1
00:02:07,165 --> 00:02:08,316
Colm?
2
00:02:09,542 --> 00:02:11,277
Kommer du ut på puben, Colm?
3
00:02:15,965 --> 00:02:17,659
Klokka er to.
4
00:02:23,306 --> 00:02:25,083
Ses vi der nede, da?
5
00:02:28,686 --> 00:02:30,672
Så da ses vi der nede.
6
00:03:16,484 --> 00:03:18,094
Hva gjør du hjemme?
7
00:03:18,570 --> 00:03:19,721
Bror?
8
00:03:20,446 --> 00:03:22,007
Hva gjør du hjemme?
9
00:03:22,031 --> 00:03:24,642
Jeg banket på hos ColmSonnyLarry.
Han bare sitter der.
10
00:03:25,201 --> 00:03:26,846
Sitter der og gjør hva?
11
00:03:26,870 --> 00:03:28,354
Sitter der og gjør ingenting.
12
00:03:28,621 --> 00:03:29,897
Røyker.
13
00:03:30,748 --> 00:03:31,899
Sov han?
14
00:03:32,584 --> 00:03:35,403
Han røykte, Siobhán.
Hvordan røyker man i søvne?
15
00:03:35,712 --> 00:03:37,280
Har dere kranglet?
16
00:03:37,714 --> 00:03:39,032
Vi har ikke kranglet.
17
00:03:41,551 --> 00:03:43,411
Jeg tror ikke vi har kranglet.
18
00:03:45,096 --> 00:03:46,622
Har vi kranglet?
19
00:03:51,728 --> 00:03:53,921
Hvorfor skulle han ikke åpne for meg?
20
00:03:55,315 --> 00:03:57,759
Kanskje han ikke liker deg lenger.
21
00:04:24,719 --> 00:04:25,870
Halvliter, Jonjo.
22
00:04:31,893 --> 00:04:33,204
Er ikke Colm sammen med deg?
23
00:04:33,228 --> 00:04:34,837
- Nei.
- Colm er alltid sammen med deg.
24
00:04:35,230 --> 00:04:37,124
- Jeg vet det.
- Banket du ikke på hos ham?
25
00:04:37,148 --> 00:04:38,375
Jeg banket på hos ham.
26
00:04:38,399 --> 00:04:39,919
- Så hvor er han?
- Bare sitter der.
27
00:04:39,943 --> 00:04:41,128
Sitter der og gjør hva?
28
00:04:41,152 --> 00:04:42,470
Sitter der og gjør ingenting.
29
00:04:42,987 --> 00:04:44,430
Røyker.
30
00:04:45,615 --> 00:04:47,009
Har dere kranglet?
31
00:04:47,033 --> 00:04:48,344
Jeg tror ikke vi har kranglet.
32
00:04:48,368 --> 00:04:49,678
Høres ut som dere har kranglet.
33
00:04:49,702 --> 00:04:51,854
Ja, det høres ut som vi har kranglet.
34
00:04:52,121 --> 00:04:53,557
Skal jeg prøve igjen?
35
00:04:53,581 --> 00:04:55,191
Det er nok det beste.
36
00:05:03,633 --> 00:05:04,784
Betjent Kearney.
37
00:05:08,221 --> 00:05:09,914
Sier aldri "hei".
38
00:05:10,223 --> 00:05:12,291
Sier faen meg aldri "hei".
39
00:05:20,775 --> 00:05:22,009
Colm?
40
00:05:34,664 --> 00:05:35,940
Colm?
41
00:05:38,793 --> 00:05:40,403
Døra var åpen, Colm.
42
00:05:49,762 --> 00:05:50,913
Colm?
43
00:06:21,919 --> 00:06:24,030
Hvor i helvete skal du?
44
00:06:28,801 --> 00:06:30,237
- Alle sammen?
- Nei, dette er sant.
45
00:06:30,261 --> 00:06:32,163
Han skåret seks poeng fra åpent spill.
46
00:06:34,849 --> 00:06:36,368
Knapt på størrelse med en dverg!
47
00:06:36,392 --> 00:06:37,543
Dette er sant!
48
00:06:41,731 --> 00:06:43,841
- Hei sann.
- Hei sann, Pádraic.
49
00:06:44,150 --> 00:06:45,343
Sett deg et annet sted.
50
00:06:46,319 --> 00:06:47,470
Hva?
51
00:06:51,616 --> 00:06:53,552
Men jeg har halvliteren min der, Colm.
52
00:06:53,576 --> 00:06:54,970
Han har halvliteren sin der, Colm,
53
00:06:54,994 --> 00:06:57,480
fra da han kom inn
og kjøpte den i stad.
54
00:06:57,914 --> 00:06:58,974
Greit.
55
00:06:58,998 --> 00:07:01,067
Da setter jeg meg et annet sted.
56
00:07:09,425 --> 00:07:10,903
Krangler dere?
57
00:07:10,927 --> 00:07:12,363
Jeg trodde ikke vi kranglet.
58
00:07:12,387 --> 00:07:13,655
Vel, dere krangler.
59
00:07:13,679 --> 00:07:14,907
Dere krangler. Han sitter ute
60
00:07:14,931 --> 00:07:16,450
på sin egen hva-det-enn-kalles.
61
00:07:16,474 --> 00:07:18,626
Det ser ut til at vi krangler.
62
00:07:21,062 --> 00:07:23,965
Det er vel best å snakke med ham.
63
00:07:24,399 --> 00:07:26,293
Se hva faen dette handler om.
64
00:07:26,317 --> 00:07:27,969
Det er nok det beste.
65
00:07:30,780 --> 00:07:31,924
Setter meg ved siden av deg,
66
00:07:31,948 --> 00:07:33,467
og går du inn igjen,
følger jeg deg inn,
67
00:07:33,491 --> 00:07:36,060
og hvis du går hjem,
følger jeg deg dit også.
68
00:07:38,121 --> 00:07:40,641
Hvis jeg har gjort deg noe,
69
00:07:40,665 --> 00:07:41,850
si hva det er jeg har gjort.
70
00:07:41,874 --> 00:07:43,018
Og om jeg sa noe til deg,
71
00:07:43,042 --> 00:07:44,853
jeg kan ha sagt noe da jeg var full
og glemt det,
72
00:07:44,877 --> 00:07:46,980
men tror ikke jeg sa noe
da jeg var full, og så glemt det.
73
00:07:47,004 --> 00:07:48,941
Men hvis jeg gjorde det,
si hva det var,
74
00:07:48,965 --> 00:07:51,033
så skal jeg beklage det også, Colm.
75
00:07:51,884 --> 00:07:54,161
Jeg ville beklage av hele mitt hjerte.
76
00:07:54,429 --> 00:07:58,165
Bare slutt å flykte fra meg
som en tosk av et humørsykt skolebarn.
77
00:07:59,267 --> 00:08:01,168
Men du har ikke sagt noe til meg.
78
00:08:02,437 --> 00:08:04,130
Og du har ikke gjort meg noe.
79
00:08:04,730 --> 00:08:06,632
Det var det jeg trodde.
80
00:08:07,650 --> 00:08:09,677
Jeg liker deg bare ikke lenger.
81
00:08:20,037 --> 00:08:21,522
Du liker meg.
82
00:08:22,206 --> 00:08:23,399
Nei.
83
00:08:24,542 --> 00:08:26,353
Men du likte meg i går.
84
00:08:26,377 --> 00:08:27,903
Gjorde jeg?
85
00:08:29,422 --> 00:08:30,948
Jeg trodde du gjorde det.
86
00:09:01,037 --> 00:09:02,181
Pádraic.
87
00:09:02,205 --> 00:09:03,356
Dominic.
88
00:09:05,041 --> 00:09:06,351
Hva er i veien med deg?
89
00:09:06,375 --> 00:09:08,778
Det er ingenting i veien med meg,
i Guds navn.
90
00:09:09,295 --> 00:09:10,689
Se hva jeg fant.
91
00:09:10,713 --> 00:09:12,441
En pinne med en krok.
92
00:09:12,465 --> 00:09:14,193
Lurer på hva man bruker den til.
93
00:09:14,217 --> 00:09:17,286
For å hekte fast i ting
som er lenger enn en pinne unna?
94
00:09:18,513 --> 00:09:19,656
Hvor skal du?
95
00:09:19,680 --> 00:09:20,824
Ned hit.
96
00:09:20,848 --> 00:09:22,451
Like greit det!
97
00:09:22,475 --> 00:09:23,869
- Har du noen sigger?
- Nei.
98
00:09:23,893 --> 00:09:26,038
Jo. Du har alltid sigger.
99
00:09:26,062 --> 00:09:28,707
ColmSonnyLarry på Jonjo's
deler ut en masse sigger.
100
00:09:28,731 --> 00:09:29,917
Til alle som føler for det.
101
00:09:29,941 --> 00:09:31,092
- Gjør han?
- Nei!
102
00:09:36,781 --> 00:09:39,058
Du oppfører deg veldig uvanlig.
103
00:09:52,505 --> 00:09:54,073
Hva gjør du her?
104
00:09:57,218 --> 00:09:58,661
Var puben stengt?
105
00:09:59,303 --> 00:10:00,913
Nei, den var åpen.
106
00:10:05,726 --> 00:10:07,294
Står det noe i avisa?
107
00:10:08,896 --> 00:10:10,381
Bare borgerkrigen fortsatt.
108
00:10:12,358 --> 00:10:13,884
Triste saker.
109
00:10:24,787 --> 00:10:27,849
Fru McCormick kommer senere, Pádraic.
Klarte ikke å unngå henne.
110
00:10:27,873 --> 00:10:30,109
Vet ikke om du vil være inne
eller ute, men du er oftest ute.
111
00:10:30,668 --> 00:10:31,812
Er jeg?
112
00:10:31,836 --> 00:10:33,647
Ja. Det vet du.
113
00:10:33,671 --> 00:10:35,281
Jeg bryr meg ikke, Siobhán.
114
00:10:36,048 --> 00:10:37,825
Dette er ditt hus også.
115
00:11:04,035 --> 00:11:08,307
Det er seks år siden
mora og faren din døde, Siobhán,
116
00:11:08,331 --> 00:11:11,059
eller er det sju år siden de døde?
117
00:11:11,083 --> 00:11:15,147
Det nærmer seg åtte år, fru McCormick.
118
00:11:15,171 --> 00:11:17,740
Nærmer det seg åtte år?
119
00:11:18,841 --> 00:11:21,278
Som tida flyr.
120
00:11:21,302 --> 00:11:23,488
Ja, når man hygger seg.
121
00:11:23,512 --> 00:11:26,450
Dra på puben nå, Pádraic,
hvis du skal irritere oss.
122
00:11:26,474 --> 00:11:28,667
Jeg trenger vel ikke dra dit
hver kveld?
123
00:11:32,772 --> 00:11:36,175
ColmSonnyLarrys har vel skremt ham.
124
00:11:38,235 --> 00:11:40,221
Hva hørte du om ColmSonnyLarry?
125
00:11:40,613 --> 00:11:43,634
Var ikke du og han bestevenner?
126
00:11:43,658 --> 00:11:45,010
Vi er fortsatt bestevenner.
127
00:11:45,034 --> 00:11:46,428
- Nei.
- Hvem sier vi ikke er det?
128
00:11:46,452 --> 00:11:47,603
Hun sier det.
129
00:11:47,703 --> 00:11:48,972
Men i Guds navn, Siobhán.
130
00:11:48,996 --> 00:11:52,225
Jeg sa da ikke det, fru McCormick!
Jeg bare pratet.
131
00:11:52,249 --> 00:11:55,479
Dra på Jonjo's, Pádraic,
og ikke kom i veien for oss.
132
00:11:55,503 --> 00:11:58,190
Ja, fru McCormick får aldri anledning
til å komme bort for å prate.
133
00:11:58,214 --> 00:11:59,775
Nei, fordi du unngår henne.
134
00:11:59,799 --> 00:12:00,942
Jeg unngår henne ikke!
135
00:12:00,966 --> 00:12:03,452
Du gjemmer deg bak murer
hvis hun kommer gående langs veien.
136
00:12:04,178 --> 00:12:05,871
Jeg gjemmer meg ikke
137
00:12:06,347 --> 00:12:08,499
bak murer.
138
00:12:20,528 --> 00:12:22,054
Lykke til.
139
00:12:23,072 --> 00:12:25,599
Hva det enn er dere krangler om.
140
00:12:32,289 --> 00:12:35,150
SAMFUNNSHUS
J. J. DEVINE
141
00:12:57,398 --> 00:12:59,251
Jeg hørte ikke at det skulle spilles.
142
00:12:59,275 --> 00:13:00,877
Bare et innfall.
143
00:13:00,901 --> 00:13:02,553
Colm besluttet det.
144
00:13:05,114 --> 00:13:07,843
Alle damene elsker jo Colm.
Har alltid gjort det.
145
00:13:07,867 --> 00:13:10,311
Ja? Det er ikke sant.
146
00:13:11,829 --> 00:13:13,598
Du er fortsatt utestengt, Dominic! Ut!
147
00:13:13,622 --> 00:13:15,225
Du sa jeg var utestengt til april.
148
00:13:15,249 --> 00:13:16,393
Hva er det nå?
149
00:13:16,417 --> 00:13:17,561
April.
