32:59,313
Bir din adamına ne cüretle
böyle bir soru sorarsın?
359
00:32:59,771 --> 00:33:01,523
Ee, sen başlattın.
360
00:33:01,690 --> 00:33:04,526
Günah çıkartma hücremden çıkabilirsin.
361
00:33:04,593 --> 00:33:07,671
Bir dahaki sefere kadar günahlarının
hiçbirini bağışlamıyorum!
362
00:33:07,738 --> 00:33:10,824
O zamana kadar ölmesem iyi olur Peder.
Yoksa siki tutarım!
363
00:33:11,742 --> 00:33:12,951
Siki tutacaksın!
364
00:33:13,118 --> 00:33:16,496
Evet, siki tutacaksın!
365
00:33:31,929 --> 00:33:33,263
Bira mı Colm?
366
00:33:35,682 --> 00:33:39,061
Benimle konuşmayı,
beni rahatsız etmeyi...
367
00:33:39,128 --> 00:33:41,455
...ve kardeşini ya da pederini beni rahatsız
etmek için göndermeyi bırakmazsan...
368
00:33:41,522 --> 00:33:44,358
Kardeşimi seni rahatsız etsin diye
göndermedim ben. Bağımsız biri o.
369
00:33:44,425 --> 00:33:46,460
Pederi gönderdim ama.
O konuda haklısın.
370
00:33:46,527 --> 00:33:48,445
Bunu yapmaya karar verdim...
371
00:33:48,946 --> 00:33:50,739
Evde makasım var.
372
00:33:51,156 --> 00:33:53,742
Bugünden itibaren beni
her rahatsız edişinde...
373
00:33:54,159 --> 00:33:55,744
...o makası alacak...
374
00:33:55,911 --> 00:33:57,663
...ve bir parmağımı keseceğim.
375
00:33:58,497 --> 00:34:00,082
O parmağı da sana vereceğim.
376
00:34:00,249 --> 00:34:02,751
Sol elimden, keman çaldığım elden
bir parmak.
377
00:34:03,126 --> 00:34:05,170
Beni rahatsız ettiğin her gün...
378
00:34:05,237 --> 00:34:09,341
...birini daha keseceğim ve sana vereceğim.
Ta ki sen yola gelip pes edene kadar.
379
00:34:09,507 --> 00:34:11,677
Ya da parmağım kalmayıncaya kadar.
380
00:34:12,553 --> 00:34:14,471
Anlaşıldı mı şimdi?
381
00:34:15,597 --> 00:34:17,266
Hayır, anlaşılmadı.
382
00:34:17,431 --> 00:34:19,601
Seni incitmek istemiyorum Pádraic.
383
00:34:19,768 --> 00:34:20,811
Gerçekten.
384
00:34:21,028 --> 00:34:24,206
Ama sert olmaktan başka bir seçeneğim
kalmadığını hissediyorum.
385
00:34:24,273 --> 00:34:28,610
Bir sürü seçeneğin var. Aklına
ilk parmağını kesmek nasıl gelir?
386
00:34:28,777 --> 00:34:32,531
Lütfen, artık benimle...
387
00:34:33,072 --> 00:34:35,659
...konuşma Pádraic. Lütfen.
388
00:34:36,076 --> 00:34:37,786
- Yalvarıyorum sana.
- İyi de...
389
00:34:37,953 --> 00:34:39,413
Kes sesini Pádraic.
390
00:34:39,580 --> 00:34:41,790
- Kes sesini.
- Evet, kes sesini.
391
00:34:41,956 --> 00:34:43,708
Keseceğim.
392
00:34:46,128 --> 00:34:50,799
Fakat kardeşimle bunalımda olabileceğini
düşünüyoruz Colm.
393
00:34:51,507 --> 00:34:55,387
Şunu söyleyeyim, parmak olayı da
bunu doğruluyor.
394
00:34:56,597 --> 00:34:59,183
Sence de öyle değil mi Colm?
395
00:35:00,893 --> 00:35:02,603
Şimdiden itibaren.
396
00:35:20,938 --> 00:35:22,122
Böylesini hiç duymadım.
397
00:35:22,131 --> 00:35:25,017
Ben de duymadım hiç. Anlaşılan
seni hiç sevmiyor Pádraic.
398
00:35:25,083 --> 00:35:26,251
Parmak yahu!
399
00:35:26,418 --> 00:35:27,753
Tanrım. Adam ciddi beyler.
400
00:35:27,920 --> 00:35:30,714
Ciddi tabii! Gözlerinden
ciddiliği okunuyor.
401
00:35:30,881 --> 00:35:33,842
Sırf sıkıcı olduğunu düşünüyor diye.
Abartıyor artık!
402
00:35:34,009 --> 00:35:35,761
Sıkıcı olduğumu kim söyledi?
403
00:35:36,845 --> 00:35:40,015
Kulak misafiri oldum.
Ne yapsaydım yani?
404
00:35:40,182 --> 00:35:41,683
Bence sıkıcı değilsin.
405
00:35:41,850 --> 00:35:47,439
Buraya gelen her sıkıcı adam için bir yerimi
kessem bir tek kellem kalır.
406
00:35:47,756 --> 00:35:50,150
- Sence ben sıkıcı mıyım Gerry?
- Hayır.
407
00:35:51,902 --> 00:35:52,903
Gerçi...
408
00:35:53,820 --> 00:35:57,032
...ikinizin hep tuhaf bir çift
olduğunuzu düşünürdüm.
409
00:35:57,199 --> 00:35:59,117
- Hiç de değildik.
- Öyleydiniz tabii.
410
00:35:59,284 --> 00:36:00,953
Öyleydiniz. Bal gibi de.
411
00:36:01,019 --> 00:36:03,805
Baksana, adam seninle konuşmaktansa
uzvunu kaybetmeyi yeğliyor.
412
00:36:03,872 --> 00:36:05,958
Colm daha düşünür biriydi.
413
00:36:07,042 --> 00:36:08,794
Neden herkes... Ben de düşünürüm.
414
00:36:08,961 --> 00:36:10,020
Düşünmezsin Pádraic.
415
00:36:10,087 --> 00:36:11,730
- Düşünmezsin Pádraic.
- Kardeşin düşünür ama.
416
00:36:11,797 --> 00:36:13,632
- Kardeşin düşünür, doğru. Siobhán düşünür.
- Sen daha çok...
417
00:36:13,799 --> 00:36:17,094
- Sen daha çok... Ne ki?
- Senin kalbin temiz.
418
00:36:17,261 --> 00:36:20,597
Senin kalbin temiz, doğru.
Sarhoş olmadığın zamanlar.
419
00:36:20,764 --> 00:36:22,432
Sarhoş olmadığın zamanlar, doğru.
420
00:36:23,141 --> 00:36:25,769
Eskiden bunun iyi bir şey olduğunu
zannediyordum ben.
421
00:36:25,936 --> 00:36:28,063
Kalbi temiz olmanın.
422
00:36:28,230 --> 00:36:30,774
Şimdi duyduğum en kötü hakaret gibi.
423
00:36:30,941 --> 00:36:32,150
Öyle karşılama Pádraic.
424
00:36:32,317 --> 00:36:35,612
Öyle karşılama Pádraic.
Biz senin tarafındayız.
425
00:36:49,543 --> 00:36:51,295
Ne sırıtıyorsun be?
426
00:37:15,135 --> 00:37:18,588
Bu can sıkıcı elemanın canı neden sıkkın?
Alt tarafı bir adam dostlar!
427
00:37:18,655 --> 00:37:20,157
Şişko, kızıl saçlı bir adam!
428
00:37:21,074 --> 00:37:22,201
Of, of, of.
429
00:37:22,518 --> 00:37:25,412
Şunu diyeyim, ikiniz de çok can sıkıcı
ev sahiplerisiniz.
430
00:37:25,579 --> 00:37:29,750
Neyse ki bize tek gece katlanacaksın.
Ağzın kapalı yemeyi dene.
431
00:37:29,917 --> 00:37:31,251
Fransa'da mıyız yahu?
432
00:37:31,418 --> 00:37:35,172
- Desene Pádraic.
- Abuk subuk konuşmayı kes Dominic.
433
00:37:35,339 --> 00:37:37,382
Hayır. Sadece ağzını kapatmasını söyle.
434
00:37:39,551 --> 00:37:41,929
Colm Doherty ve şişko parmakları.
435
00:37:42,095 --> 00:37:44,681
O dolma dolma parmakları
kesmeyi beceremez bile.
436
00:37:44,974 --> 00:37:47,976
Blöf yapıyor mu diye tek parmağını
kesmesini istemez misiniz?
437
00:37:48,352 --> 00:37:49,353
Hayır, istemeyiz.
438
00:37:49,420 --> 00:37:53,040
Ben olsam öyle yapardım. Blöf yapıyor mu
diye tek parmağını kestirirdim.
439
00:37:53,106 --> 00:37:56,568
En kötü ihtimalle dört parmağıyla da
keman çalabilir.
440
00:37:56,735 --> 00:37:57,778
Ya da banjo.
441
00:37:58,178 --> 00:38:00,964
Hiçbirini istemiyoruz. Onunla
asla muhatap olmayacağız.
442
00:38:01,031 --> 00:38:03,208
Sen istemesen de bu dümbelek istiyor.