150
00:13:17,585 --> 00:13:20,188
Sett fra deg den pinnen ute,
og ikke plag damene.
151
00:13:20,212 --> 00:13:21,363
Er det damer?
152
00:13:21,964 --> 00:13:23,150
Det er damer.
153
00:13:23,174 --> 00:13:24,450
Bra damer også.
154
00:13:33,225 --> 00:13:35,954
Jeg tok ut hunden min
155
00:13:35,978 --> 00:13:38,790
Og jeg skjøt ham
156
00:13:38,814 --> 00:13:44,011
Helt nede i County Kildare...
157
00:13:45,237 --> 00:13:48,383
Hvis vi satt ved siden av Colm,
måtte damene snakke med oss også,
158
00:13:48,407 --> 00:13:50,677
og så kunne vi småprate med dem.
159
00:13:50,701 --> 00:13:52,978
Jeg er fornøyd med å sitte her.
160
00:13:53,496 --> 00:13:54,897
Er du det?
161
00:13:55,080 --> 00:13:56,516
Du er fornøyd, hva?
162
00:13:56,540 --> 00:13:59,978
Så fyll glassene
Med brandy...
163
00:14:00,002 --> 00:14:02,154
Jeg kan ikke fordra de søtladne.
164
00:14:02,880 --> 00:14:04,281
Spill noe lettere, Colm!
165
00:14:04,590 --> 00:14:06,067
Som man kan danse til.
166
00:14:06,091 --> 00:14:08,285
Og ikke den sytingen.
167
00:14:15,893 --> 00:14:18,288
Så lett og fri...
168
00:14:18,312 --> 00:14:21,625
Er ikke jeg i nok trøbbel
uten at du skal slenge med leppa?
169
00:14:21,649 --> 00:14:23,759
Hva slags trøbbel er du i med ham?
170
00:14:24,068 --> 00:14:25,552
Han bare
171
00:14:26,987 --> 00:14:28,931
vil ikke være venn med meg lenger.
172
00:14:30,616 --> 00:14:32,309
Hvor gammel er han? Tolv år?
173
00:14:35,454 --> 00:14:37,856
Hvorfor vil han ikke
være venn med deg lenger?
174
00:14:57,393 --> 00:15:00,421
Pappa dreper oss om vi vekker ham
når han har runket.
175
00:15:25,504 --> 00:15:28,073
Havner du ikke i trøbbel
for å ta whiskyen hans?
176
00:15:28,549 --> 00:15:30,200
Jeg havner i trøbbel...
177
00:15:30,843 --> 00:15:32,161
...men samme faen.
178
00:15:35,347 --> 00:15:38,201
Jeg så kanon-og rifleskyting
på fastlandet i kveld.
179
00:15:38,225 --> 00:15:39,585
Så du det?
180
00:15:39,935 --> 00:15:41,795
Det er borgerkrigen.
181
00:15:42,271 --> 00:15:43,540
Jeg vet det.
182
00:15:43,564 --> 00:15:46,550
Jeg bryr meg ikke om kriger.
Jeg er imot dem.
183
00:15:46,942 --> 00:15:48,469
Krig og såpe.
184
00:15:51,822 --> 00:15:53,390
Det er sikkert.
185
00:15:53,991 --> 00:15:55,927
Vi er flinke til å prate, hva?
186
00:15:55,951 --> 00:15:57,394
Jeg og deg?
187
00:16:01,081 --> 00:16:03,692
Liker søstera di å prate?
188
00:16:04,335 --> 00:16:07,071
Ikke så mye som kvinner flest,
men hun prater.
189
00:16:07,504 --> 00:16:08,655
Hun foretrekker å lese.
190
00:16:09,715 --> 00:16:10,866
Lese?
191
00:16:12,301 --> 00:16:13,744
Faen heller.
192
00:16:14,136 --> 00:16:15,496
Lese.
193
00:16:20,225 --> 00:16:22,544
Og har du sett henne uten klær?
194
00:16:25,606 --> 00:16:26,750
Nei.
195
00:16:26,774 --> 00:16:29,885
Ikke, og du er broren hennes?
196
00:16:31,779 --> 00:16:32,923
Ikke engang som barn?
197
00:16:32,947 --> 00:16:35,634
Jeg liker ikke å prate
om slike ting, Dominic!
198
00:16:35,658 --> 00:16:36,801
Hva slags ting?
199
00:16:36,825 --> 00:16:38,268
Søstre uten klær!
200
00:16:38,744 --> 00:16:40,597
Du så faren min uten klær.
201
00:16:40,621 --> 00:16:43,141
Og til den dagen jeg dør,
vil jeg ønske jeg ikke hadde det.
202
00:16:43,165 --> 00:16:44,775
Jeg vet jo det.
203
00:16:46,877 --> 00:16:48,946
Den lille brune kuken hans.
204
00:16:56,971 --> 00:16:58,872
Hva er galt med ham?
205
00:17:01,475 --> 00:17:03,585
Kanskje han har fått dårlige nyheter.
206
00:17:03,936 --> 00:17:05,080
Pappa?
207
00:17:05,104 --> 00:17:07,673
Nei, ColmSonnyLarry.
208
00:17:08,440 --> 00:17:11,927
Sa jeg ikke at jeg ville dra
om du sutret om den tosken igjen?
209
00:17:13,529 --> 00:17:15,924
Så ikke ut som han hadde fått
dårlige nyheter i kveld.
210
00:17:15,948 --> 00:17:18,767
Så ut som om en bør var løftet
fra skuldrene hans.
211
00:18:01,618 --> 00:18:04,188
MARS 1923
212
00:18:06,206 --> 00:18:08,775
APRIL 1923
FRE 1
213
00:18:34,151 --> 00:18:35,628
Leder bare kyrne forbi.
214
00:18:35,652 --> 00:18:36,796
Hva?
215
00:18:36,820 --> 00:18:39,973
Jeg bare leder kyrne forbi.
Prøvde ikke å...
216
00:18:40,491 --> 00:18:42,218
Du pleier ikke å lede dem denne veien.
217
00:18:42,242 --> 00:18:45,729
Nei, men småen ble skremt
av en høne på hjørnet, så...
218
00:18:49,124 --> 00:18:50,484
Jeg så...
219
00:18:52,669 --> 00:18:55,530
Jeg så først i går
hvilken måned det har blitt.
220
00:18:59,968 --> 00:19:01,453
Dumme meg?
221
00:19:05,641 --> 00:19:07,125
Det ble april.
222
00:19:14,942 --> 00:19:17,261
Så skal jeg hente deg
på vei til puben senere?
223
00:19:20,739 --> 00:19:21,890
Jeg skal det.
224
00:19:22,783 --> 00:19:24,142
Uansett,
225
00:19:24,701 --> 00:19:27,938
jeg får jage etter disse toskene
før de slipper unna.
226
00:19:30,707 --> 00:19:33,068
Kanskje de heller ikke liker meg mer.
227
00:19:36,713 --> 00:19:38,615
Vi ses klokka to, Colm.
228
00:19:43,428 --> 00:19:45,448
Kan du ikke komme ned
for en sherry senere?
229
00:19:45,472 --> 00:19:47,874
Du trenger ikke være inne
på en fin dag.
230
00:19:48,892 --> 00:19:50,836
Jeg skal det.
231
00:19:51,145 --> 00:19:52,296
Hvordan er boka?
232
00:19:54,189 --> 00:19:55,458
Den er trist.
233
00:19:55,482 --> 00:19:56,717
Trist?
234
00:19:57,234 --> 00:20:00,262
Du bør lese en som ikke er trist,
ellers kan jo du bli trist.
235
00:20:10,247 --> 00:20:12,232
Blir du aldri ensom, Pádraic?
236
00:20:16,587 --> 00:20:17,738
Om jeg aldri blir hva?
237
00:20:19,131 --> 00:20:20,532
Ensom.
238
00:20:22,176 --> 00:20:23,869
Om jeg blir ensom?
239
00:20:27,181 --> 00:20:29,207
Hva feiler det alle?
240
00:20:31,727 --> 00:20:33,170
Herregud.
241
00:20:35,814 --> 00:20:38,258
"Ensom". Faen heller.
242
00:20:50,412 --> 00:20:51,563
Colm?
243
00:21:26,823 --> 00:21:28,225
Halvliter, Jonjo.
244
00:21:38,293 --> 00:21:40,021
Hvordan går det med ham?
245
00:21:40,045 --> 00:21:42,614
Flott, tror jeg. Med meg iallfall.
246
00:21:51,974 --> 00:21:53,618
Hva gjør du?
247
00:21:53,642 --> 00:21:56,454
Skal du være en idiot i dag også?
248
00:21:56,478 --> 00:21:58,581
Har jeg ikke lov til å ta
en stille halvliter alene?
249
00:21:58,605 --> 00:22:00,833
Ikke be en mann komme
innom det jævla huset ditt,
250
00:22:00,857 --> 00:22:02,502
som om han ikke har
noe bedre å bruke tida på.
251
00:22:02,526 --> 00:22:04,879
Jeg ba deg ikke om å komme innom meg.
252
00:22:04,903 --> 00:22:06,721
Og du har ikke noe bedre
å bruke tida di på.
253
00:22:07,864 --> 00:22:10,802
Du har ikke noe bedre
å bruke den jævla tida di på.
254
00:22:10,826 --> 00:22:12,887
Jeg vet jeg ikke har noe bedre
å bruke den jævla tida på,
255
00:22:12,911 --> 00:22:15,014
men det finnes bedre ting
jeg kunne brukt den jævla tida på
256
00:22:15,038 --> 00:22:17,149
enn å komme innom
huset ditt, Colm Doherty!
257
00:22:17,624 --> 00:22:18,817
Som hva da?
258
00:22:20,252 --> 00:22:22,154
Hva annet kunne du ha gjort?
259
00:22:23,714 --> 00:22:24,865
Lest.
260
00:22:24,965 --> 00:22:26,116
Lest hva da?
261
00:22:27,342 --> 00:22:29,453
I morges
262
00:22:31,305 --> 00:22:32,664
skrev jeg dette.
263
00:23:03,545 --> 00:23:06,239
I morgen skal jeg skrive andre del.
264
00:23:07,007 --> 00:23:09,201
Og dagen etter det
skal jeg skrive tredje del.
265
00:23:09,760 --> 00:23:12,071
Og innen onsdag
vil det være en ny låt i verden,
266
00:23:12,095 --> 00:23:15,074
som ikke ville ha vært der
om jeg bruke uka på
267
00:23:15,098 --> 00:23:17,334
å høre på ditt tøv,
Pádraic Súilleabháin.
268
00:23:19,102 --> 00:23:22,797
Så vil du ta halvliteren ute,
eller vil du at jeg skal det?
269
00:23:23,231 --> 00:23:26,336
Jeg tar halvliteren min ute,
for det er en drittlåt uansett.
270
00:23:26,360 --> 00:23:28,136
Jeg ville ikke brydd meg med den.
271
00:23:59,059 --> 00:24:00,703
Jeg var for krass i går.
272
00:24:00,727 --> 00:24:02,295
I går, sier han.
273
00:24:03,105 --> 00:24:05,583
Jeg vet godt
at du var for krass i går.
274
00:24:05,607 --> 00:24:06,758
Og i dag.
275
00:24:07,776 --> 00:24:08,927
Jeg bare...
276
00:24:10,862 --> 00:24:14,349
Jeg har bare en sterk følelse av
at tida glir ifra meg, Pádraic.
277
00:24:14,991 --> 00:24:19,479
Tror jeg må bruke tida jeg har igjen
til å tenke og komponere.
278
00:24:21,289 --> 00:24:22,433
Bare prøve å ikke høre på
279
00:24:22,457 --> 00:24:25,061
mer av de uinteressante tingene
du har å si.
280
00:24:25,085 --> 00:24:27,529
Men jeg er lei for det. Jeg er det.
281
00:24:29,589 --> 00:24:30,782
Er du døende?
282
00:24:31,258 --> 00:24:32,450
Nei, jeg er ikke døende.
283
00:24:33,969 --> 00:24:36,155
Men da har du masse tid.
284
00:24:36,179 --> 00:24:37,532
Til å prate?
285
00:24:37,556 --> 00:24:39,040
- Ja.
- Til formålsløst snakk?
286
00:24:39,516 --> 00:24:42,919
Ikke til formålsløst snakk.
Til godt, normalt snakk.
287
00:24:44,062 --> 00:24:49,085
Vi ville snakke formålsløst videre,
og livet mitt ville bare forsvinne.
288
00:24:49,109 --> 00:24:53,089
Og om 12 år ville jeg dø
uten noe å vise til
289
00:24:53,113 --> 00:24:56,516
bortsett fra praten
med en begrenset mann. Er det slik?
290
00:24:57,826 --> 00:25:00,687
Jeg sa: "Ikke formålsløst snakk."
291
00:25:01,163 --> 00:25:04,475
Jeg sa: "Godt, normalt snakk."
292
00:25:04,499 --> 00:25:07,603
Her om kvelden brukte du
to timer på å fortelle
293
00:25:07,627 --> 00:25:10,314
om tingene du fant
i ditt lille esels dritt den dagen.
294
00:25:10,338 --> 00:25:12,157
To timer, Pádraic. Jeg tok tida.
295
00:25:12,674 --> 00:25:15,111
Det var ikke mitt lille esels dritt.
296
00:25:15,135 --> 00:25:18,114
Det var ponnien min sin dritt,
som viser hvor godt du lyttet.
297
00:25:18,138 --> 00:25:20,408
Det hjelper ikke meg. Forstår du det?
298
00:25:20,432 --> 00:25:23,043
Ingenting av det hjelper meg.
299
00:25:31,318 --> 00:25:33,845
Da kan vi bare prate om noe annet.
300
00:25:58,220 --> 00:25:59,572
Hva er i veien med deg?
301
00:25:59,596 --> 00:26:00,948
Ingenting.
302
00:26:00,972 --> 00:26:02,283
Skulle vi ikke ta en sherry?
303
00:26:02,307 --> 00:26:03,792
Har ikke lyst.
304
00:26:05,477 --> 00:26:08,797
Nei, jeg orker ikke dette igjen i dag!
305
00:26:13,318 --> 00:26:15,505
Hei! Hva faen er det som foregår
med deg og min jævla bror?
306
00:26:15,529 --> 00:26:16,964
Ikke kom inn hit og kjeft på meg
307
00:26:16,988 --> 00:26:18,424
midt på dagen, Siobhán.
308
00:26:18,448 --> 00:26:21,636
Du kan ikke bare plutselig
slutte å være venn med en fyr!
309
00:26:21,660 --> 00:26:22,894
Hvorfor ikke?
310
00:26:23,537 --> 00:26:26,682
Hvorfor ikke? Fordi det ikke er snilt.
311
00:26:26,706 --> 00:26:27,975
- En sherry, Siobhán?
- Nei!
312
00:26:27,999 --> 00:26:29,060
Nei vel.
313
00:26:29,084 --> 00:26:30,436
Har han sagt noe mens han var full?
314
00:26:30,460 --> 00:26:32,021
Nei, jeg foretrekker ham
når han er full.
315
00:26:32,045 --> 00:26:33,981
Det er resten av tida
jeg har problemer med.
316
00:26:34,005 --> 00:26:35,775
Hva er problemet, da?
317
00:26:35,799 --> 00:26:37,283
Han er uinteressant, Siobhán.
318
00:26:38,093 --> 00:26:39,244
Han er hva for noe?
319
00:26:40,303 --> 00:26:41,454
Han er uinteressant.
320
00:26:44,015 --> 00:26:47,585
Men han har alltid vært uinteressant.
Hva er forandret?
321
00:26:48,228 --> 00:26:49,956
Jeg har forandret meg.
322
00:26:49,980 --> 00:26:53,925
Jeg har ikke plass til
det uinteressante i livet lenger.
323
00:26:55,610 --> 00:26:58,381
Men du bor på en øy
utenfor kysten av Irland, Colm.
324
00:26:58,405 --> 00:27:00,515
Hva i helvete er det du håper på?
325
00:27:01,324 --> 00:27:03,435
På litt fred, Siobhán. Det er alt.
326
00:27:04,536 --> 00:27:07,021
På litt fred i hjertet.
327
00:27:07,956 --> 00:27:11,192
Du kan forstå det. Kan du ikke?
328
00:27:20,343 --> 00:27:21,661
Kan du ikke?
329
00:28:04,763 --> 00:28:06,657
Synes du jeg er uinteressant?
330
00:28:06,681 --> 00:28:09,994
Nei. For du er ikke uinteressant.
Du er snill.
331
00:28:10,018 --> 00:28:12,253
Det var det jeg mente.
Jeg er en glad fyr.
332
00:28:13,605 --> 00:28:15,082
Eller jeg var det.
333
00:28:15,106 --> 00:28:17,717
Til bestevennen min
begynte å oppføre seg tullete.
334
00:28:18,151 --> 00:28:20,053
Det er ham, Pádraic.
335
00:28:20,820 --> 00:28:22,263
Kanskje han bare er deprimert.
336
00:28:23,448 --> 00:28:26,851
Det var det jeg tenkte,
at han er deprimert.
337
00:28:28,411 --> 00:28:30,556
Hvis han er det, kan han i det minste
holde det for seg selv.
338
00:28:30,580 --> 00:28:32,607
Undertrykke det, som oss andre.
339
00:28:34,709 --> 00:28:36,319
Nei, Jenny! Ut!
340
00:28:36,920 --> 00:28:38,071
Ut!
341
00:28:40,215 --> 00:28:41,901
Hun vil bare ha litt selskap, Siobhán.
342
00:28:41,925 --> 00:28:43,618
Dyr skal være ute, har jeg sagt.
343
00:28:48,556 --> 00:28:52,453
Og folk ler vel ikke av meg
bak ryggen min,
344
00:28:52,477 --> 00:28:53,871
gjør de vel?
345
00:28:53,895 --> 00:28:55,373
Nei. Hvorfor skulle de det?
346
00:28:55,397 --> 00:28:57,715
De synes ikke jeg er dum eller noe?
347
00:28:58,233 --> 00:28:59,384
Dum?
348
00:28:59,901 --> 00:29:01,052
Nei.
349
00:29:02,654 --> 00:29:04,256
Du virker ikke så sikker.
350
00:29:04,280 --> 00:29:06,015
Selvfølgelig er jeg sikker på det.
351
00:29:07,867 --> 00:29:10,144
Dominic er den dumme
på øya, ikke sant?
352
00:29:10,870 --> 00:29:13,314
Ja. Med god margin.
353
00:29:15,667 --> 00:29:18,813
"Med god margin."
Og hvem er den nest dummeste?
354
00:29:18,837 --> 00:29:21,607
Jeg liker ikke å dømme folk slik.
355
00:29:21,631 --> 00:29:23,109
- Hvordan da?
- Med tanke på dumhet.
356
00:29:23,133 --> 00:29:24,902
Det vet jeg vel.
Og det gjør heller ikke jeg.
357
00:29:24,926 --> 00:29:25,986
- Men prøv.
- Nei!
358
00:29:26,010 --> 00:29:27,238
Jeg prøver ikke.
359
00:29:27,262 --> 00:29:30,533
Det er nok dømmende folk
på denne pokkers øya, så nei!
360
00:29:30,557 --> 00:29:34,502
Du er ikke dum!
Du er en snill mann. Så gå videre.
361
00:29:36,646 --> 00:29:37,957
Jeg er like smart som deg.
362
00:29:37,981 --> 00:29:39,125
Jeg vet iallfall det.
363
00:29:39,149 --> 00:29:41,259
Ja, ikke vær så jævla tåpelig.
364
00:30:29,199 --> 00:30:30,593
Hva har skjedd med deg?
365
00:30:30,617 --> 00:30:32,887
Pappa oppdaget whisky-situasjonen.
366
00:30:32,911 --> 00:30:34,221
Herregud, Dominic!
367
00:30:34,245 --> 00:30:36,140
Stakkars deg.
368
00:30:36,164 --> 00:30:37,933
Hva i helvete slår han deg med?
369
00:30:37,957 --> 00:30:41,152
En kjele var det siste.
Helt greit, var det ikke for tuten.
370
00:30:42,128 --> 00:30:43,397
Vil du ha skyss til kirka?
371
00:30:43,421 --> 00:30:44,857
Faen ta de jævlene!
372
00:30:44,881 --> 00:30:46,108
Dominic!
373
00:30:46,132 --> 00:30:48,819
Men kan jeg overnatte hos dere?
374
00:30:48,843 --> 00:30:50,286
Bare én natt?
375
00:30:52,347 --> 00:30:55,034
Vel, bare én natt.
376
00:30:55,058 --> 00:30:57,835
Fint! Vi ses til kveldsmat.
377
00:31:43,314 --> 00:31:44,667
Tilgi meg, Fader, jeg har syndet.
378
00:31:44,691 --> 00:31:47,385
Det er åtte uker
siden min forrige bekjennelse.
379
00:31:48,069 --> 00:31:49,220
Fortsett, Colm.
380
00:31:50,280 --> 00:31:54,684
Bare det vanlige, antar jeg, pater.
Drikkingen og de urene tankene.
381
00:31:55,285 --> 00:31:56,637
Og litt stolthet, antar jeg.
382
00:31:56,661 --> 00:32:00,356
Selv om jeg aldri har sett på det
som en synd, men jeg er her nå.
383
00:32:01,165 --> 00:32:02,316
Og...
384
00:32:03,293 --> 00:32:05,194
...hvordan er fortvilelsen?
385
00:32:06,129 --> 00:32:08,948
Ikke så mye i det siste. Heldigvis.
386
00:32:11,175 --> 00:32:13,745
Og hvorfor snakker du ikke
med Pádraic Súilleabháin lenger?
387
00:32:16,180 --> 00:32:18,200
Det ville vel ikke vært synd,
ville det vel, pater?
388
00:32:18,224 --> 00:32:21,961
Det ville ikke vært en synd, nei.
Men det er vel ikke så snilt?
389
00:32:23,521 --> 00:32:24,922
Hvem sa det?
390
00:32:25,815 --> 00:32:28,801
Det er en øy, Colm. Ting ryktes.
391
00:32:30,194 --> 00:32:33,389
Og Pádraic ba meg
legge inn et godt ord.
392
00:32:33,907 --> 00:32:35,134
Jeg forstår.
393
00:32:35,158 --> 00:32:36,350
Så...
394
00:32:38,161 --> 00:32:40,521
Det er ikke ham
du har urene tanker om, vel?
395
00:32:41,706 --> 00:32:43,149
Tuller du?
396
00:32:43,791 --> 00:32:46,812
Kødder du med meg, for pokker?
397
00:32:46,836 --> 00:32:49,781
Folk har urene tanker om menn også.
398
00:32:50,131 --> 00:32:52,450
Har du urene tanker om menn, pater?
399
00:32:53,635 --> 00:32:56,572
Jeg har ikke urene tanker om menn.
400
00:32:56,596 --> 00:32:59,415
Og hvordan våger du å si det
til en kirkens mann?
401
00:32:59,724 --> 00:33:01,619
Du begynte.
402
00:33:01,643 --> 00:33:04,622
Du kan gå ut av skriftestolen min nå.
403
00:33:04,646 --> 00:33:07,666
Og jeg tilgir deg ikke
noen av disse tingene før neste gang!
404
00:33:07,690 --> 00:33:09,752
Jeg får vel unngå
å dø i mellomtida, da, pater?
405
00:33:09,776 --> 00:33:10,927
Jeg ville vært rævkjørt!
406
00:33:11,694 --> 00:33:13,047
Du vil bli rævkjørt!
407
00:33:13,071 --> 00:33:16,599
Ja, du vil bli rævkjørt!
408
00:33:31,881 --> 00:33:33,366
Halvliter, Colm?
409
00:33:35,635 --> 00:33:39,156
Hvis du ikke slutter å snakke til meg
og ikke slutter å bry meg
410
00:33:39,180 --> 00:33:41,450
eller å sende søstera di
eller presten for å bry meg...
411
00:33:41,474 --> 00:33:43,035
Jeg sendte ikke søstera mi
for å bry deg.
412
00:33:43,059 --> 00:33:44,453
Hun har sin egen vilje.
413
00:33:44,477 --> 00:33:46,455
Men jeg sendte presten.
Du tok meg der.
414
00:33:46,479 --> 00:33:48,548
Jeg har bestemt meg for følgende.
415
00:33:48,898 --> 00:33:50,842
Jeg har en saks hjemme.
416
00:33:51,109 --> 00:33:53,845
Og hver gang du bryr meg
fra denne dag av,
417
00:33:54,112 --> 00:33:55,839
tar jeg den saksa
418
00:33:55,863 --> 00:33:57,765
og klipper av en av fingrene mine
med den.
419
00:33:58,449 --> 00:34:00,177
Og jeg gir deg fingeren.
420
00:34:00,201 --> 00:34:02,854
En finger fra min venstre hånd.
Felehånden min.
421
00:34:03,079 --> 00:34:05,265
Og hver dag du bryr meg mer,
422
00:34:05,289 --> 00:34:06,934
vil jeg ta en til og gi deg
423
00:34:06,958 --> 00:34:09,436
til du tar til fornuft og slutter.
424
00:34:09,460 --> 00:34:11,779
Eller til jeg ikke har flere fingre.
425
00:34:12,505 --> 00:34:14,574
Gjør det ting klarere for deg?
426
00:34:15,550 --> 00:34:17,361
Ikke egentlig, nei.
427
00:34:17,385 --> 00:34:19,697
For jeg vil ikke såre deg, Pádraic.
428
00:34:19,721 --> 00:34:20,913
Jeg vil ikke det.
429
00:34:21,681 --> 00:34:24,201
Men det drastiske virker som
eneste mulighet som gjenstår.
430
00:34:24,225 --> 00:34:26,745
Du har mange muligheter.
431
00:34:26,769 --> 00:34:28,706
Hvorfor begynner du med fingre?
432
00:34:28,730 --> 00:34:32,633
Vær så snill, ikke snakk til meg
433
00:34:33,026 --> 00:34:35,761
mer, Pádraic. Vær så snill.
434
00:34:36,029 --> 00:34:37,881
- Jeg trygler deg.
- Men...
435
00:34:37,905 --> 00:34:39,508
Hysj, Pádraic.
436
00:34:39,532 --> 00:34:41,885
- Bare hysj.