443
00:38:03,617 --> 00:38:06,662
- Dümbeleğim, doğru.
- Dümbelek falan değilsin!
444
00:38:08,539 --> 00:38:09,790
Yok artık.
445
00:38:10,165 --> 00:38:11,750
Bunaldım bu evde.
446
00:38:12,292 --> 00:38:16,255
Kendi evine gitmek ister misin?
Çok eğlenceli bir yermiş.
447
00:38:17,005 --> 00:38:18,715
Tuş oldum.
448
00:38:19,341 --> 00:38:20,342
Duş mu?
449
00:38:20,801 --> 00:38:23,136
Tuş. Tuş oldum. Fransızca'dan geliyor.
450
00:38:35,983 --> 00:38:38,360
Nasıl olur da hiç evlenmezsin Siobhán?
451
00:38:42,489 --> 00:38:45,742
Neden evlenmediğim seni hiç mi hiç
alakadar etmez.
452
00:38:45,909 --> 00:38:46,910
Neden ki?
453
00:38:47,703 --> 00:38:48,996
Neden ki mi?
454
00:38:49,746 --> 00:38:50,873
Hiç sapıtmadın mı?
455
00:38:51,790 --> 00:38:54,901
Sapıtmak mı? Hiç sapıtmadım mı?
456
00:38:55,544 --> 00:38:59,506
Ne demek istediğini anlamıyorum Dominic.
Nasıl sapıttım mı? Kızdım mı yani?
457
00:38:59,573 --> 00:39:02,885
- Şu an tepemin tası atıyor, emin ol!
- Kızgın değil, sapıttın mı?
458
00:39:02,951 --> 00:39:04,736
Sapıtmak deyip duruyorsun Dominic!
459
00:39:04,803 --> 00:39:06,488
- Sapıttın mı?
- Ağabeyim söylemedi mi sana?
460
00:39:06,555 --> 00:39:09,533
Benimle saçma saçma konuşmaya başlarsan
kapı dışarı ederiz seni demedi mi?
461
00:39:09,600 --> 00:39:13,036
- Tip tip dedi, saçma saçma değil.
- İki açıdan da sınıfta kaldın, değil mi?
462
00:39:13,103 --> 00:39:14,104
Evet.
463
00:39:15,581 --> 00:39:18,583
Ben yatıyorum, o da bir gece daha
burada kalmayacak Pádraic.
464
00:39:18,650 --> 00:39:22,112
Moralin ne kadar bozuk olursa olsun.
Onun yerine eşek girse daha iyi.
465
00:39:27,367 --> 00:39:28,827
Bir kez daha başarısız oldum.
466
00:39:29,453 --> 00:39:31,371
Ama korkanın çocuğu olmazmış.
467
00:39:40,088 --> 00:39:41,089
Dinle.
468
00:39:42,549 --> 00:39:45,302
İkiniz iyi olacaksınız.
469
00:39:47,012 --> 00:39:48,096
Öyle mi?
470
00:40:36,646 --> 00:40:39,147
Merhaba Bayan O'Riordan,
sütünüzü dışarı bıraktım.
471
00:40:39,214 --> 00:40:40,958
Sanırım iki haftalık borcunuz var.
472
00:40:41,024 --> 00:40:45,028
Sizin taraflardan hiç haber
alamıyoruz Pádraic.
473
00:40:45,095 --> 00:40:46,646
Senin de mi ağzın sıkı olacak?
474
00:40:46,713 --> 00:40:49,700
Maalesef evet, Bayan O'Riordan.
Biraz acelem var da.
475
00:40:49,867 --> 00:40:52,870
Eileen Coughlan'dan haber gelmedi.
476
00:40:53,036 --> 00:40:55,372
Vincent Shaughnessy'den haber gelmedi.
477
00:40:55,539 --> 00:40:57,958
Bu hafta haberlik bir şey yok.
Arada öyle oluyor.
478
00:40:58,125 --> 00:41:02,504
- Larry Oğlu Colm'dan da haber gelmedi.
- Öyle mi?
479
00:41:02,713 --> 00:41:04,423
Adamın ağzını bıçak açmıyor.
480
00:41:04,490 --> 00:41:06,091
- Arada konuşur.
- Kendi kendine.
481
00:41:06,158 --> 00:41:09,027
Neyse ne. Bana iki haftalık
borcunuz var Bayan O'Riordan.
482
00:41:09,094 --> 00:41:10,304
Dediğim gibi.
483
00:41:15,100 --> 00:41:17,227
- Hanımlar.
- Peadar gelmiş.
484
00:41:17,394 --> 00:41:19,396
Peadar bir sürü haber getirir.
485
00:41:19,563 --> 00:41:21,732
- Ne haberlerin var Peadar?
- Haber mi?
486
00:41:22,274 --> 00:41:24,860
Elemanın biri intihar etmiş.
Rosmuck'a giden yolda.
487
00:41:25,027 --> 00:41:26,778
Yürüyerek göle girmiş.
488
00:41:26,845 --> 00:41:30,933
- 29 yaşında, sapasağlam biri. Aptal herif.
- Tanrı bizi korusun!
489
00:41:31,000 --> 00:41:33,402
Hayır, "Tanrı bizi korusun" değil.
Aptalın teki!
490
00:41:33,493 --> 00:41:36,079
Başka bir eleman... Elbette Protestan.
491
00:41:36,246 --> 00:41:39,917
...Letterkenny'de hanımını bıçaklamış.
Altı kere hem de.
492
00:41:40,417 --> 00:41:44,338
- Yüce Tanrım! Ölmüş mü Peadar?
- Ölmez olur mu?
493
00:41:44,505 --> 00:41:46,423
Kaşıkla bıçaklamamış sonuçta.
494
00:41:46,590 --> 00:41:48,008
Çok fazla haber geldi.
495
00:41:48,175 --> 00:41:51,386
Bu adam haber getirmedi.
Değil mi Habersiz?
496
00:41:52,804 --> 00:41:55,273
- Dümbeleklerden haber gelmez.
- Dümbelek!
497
00:41:55,307 --> 00:41:59,186
- Komik.
- Birkaç haber hatırladım Bayan O'Riordon.
498
00:41:59,286 --> 00:42:02,965
Dominic Kearney'nin babası cumartesi
Dominic'i çaydanlıkla fena benzetmiş.
499
00:42:03,032 --> 00:42:05,125
Dominic bu yüzden benim
ve kardeşimin yanında kalıyor.
500
00:42:05,192 --> 00:42:08,203
Babası en azından onu dövmeye
ara verip dinlenebilir böylece.
501
00:42:08,779 --> 00:42:12,199
Bir de polis olacak.
Bu haber sayılır mı?
502
00:42:12,908 --> 00:42:16,495
Dominic eşeğin teki. Bu haber sayılmaz.
503
00:42:16,662 --> 00:42:18,997
Onu gördüğümde berbat
bir durumdaydı ama.
504
00:42:19,064 --> 00:42:21,408
Yaşlı olmasam ben de çaydanlıkla
döverdim onu.
505
00:42:21,475 --> 00:42:26,129
- Haber sayılır diyorum işte.
- Haber sayılmaz. Sıçarım öyle habere.
506
00:42:26,296 --> 00:42:30,342
Pekâlâ Bayan O'Riordan, teşekkürler.
Görüşürüz.
507
00:42:52,239 --> 00:42:55,117
Budala oğluma söyle,
çay saatine kadar evde olsun...
508
00:42:55,617 --> 00:42:59,454
...yoksa ikiniz de sümsüğü yersiniz!
Bahtsız kardeşin de dahil!
509
00:43:10,007 --> 00:43:11,258
Merhaba Colm.
510
00:43:11,325 --> 00:43:14,027
Akşama meyhaneye gelip bana borcun
olan birayı ısmarlayacak mısın?
511
00:43:14,094 --> 00:43:15,387
Sana bira mira borcum...
512
00:43:16,163 --> 00:43:18,765
- Ismarlayacağım Peadar.
- Aferin sana.
513
00:44:30,838 --> 00:44:31,839
Çüş.
514
00:44:32,548 --> 00:44:33,549
Çüş.
515
00:46:12,356 --> 00:46:13,690
Ne oldu Jenny?
516
00:46:15,776 --> 00:46:17,528
Meyhaneye mi gidelim?
517
00:46:19,238 --> 00:46:20,781
Gidelim. Yürü.
518
00:46:37,881 --> 00:46:40,259
Tek içki hakkın var hanımefendi.
Sonra eve.
519
00:46:40,425 --> 00:46:43,011
Sabaha ütülenecek gömleğim var.
520
00:46:44,471 --> 00:46:45,764
Tamam baba.
521
00:46:46,265 --> 00:46:49,601
Hop. Sabah ana karaya gideceğim.
522
00:46:49,768 --> 00:46:51,687
O yüzden temiz gömlek lazım.
523
00:46:53,264 --> 00:46:55,732
"Sabaha neden ana karaya
gideceksin peki Peadar?"
524
00:46:56,158 --> 00:46:58,277
Sorduğun için sağ ol Colm.
Anlatayım hemen.
525
00:46:58,694 --> 00:47:02,072
Birkaç idam için fazladan adam
çağırdılar.
526
00:47:02,239 --> 00:47:04,408
Kargaşa çıkarsa diye.