- Ja, hysj.
437
00:34:41,909 --> 00:34:43,811
Jeg skal hysje.
438
00:34:46,080 --> 00:34:50,902
Men jeg og søstera mi tenkte
at du kanskje bare er litt deprimert.
439
00:34:51,461 --> 00:34:55,489
Og jeg kan si
at fingrene bare bekrefter det.
440
00:34:56,549 --> 00:34:59,285
Tror du ikke det, Colm?
441
00:35:00,845 --> 00:35:02,705
Jeg starter fra og med nå.
442
00:35:20,990 --> 00:35:25,012
Jeg har aldri hørt maken.
Han må virkelig mislike deg, Pádraic.
443
00:35:25,036 --> 00:35:26,346
Fingre!
444
00:35:26,370 --> 00:35:27,848
Herregud. Han mener alvor, karer.
445
00:35:27,872 --> 00:35:29,016
Han mener alvor!
446
00:35:29,040 --> 00:35:30,809
Man kan se i øynene hans
at han mener alvor.
447
00:35:30,833 --> 00:35:32,603
Bare fordi han mener
du er uinteressant.
448
00:35:32,627 --> 00:35:33,937
Det er å gå for langt!
449
00:35:33,961 --> 00:35:35,863
Hvem fortalte deg
om det uinteressante?
450
00:35:36,798 --> 00:35:40,110
Jeg overhørte det.
Hva skulle jeg gjøre?
451
00:35:40,134 --> 00:35:41,779
Jeg synes ikke du er uinteressant.
452
00:35:41,803 --> 00:35:43,989
Og herregud,
hvis jeg skulle kutte av meg noe
453
00:35:44,013 --> 00:35:47,541
for hver uinteressante som kom hit,
ville jeg bare hatt hodet igjen.
454
00:35:47,809 --> 00:35:49,036
Er jeg uinteressant, Gerry?
455
00:35:49,060 --> 00:35:50,253
Nei.
456
00:35:51,854 --> 00:35:53,005
Når det er sagt,
457
00:35:53,773 --> 00:35:57,127
synes jeg alltid dere to
har vært et pussig par.
458
00:35:57,151 --> 00:35:59,213
- Nei.
- Jo.
459
00:35:59,237 --> 00:36:01,048
Dere var det. Åpenbart.
460
00:36:01,072 --> 00:36:03,801
For nå vil han heller kveste seg selv
enn å snakke med deg.
461
00:36:03,825 --> 00:36:06,060
Colm har alltid vært mer av en tenker.
462
00:36:06,994 --> 00:36:08,889
Hvorfor sier... Jeg tenker.
463
00:36:08,913 --> 00:36:10,015
Du gjør ikke det, Pádraic.
464
00:36:10,039 --> 00:36:11,725
- Du gjør ikke det.
- Søstera di gjør det.
465
00:36:11,749 --> 00:36:13,727
- Ja, søstera di Siobhán gjør det.
- Du er mer en...
466
00:36:13,751 --> 00:36:15,270
Du er mer en... Hva er han?
467
00:36:15,294 --> 00:36:20,692
Du er mer en av livets gode karer.
Bortsett fra når du er full.
468
00:36:20,716 --> 00:36:22,535
Bortsett fra når du er full, ja.
469
00:36:23,094 --> 00:36:25,864
Jeg tenkte at det var
en fin ting å være.
470
00:36:25,888 --> 00:36:28,158
En av livets gode karer.
471
00:36:28,182 --> 00:36:30,869
Og nå høres det ut
som det verste jeg har hørt.
472
00:36:30,893 --> 00:36:34,164
Ikke ta det slik, Pádraic.
473
00:36:34,188 --> 00:36:35,715
Vi er på din side.
474
00:36:49,495 --> 00:36:51,397
Hva er det du smiler for?
475
00:37:15,188 --> 00:37:18,584
Hva er denne suringen så sur for?
Han er bare en mann, for pokker!
476
00:37:18,608 --> 00:37:20,259
En feit, rødhåret mann!
477
00:37:21,027 --> 00:37:22,303
Ai, ai, ai.
478
00:37:22,570 --> 00:37:25,507
Jeg kan si så pass,
at dere to er sure verter.
479
00:37:25,531 --> 00:37:28,135
Heldigvis trenger du ikke holde ut
med oss mer enn én natt,
480
00:37:28,159 --> 00:37:29,845
og prøv å spise med munnen lukket.
481
00:37:29,869 --> 00:37:31,346
Hvor er vi nå? Frankrike?
482
00:37:31,370 --> 00:37:32,806
Kan du si det, Pádraic?
483
00:37:32,830 --> 00:37:35,267
Ja, slutt å være
en irriterende drittsekk, Dominic.
484
00:37:35,291 --> 00:37:37,485
Nei. Bare det med munnen.
485
00:37:39,503 --> 00:37:42,024
Colm Doherty og hans feite fingre.
486
00:37:42,048 --> 00:37:44,784
Han ville sikkert ikke klare
å skjære gjennom spekket i dem.
487
00:37:45,426 --> 00:37:48,079
Vil dere ikke at han skal ta én finger
bare for å se om han bløffer?
488
00:37:48,304 --> 00:37:49,448
Nei, det vil vi ikke.
489
00:37:49,472 --> 00:37:53,035
Det ville jeg ha gjort. Latt ham ta
én finger for å se om han bløffet.
490
00:37:53,059 --> 00:37:54,203
For i verste fall
491
00:37:54,227 --> 00:37:56,663
kan han fortsatt spille fela
med fire fingre.
492
00:37:56,687 --> 00:37:57,880
Eller banjoen.
493
00:37:58,231 --> 00:38:00,959
Vi ønsker ikke det.
Vi vil ikke ha noe med ham å gjøre.
494
00:38:00,983 --> 00:38:03,010
Du ønsker ikke det.
Denne tosken gjør det.
495
00:38:03,569 --> 00:38:05,047
Ja, jeg er en tosk.
496
00:38:05,071 --> 00:38:06,764
Du er ingen tosk!
497
00:38:08,491 --> 00:38:09,892
Herregud.
498
00:38:10,117 --> 00:38:11,852
Dette er et deprimerende hus.
499
00:38:12,245 --> 00:38:14,389
Foretrekker du ditt eget, da?
500
00:38:14,413 --> 00:38:16,357
Jeg har hørt
at det er riktig så muntert.
501
00:38:16,958 --> 00:38:18,818
Vel, touché.
502
00:38:19,293 --> 00:38:20,444
To hva for noe?
503
00:38:20,753 --> 00:38:23,239
Ché. Touché. Det er fra fransk.
504
00:38:35,935 --> 00:38:38,462
Og hvordan har det seg, Siobhán,
at du aldri har giftet deg?
505
00:38:42,441 --> 00:38:45,837
Det angår ikke deg
at jeg aldri har giftet meg.
506
00:38:45,861 --> 00:38:47,012
Hvorfor ikke?
507
00:38:47,655 --> 00:38:49,098
Hvorfor ikke?
508
00:38:49,699 --> 00:38:50,975
Var du aldri vill?
509
00:38:51,742 --> 00:38:54,603
Vill? Om jeg aldri var vill?
510
00:38:55,496 --> 00:38:57,307
Jeg vet ikke
hva du snakker om, Dominic.
511
00:38:57,331 --> 00:38:59,601
Hvordan vill? Sint?
512
00:38:59,625 --> 00:39:01,436
For jeg begynner å bli sint nå.
513
00:39:01,460 --> 00:39:02,980
Ikke sint. Vill.
514
00:39:03,004 --> 00:39:04,731
Du bare gjentar "vill", Dominic!
515
00:39:04,755 --> 00:39:06,483
- Vill!
- Broren min har vel sagt det?
516
00:39:06,507 --> 00:39:09,528
At du ville vært ute på veien
om du startet å snakke dumt til meg?
517
00:39:09,552 --> 00:39:10,779
Han sa "ekkelt", ikke "dumt".
518
00:39:10,803 --> 00:39:13,031
Du har mislyktes på begge punkter,
har du ikke?
519
00:39:13,055 --> 00:39:14,206
Jeg har det.
520
00:39:16,434 --> 00:39:18,578
Jeg går og legger meg,
og han blir ikke en natt til, Pádraic.
521
00:39:18,602 --> 00:39:22,214
Bryr meg ikke om hvor deprimert du er.
Ville heller hatt eselet inne.
522
00:39:27,320 --> 00:39:28,929
Mislyktes igjen.
523
00:39:29,405 --> 00:39:31,474
Men "svakt hjerte" og alt det er.
524
00:39:40,041 --> 00:39:41,192
Her.
525
00:39:42,501 --> 00:39:45,404
Det ordner seg med dere to.
526
00:39:46,964 --> 00:39:48,199
Vil det?
527
00:40:37,598 --> 00:40:39,242
Hallo, fru O'Riordan,
jeg har melka utenfor.
528
00:40:39,266 --> 00:40:40,952
Jeg tror du skylder for to uker nå.
529
00:40:40,976 --> 00:40:45,123
Ingen har noe nytt
fra din side av øya, Pádraic
530
00:40:45,147 --> 00:40:46,541
Skal du bli som dem?
531
00:40:46,565 --> 00:40:49,795
Jeg er redd for det, fru O'Riordan.
Jeg har det litt travelt, så...
532
00:40:49,819 --> 00:40:52,964
Eileen Coughlan hadde ikke noe nytt.
533
00:40:52,988 --> 00:40:55,467
Vincent Shaughnessy hadde
ikke noe nytt.
534
00:40:55,491 --> 00:40:58,053
Det var en elendig uke for nyheter.
Men slik er det jo til tider.
535
00:40:58,077 --> 00:41:01,390
ColmSonnyLarry,
han hadde ikke noe nytt.
536
00:41:01,414 --> 00:41:02,641
Hadde han ikke?
537
00:41:02,665 --> 00:41:04,518
Mannen snakker aldri.
538
00:41:04,542 --> 00:41:06,186
- Jo, det hender.
- Holder det for seg selv.
539
00:41:06,210 --> 00:41:09,022
Ja, uansett, det er to uker
du skylder meg for nå, fru O'Riordan.
540
00:41:09,046 --> 00:41:10,406
Som sagt.
541
00:41:15,052 --> 00:41:16,113
Damer.
542
00:41:16,137 --> 00:41:17,322
Det er Peadar.
543
00:41:17,346 --> 00:41:19,491
Peadar har alltid masse nytt.
544
00:41:19,515 --> 00:41:21,834
- Hvilke nyheter har du, Peadar?
- Nyheter, sier du?
545
00:41:22,226 --> 00:41:24,955
En fyr tok livet av seg borti Rosmuck.
546
00:41:24,979 --> 00:41:26,873
Gikk ut i en innsjø alene.
547
00:41:26,897 --> 00:41:29,501
Tjueni, og ingenting feilet ham,
den tosken.
548
00:41:29,525 --> 00:41:31,128
Gud bevare oss!
549
00:41:31,152 --> 00:41:33,304
Nei, ikke "Gud bevare oss". Tosk!
550
00:41:33,446 --> 00:41:34,589
En annen fyr...
551
00:41:34,613 --> 00:41:36,174
Protestant, selvfølgelig,
552
00:41:36,198 --> 00:41:38,468
knivstakk kona i Letterkenny.
553
00:41:38,492 --> 00:41:40,019
Stakk henne seks ganger.
554
00:41:40,369 --> 00:41:42,806
Gode Gud! Og døde hun, Peadar?
555
00:41:42,830 --> 00:41:44,433
Ja, hun døde.
556
00:41:44,457 --> 00:41:46,518
Han stakk henne ikke med en skje.
557
00:41:46,542 --> 00:41:48,103
Det er mye nyheter.
558
00:41:48,127 --> 00:41:51,488
Denne mannen har ingen nyheter.
Eller hva, Nyhetsløs?
559
00:41:52,756 --> 00:41:55,075
- Tosker har aldri nyheter.
- Tosker!
560
00:41:55,259 --> 00:41:56,403
Morsomt.
561
00:41:56,427 --> 00:41:59,288
Jeg husker litt nyheter,
fru O'Riordan.
562
00:41:59,638 --> 00:42:03,160
Dominic Kearneys far slo Dominic
helseløs med en kjele på lørdag,
563
00:42:03,184 --> 00:42:05,120
og han bor hos meg og søstera mi.
564
00:42:05,144 --> 00:42:08,005
Så faren hans i det minste tar
en liten pause fra å slå ham.
565
00:42:08,731 --> 00:42:10,424
Og han som er politimann.
566
00:42:10,733 --> 00:42:12,301
Er ikke det nyheter?
567
00:42:12,860 --> 00:42:15,422
Den Dominic er en fæl liten tosk.
568
00:42:15,446 --> 00:42:16,590
Det er ikke nyheter.
569
00:42:16,614 --> 00:42:19,092
Men det sto dårlig til med ham
da jeg kom over ham.
570
00:42:19,116 --> 00:42:21,303
Jeg ville slått ham med en kjele selv
om jeg ikke var gammel.
571
00:42:21,327 --> 00:42:22,888
Jeg sier bare at det er nyheter.
572
00:42:22,912 --> 00:42:26,224
Det er ikke nyheter.
Det er drittnyheter.
573
00:42:26,248 --> 00:42:28,108
Ok, fru O'Riordan, takk for...
574
00:42:28,709 --> 00:42:30,444
Vi ses når vi ses.
575
00:42:52,191 --> 00:42:53,877
Du kan si
til den lille kjeltringen av en sønn
576
00:42:53,901 --> 00:42:55,219
at han bør komme hjem innen tetid,
577
00:42:55,569 --> 00:42:57,714
ellers skal jeg slå dere begge,
578
00:42:57,738 --> 00:42:59,556
og den triste søstera di også!
579
00:43:09,959 --> 00:43:11,353
Hallo, Colm.
580
00:43:11,377 --> 00:43:14,022
Ser jeg deg på Jonjo's i kveld
for den halvliteren du skylder meg?
581
00:43:14,046 --> 00:43:15,489
Jeg skylder deg ikke...
582
00:43:16,215 --> 00:43:17,359
Du vil det, Peadar.
583
00:43:17,383 --> 00:43:18,867
Du er en bra mann.
584
00:44:30,789 --> 00:44:31,940
Stå.
585
00:44:32,499 --> 00:44:33,650
Stå.
586
00:46:12,307 --> 00:46:13,792
Hva er det, Jenny?
587
00:46:15,728 --> 00:46:17,629
Skal vi dra på puben selv?
588
00:46:19,189 --> 00:46:20,883
Vi skal det. Kom igjen.
589
00:46:37,833 --> 00:46:40,353
Du får én drink, dame,
så er det hjem med deg.
590
00:46:40,377 --> 00:46:43,113
Jeg har en skjorte
som jeg vil ha strøket til i morgen.
591
00:46:44,423 --> 00:46:45,866
Ok, pappa.
592
00:46:46,216 --> 00:46:49,696
Ja. Jeg skal til fastlandet i morgen.
593
00:46:49,720 --> 00:46:51,788
Det er derfor jeg trenger ren skjorte.
594
00:46:53,515 --> 00:46:55,834
"Og hvorfor skal du til fastlandet
i morgen, Peadar?"
595
00:46:56,310 --> 00:46:58,378
Takk for at du spør, Colm.
Det skal jeg si.
596
00:46:58,645 --> 00:47:02,167
De har bedt om ekstra arbeidskraft
til et par av henrettelsene,
597
00:47:02,191 --> 00:47:04,502
i tilfelle det blir noe oppstyr.
598
00:47:04,526 --> 00:47:07,005
Seks skilling og en gratis lunsj
betaler de meg.
599
00:47:07,029 --> 00:47:08,764
Og jeg hadde dratt uten å få noe.
600
00:47:09,156 --> 00:47:12,010
Har alltid villet se en henrettelse.
Har ikke du?
601
00:47:12,034 --> 00:47:13,928
Selv om jeg ville foretrukket
en henging.
602
00:47:13,952 --> 00:47:15,555
Hvem henretter de?
603
00:47:15,579 --> 00:47:18,774
Fristatens folk henretter
et par IRA-folk.
604
00:47:20,167 --> 00:47:21,860
Eller er det omvendt?
605
00:47:23,337 --> 00:47:25,489
Jeg synes det er vanskelig
å henge med.
606
00:47:26,173 --> 00:47:28,318
Var det ikke mye enklere
da vi alle var på samme side
607
00:47:28,342 --> 00:47:30,445
og det bare var
engelskmennene vi drepte?
608
00:47:30,469 --> 00:47:32,829
Jeg synes det var det.
Jeg foretrakk det.
609
00:47:33,305 --> 00:47:35,366
Men du bryr deg ikke om
hvem som henretter hvem?
610
00:47:35,390 --> 00:47:37,869
For seks skilling
og gratis lunsj bryr jeg meg ikke!
611
00:47:37,893 --> 00:47:39,878
De kunne henrette deg.
612
00:47:40,687 --> 00:47:42,373
Kan du ikke bli med meg?
613
00:47:42,397 --> 00:47:44,841
Du kan skrive en elendig sang om det.
614
00:47:47,569 --> 00:47:49,429
Nei, jeg bare tuller.
615
00:48:14,680 --> 00:48:15,824
Hvem er de?
616
00:48:15,848 --> 00:48:18,375
Musikkstudenter, tror jeg,
fra Lisdoonvarna.
617
00:48:30,279 --> 00:48:32,389
En whisky til, Jonjo.
618
00:48:33,365 --> 00:48:35,969
Jøss, det går unna i kveld, Pádraic.
619
00:48:35,993 --> 00:48:38,395
Ja? Hva angår det deg?
620
00:49:09,192 --> 00:49:10,719
Pádraic, ikke gjør det...
621
00:49:14,364 --> 00:49:15,974
Kan du hente Siobhán, Dominic?
622
00:49:19,870 --> 00:49:21,639
Hva er du ute etter, din jævel?
623
00:49:21,663 --> 00:49:23,182
Mer juling?
624
00:49:23,206 --> 00:49:25,602
Jeg har vel lov til
å prate med deg, purk?
625
00:49:25,626 --> 00:49:27,729
Det er bare feitingen
jeg ikke har lov til å snakke med.
626
00:49:27,753 --> 00:49:29,863
Jeg ville foretrukket
om du ikke snakket med meg heller.
627
00:49:30,964 --> 00:49:32,483
Uansett,
628
00:49:32,507 --> 00:49:35,069
vet du hva de tre tingene
jeg hater mest
629
00:49:35,093 --> 00:49:36,495
- på Inisherin er?
- Ikke egentlig.
630
00:49:36,803 --> 00:49:37,954
Én,
631
00:49:38,764 --> 00:49:39,915
politimenn.
632
00:49:40,724 --> 00:49:41,875
To,
633
00:49:42,225 --> 00:49:43,376
tykke felespillere.
634
00:49:44,478 --> 00:49:45,921
Og tre...
635
00:49:46,605 --> 00:49:48,548
Vent, jeg hadde noe morsomt som tre.
Hva var det?
636
00:49:48,857 --> 00:49:51,051
Jeg begynner på nytt. Én,
637
00:49:51,777 --> 00:49:52,962
politimenn.
638
00:49:52,986 --> 00:49:54,429
To...
639
00:49:55,864 --> 00:49:58,975
Tykke felespillere.
640
00:49:59,368 --> 00:50:00,511
Og faen, hva var det tredje?
641
00:50:00,535 --> 00:50:02,896
Gå til din egen gjeng nå, Pádraic.
Jeg mener alvor nå.
642
00:50:03,038 --> 00:50:04,314
Alvor, sier du?
643
00:50:06,583 --> 00:50:09,194
Og du snakker til meg, hva?
644
00:50:11,088 --> 00:50:12,280
Siobhán!
645
00:50:14,883 --> 00:50:17,111
Pádraic er dritings på whisky,
og Colm er der.
646
00:50:17,135 --> 00:50:18,745
Du bør komme.
647
00:50:25,602 --> 00:50:28,331
Du, Colm Doherty,
vet du hva du en gang var?
648
00:50:28,355 --> 00:50:30,333
Nei, Pádraic, hva var jeg en gang?
649
00:50:30,357 --> 00:50:31,633
Snill!
650
00:50:32,192 --> 00:50:33,927
Du var snill!
651
00:50:34,361 --> 00:50:35,595
Var han ikke?
652
00:50:36,321 --> 00:50:38,598
Og vet du hva du er nå?
653
00:50:38,865 --> 00:50:40,009
Ikke snill.
654
00:50:40,033 --> 00:50:41,184
Vel...
655
00:50:42,077 --> 00:50:45,230
Jeg antar snillhet ikke varer.
Eller hva, Pádraic?
656
00:50:45,872 --> 00:50:47,684
Men skal jeg si hva som varer?
657
00:50:47,708 --> 00:50:50,561
Hva? Og ikke si noe dumt,
som "musikk".
658
00:50:50,585 --> 00:50:52,605
- Musikk varer.
- Visste det!
659
00:50:52,629 --> 00:50:55,566
Og malerier varer. Og poesi varer.
660
00:50:55,590 --> 00:50:57,659
Det gjør snillhet også.
661
00:51:00,512 --> 00:51:01,698
Vet du hvem vi husker
662
00:51:01,722 --> 00:51:04,117
for hvor snille de var på 1600-tallet?
663
00:51:04,141 --> 00:51:06,619
- Hvem?
- Absolutt ingen.
664
00:51:06,643 --> 00:51:09,421
Men vi husker musikken fra den tida.
665
00:51:09,646 --> 00:51:11,749
Alle kjenner til Mozarts navn.
666
00:51:11,773 --> 00:51:14,092
Ikke jeg, så det var den teorien.
667
00:51:15,110 --> 00:51:17,721
Uansett snakker vi om snillhet.
668
00:51:18,113 --> 00:51:19,681
Ikke hva-han-enn-heter.
669
00:51:20,657 --> 00:51:23,101
Mora mi, hun var snill.
670
00:51:23,827 --> 00:51:25,312
Jeg husker henne.
671
00:51:26,079 --> 00:51:28,558
Og faren min var snill.
Jeg husker ham.
672
00:51:28,582 --> 00:51:31,234
Og søstera mi, hun er snill.
673
00:51:31,460 --> 00:51:34,856
Jeg vil huske henne.
Jeg vil alltid huske henne.
674
00:51:34,880 --> 00:51:37,316
- Og hvem andre vil det?
- "Hvem andre vil" hva?
675
00:51:37,340 --> 00:51:39,826
Huske Siobhán og din snillhet?
676
00:51:40,552 --> 00:51:41,745
Ingen vil det.
677
00:51:42,179 --> 00:51:43,322
Om 50 år
678
00:51:43,346 --> 00:51:45,665
vil ingen huske noen av oss.
679
00:51:47,601 --> 00:51:50,246
Dog, musikken til en mann
som levde for to århundrer siden...
680
00:51:50,270 --> 00:51:52,505
"Dog" sier han,
som om han var engelsk.
681
00:51:53,440 --> 00:51:54,751
Kom hjem, Pádraic.
682
00:51:54,775 --> 00:51:58,220
Jeg driter i Mozart
683
00:51:58,653 --> 00:52:00,298
eller Borvoven
684
00:52:00,322 --> 00:52:03,183
eller noen av de andre
jævlene med rare navn.
685
00:52:03,492 --> 00:52:05,393
Jeg er Pádraic Súilleabháin.
686
00:52:07,329 --> 00:52:08,730
Og jeg er snill.
687
00:52:09,289 --> 00:52:10,565
Kom hjem.
688
00:52:10,957 --> 00:52:13,693
Så du vil heller være venn
med denne fyren?
689
00:52:14,002 --> 00:52:15,063
En fyr som
690
00:52:15,087 --> 00:52:18,240
slår sin egen sønn gul og blå
hver kveld han ikke tukler med ham.
691
00:52:19,716 --> 00:52:22,661
Jeg har aldri sagt det, pappa.
Han er bare full nå.
692
00:52:23,136 --> 00:52:24,996
Du var snill.
693
00:52:26,264 --> 00:52:28,041
Eller var du aldri det?
694
00:52:30,727 --> 00:52:32,087
Herregud.
695
00:52:34,815 --> 00:52:37,050
Kanskje du aldri var det.
696
00:52:53,375 --> 00:52:57,396
Jeg skal snakke med ham, Colm.
Du trenger ikke gjøre noe drastisk.
697
00:52:57,420 --> 00:52:59,232
Han skal ikke bry deg mer.
698
00:52:59,256 --> 00:53:00,699
Så synd.
699
00:53:01,800 --> 00:53:05,120
Han har aldri vært så interessant.
Jeg tror jeg liker ham igjen nå.
700
00:53:08,598 --> 00:53:12,294
Og det var 1700-tallet. Mozart.
701
00:53:12,769 --> 00:53:14,462
Ikke 1600-tallet.
702
00:53:50,056 --> 00:53:53,077
Siobhán Súilleabháin! Ser man det.
703
00:53:53,101 --> 00:53:56,247
Jeg skal bare ha flesk, fru O'Riordan.
Jeg har ikke tid til å snakke.
704
00:53:56,271 --> 00:53:57,797
Det kom et brev til deg.
705
00:54:00,859 --> 00:54:02,503
Det bare åpnet seg, eller?
706
00:54:02,527 --> 00:54:04,095
Ja, i varmen, antar jeg.
707
00:54:10,535 --> 00:54:11,978
Er det et jobbtilbud?
708
00:54:18,668 --> 00:54:21,905
Fra et bibliotek på fastlandet?
709
00:54:22,923 --> 00:54:26,701
Bare flesket, fru O'Riordan.
Ti stykker.
710
00:54:34,643 --> 00:54:36,836
Du sier aldri noe!
711
00:54:39,105 --> 00:54:41,000
Det ville ta knekken på ham,
at du drar!
712
00:54:41,024 --> 00:54:42,717
Ingen skal dra!
713
00:54:57,624 --> 00:54:59,310
Jeg kom ikke for å snakke.
714
00:54:59,334 --> 00:55:02,772
Jeg kom bare for å si at alt det
i går kveld var whiskyen som snakket.
715
00:55:02,796 --> 00:55:03,940
Alt hva i går kveld?
716
00:55:03,964 --> 00:55:05,740
Alt hva det enn var jeg sa.
717
00:55:06,091 --> 00:55:07,367
Hva sa du?