527
00:47:04,575 --> 00:47:08,662
Altı şilin ve bedava yemek verecekler.
Hiçbir şey vermeseler de giderdim.
528
00:47:09,204 --> 00:47:11,915
Hep idam izlemek istemişimdir. Ya sen?
529
00:47:12,082 --> 00:47:15,460
- Darağacı olsa daha iyi olurdu.
- Kimi idam ediyorlar?
530
00:47:15,627 --> 00:47:18,672
Özgür İrlandacılar birkaç
Cumhuriyet Orduluyu idam ediyor.
531
00:47:20,215 --> 00:47:21,758
Tam tersi miydi yoksa?
532
00:47:23,385 --> 00:47:25,387
Yetişemiyorum artık.
533
00:47:26,221 --> 00:47:30,450
Hepimiz aynı tarafta, sadece İngilizleri
öldürürken daha basit değil miydi?
534
00:47:30,517 --> 00:47:32,728
Bence öyleydi. Daha iyiydi.
535
00:47:33,253 --> 00:47:35,272
Kimin kimi idam ettiği
umurunda değil mi?
536
00:47:35,439 --> 00:47:37,774
Altı şilin ve bedava yemeğe
umurumda değil!
537
00:47:37,941 --> 00:47:39,776
Seni idam etseler tınlamam.
538
00:47:40,736 --> 00:47:42,279
Sen de gelsene.
539
00:47:42,446 --> 00:47:44,940
İçler acısı bir şarkı yazabilirsin
bununla ilgili.
540
00:47:47,618 --> 00:47:49,328
Kafa buluyorum.
541
00:48:14,728 --> 00:48:15,729
Kim onlar?
542
00:48:15,796 --> 00:48:18,273
Lisdoonvarna'dan gelen
müzik öğrencileri sanırım.
543
00:48:30,327 --> 00:48:32,287
Bir viski daha koy sen Jonjo.
544
00:48:33,413 --> 00:48:35,874
Bu akşam kaptırdın gidiyorsun Pádraic.
545
00:48:36,041 --> 00:48:38,293
Öyle mi? Sana ne?
546
00:49:09,241 --> 00:49:10,617
Pádraic, yapmasan mı?
547
00:49:14,413 --> 00:49:16,073
Siobhán'ı çağır Dominic!
548
00:49:19,918 --> 00:49:23,088
Neyin peşindesin andaval?
Dayak mı istiyorsun yine?
549
00:49:23,255 --> 00:49:25,507
Polis, seninle konuşmaya
iznim var, değil mi?
550
00:49:25,674 --> 00:49:27,634
Sadece şişkoyla konuşmam yasak.
551
00:49:27,701 --> 00:49:30,061
Aslında hayır, benimle de
konuşmanı istemiyorum.
552
00:49:31,013 --> 00:49:32,389
Neyse işte.
553
00:49:32,556 --> 00:49:34,975
Inisherin'de en çok nefret ettiğim
üç şey ne...
554
00:49:35,142 --> 00:49:36,493
...söyleyeyim mi?
- Söyleme.
555
00:49:36,852 --> 00:49:37,853
Bir...
556
00:49:38,812 --> 00:49:39,813
...polisler.
557
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
İki...
558
00:49:42,274 --> 00:49:43,375
...tıknaz kemancılar.
559
00:49:44,526 --> 00:49:45,819
Üç...
560
00:49:46,553 --> 00:49:48,647
Üçüncüye komik bir şey koymuştum.
Neydi o?
561
00:49:48,906 --> 00:49:50,949
Baştan başlayayım. Bir...
562
00:49:51,825 --> 00:49:52,868
...polisler.
563
00:49:53,035 --> 00:49:54,328
İki...
564
00:49:55,913 --> 00:49:58,874
- Tıknaz kemancılar.
- Tıknaz kemancılar.
565
00:49:59,216 --> 00:50:00,517
Siktir, üçüncüsü neydi?
566
00:50:00,584 --> 00:50:02,794
Arkadaşlarının yanına dön Pádraic.
Ciddiyim.
567
00:50:03,086 --> 00:50:04,213
Ciddi misin şimdi?
568
00:50:06,632 --> 00:50:09,092
Benimle mi konuşuyorsun şimdi?
569
00:50:11,136 --> 00:50:12,179
Siobhán!
570
00:50:14,532 --> 00:50:18,644
Pádraic'in viskiden beyni sulandı
ve Colm da orada. Gelsen iyi olur.
571
00:50:24,651 --> 00:50:28,237
Sen, Colm Doherty, eskiden
nasıldın biliyor musun?
572
00:50:28,403 --> 00:50:30,239
Hayır Pádraic, eskiden nasıldım?
573
00:50:30,405 --> 00:50:31,532
Kibar!
574
00:50:32,241 --> 00:50:33,825
Eskiden kibardın!
575
00:50:34,409 --> 00:50:35,494
Değil miydi?
576
00:50:36,370 --> 00:50:38,497
Şimdi nesin peki?
577
00:50:38,914 --> 00:50:39,915
Kibar değilsin.
578
00:50:40,082 --> 00:50:41,083
Eh...
579
00:50:42,025 --> 00:50:45,128
Kibarlık sonsuza kadar sürmüyormuş
demek ki, değil mi Pádraic?
580
00:50:45,321 --> 00:50:47,689
Sana sonsuza kadar süren
bir şey söyleyeyim mi?
581
00:50:47,756 --> 00:50:50,467
Ne? Müzik diye aptalca
bir cevap verme sakın.
582
00:50:50,634 --> 00:50:52,511
- Müzik sürüyor.
- Biliyordum!
583
00:50:52,678 --> 00:50:55,472
Resimler sürüyor, şiirler sürüyor.
584
00:50:55,639 --> 00:50:57,558
Kibarlık da sürüyor.
585
00:51:00,561 --> 00:51:04,022
17. yüzyıldan kibarlığıyla kimi tanıyoruz
biliyor musun?
586
00:51:04,189 --> 00:51:06,525
- Kimi?
- Hiç kimseyi.
587
00:51:06,692 --> 00:51:09,319
Yine de zamanın müziğini
hepimiz hatırlıyoruz.
588
00:51:09,695 --> 00:51:11,655
Herkes Mozart'ın adını biliyor.
589
00:51:11,822 --> 00:51:13,991
Ben bilmiyorum. Teorin çürütüldü.
590
00:51:15,158 --> 00:51:17,619
Her neyse, konumuz kibarlık.
591
00:51:18,161 --> 00:51:19,580
İsmi lazım olmayan değil.
592
00:51:20,706 --> 00:51:23,000
Annem kibar biriydi.
593
00:51:23,876 --> 00:51:25,210
Onu hatırlıyorum.
594
00:51:26,128 --> 00:51:28,463
Babam da kibar biriydi.
Onu da hatırlıyorum.
595
00:51:28,630 --> 00:51:31,133
Kız kardeşim kibar biri.
596
00:51:31,508 --> 00:51:34,761
Onu hatırlıyorum. Onu sonsuza dek
hatırlayacağım.
597
00:51:34,928 --> 00:51:37,222
- Başka kim?
- Ne başka kim?
598
00:51:37,389 --> 00:51:39,725
Siobhán'ı ve senin kibarlığını hatırlayacak?
599
00:51:40,601 --> 00:51:41,643
Hiç kimse.
600
00:51:42,227 --> 00:51:43,228
50 yıl sonra...
601
00:51:43,395 --> 00:51:45,564
...hiçbirimizi kimse hatırlamayacak.
602
00:51:47,649 --> 00:51:50,152
Lakin iki asır önce yaşamış
bir adamın müziği...
603
00:51:50,319 --> 00:51:52,404
"Lakin"miş. İngiliz sanki.
604
00:51:53,488 --> 00:51:54,656
Gel Pádraic.
605
00:51:54,823 --> 00:51:58,118
Mozart sikimde değil...
606
00:51:58,702 --> 00:52:00,204
...Borvoven da...
607
00:52:00,370 --> 00:52:03,081
...o tuhaf isimli diğer puştlar da.
608
00:52:03,540 --> 00:52:05,292
Ben Pádraic Súilleabháin'ım.
609
00:52:07,377 --> 00:52:08,629
Ve kibar bir insanım.
610
00:52:09,338 --> 00:52:10,464
Eve gidelim.
611
00:52:11,006 --> 00:52:13,592
Bu herifle arkadaş olmayı
tercih ediyorsun demek?
612
00:52:14,051 --> 00:52:18,138
Oynaşmadığı her gece oğlunu
yumruk manyağı yapan bu herifle.
613
00:52:19,765 --> 00:52:22,559
Anlatmadım bunu baba. Kafası güzel.
614
00:52:23,185 --> 00:52:24,895
Eskiden kibar biriydin.
615
00:52:26,313 --> 00:52:27,940
Yoksa hiç mi değildin?
616
00:52:30,776 --> 00:52:31,985
Tanrım.
617
00:52:34,863 --> 00:52:36,949
Belki de hiç olmadın.
618
00:52:53,423 --> 00:52:57,302
Onunla konuşacağım Colm.
Şiddete başvurmana gerek yok.
619
00:52:57,469 --> 00:52:59,137
Artık seni rahatsız etmeyecek.
620
00:52:59,304 --> 00:53:00,597
Yazık oldu.
621
00:53:01,649 --> 00:53:05,418
Daha önce hiç bu kadar ilginç olmamıştı.
Galiba yine hoşuma gitmeye başladı.
622
00:53:08,647 --> 00:53:12,192
Mozart 18. yüzyılda yaşamıştı.
623
00:53:12,818 --> 00:53:14,361
17. yüzyılda değil.
624
00:53:50,105 --> 00:53:52,983
Siobhán Súilleabháin!
Kimleri görüyorum?
625
00:53:53,050 --> 00:53:56,153
Pastırma almaya geldim Bayan O'Riordan.
Maalesef konuşacak zamanım yok.
626
00:53:56,320 --> 00:53:57,696
Mektubun var.
627
00:54:00,908 --> 00:54:02,409
Kendi kendine mi açıldı?
628
00:54:02,576 --> 00:54:03,994
Evet. Sıcaktan herhâlde.
629
00:54:10,584 --> 00:54:11,877
İş teklifi, değil mi?
630
00:54:18,717 --> 00:54:21,803
Ana karadaki bir kütüphaneden
iş teklifi, değil mi?
631
00:54:22,971 --> 00:54:26,600
Pastırma alayım Bayan O'Riordan.
On dilim olsun.
632
00:54:34,691 --> 00:54:36,735
Hiçbir şey anlatmıyorsun bana!
633
00:54:39,154 --> 00:54:42,716
- Sen gidersen ağabeyin mahvolur!
- Kimsenin gittiği yok!
634
00:54:57,673 --> 00:54:59,216
Bak, konuşmaya gelmedim.
635
00:54:59,283 --> 00:55:02,778
Dün gece yaşananların sebebinin viski
olduğunu söylemek istedim Colm.
636
00:55:02,845 --> 00:55:03,846
Ne yaşanmış?
637
00:55:04,012 --> 00:55:05,639
Ne dediysem işte.
638
00:55:06,139 --> 00:55:07,266
Ne demişsin?
639
00:55:08,225 --> 00:55:10,102
Evet. Pek hatırlamasam da...
640
00:55:10,169 --> 00:55:12,412
...özetle pek iyi olmadığını
hatırlıyorum.
641
00:55:12,896 --> 00:55:14,648
İnsan biliyor işte.
642
00:55:18,026 --> 00:55:20,779
Neyse, özür dilemek istedim.
643
00:55:20,846 --> 00:55:22,272
Konuyu burada kapatalım mı?
644
00:55:23,766 --> 00:55:25,842
Neden beni rahat bırakmıyorsun Pádraic?
645
00:55:28,620 --> 00:55:30,330
Demedim mi sana ben?
646
00:55:30,497 --> 00:55:31,915
Biliyorum da...
647
00:55:32,082 --> 00:55:34,084
Beni neden rahat bırakmıyorsun?
648
00:55:46,513 --> 00:55:48,182
- Ne yapıyorsun?
- Bilmiyorum.
649
00:55:49,308 --> 00:55:51,018
Tanrı aşkına lan.
650
00:55:59,610 --> 00:56:00,861
Yeni besten ne âlemde?
651
00:56:01,778 --> 00:56:02,821
Ne?
652
00:56:17,211 --> 00:56:19,338
Tanrı aşkına Pádraic.
653
00:56:19,405 --> 00:56:20,814
Daha kaç kere yapacaksın?
654
00:56:20,881 --> 00:56:24,218
Üzgün olduğum zaman eşeğimi
dışarı bırakamam, tamam mı?
655
00:56:24,384 --> 00:56:27,513
Dün onu içeri aldığında tel tel
bokunu temizledim.
656
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
O eşeğin boku tel tel değil.
657
00:56:29,890 --> 00:56:32,017
Olsa olsa biraz saman vardı.
658
00:56:32,184 --> 00:56:34,019
Samandır belki.
659
00:56:36,355 --> 00:56:38,065
Lapayı getireyim.
660
00:56:57,317 --> 00:56:58,602
Dün akşam kötü müydüm?
661
00:57:01,797 --> 00:57:03,966
Hayır, hoştun.
662
00:57:04,132 --> 00:57:06,343
Hoş olmadığımı biliyorum Siobhán.
663
00:57:06,510 --> 00:57:09,054
Hoştun. En azından konu ben olunca.
664
00:57:09,221 --> 00:57:11,348
Konu sen olunca hoş olurum tabii.
665
00:57:12,066 --> 00:57:13,725
Sana karşı daha nasıl olunabilir?
666
00:58:19,833 --> 00:58:21,126
O neydi? Kuş mu?
667
00:58:22,127 --> 00:58:23,128
Ne neydi?
668
00:58:23,670 --> 00:58:24,880
Kapıya vuran şey.
669
00:58:25,380 --> 00:58:26,381
Kuş mu?
670
00:58:26,548 --> 00:58:27,549
- Evet.
- Hayır.
671
00:58:28,976 --> 00:58:30,077
Neydi o zaman?
672
00:58:30,144 --> 00:58:31,595
- Kapıya vuran şey mi?
- Evet!
673
00:58:31,662 --> 00:58:33,479
- Kapıya vuran şey ne miydi?
- Evet.
674
00:58:33,572 --> 00:58:35,057
O şey...
675
00:58:35,516 --> 00:58:38,602
Yalan söylemesi zor. O şey...
676
00:58:39,811 --> 00:58:41,855
...bir parmaktı.
677
00:58:45,567 --> 00:58:46,568
Neydi?
678
00:58:46,985 --> 00:58:47,986
Parmak.
679
00:58:49,213 --> 00:58:51,331
Tanrım Siobhán, ufaklığı korkutacaksın!
680
00:58:51,573 --> 00:58:52,574
At dışarı Pádraic!
681
00:58:52,741 --> 00:58:54,826
Parmağını dışarı atamam!
Kirlenir yoksa!
682
00:58:58,956 --> 00:59:00,040
Nereye koydun?
683
00:59:01,959 --> 00:59:03,043
Ayakkabı kutusuna.
684
00:59:03,544 --> 00:59:05,587
Aman. Aman Tanrım.
685
00:59:05,754 --> 00:59:06,755
Demek ki...
686
00:59:07,965 --> 00:59:09,174
...niyeti ciddiymiş.
687
01:00:26,293 --> 01:00:28,077
Yemek yerken buraya koymak
zorunda mıyız bunu?
688
01:00:28,170 --> 01:00:30,339
Lapam bitsin, ona geri götüreceğim.
689
01:00:33,300 --> 01:00:35,385
Aptal mısın lan sen?
690
01:00:35,552 --> 01:00:38,514
Cidden, aptal mısın lan sen?
691
01:00:38,580 --> 01:00:40,782
Hayır, aptal falan değilim.
Bu konuşmayı yapmıştık.
692
01:00:40,849 --> 01:00:43,769
Onu rahat bırakmalısın Pádraic.
Sonsuza kadar!
693
01:00:44,811 --> 01:00:45,812
Öyle mi diyorsun?
694
01:00:45,979 --> 01:00:48,148
Öyle mi diyorum? Evet, öyle diyorum.
695
01:00:48,315 --> 01:00:51,109
Herif parmağını kesip sana fırlattı
amına koyayım!
696
01:00:51,276 --> 01:00:53,195
Yapma! Bana fırlatmadı.
697
01:00:55,322 --> 01:00:56,907
Ne yapacağız şimdi?
698
01:00:57,407 --> 01:00:59,493
Adamın parmağını saklayamayız.
699
01:01:25,686 --> 01:01:27,563
İnanamıyorum Colm!
700
01:01:28,814 --> 01:01:30,065
Canın yandı mı?
701
01:01:30,732 --> 01:01:33,402
Başta çok fena yandı.
Bayılacağım sandım.
702
01:01:35,070 --> 01:01:38,615
Tuhaf. O kadar heyecandan sonra
şimdi gayet iyiyim.
703
01:01:40,784 --> 01:01:41,910
Çay koyayım mı?
704
01:01:42,077 --> 01:01:45,247
İstemem Colm. Sadece parmağını
geri vermeye geldim.
705
01:01:45,831 --> 01:01:46,999
Öyle mi?
706
01:01:48,500 --> 01:01:49,585
Teşekkürler.
707
01:01:51,170 --> 01:01:53,338
Yakıştı aslında.
708
01:01:53,505 --> 01:01:55,132
Kimsenin aklına gelmezdi.
709
01:01:56,049 --> 01:01:58,385
Ondan ne istiyorsun Colm?
710
01:01:58,452 --> 01:02:00,353
Bütün bunlara bir son vermek için?
711
01:02:03,307 --> 01:02:04,766
Sessizlik Siobhán.
712
01:02:05,517 --> 01:02:07,060
Sadece sessizlik.
713
01:02:07,978 --> 01:02:12,524
Inisherin'de bir sessiz adam daha.
Oh ne âlâ.
714
01:02:12,691 --> 01:02:14,234
Sessizlik olsun.
715
01:02:16,653 --> 01:02:18,447
Mesele Inisherin değil.
716
01:02:18,647 --> 01:02:21,967
Mesele sıkıcı bir adamın bir başka
adamı rahat bırakması, o kadar.
717
01:02:22,034 --> 01:02:25,662
"Sıkıcı bir adam"mış!