718
00:55:08,176 --> 00:55:10,196
Jeg husker ikke så mye av det,
719
00:55:10,220 --> 00:55:12,414
men jeg husker
at poenget ikke var det beste.
720
00:55:12,847 --> 00:55:14,749
Du vet det alltid, eller hva?
721
00:55:17,978 --> 00:55:20,873
Uansett. Jeg ville bare beklage.
722
00:55:20,897 --> 00:55:22,173
Skal vi la det være med det?
723
00:55:23,817 --> 00:55:25,844
Hvorfor kan du ikke bare
la meg være alene, Pádraic?
724
00:55:28,571 --> 00:55:30,424
Jeg har jo allerede sagt det.
725
00:55:30,448 --> 00:55:32,009
Ja, jeg vet det. Jeg skulle bare...
726
00:55:32,033 --> 00:55:34,185
Hvorfor kan du ikke
bare la meg være alene?
727
00:55:46,464 --> 00:55:48,283
- Hva gjør du?
- Jeg vet ikke.
728
00:55:49,259 --> 00:55:51,119
Faen heller.
729
00:55:59,561 --> 00:56:00,962
Hvordan er den nye låta?
730
00:56:01,730 --> 00:56:02,922
Hva?
731
00:56:17,162 --> 00:56:19,432
For Guds skyld, Pádraic.
732
00:56:19,456 --> 00:56:20,808
Hvor mange flere ganger?
733
00:56:20,832 --> 00:56:24,312
Jeg setter ikke eselet ute
når jeg er trist.
734
00:56:24,336 --> 00:56:27,606
Jeg måtte plukke trevlete dritt i går
da du slapp henne inn!
735
00:56:27,630 --> 00:56:29,817
Det var ingen trevler
i det eselets dritt.
736
00:56:29,841 --> 00:56:32,111
Det var biter av strå,
hvis det var noe.
737
00:56:32,135 --> 00:56:34,120
Kanskje det var strå.
738
00:56:36,306 --> 00:56:38,166
Jeg skal hente grøt til oss.
739
00:56:57,369 --> 00:56:58,603
Var jeg fæl i går?
740
00:57:01,748 --> 00:57:04,060
Nei, du var nydelig.
741
00:57:04,084 --> 00:57:06,437
Jeg vet jeg ikke var nydelig, Siobhán.
742
00:57:06,461 --> 00:57:09,148
Du var nydelig. Om meg, iallfall.
743
00:57:09,172 --> 00:57:11,449
Selvfølgelig var jeg nydelig om deg.
744
00:57:12,217 --> 00:57:13,826
Hva annet kan man være om deg?
745
00:58:19,784 --> 00:58:21,227
Hva var det? En fugl?
746
00:58:22,078 --> 00:58:23,229
Hva var det?
747
00:58:23,621 --> 00:58:24,981
Smellet på døra.
748
00:58:25,331 --> 00:58:26,475
En fugl?
749
00:58:26,499 --> 00:58:27,650
- Ja.
- Nei.
750
00:58:29,127 --> 00:58:30,271
Så hva var det?
751
00:58:30,295 --> 00:58:31,689
- Smellet på døra?
- Ja!
752
00:58:31,713 --> 00:58:32,780
Hva var smellet på døra?
753
00:58:33,423 --> 00:58:35,158
Det var...
754
00:58:35,467 --> 00:58:36,610
...vanskelig å lyve,
755
00:58:36,634 --> 00:58:38,703
det var...
756
00:58:39,762 --> 00:58:41,956
...en finger.
757
00:58:45,518 --> 00:58:46,669
En hva for noe?
758
00:58:46,936 --> 00:58:48,087
Finger.
759
00:58:49,564 --> 00:58:51,132
Herregud, Siobhán! Du skremmer småen!
760
00:58:51,524 --> 00:58:52,668
Kast den ut, Pádraic!
761
00:58:52,692 --> 00:58:54,927
Jeg kaster ikke fingeren hans ut!
Den blir skitten!
762
00:58:58,907 --> 00:59:00,141
Hvor la du den?
763
00:59:01,910 --> 00:59:03,144
Skoeske.
764
00:59:03,495 --> 00:59:05,681
Herregud.
765
00:59:05,705 --> 00:59:06,856
Vel...
766
00:59:07,916 --> 00:59:09,275
...han mener alvor, altså.
767
01:00:26,244 --> 01:00:27,478
Må vi ha den inne når vi spiser?
768
01:00:28,121 --> 01:00:30,440
Når jeg er ferdig med grøten,
skal jeg gi ham den tilbake.
769
01:00:33,251 --> 01:00:38,607
Er du helt dum?
770
01:00:38,631 --> 01:00:40,776
Nei, jeg er ikke helt dum.
Vi har diskutert dette.
771
01:00:40,800 --> 01:00:43,870
Du må la ham være alene nå, Pádraic.
For godt!
772
01:00:44,762 --> 01:00:45,906
Mener du det?
773
01:00:45,930 --> 01:00:48,242
Om jeg mener det? Ja, jeg mener det!
774
01:00:48,266 --> 01:00:51,203
Han har skåret av seg fingeren,
og kastet den på deg!
775
01:00:51,227 --> 01:00:53,296
Kom igjen! Det var ikke på meg.
776
01:00:55,273 --> 01:00:57,008
Hva skal vi gjøre?
777
01:00:57,358 --> 01:00:59,594
Vi kan ikke beholde en manns finger.
778
01:01:25,637 --> 01:01:27,663
Herregud, Colm.
779
01:01:28,765 --> 01:01:30,166
Gjorde det vondt?
780
01:01:30,683 --> 01:01:33,503
Veldig vondt til å begynne med.
Trodde jeg skulle besvime.
781
01:01:35,021 --> 01:01:38,716
Pussig, men det føles bra nå,
i all spenningen.
782
01:01:40,735 --> 01:01:42,004
Vil du ha en kopp te?
783
01:01:42,028 --> 01:01:45,348
Nei, Colm. Jeg kom bare
for å gi deg fingeren tilbake.
784
01:01:45,782 --> 01:01:47,099
Ja?
785
01:01:48,451 --> 01:01:49,685
Takk.
786
01:01:51,120 --> 01:01:53,432
Det har klarnet opp ute, faktisk.
787
01:01:53,456 --> 01:01:55,233
Og det skulle man ikke ha trodd.
788
01:01:56,000 --> 01:01:58,479
Hva trenger du av ham, Colm?
789
01:01:58,503 --> 01:02:00,154
For at dette skal ta slutt?
790
01:02:03,257 --> 01:02:04,867
Stillhet, Siobhán.
791
01:02:05,468 --> 01:02:07,161
Bare stillhet.
792
01:02:07,929 --> 01:02:12,618
Enda en stille mann på Inisherin.
Så bra!
793
01:02:12,642 --> 01:02:14,335
Da får det bli stillhet.
794
01:02:16,604 --> 01:02:18,548
Dette handler ikke om Inisherin.
795
01:02:18,898 --> 01:02:21,960
Det handler om én kjedelig mann
som lar en annen mann være i fred.
796
01:02:21,984 --> 01:02:25,756
"Én kjedelig mann"!
Dere er alle kjedelige!
797
01:02:25,780 --> 01:02:28,550
Med deres trivielle klager
for ingenting!
798
01:02:28,574 --> 01:02:31,561
Dere er alle kjedelige!
799
01:02:32,495 --> 01:02:34,932
Jeg skal se til
at han ikke snakker mer til deg.
800
01:02:34,956 --> 01:02:36,107
Gjør det.
801
01:02:36,916 --> 01:02:40,403
Ellers blir det alle fire neste gang,
ikke bare én.
802
01:02:41,337 --> 01:02:42,989
Du mener ikke alvor.
803
01:02:45,216 --> 01:02:47,660
Det hjelper ikke musikken din.
804
01:02:48,302 --> 01:02:49,453
Jo.
805
01:02:49,929 --> 01:02:51,581
Vi har framgang nå.
806
01:02:54,767 --> 01:02:57,670
Jeg tror du kan være syk, Colm.
807
01:02:58,980 --> 01:03:02,216
Jeg er av og til bekymret for
at jeg bare underholder meg selv
808
01:03:02,608 --> 01:03:04,677
mens jeg forhaler det uunngåelige.
809
01:03:06,446 --> 01:03:07,805
Er ikke du?
810
01:03:09,907 --> 01:03:11,851
Nei, jeg er ikke det.
811
01:03:14,328 --> 01:03:15,730
Jo, det er du.
812
01:04:18,017 --> 01:04:22,296
POSTKONTOR
TELEGRAFKONTOR
813
01:04:52,510 --> 01:04:53,744
Declan!
814
01:05:40,808 --> 01:05:42,001
Hei sann!
815
01:05:42,727 --> 01:05:43,829
Hei sann!
816
01:05:43,853 --> 01:05:45,171
Vil du ha skyss?
817
01:05:46,647 --> 01:05:48,000
Gjerne.
818
01:05:48,024 --> 01:05:49,383
Takk!
819
01:05:58,409 --> 01:06:01,353
Å, nei, du er vel ikke
den studentfyren fra Lisdoonvarna?
820
01:06:01,704 --> 01:06:03,314
Jo. Jeg er Declan.
821
01:06:03,789 --> 01:06:05,267
Hvordan det?
822
01:06:05,291 --> 01:06:06,727
De ba meg på postkontoret om å finne
823
01:06:06,751 --> 01:06:09,104
den studentfyren,
Declan, fra Lisdoonvarna.
824
01:06:09,128 --> 01:06:10,856
Ja, det kom telegram til deg.
825
01:06:10,880 --> 01:06:12,364
Fra mora di.
826
01:06:12,715 --> 01:06:14,526
Mora mi er ikke lenger blant oss.
827
01:06:14,550 --> 01:06:16,285
Ikke mora di, beklager.
828
01:06:16,677 --> 01:06:18,822
Sa jeg mora di? Tanta di.
829
01:06:18,846 --> 01:06:20,282
Det handler om faren din.
830
01:06:20,306 --> 01:06:21,707
Hva med ham?
831
01:06:22,850 --> 01:06:24,870
En brødbil krasjet i ham.
832
01:06:24,894 --> 01:06:26,747
- Brødbilen?
- Ja.
833
01:06:26,771 --> 01:06:29,215
De sa du bør skynde deg hjem til ham,
så han ikke dør alene.
834
01:06:29,732 --> 01:06:30,876
Dør?
835
01:06:30,900 --> 01:06:33,469
Eller blir verre, alene.
836
01:06:35,363 --> 01:06:36,757
Dette er umulig.
837
01:06:36,781 --> 01:06:38,383
Det er ikke umulig.
838
01:06:38,407 --> 01:06:40,893
- Brødbiler krasjer i folk stadig vekk.
- Jeg vet det!
839
01:06:41,994 --> 01:06:43,813
Det var slik mora mi døde.
840
01:06:48,668 --> 01:06:51,654
Hvis det er samme brødbilen,
dreper jeg dem.
841
01:07:08,104 --> 01:07:09,255
Takk.
842
01:07:11,399 --> 01:07:13,460
Hva snakket du med den båtfyren for?
843
01:07:13,484 --> 01:07:15,921
For angår ikke deg, tror jeg det var.
844
01:07:15,945 --> 01:07:18,256
Selvfølgelig angår det meg.
Er ikke jeg loven?
845
01:07:18,280 --> 01:07:19,723
Jævla pikk.
846
01:07:21,158 --> 01:07:22,844
Du kan si til den sutrende broren din
847
01:07:22,868 --> 01:07:25,222
at jeg kommer
for den julingen jeg skylder ham.
848
01:07:25,246 --> 01:07:26,480
Juling?
849
01:07:26,872 --> 01:07:29,608
Det er bra, faktisk.
Jeg kunne ta ham selv.
850
01:07:31,085 --> 01:07:33,362
Du er en veldig rar dame.
851
01:07:33,921 --> 01:07:35,656
Ikke rart ingen liker deg.
852
01:08:05,119 --> 01:08:06,763
Hallo der, fru McCormick.
853
01:08:06,787 --> 01:08:11,233
Et dødsfall skal komme til Inisherin
før måneden er omme.
854
01:08:11,542 --> 01:08:13,027
Et dødsfall, hva?
855
01:08:13,252 --> 01:08:16,071
Kanskje tilmed to dødsfall.
856
01:08:16,672 --> 01:08:18,157
Det var trist.
857
01:08:19,592 --> 01:08:21,820
Vi skal be til Herren om
858
01:08:21,844 --> 01:08:25,581
at verken du eller
stakkars Siobhán er et av dem.
859
01:08:26,348 --> 01:08:28,410
Er det en hyggelig ting å si?
860
01:08:28,434 --> 01:08:30,711
Jeg prøvde ikke å være hyggelig.
861
01:08:31,520 --> 01:08:33,964
Jeg prøvde å være presis.
862
01:08:38,027 --> 01:08:39,720
Faen heller.
863
01:09:12,061 --> 01:09:13,921
Hva er det?
864
01:09:15,481 --> 01:09:17,007
Ingenting.
865
01:09:51,142 --> 01:09:52,543
Pappa sa han skal drepe deg på søndag
866
01:09:52,977 --> 01:09:55,170
for at du sa at han tukler med meg.