Hepiniz sıkıcısınız!
718
01:02:25,829 --> 01:02:28,457
Beş para etmez dertlerinizle...
719
01:02:28,624 --> 01:02:31,460
...hepiniz sıkıcısınız amına koyayım!
720
01:02:32,544 --> 01:02:34,838
Bir daha seninle konuşmamasını
sağlayacağım.
721
01:02:35,005 --> 01:02:36,006
Sağla.
722
01:02:36,965 --> 01:02:40,302
Yoksa bir dahakine teki değil,
dördü birden gidecek.
723
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
Ciddi olamazsın.
724
01:02:45,265 --> 01:02:47,559
Bunun müziğine hiç faydası olmayacak.
725
01:02:48,352 --> 01:02:49,353
Doğru.
726
01:02:49,978 --> 01:02:51,480
Aşama kaydediyoruz.
727
01:02:54,816 --> 01:02:57,569
Rahatsız olabilirsin Colm.
728
01:02:59,029 --> 01:03:02,115
Kaçınılmaz olanı ertelerken
kendimi oyalıyor olmamdan...
729
01:03:02,658 --> 01:03:04,576
...endişe duyuyorum bazen.
730
01:03:06,495 --> 01:03:07,704
Ya sen?
731
01:03:09,957 --> 01:03:11,750
Hayır, duymuyorum.
732
01:03:14,378 --> 01:03:15,629
Evet, duyuyorsun.
733
01:04:18,531 --> 01:04:21,854
POSTANE
TELGRAFHANE
734
01:04:52,559 --> 01:04:53,644
Declan!
735
01:05:40,858 --> 01:05:41,900
Selam!
736
01:05:42,776 --> 01:05:45,070
Selam! Götüreyim mi?
737
01:05:46,697 --> 01:05:47,906
Olur bak.
738
01:05:48,073 --> 01:05:49,283
Sağ olasın kardeş!
739
01:05:58,458 --> 01:06:01,253
Olamaz. Lisdoonvarna'dan gelen
öğrenci sen misin yoksa?
740
01:06:01,753 --> 01:06:03,213
Benim. Declan.
741
01:06:03,839 --> 01:06:05,174
Neden sordun?
742
01:06:05,240 --> 01:06:09,111
Postaneden Lisdoonvarna'dan gelen
Declan isimli öğrenciyi bulmamı istediler.
743
01:06:09,178 --> 01:06:12,264
Sana bir telgraf geldi. Annenden.
744
01:06:12,764 --> 01:06:14,433
Annem vefat etti.
745
01:06:14,600 --> 01:06:16,185
Annen değil, pardon.
746
01:06:16,727 --> 01:06:18,729
Annen mi dedim? Halan.
Halan olacaktı.
747
01:06:18,896 --> 01:06:21,607
- Mesele baban.
- Ne olmuş babama?
748
01:06:22,900 --> 01:06:24,776
Ekmek arabası çarpmış.
749
01:06:24,943 --> 01:06:26,653
- Ekmek arabası mı?
- Evet.
750
01:06:26,720 --> 01:06:29,714
Yalnız başına ölmesin diye bir koşu
eve gelmeni istiyorlar.
751
01:06:29,781 --> 01:06:30,782
Ölmesin diye mi?
752
01:06:30,949 --> 01:06:33,368
Ya da yalnız başına kötüleşmesin diye.
753
01:06:35,412 --> 01:06:36,663
İmkânı yok.
754
01:06:36,830 --> 01:06:38,290
İmkânı var.
755
01:06:38,357 --> 01:06:41,192
- Ekmek arabası sürekli insanlara çarpıyor.
- Biliyorum!
756
01:06:42,044 --> 01:06:43,712
Annem de böyle ölmüştü.
757
01:06:48,717 --> 01:06:51,553
Aynı koyduğumun ekmek arabasıysa
geberteceğim onları.
758
01:07:08,153 --> 01:07:09,154
Teşekkürler.
759
01:07:11,448 --> 01:07:13,367
Sandalcıyla ne konuşuyordun?
760
01:07:13,534 --> 01:07:15,827
Seni hiç ilgilendirmeyen bir konuyu.
761
01:07:15,894 --> 01:07:18,263
Bal gibi de ilgilendirir.
Kanun ben değil miyim?
762
01:07:18,330 --> 01:07:19,623
Pislik herif.
763
01:07:21,208 --> 01:07:22,751
O mızmız ağabeyine söyle...
764
01:07:22,818 --> 01:07:25,228
...ona borcum olan dayak için
yakında geleceğim.
765
01:07:25,295 --> 01:07:26,380
Dayak mı?
766
01:07:26,922 --> 01:07:29,508
Fena olmaz aslında.
Onu kendine getirebilir.
767
01:07:31,134 --> 01:07:33,262
Son derece tuhaf bir hanımsın.
768
01:07:33,871 --> 01:07:35,756
Seni kimsenin sevmemesine şaşmamalı.
769
01:08:05,169 --> 01:08:06,670
Selam Bayan McCormick.
770
01:08:06,837 --> 01:08:11,133
Bu ay bitmeden Inisherin'de
bir ölüm yaşanacak.
771
01:08:11,592 --> 01:08:12,926
Bir ölüm mü?
772
01:08:13,302 --> 01:08:15,971
Hatta iki de olabilir.
773
01:08:16,721 --> 01:08:18,055
Üzücü olur.
774
01:08:19,640 --> 01:08:21,727
Tanrı'ya dua edelim...
775
01:08:21,894 --> 01:08:25,479
...sen ya da zavallı Siobhán olmasın.
776
01:08:26,398 --> 01:08:28,317
Hiç de kibar bir laf olmadı şimdi.
777
01:08:28,483 --> 01:08:33,863
Kibar olmaya çalışmıyordum.
Kesin olmaya çalışıyordum.
778
01:08:38,076 --> 01:08:39,620
Aman be.
779
01:09:12,109 --> 01:09:13,819
Sorun ne?
780
01:09:15,531 --> 01:09:16,907
Hiç.
781
01:09:51,091 --> 01:09:52,942
Babam pazar günü seni öldürecekmiş.
782
01:09:53,026 --> 01:09:55,170
Ağzından benimle oynaştığını
kaçırdın diye.
783
01:09:59,741 --> 01:10:03,412
Ciddili mi öldürecek yoksa
biraz dövecek anlamında mı?
784
01:10:04,329 --> 01:10:06,790
Biraz dövecek anlamında sanırım.
785
01:10:06,857 --> 01:10:09,117
Gerçi bir keresinde birini
öldürmüşlüğü var.
786
01:10:13,088 --> 01:10:15,840
Ağzımdan kaçırdığım için
özür dilerim Dominic.
787
01:10:16,133 --> 01:10:18,051
O gece uygunsuz davrandım.
788
01:10:18,218 --> 01:10:19,553
O kısım hariç komiktin.
789
01:10:20,754 --> 01:10:24,141
İşte bu yüzden o şişkonun neden
sana parmağını attığını anlamıyorum.
790
01:10:24,308 --> 01:10:27,477
- Onu aşağılarken gayet keyfi yerindeydi.
- Değildi.
791
01:10:27,644 --> 01:10:28,645
Öyle miydi?
792
01:10:28,812 --> 01:10:32,357
"Pádraic hiç bu kadar ilginç olmamıştı"
dedi.
793
01:10:33,334 --> 01:10:35,227
"Galiba yine hoşuma gitmeye başladı."
794
01:10:40,532 --> 01:10:41,700
Peki.
795
01:10:43,577 --> 01:10:47,289
Belki de bütün bu cümbüşün sebebi
sana yeni bir yöntem denetmektir.
796
01:10:47,456 --> 01:10:49,208
Biraz kendini savun diye.
797
01:10:50,167 --> 01:10:51,168
Öyle mi diyorsun?
798
01:10:51,376 --> 01:10:55,455
Evet, amaç daha az aptal
bir mızmız olman olabilir.
799
01:10:57,216 --> 01:11:00,636
- Aslında daha az aptal bir mızmız oldum.
- Öyle mi?
800
01:11:00,802 --> 01:11:04,556
Geçen gün Colm'un çok iyi anlaştığı
bir müzisyeni gördüm.
801
01:11:04,723 --> 01:11:07,226
Ne yaptım dersin? Onu adadan gönderdim.
802
01:11:07,935 --> 01:11:09,436
Hadi ya? Nasıl?
803
01:11:09,503 --> 01:11:13,915
Babasına bir ekmek arabasının çarptığını ve
ölür diye aceleyle eve gitmesini söyledim.
804
01:11:21,949 --> 01:11:23,909
Bu duyduğum en kötü şey.
805
01:11:27,037 --> 01:11:30,749
Ee yani, biraz kaba olsa da...
806
01:11:31,809 --> 01:11:35,662
...eve gidip babasına ekmek arabası
çarpmadığını öğrenince sıkıntı kalmayacak.
807
01:11:38,390 --> 01:11:41,017
Eskiden en iyi kalplinin
sen olduğunu düşünürdüm.
808
01:11:42,394 --> 01:11:45,889
- Meğerse sen de onlar gibiymişsin.
- En iyi kalplileri benim.
809
01:11:48,809 --> 01:11:49,935
Dominic, yapma!
810
01:11:52,729 --> 01:11:55,065
Pek mutlu biri olmayabilirim!
811
01:11:56,859 --> 01:11:58,694
Belki yeni ben budur!
812
01:12:00,946 --> 01:12:01,947
Doğru.
813
01:12:03,198 --> 01:12:05,033
Belki yeni ben budur.
814
01:12:39,526 --> 01:12:40,527
Selam!
815
01:12:40,694 --> 01:12:44,423
Yüce Tanrım Dominic! İnsanlara
sinsi sinsi yaklaşmayı bırakır mısın?
816
01:12:44,489 --> 01:12:46,617
Kalp krizi geçirmeme ramak kalmıştı!
817
01:12:46,783 --> 01:12:49,052
Sinsi sinsi yaklaşmadım.
Kaya kaya yaklaştım.
818
01:12:49,119 --> 01:12:51,121
Sen ayrı, şu cadı ayrı! Tanrım!
819
01:12:51,288 --> 01:12:53,665
Ben de ona "cadı" diyorum,
çünkü cadı.
820
01:12:54,166 --> 01:12:56,668
Ne çok ortak yanımız var.
Senin ve benim.
821
01:12:56,835 --> 01:12:59,087
Yaşlılara "cadı" falan diyoruz.
822
01:13:03,300 --> 01:13:04,885
Muhteşem bir göl, değil mi?
823
01:13:09,765 --> 01:13:11,308
İyi ki seninle karşılaştım.
824
01:13:11,975 --> 01:13:14,645
Sana sormak istediğim bir şey vardı.
825
01:13:14,811 --> 01:13:17,689
Ne kadar çok ortak yanımız
olduğunu da öğrenince...
826
01:13:17,856 --> 01:13:20,025
...daha da fazla sormak istedim.
827
01:13:20,692 --> 01:13:21,944
Hiçbir ortak yanımız yok.
828
01:13:22,110 --> 01:13:23,570
Hemen geçme.
829
01:13:24,571 --> 01:13:26,865
Sana sormak istediğim şey...
830
01:13:28,951 --> 01:13:30,410
Aşağı yukarı şöyle bir şey...
831
01:13:31,119 --> 01:13:32,538
Keşke çalışıp da gelseydim.
832
01:13:33,664 --> 01:13:35,666
Sana sormak istediğim...
833
01:13:40,587 --> 01:13:43,423
Benim gibi bir oğlana...
834
01:13:44,591 --> 01:13:46,718
...aşık olmak istemezsin, değil mi?
835
01:13:49,638 --> 01:13:51,807
Dominic, hiç zannetmiyorum canım.
836
01:13:52,558 --> 01:13:55,519
Tabii ya. Ben de öyle düşünmüştüm.
837
01:13:58,355 --> 01:14:01,191
Gelecekte de mi olmaz?
Seninle aynı yaşta olunca?
838
01:14:08,657 --> 01:14:11,159
Tabii. Ben de öyle düşünmüştüm.
839
01:14:12,202 --> 01:14:14,329
Bir ihtimal sorayım dedim işte.
840
01:14:14,496 --> 01:14:16,164
Korkanın çocuğu olmaz hani?
841
01:14:22,462 --> 01:14:24,256
Bu hayal de suya düştü.
842
01:14:30,429 --> 01:14:31,430
Şimdi...
843
01:14:32,306 --> 01:14:35,851
İyisi mi oraya doğru gidip de orada
ne yapacaksam onu yapayım.
844
01:14:54,828 --> 01:14:57,706
Mallow Kasabası'ndan çıktım yola
845
01:14:57,873 --> 01:15:00,626
İstikamet Aghadoe, Aghadoe
846
01:15:01,210 --> 01:15:04,755
Aldım kellesini cezaevinin kapısından
İstikamet Aghadoe
847
01:15:04,922 --> 01:15:06,465
Hadi Sammy, sen de dans et.
848
01:15:08,884 --> 01:15:11,970
Bir İrlanda kralı misali yatıyor
Aghadoe'daki mezarında
849
01:15:14,097 --> 01:15:15,474
Ne yapıyorsun dombili?
850
01:15:15,541 --> 01:15:16,892
Köpeğinle dans mı ediyorsun?
851
01:15:16,959 --> 01:15:19,745
Seninle başka kim dans edecekti ki?
Zavallı köpeğinin söz hakkı yok.
852
01:15:19,811 --> 01:15:22,064
"Geç, otur" demeyecek kadar
kabaysan...
853
01:15:22,231 --> 01:15:24,358
...ben kendim geçer, otururum.
854
01:15:26,151 --> 01:15:28,529
Güzel bir karşılama oldu mu?
855
01:15:28,695 --> 01:15:30,572
Kafayı mı yedin lan sen?
856
01:15:30,739 --> 01:15:32,616
Kafayı mı yedim lan ben?
857
01:15:32,783 --> 01:15:36,245
Hayır, kafayı mafayı yemedim ben lan.
858
01:15:36,411 --> 01:15:38,205
Kafayı yememekle kalmayıp...
859
01:15:38,272 --> 01:15:40,874
...kafayı yemediğimi kanıtlayan
yerinde on parmağım var.
860
01:15:40,941 --> 01:15:43,393
Senin kafayı yemediğini kanıtlayan
kaç parmağın var?
861
01:15:43,460 --> 01:15:44,461
Dokuz parmak.
862
01:15:44,920 --> 01:15:47,130
Dokuz parmak deliliğin timsali.
863
01:15:48,590 --> 01:15:49,842
Doğru duydun. Timsali!
864
01:15:51,301 --> 01:15:54,137
Yürü git be! Yalanmaya gelmedim!
865
01:15:54,204 --> 01:15:57,115
- Yalanmanın tam tersi için geldim.
- Yalanmanın tersi ne?
866
01:15:58,642 --> 01:15:59,893
Neden geldin buraya?
867
01:16:00,060 --> 01:16:01,854
Hiçbir şey için gelmedim.
868
01:16:02,188 --> 01:16:04,439
Kapını tekmeleyip seni aşağılamak
için geldim.
869
01:16:04,506 --> 01:16:07,526
- Amacına ulaştın. Artık gidebilirsin.
- Daha bitirmedim.
870
01:16:08,110 --> 01:16:11,530
Kapınla da işim bitmedi,
seni aşağılamakla da işim bitmedi.
871
01:16:11,947 --> 01:16:14,074
Çok iyi gidiyorduk Pádraic.
872
01:16:14,241 --> 01:16:16,076
Ben çok iyi gitmiyordum.
873
01:16:17,962 --> 01:16:19,955
Berbat durumdaydım.
874
01:16:20,455 --> 01:16:22,291
Pekâlâ. Ben çok iyi gidiyordum.
875
01:16:22,457 --> 01:16:24,459
Dünya senin etrafında dönemez ya?
876
01:16:24,626 --> 01:16:25,919
Hayır, döner.
877
01:16:25,936 --> 01:16:28,230
- İkimiz de işin içindeyiz.
- Hayır, değiliz.
878
01:16:28,297 --> 01:16:29,648
Tango iki kişiyle yapılır.
879
01:16:29,715 --> 01:16:31,216
Tango yapmak istemiyorum.
880
01:16:31,383 --> 01:16:33,510
Köpeğinle dans ediyordun ama.
881
01:16:45,147 --> 01:16:48,442
Tango demişken, yeni besten ne âlemde?
882
01:16:49,443 --> 01:16:51,069
Yeni bitirdim aslında.
883
01:16:51,695 --> 01:16:52,696
Daha bu sabah.
884
01:16:53,947 --> 01:16:55,699
Colm, bu harika bir haber!
885
01:16:55,866 --> 01:16:58,118
Köpeğimle bu yüzden dans ediyordum.
886
01:16:59,119 --> 01:17:00,787
Genelde köpeğimle dans etmem.
887
01:17:00,954 --> 01:17:02,998
Köpeğinle dans etmenin
hiçbir zararı yok.
888
01:17:03,957 --> 01:17:07,377
Nasıl edeceğimi bilsem eşeğimle
dans ederdim. O da keza öyle.
889
01:17:09,671 --> 01:17:10,881
İyi mi bari?
890
01:17:11,048 --> 01:17:12,257
Besten?
891
01:17:16,553 --> 01:17:18,180
Adı ne?
892
01:17:19,181 --> 01:17:22,100
Aklımda "Inisherin Dişi Perileri" var.
893
01:17:24,520 --> 01:17:26,480
Inisherin'de dişi peri yok ki.
894
01:17:27,147 --> 01:17:29,399
Biliyorum. Çift İŞ sesi
hoşuma gitti sadece.
895
01:17:30,859 --> 01:17:31,860
Doğru.
896
01:17:32,569 --> 01:17:35,030
Inisherin'de bir sürü çift İŞ var.
897
01:17:35,197 --> 01:17:36,198
Evet.
898
01:17:36,365 --> 01:17:38,408
Dişi peri de vardır belki.
899
01:17:39,576 --> 01:17:43,288
Artık ölüm alameti olarak çığlık atmayı
bıraktılar bence.
900
01:17:43,455 --> 01:17:48,126
Keyifle arkalarına yaslanıp
olan biteni izliyorlar.
901
01:17:48,836 --> 01:17:50,087
Alamet mi?
902
01:17:51,129 --> 01:17:52,130
Evet.