867
01:09:59,692 --> 01:10:01,586
Drepe meg eller
868
01:10:01,610 --> 01:10:03,512
gi meg litt juling?
869
01:10:04,280 --> 01:10:06,883
Gi deg litt juling, tror jeg.
870
01:10:06,907 --> 01:10:09,018
Selv om han drepte en mann en gang.
871
01:10:13,038 --> 01:10:15,441
Jeg beklager
at jeg røpet det, Dominic.
872
01:10:16,083 --> 01:10:18,145
Jeg var ute av meg den kvelden.
873
01:10:18,169 --> 01:10:19,653
Du var morsom bortsett fra det.
874
01:10:21,005 --> 01:10:24,234
Derfor forstår jeg ikke hvorfor
feitingen kastet fingeren til deg.
875
01:10:24,258 --> 01:10:26,027
Han virket upåvirket
av at du kjeftet på ham.
876
01:10:26,051 --> 01:10:27,571
Han gjorde ikke det.
877
01:10:27,595 --> 01:10:28,738
Gjorde han?
878
01:10:28,762 --> 01:10:32,458
"Det er det mest interessante
Pádraic har sagt", sa han.
879
01:10:33,684 --> 01:10:35,127
"Jeg tror jeg liker ham igjen nå."
880
01:10:40,482 --> 01:10:41,800
Ja.
881
01:10:43,527 --> 01:10:47,382
Kanskje alt dette bare har handlet om
å få deg på et nytt spor,
882
01:10:47,406 --> 01:10:49,308
å begynne å stå litt opp for deg selv.
883
01:10:50,117 --> 01:10:51,303
Tror du det?
884
01:10:51,327 --> 01:10:53,687
Ja, og være litt mindre
885
01:10:54,079 --> 01:10:55,356
en sutrete uinteressant fyr.
886
01:10:57,166 --> 01:10:59,477
Jeg har vært litt mindre
en sutrete uinteressant fyr, faktisk.
887
01:10:59,501 --> 01:11:00,729
Har du det?
888
01:11:00,753 --> 01:11:04,649
Sist i går var det en musikerfyr
som Colm kom godt overens med.
889
01:11:04,673 --> 01:11:07,326
Og hva gjorde jeg?
Jeg sendte ham bort fra øya.
890
01:11:07,885 --> 01:11:09,529
Gjorde du? Hvordan da?
891
01:11:09,553 --> 01:11:11,323
Jeg sa at en brødbil
hadde kjørt på faren hans,
892
01:11:11,347 --> 01:11:13,916
og at han måtte skynde seg hjem,
i tilfelle han døde.
893
01:11:21,899 --> 01:11:24,009
Det høres ut som
det slemmeste jeg har hørt.
894
01:11:26,987 --> 01:11:30,849
Ja, det var litt slemt, men
895
01:11:32,159 --> 01:11:35,562
det går bra når han kommer hjem
og finner ut at faren ikke er påkjørt.
896
01:11:38,540 --> 01:11:40,818
Jeg trodde du var
den snilleste av dem.
897
01:11:42,544 --> 01:11:44,272
Det viser seg
at du er akkurat som dem.
898
01:11:44,296 --> 01:11:45,989
Jeg er den snilleste av dem.
899
01:11:48,759 --> 01:11:50,035
Dominic, da!
900
01:11:52,680 --> 01:11:55,165
Kanskje jeg ikke er en glad gutt.
901
01:11:56,809 --> 01:11:58,794
Kanskje dette er den nye meg.
902
01:12:00,896 --> 01:12:02,047
Ja.
903
01:12:03,148 --> 01:12:05,134
Kanskje dette er den nye meg.
904
01:12:39,476 --> 01:12:40,620
Hei sann!
905
01:12:40,644 --> 01:12:42,539
Herregud, Dominic!
906
01:12:42,563 --> 01:12:44,416
Kan du slutte å snike deg inn på folk?
907
01:12:44,440 --> 01:12:46,710
Du holdt på å gi meg hjerteinfarkt!
908
01:12:46,734 --> 01:12:47,877
Jeg snek meg ikke inn på deg.
909
01:12:47,901 --> 01:12:49,045
Jeg gikk bort til deg.
910
01:12:49,069 --> 01:12:51,214
Du og den ghoulen, herregud!
911
01:12:51,238 --> 01:12:53,765
Jeg kaller henne også alltid ghoul,
for hun er en ghoul.
912
01:12:54,116 --> 01:12:56,761
Vi har visst mye til felles,
du og jeg.
913
01:12:56,785 --> 01:12:59,188
Kaller gamle folk ghouler og slikt.
914
01:13:03,250 --> 01:13:04,985
Det er en flott innsjø, ikke sant?
915
01:13:09,715 --> 01:13:11,408
Jeg er glad jeg så deg, faktisk.
916
01:13:11,925 --> 01:13:14,738
For det var noe jeg ville
spørre deg om, faktisk.
917
01:13:14,762 --> 01:13:17,782
Og nå som jeg oppdager
hvor mye vi har til felles,
918
01:13:17,806 --> 01:13:20,125
får det meg til å ville
spørre deg enda mer.
919
01:13:20,642 --> 01:13:22,037
Vi har ingenting til felles.
920
01:13:22,061 --> 01:13:23,670
Ikke forhast deg.
921
01:13:24,521 --> 01:13:26,965
Men ja, det jeg ville
spørre deg om, var...
922
01:13:28,901 --> 01:13:30,511
Noe i retning av...
923
01:13:31,070 --> 01:13:32,638
Jeg burde ha planlagt dette.
924
01:13:33,614 --> 01:13:35,766
Vel, ja, det jeg ville
spørre deg om, var...
925
01:13:40,537 --> 01:13:43,524
Du har vel ikke lyst, jeg vet ikke,
926
01:13:44,541 --> 01:13:46,818
til å forelske deg i en gutt som meg?
927
01:13:49,588 --> 01:13:51,907
Dominic, jeg tror ikke det, kjære deg.
928
01:13:52,508 --> 01:13:55,619
Ja. Jeg tenkte meg det.
929
01:13:58,305 --> 01:14:01,291
Selv ikke i framtida?
Når jeg er på din alder?
930
01:14:08,607 --> 01:14:11,260
Nei, jeg tror ikke det.
931
01:14:12,152 --> 01:14:14,422
Ville bare spørre i tilfelle, du vet,
932
01:14:14,446 --> 01:14:16,265
"svakt hjerte" og det der.
933
01:14:22,413 --> 01:14:24,356
Der forsvant den drømmen.
934
01:14:30,379 --> 01:14:31,530
Vel...
935
01:14:32,256 --> 01:14:35,951
...jeg får gå og gjøre
det der borte som jeg skulle.
936
01:14:54,778 --> 01:14:57,799
Jeg gikk fra Mallow by
937
01:14:57,823 --> 01:15:00,726
Til Aghadoe, Aghadoe
938
01:15:01,160 --> 01:15:04,848
Jeg tok hodet hans
Fra fengselsporten til Aghadoe
939
01:15:04,872 --> 01:15:06,565
Kom igjen, Sammy, du må danse også.
940
01:15:08,834 --> 01:15:12,070
Som en irsk konge sover han i Aghadoe
941
01:15:14,047 --> 01:15:15,567
Står til, feiten?
942
01:15:15,591 --> 01:15:16,985
Danser du med hunden din?
943
01:15:17,009 --> 01:15:19,737
Hvem ellers skal det? Den stakkars
hunden har ikke noe han skal ha sagt.
944
01:15:19,761 --> 01:15:22,157
Og hvis du er for frekk
til å tilby meg en stol,
945
01:15:22,181 --> 01:15:24,458
tar jeg en selv!
946
01:15:26,101 --> 01:15:28,621
Det var vel ikke noe dårlig hallo?
947
01:15:28,645 --> 01:15:30,665
Har det klikket for deg?
948
01:15:30,689 --> 01:15:32,709
Om det har klikket for meg?
949
01:15:32,733 --> 01:15:36,337
Nei, det har ikke klikket for meg.
950
01:15:36,361 --> 01:15:38,298
Ikke bare har det
ikke klikket for meg,
951
01:15:38,322 --> 01:15:40,967
men jeg har ti fingre
å bevise det med.
952
01:15:40,991 --> 01:15:43,386
Hvor mange har du til å bevise
at det ikke har klikket for deg?
953
01:15:43,410 --> 01:15:44,561
Ni fingre.
954
01:15:44,870 --> 01:15:47,230
Og ni fingre er symbolet på galskap.
955
01:15:48,540 --> 01:15:49,941
Det stemmer. Symbolet.
956
01:15:51,251 --> 01:15:54,230
Ikke noe av det!
Jeg kom ikke hit for å bli slikket!
957
01:15:54,254 --> 01:15:55,398
Det motsatte av å bli slikket.
958
01:15:55,422 --> 01:15:56,615
Hva er det motsatte av det?
959
01:15:58,592 --> 01:15:59,986
Hvorfor kom du hit?
960
01:16:00,010 --> 01:16:01,953
Jeg kom ikke av noen spesiell grunn.
961
01:16:02,638 --> 01:16:04,532
Jeg kom bare for å sparke inn døra
og kjefte på deg.
962
01:16:04,556 --> 01:16:06,201
Du har gjort det, så du kan gå nå.
963
01:16:06,225 --> 01:16:07,626
Jeg er ikke ferdig.
964
01:16:08,060 --> 01:16:11,630
Jeg er ferdig med døra di.
Jeg er ikke ferdig å kjefte.
965
01:16:11,897 --> 01:16:14,167
Vi gjorde det så bra, Pádraic.
966
01:16:14,191 --> 01:16:16,176
Ikke jeg.
967
01:16:18,612 --> 01:16:20,055
Jeg gjorde det elendig.
968
01:16:20,405 --> 01:16:22,383
Greit, jeg gjorde det så bra.
969
01:16:22,407 --> 01:16:24,552
Alt kan vel ikke bare handle om deg?
970
01:16:24,576 --> 01:16:26,019
Jo, det kan det.
971
01:16:26,286 --> 01:16:28,223
- Det er to av oss her.
- Nei, det er ikke det.
972
01:16:28,247 --> 01:16:29,641
Det trengs to for å danse tango.
973
01:16:29,665 --> 01:16:31,309
Jeg vil ikke danse tango.
974
01:16:31,333 --> 01:16:33,610
Du danset med hunden din.
975
01:16:45,097 --> 01:16:48,542
Apropos tango, hvordan går det
med den nye låta di?
976
01:16:49,393 --> 01:16:51,169
Jeg er akkurat ferdig med den.
977
01:16:51,645 --> 01:16:52,796
I morges.
978
01:16:53,897 --> 01:16:55,792
Nei, Colm, så flott!
979
01:16:55,816 --> 01:16:58,218
Det var derfor jeg danset
med hunden min.
980
01:16:59,069 --> 01:17:00,880
Jeg pleier ikke å gjøre det.
981
01:17:00,904 --> 01:17:03,098
Det skader ikke
å danse med hunden sin.
982
01:17:03,907 --> 01:17:07,477
Skulle danset med eselet mitt
om jeg kunne. Og hun ville det.
983
01:17:09,621 --> 01:17:10,974
Er den bra?
984
01:17:10,998 --> 01:17:12,357
Låta di?
985
01:17:16,503 --> 01:17:18,280
Hva heter den?
986
01:17:19,131 --> 01:17:22,200
"Bansheene på Inisherin", tenkte jeg.
987
01:17:24,469 --> 01:17:26,580
Men det finnes ikke bansheer
på Inisherin.
988
01:17:27,097 --> 01:17:29,499
Jeg vet det.
Jeg liker bare de doble "sh" -lydene.
989
01:17:30,809 --> 01:17:31,960
Ja.
990
01:17:32,519 --> 01:17:35,123
Det er mye dobbel "sh" på Inisherin.
991
01:17:35,147 --> 01:17:36,291
Ja.
992
01:17:36,315 --> 01:17:38,508
Kanskje det er bansheer også.
993
01:17:39,526 --> 01:17:43,381
Jeg tror bare ikke at de skriker
for å varsle død lenger.
994
01:17:43,405 --> 01:17:48,226
Jeg tror de bare lener seg tilbake,
morer seg og observerer.
995
01:17:48,785 --> 01:17:50,187
Varsle?
996
01:17:51,079 --> 01:17:52,230
Ja.
997
01:17:55,042 --> 01:17:57,979
Jeg tenker stadig på
å spille den for deg i din begravelse.
998
01:17:58,003 --> 01:18:00,614
Men det ville ikke vært rettferdig
for noen av oss, ville det vel?
999
01:18:14,102 --> 01:18:16,880
Det er fint
at du er ferdig med låta di, Colm.
1000
01:18:17,314 --> 01:18:18,882
Det er mer enn flott.
1001
01:18:21,985 --> 01:18:23,386
Det er virkelig flott.
1002
01:18:35,457 --> 01:18:38,109
Så vil du møte meg på puben, Colm?
1003
01:18:38,919 --> 01:18:40,904
Vi kan feire låta di.
1004
01:18:47,552 --> 01:18:49,037
Bare hvis du vil.
1005
01:18:49,930 --> 01:18:53,124
Men jeg kan gå i forveien.
Bestille dem.
1006
01:18:56,103 --> 01:18:57,921
Kan du ikke gjøre det, Pádraic?