903
01:17:55,092 --> 01:17:57,886
Cenazende senin için çalmayı
düşünüyorum hep.
904
01:17:58,053 --> 01:18:00,514
Fakat bu ikimiz için de adil olmazdı.
905
01:18:14,152 --> 01:18:16,780
Besteni bitirmiş olman harika Colm.
906
01:18:17,364 --> 01:18:18,782
Harikadan da öte.
907
01:18:19,650 --> 01:18:21,400
Bu...
908
01:18:22,035 --> 01:18:23,287
Son derece harika.
909
01:18:35,507 --> 01:18:38,010
Meyhaneye gelecek misin Colm?
910
01:18:38,969 --> 01:18:40,804
Besteni kutlarız.
911
01:18:47,603 --> 01:18:48,937
Sen istersen tabii.
912
01:18:49,980 --> 01:18:53,025
Önden gider, biralarımızı söylerim.
913
01:18:56,153 --> 01:18:57,821
Öyle yap Pádraic.
914
01:18:59,990 --> 01:19:01,408
Gidip...
915
01:19:03,352 --> 01:19:05,020
...biralarımızı mı söyleyeyim?
916
01:19:06,413 --> 01:19:07,581
Öyle yapayım.
917
01:19:11,001 --> 01:19:15,380
İyi gitti be! Yolda öğrenci arkadaşın
Declan'ı da görürüm belki!
918
01:19:15,447 --> 01:19:17,274
Siktir olup evine gitsin de
bizi rahat bıraksın diye...
919
01:19:17,341 --> 01:19:20,068
...babasının ölüm döşeğinde olduğunu
söylemiştim, ama artık gerek kalmadı!
920
01:19:20,093 --> 01:19:21,595
O da bize katılır.
921
01:20:14,523 --> 01:20:16,483
Ben buradayken neden oraya oturdun?
922
01:20:16,650 --> 01:20:18,902
Kendi başıma oturayım dedim.
923
01:20:20,028 --> 01:20:21,321
Arkadaşımı bekliyorum.
924
01:20:21,488 --> 01:20:23,448
Taşak mı geçiyorsun ulan?
925
01:20:23,615 --> 01:20:25,158
Dört parmaklı arkadaşını mı?
926
01:20:25,225 --> 01:20:26,677
Taşak mı geçiyorsun benimle?
927
01:20:26,743 --> 01:20:28,662
Hayır, taşak geçmiyorum.
928
01:20:29,162 --> 01:20:31,290
Sevgimi biraz sert göstermem
gerekiyormuş.
929
01:21:05,866 --> 01:21:07,326
Siobhán, şarap ister misin?
930
01:21:07,492 --> 01:21:09,036
- Hayır.
- Pekâlâ.
931
01:21:10,996 --> 01:21:11,997
Ne yapıyorsun?
932
01:21:12,164 --> 01:21:13,582
- Ben mi?
- Evet, sen.
933
01:21:13,749 --> 01:21:15,250
Hiç. İçkimi içiyorum.
934
01:21:15,317 --> 01:21:16,960
- Beklemiyor musun?
- Beklemiyorum.
935
01:21:17,027 --> 01:21:18,854
Bekliyor Siobhán.
Colm Doherty'yi bekliyor.
936
01:21:18,921 --> 01:21:21,440
- Beklemiyorum.
- Az önce beklediğini söyledi.
937
01:21:21,507 --> 01:21:22,925
Gammaz herif!
938
01:21:25,677 --> 01:21:29,431
Benimle eve dön Pádraic.
Seninle konuşacağım bir şey var.
939
01:21:29,873 --> 01:21:31,742
Benimle konuşacağın bir şey mi var?
940
01:21:32,893 --> 01:21:34,603
Bu sanki...
941
01:21:34,770 --> 01:21:36,730
Ben bir şey konuşmak istemiyorum.
942
01:21:36,897 --> 01:21:39,900
Konuşmak zorundasın, çünkü gidiyorum.
943
01:21:41,235 --> 01:21:42,402
Gidiyor musun?
944
01:21:45,405 --> 01:21:46,657
Ciddi mi gidiyorsun?
945
01:21:48,450 --> 01:21:49,451
Şey...
946
01:21:51,045 --> 01:21:52,329
Kalmamak anlamında mı?
947
01:21:56,834 --> 01:21:57,835
Evet.
948
01:22:41,653 --> 01:22:42,854
Ben ne olacağım peki?
949
01:22:42,921 --> 01:22:44,131
Ne olacaksın?
950
01:22:44,298 --> 01:22:45,549
Hiçbir arkadaşım kalmadı!
951
01:22:45,716 --> 01:22:47,593
- Dominic var.
- Aman ya!
952
01:22:48,010 --> 01:22:49,678
O da artık benden haz etmiyor.
953
01:22:49,795 --> 01:22:52,789
Nasıl bir yer burası? Köyün delisi
bile benden haz etmiyor.
954
01:22:53,265 --> 01:22:54,683
Yemeği kim yapacak peki?
955
01:22:54,850 --> 01:22:57,477
İlk sorun bu mu yani?
"Yemeği kim yapacak?"
956
01:22:57,644 --> 01:23:01,231
İlk sorum o değildi. "Ben ne olacağım?"
ilk sorumdu.
957
01:23:36,475 --> 01:23:37,684
Pádraic.
958
01:23:39,603 --> 01:23:40,729
Pádraic!
959
01:23:44,149 --> 01:23:47,402
Şimdi mi? Şimdi gidemezsin!
960
01:23:47,569 --> 01:23:49,613
Şimdi giderim.
961
01:23:49,680 --> 01:23:52,299
Bütün bu deliliğin içinde daha fazla
duramam artık.
962
01:23:52,366 --> 01:23:54,576
Ona ne söyledin Pádraic?
963
01:23:54,743 --> 01:23:55,953
Hiçbir şey.
964
01:23:57,212 --> 01:23:59,748
Dominic'le önceden bir sohbet etmiştim.
965
01:24:00,958 --> 01:24:02,501
Yeni bir...
966
01:24:02,668 --> 01:24:05,963
Yeni bir yöntem olarak kendimi
savunmayı deneyelim dedik.
967
01:24:06,129 --> 01:24:07,130
Tanrım!
968
01:24:07,297 --> 01:24:10,092
Bütün parmaklarını kesinceye kadar
gayet iyi gidiyordu.
969
01:24:18,851 --> 01:24:20,853
Kitaplarım sığmıyor.
970
01:24:21,979 --> 01:24:23,689
Kitaplarıma göz kulak olur musun?
971
01:24:24,273 --> 01:24:25,983
Gitme Siobhán.
972
01:24:26,149 --> 01:24:27,985
Başka hiçbir şeyim yok.
973
01:24:29,903 --> 01:24:31,613
Karşımda duran dışında.
974
01:24:39,413 --> 01:24:41,748
Hemen döneceksin, değil mi Siobhán?
975
01:24:43,000 --> 01:24:44,626
Ah Pádraic!
976
01:24:45,169 --> 01:24:46,962
"Ah Pádraic" deme.
977
01:24:47,880 --> 01:24:49,381
"Döneceğim" de.
978
01:28:06,453 --> 01:28:07,788
Jenny.
979
01:30:53,245 --> 01:30:54,621
Konuşmak istemiyorum.
980
01:30:55,497 --> 01:30:57,332
Gidip köpeğini öldürme.
981
01:30:57,499 --> 01:31:01,461
Hiç aklıma gelmemiş şeyleri kafama sokma
koyduğumun kaçığı!
982
01:31:02,963 --> 01:31:04,173
"Kaçık"mış.
983
01:31:57,392 --> 01:31:59,186
Seni neden inciteyim ki?
984
01:32:01,021 --> 01:32:02,940
Onunla ilgili tek güzel şeysin sen.
985
01:32:32,719 --> 01:32:35,013
Nasılsın Pádraic? İyi gördüm seni.
986
01:32:42,938 --> 01:32:44,147
Harikaydınız gençler.
987
01:32:49,236 --> 01:32:51,154
Özür dilemene lüzum yok.
988
01:32:51,822 --> 01:32:53,073
İçim rahatladı.
989
01:32:53,699 --> 01:32:55,325
Ödeşmiş olalım artık.
990
01:32:55,492 --> 01:32:58,161
Bu sefer temelli olarak
yollarımızı ayıralım.
991
01:33:01,081 --> 01:33:03,792
Şişko parmakların eşeğimi öldürdü.
992
01:33:04,001 --> 01:33:06,503
Hayır, ödeşmiş değiliz.
993
01:33:07,087 --> 01:33:08,088
Daha yeni başladık.
994
01:33:09,256 --> 01:33:12,467
- Şaka ediyorsun.
- Hayır, şaka maka etmiyorum.
995
01:33:12,843 --> 01:33:14,678
Yarın, pazar günü...
996
01:33:14,845 --> 01:33:16,847
...ibadet gününde, saat 2 civarında...
997
01:33:16,989 --> 01:33:21,768
...evine gideceğim ve orayı ateşe vereceğim.
Umarım içeride olursun.
998
01:33:22,936 --> 01:33:24,813
İçeride misin diye de bakmayacağım.
999
01:33:27,691 --> 01:33:29,484
Köpeğini dışarıda bırak mutlaka.
1000
01:33:30,736 --> 01:33:32,696
O şapşalla bir alıp veremediğim yok.
1001
01:33:34,656 --> 01:33:37,784
İstersen beni durdurmak için
elinden geleni ardına koyma.
1002
01:33:41,205 --> 01:33:43,248
Mezara kadar götüreceğiz.
1003
01:33:44,817 --> 01:33:46,727
En azından birimizin mezarına kadar.
1004
01:33:48,712 --> 01:33:49,713
Buradasın demek.
1005
01:33:49,847 --> 01:33:52,007
Seninle görülecek
bir hesabım var budala.
1006
01:33:52,074 --> 01:33:56,111
- Benim it yine senin evinde mi kalıyor?
- Rahat bırak Peadar. Eşeği yeni ölmüş.
1007
01:33:56,370 --> 01:33:57,596
Öyle mi?
1008
01:33:57,763 --> 01:33:59,264
Hani şu minyatür olan?
1009
01:33:59,431 --> 01:34:01,850
Tanrım beyler, şu kadarını diyeyim...
1010
01:34:13,987 --> 01:34:15,113
Saat 2'de.
1011
01:35:16,758 --> 01:35:18,468
Minyatür bir eşek öldürdüm.
1012
01:35:22,598 --> 01:35:24,183
Kazara oldu, ama...
1013
01:35:27,436 --> 01:35:29,021
...beni mutsuz ediyor.
1014
01:35:31,690 --> 01:35:35,903
Minyatür eşekler Tanrı'nın
umurunda mı sence Colm?
1015
01:35:37,905 --> 01:35:39,198
Korkarım değil.
1016
01:35:42,159 --> 01:35:44,578
Korkarım bütün sorunun kaynağı da bu.
1017
01:35:47,122 --> 01:35:48,207
Bu kadar mı?
1018
01:35:49,208 --> 01:35:50,459
Daha ne olacaktı?
1019
01:35:51,335 --> 01:35:53,045
Birkaç şeyi atlamadın mı?
1020
01:35:54,588 --> 01:35:56,673
Hayır. Tamamını saydım bence.
1021
01:35:58,550 --> 01:36:00,969
Bir polise yumruk atmak
günah değil mi sence?
1022
01:36:01,970 --> 01:36:03,013
Aman be.
1023
01:36:03,847 --> 01:36:05,807
Bir polise yumruk atmak günahsa...
1024
01:36:05,974 --> 01:36:08,977
...pılımızı pırtımızı toplayıp
evin yolunu tutalım en iyisi.
1025
01:36:10,604 --> 01:36:12,898
Kendine zarar vermek de günah.
1026
01:36:13,857 --> 01:36:15,192
En büyük günahlardan biri.
1027
01:36:15,984 --> 01:36:16,985
Öyle mi?
1028
01:36:17,444 --> 01:36:20,322
Kendime zarar verdim.
O konuda haklısınız.
1029
01:36:20,489 --> 01:36:21,990
Beş kat zarar hem de.
1030
01:36:27,412 --> 01:36:29,248
Umutsuzluk nasıl?
1031
01:36:33,836 --> 01:36:35,170
Bir tutam geri döndü.
1032
01:36:38,131 --> 01:36:40,133
Bir işe kalkışmayacaksın ama?
1033
01:36:44,388 --> 01:36:46,765
Bir işe kalkışmayacağım, hayır.
1034
01:37:01,405 --> 01:37:02,698
"Sevgili Pádraic...
1035
01:37:02,865 --> 01:37:07,035
...ana karaya salimen yerleştim.
Pádraic, burası muhteşem.
1036
01:37:07,128 --> 01:37:10,555
Bu satırları karaladığım sırada
penceremin önünden bir nehir akıyor.
1037
01:37:10,622 --> 01:37:13,250
İnsanı ise daha az üzüntülü
ve daha az deli.
1038
01:37:13,417 --> 01:37:16,837
Sebebini bilmiyorum, ama çoğu
İspanya'dan geldiği için olabilir.
1039
01:37:17,821 --> 01:37:21,525
Şunu söyleyeyim, çoğunlukla burada
senin için boş bir yatak var Pádraic.
1040
01:37:21,592 --> 01:37:25,220
Savaşın bitimine az kaldığı için
iş de bulabilirsin burada.
1041
01:37:25,637 --> 01:37:28,098
Inisherin'de senin için hiçbir şey yok.
1042
01:37:28,265 --> 01:37:30,601
Sadece daha fazla umutsuzluk, garez...
1043
01:37:30,767 --> 01:37:33,437
...yalnızlık, inat...
1044
01:37:33,604 --> 01:37:36,440
...ve ölene kadar yavaşça geçen
zaman var.
1045
01:37:36,507 --> 01:37:38,600
Elbette bunları her yerde yapabilirsin.
1046
01:37:41,320 --> 01:37:44,448
Gel Pádraic. Orayı terk et.
1047
01:37:44,615 --> 01:37:47,326
Jenny ve diğer hayvanlarına
Dominic bakar.
1048
01:37:47,492 --> 01:37:49,620
Birlikte bizim eve bile taşınabilirler.
1049
01:38:22,194 --> 01:38:25,155
Gel Pádraic, lütfen.
1050
01:38:28,867 --> 01:38:31,161
Her şey için çok geç olmadan gel."
1051
01:41:21,915 --> 01:41:23,083
"Sevgili Siobhán...
1052
01:41:23,692 --> 01:41:26,444
Elbette "salimen"in ne anlama
geldiğini bilmiyorum...
1053
01:41:26,679 --> 01:41:29,873
...ama bedava kalacak yer teklifin için
sana teşekkür ederim.
1054
01:41:30,549 --> 01:41:32,885
Ne yazık ki bu teklifini
geri çevireceğim.
1055
01:41:34,136 --> 01:41:36,972
Söylediğim gibi, benim hayatım
Inisherin'de.
1056
01:41:37,139 --> 01:41:39,598
Dostlarım, hayvanlarım...
1057
01:41:42,895 --> 01:41:46,148
Bunları yazarken bile eşeğim Jenny
bana bakarak...
1058
01:41:46,315 --> 01:41:48,901
..."Lütfen gitme Pádraic.
Seni özleriz." diyor.
1059
01:41:49,067 --> 01:41:51,737
Yanıma sokuluyor. Şapşal.
1060
01:41:52,487 --> 01:41:53,864
Yürü git Jenny.
1061
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
Bir başka haber de...
1062
01:42:10,088 --> 01:42:12,049
Daha üzücü bir haber aslında.
1063
01:42:12,758 --> 01:42:15,660
...maalesef Dominic'e hiçbir şey
soramayacağım.
1064
01:42:17,513 --> 01:42:19,973
Bu sabah onu gölde buldular.
1065
01:42:24,269 --> 01:42:27,314
Ayağı kayıp düşmüş olsa gerek.
1066
01:42:35,131 --> 01:42:38,625
Yani halihazırda hayvanlarla ilgilenecek
kimse olmayacaktı.
1067
01:43:01,723 --> 01:43:03,559
Başka haber yok.
1068
01:43:12,734 --> 01:43:14,778
Bir tek, seni seviyorum Siobhán...
1069
01:43:15,946 --> 01:43:17,114
...ve seni özlüyorum.
1070
01:43:19,616 --> 01:43:21,827
Umarım bir gün yine görüşürüz.
1071
01:43:24,538 --> 01:43:26,206
Olur da eve dönersen."
1072
01:43:29,126 --> 01:43:31,253
Eve dön Siobhán.
1073
01:43:36,341 --> 01:43:39,561
"En içten dileklerimle,
seni seven ağabeyin...
1074
01:43:41,388 --> 01:43:42,931
...Pádraic Súilleabháin."
1075
01:45:16,984 --> 01:45:18,986
Evimle birlikte ödeşmiş olduk sanırım.
1076
01:45:20,904 --> 01:45:23,448
Evinden çıkmamış olsaydın
o zaman ödeşmiş olurduk.
1077
01:45:24,032 --> 01:45:26,493
Çıktın ama. Yani ödeşmedik.
1078
01:45:38,255 --> 01:45:40,382
Eşeğin için üzgünüm Pádraic.
1079
01:45:41,008 --> 01:45:42,426
Gerçekten üzgünüm.
1080
01:45:45,012 --> 01:45:46,805
Sikimde bile değil.
1081
01:46:02,696 --> 01:46:05,574
Ana karadan birkaç gündür
silah sesi gelmiyor.
1082
01:46:06,016 --> 01:46:07,801
Savaşın sonuna geldiler herhâlde.
1083
01:46:08,994 --> 01:46:12,122
Kısa süre sonra yeniden başlarlar.
1084
01:46:14,041 --> 01:46:16,168
Bazı şeyler geçmek bilmez.
1085
01:46:19,379 --> 01:46:21,131
Bence bu iyi bir şey.
1086
01:46:43,737 --> 01:46:44,905
Pádraic.
1087
01:46:51,036 --> 01:46:53,622
Köpeğimle ilgilendiğin için
teşekkür ederim.
1088
01:46:59,795 --> 01:47:00,963
Her zaman.
1089
01:47:54,828 --> 01:48:00,045
Çeviren: Sacrer
twitter.com/Sacrer_
1090
01:48:00,637 --> 01:48:06,174
Jon Gregory'nin Anısına