1007
01:18:59,940 --> 01:19:01,508
Kan du ikke gå i forveien
1008
01:19:03,402 --> 01:19:04,719
og bestille dem?
1009
01:19:06,363 --> 01:19:07,681
Da gjør jeg det.
1010
01:19:10,951 --> 01:19:12,970
Det gikk bra! Og kanskje jeg på veien
1011
01:19:12,994 --> 01:19:15,473
finner den studentvennen din,
den Declan-fyren!
1012
01:19:15,497 --> 01:19:17,266
Jeg sa faren var døende,
så han skulle dra hjem
1013
01:19:17,290 --> 01:19:19,568
og la oss være alene,
men det trengs ikke nå!
1014
01:19:20,043 --> 01:19:21,695
Han kunne blitt med oss.
1015
01:20:14,473 --> 01:20:16,576
Hvorfor sitter du der borte
når jeg er her?
1016
01:20:16,600 --> 01:20:19,002
Jeg tenkte bare
jeg skulle sitte for meg selv.
1017
01:20:19,978 --> 01:20:21,414
Vente på vennen min.
1018
01:20:21,438 --> 01:20:23,541
Tuller du?
1019
01:20:23,565 --> 01:20:25,251
Din firfingrede venn?
1020
01:20:25,275 --> 01:20:26,669
Tuller du?
1021
01:20:26,693 --> 01:20:28,762
Nei, jeg tuller ikke.
1022
01:20:29,112 --> 01:20:31,389
Han trengte bare noen tøffe ord.
1023
01:21:05,816 --> 01:21:07,418
Siobhán, vil du ha en sherry?
1024
01:21:07,442 --> 01:21:09,135
- Nei.
- Greit.
1025
01:21:10,946 --> 01:21:12,089
Hva gjør du?
1026
01:21:12,113 --> 01:21:13,674
- Jeg?
- Ja, du.
1027
01:21:13,698 --> 01:21:15,343
Ingenting. Bare drikker.
1028
01:21:15,367 --> 01:21:17,053
- Venter ikke?
- Venter ikke.
1029
01:21:17,077 --> 01:21:18,846
Han venter, Siobhán.
Han venter på Colm Doherty.
1030
01:21:18,870 --> 01:21:20,014
Jeg venter ikke.
1031
01:21:20,038 --> 01:21:21,432
Han sa nettopp at han venter.
1032
01:21:21,456 --> 01:21:23,024
Sladrehank!
1033
01:21:25,627 --> 01:21:29,531
Bli med meg hjem, Pádraic.
Jeg har noe å diskutere med deg.
1034
01:21:29,923 --> 01:21:31,741
Har du noe å diskutere med meg?
1035
01:21:32,843 --> 01:21:34,695
Det høres...
1036
01:21:34,719 --> 01:21:36,823
Jeg vil ikke diskutere noe.
1037
01:21:36,847 --> 01:21:40,000
Du må, for jeg drar.
1038
01:21:41,184 --> 01:21:42,502
Drar?
1039
01:21:45,355 --> 01:21:46,756
Altså virkelig?
1040
01:21:48,400 --> 01:21:49,551
Altså...
1041
01:21:51,194 --> 01:21:52,429
...ikke blir?
1042
01:21:56,783 --> 01:21:57,934
Ja.
1043
01:22:41,703 --> 01:22:42,847
Men hva med meg?
1044
01:22:42,871 --> 01:22:44,223
Hva med deg?
1045
01:22:44,247 --> 01:22:45,641
Jeg har ingen venner igjen!
1046
01:22:45,665 --> 01:22:47,692
- Du har Dominic.
- Hør nå her.
1047
01:22:47,959 --> 01:22:49,778
Og han misliker meg også.
1048
01:22:50,045 --> 01:22:52,489
Hva slags sted er det
når landsbyidioten misliker deg?
1049
01:22:53,214 --> 01:22:54,775
Og hvem skal lage mat?
1050
01:22:54,799 --> 01:22:57,570
Er det ditt første spørsmål?
"Hvem skal lage mat?"
1051
01:22:57,594 --> 01:23:01,331
Det var ikke det første.
"Men hva med meg?" var det første.
1052
01:23:36,424 --> 01:23:37,784
Pádraic.
1053
01:23:39,552 --> 01:23:40,829
Pádraic!
1054
01:23:44,099 --> 01:23:47,495
Nå? Men du kan ikke dra nå!
1055
01:23:47,519 --> 01:23:49,705
Jeg kan dra nå.
1056
01:23:49,729 --> 01:23:52,291
Jeg kan ikke vente
på mer av denne galskapen!
1057
01:23:52,315 --> 01:23:54,669
Hva i helvete sa du til ham, Pádraic?
1058
01:23:54,693 --> 01:23:56,052
Ingenting, egentlig.
1059
01:23:57,362 --> 01:23:59,848
Vel, jeg hadde en prat
med Dominic tidligere.
1060
01:24:00,907 --> 01:24:02,593
Og en ny type...
1061
01:24:02,617 --> 01:24:06,055
...du vet, stå-opp-for-meg-selv-greie
vi tenkte jeg skulle prøve.
1062
01:24:06,079 --> 01:24:07,223
Herregud!
1063
01:24:07,247 --> 01:24:10,191
Det gikk fint helt
til han hogget av seg alle fingrene.
1064
01:24:18,800 --> 01:24:20,952
Jeg har ikke plass til bøkene.
1065
01:24:21,928 --> 01:24:23,788
Kan du passe på dem for meg?
1066
01:24:24,222 --> 01:24:26,075
Ikke dra, Siobhán.
1067
01:24:26,099 --> 01:24:28,084
De er alt jeg har.
1068
01:24:29,853 --> 01:24:31,713
Bortsett fra det åpenbare.
1069
01:24:39,362 --> 01:24:41,848
Du kommer vel snart tilbake, Siobhán?
1070
01:24:42,949 --> 01:24:44,726
Å, Pádraic!
1071
01:24:45,118 --> 01:24:47,061
Ikke si: "Å, Pádraic."
1072
01:24:47,829 --> 01:24:49,480
Si ja.
1073
01:28:06,402 --> 01:28:07,887
Jenny.
1074
01:28:47,694 --> 01:28:48,845
Å.
1075
01:30:53,194 --> 01:30:54,720
Jeg vil ikke snakke.
1076
01:30:55,446 --> 01:30:57,424
Ikke drep hunden hans nå.
1077
01:30:57,448 --> 01:30:58,592
Og ikke gi meg ideer
1078
01:30:58,616 --> 01:30:59,885
jeg ikke hadde fra før av,
1079
01:30:59,909 --> 01:31:01,561
din jævla galning!
1080
01:31:02,912 --> 01:31:04,272
"Galning!"
1081
01:31:57,341 --> 01:31:59,285
Hvorfor skulle jeg gjøre deg vondt?
1082
01:32:00,970 --> 01:32:03,039
Du er det eneste greie ved ham.
1083
01:32:32,668 --> 01:32:35,112
Står til, Pádraic? Du ser bra ut.
1084
01:32:42,887 --> 01:32:44,246
Det er nydelig, gutter.
1085
01:32:49,185 --> 01:32:51,253
Jeg trenger ikke unnskyldningene dine.
1086
01:32:51,771 --> 01:32:53,172
Det er en lettelse for meg.
1087
01:32:53,648 --> 01:32:55,417
Så la oss bare la det være med det,
1088
01:32:55,441 --> 01:32:58,260
være enige om å gå hver til vårt,
for godt denne gangen.
1089
01:33:01,030 --> 01:33:03,926
De feite fingrene dine
drepte eselet mitt i dag.
1090
01:33:03,950 --> 01:33:06,602
Så nei, vi lar det ikke være med det.
1091
01:33:07,036 --> 01:33:08,187
Vi lar det være en start.
1092
01:33:09,205 --> 01:33:10,807
- Nå tuller du.
- Nei.
1093
01:33:10,831 --> 01:33:12,566
Jeg tuller ikke.
1094
01:33:12,792 --> 01:33:14,770
Så i morgen, søndag,
1095
01:33:14,794 --> 01:33:16,946
Guds dag, rundt klokka to,
1096
01:33:17,338 --> 01:33:19,608
kommer jeg til huset ditt
for å tenne på det,
1097
01:33:19,632 --> 01:33:21,867
og forhåpentligvis
er du fortsatt inni det.
1098
01:33:22,885 --> 01:33:24,912
Men jeg vil ikke sjekke uansett.
1099
01:33:27,640 --> 01:33:29,583
Bare sørg for å slippe ut hunden.
1100
01:33:30,685 --> 01:33:32,795
Jeg har ikke noe imot den tosken.
1101
01:33:34,605 --> 01:33:37,883
Eller du kan gjøre alt
som står i din makt for å stoppe meg.
1102
01:33:41,153 --> 01:33:43,347
Dette fører oss til grava.
1103
01:33:44,865 --> 01:33:46,726
Til en av dem, iallfall.
1104
01:33:48,661 --> 01:33:49,812
Her.
1105
01:33:49,996 --> 01:33:52,099
Jeg har en høne å plukke
med deg, kjedelige.
1106
01:33:52,123 --> 01:33:54,059
Er den lille jævelen
hjemme hos deg igjen?
1107
01:33:54,083 --> 01:33:56,110
La ham være, Peadar.
Eselet hans døde nettopp.
1108
01:33:56,419 --> 01:33:57,688
Gjorde det?
1109
01:33:57,712 --> 01:33:59,356
Den lille miniatyren?
1110
01:33:59,380 --> 01:34:01,949
Jøsses, gutter, det må jeg si...
1111
01:34:13,936 --> 01:34:15,212
Klokka to.
1112
01:35:16,707 --> 01:35:18,567
Jeg drepte et miniatyresel.
1113
01:35:22,546 --> 01:35:24,281
Det var et uhell,
1114
01:35:27,385 --> 01:35:29,119
men jeg har dårlig samvittighet.
1115
01:35:31,639 --> 01:35:36,001
Tror du Gud bryr seg
om miniatyresler, Colm?
1116
01:35:37,853 --> 01:35:39,296
Jeg frykter at han ikke gjør det.
1117
01:35:42,108 --> 01:35:44,677
Og jeg frykter
at det er der alt har gått galt.
1118
01:35:47,071 --> 01:35:48,305
Er det alt?
1119
01:35:49,156 --> 01:35:50,558
Er hva alt?
1120
01:35:51,283 --> 01:35:53,143
Glemmer du ikke et par ting?
1121
01:35:54,537 --> 01:35:56,772
Nei, jeg tror det var det hele.
1122
01:35:58,499 --> 01:36:01,068
Ville du ikke si
at det er synd å slå en politimann?
1123
01:36:01,919 --> 01:36:03,112
Hør nå her.
1124
01:36:03,796 --> 01:36:05,899
Hvis det er synd å slå en politimann,
1125
01:36:05,923 --> 01:36:09,076
kan vi like gjerne
pakke sammen og dra hjem.
1126
01:36:10,553 --> 01:36:12,997
Og det er en synd å lemleste seg selv.
1127
01:36:13,806 --> 01:36:15,291
Det er en av de største.
1128
01:36:15,933 --> 01:36:17,084
Er det?
1129
01:36:17,393 --> 01:36:20,414
I så fall tok du meg der.
1130
01:36:20,438 --> 01:36:22,089
Ganget med fem.
1131
01:36:27,361 --> 01:36:29,346
Hvordan er fortvilelsen?
1132
01:36:33,784 --> 01:36:35,269
Den har kommet litt tilbake.
1133
01:36:38,080 --> 01:36:40,232
Men du skal ikke gjøre noe med det?
1134
01:36:44,336 --> 01:36:46,864
Nei, jeg skal ikke gjøre noe med det.
1135
01:37:01,353 --> 01:37:02,789
Kjære Pádraic.
1136
01:37:02,813 --> 01:37:07,134
Jeg er trygt forskanset på fastlandet,
og Pádraic, det er nydelig her.
1137
01:37:07,777 --> 01:37:10,547
Det renner en elv forbi vinduet
mens jeg skriver,
1138
01:37:10,571 --> 01:37:13,341
og folk virker allerede
mindre bitre og gale.
1139
01:37:13,365 --> 01:37:16,936
Vet ikke hvorfor, men jeg tror det er
fordi mange av dem er fra Spania.
1140
01:37:17,870 --> 01:37:21,516
Først og fremst ville jeg si at det er
en ledig seng til deg her, Pádraic.
1141
01:37:21,540 --> 01:37:25,319
Og nå som krigen nesten er over,
tror jeg det er jobb til deg her.
1142
01:37:25,586 --> 01:37:28,190
For det er ingenting
for deg på Inisherin.
1143
01:37:28,214 --> 01:37:30,692
Ingenting annet enn dysterhet og nag,
1144
01:37:30,716 --> 01:37:33,528
og ensomhet og trass,
1145
01:37:33,552 --> 01:37:36,531
og tida som sakte tikker mot døden.
1146
01:37:36,555 --> 01:37:38,499
Og man kan gjøre det overalt.
1147
01:37:41,268 --> 01:37:44,539
Så kom, Pádraic. Dra derfra.
1148
01:37:44,563 --> 01:37:47,417
Dominic kan passe på Jenny
og de andre dyrene.
1149
01:37:47,441 --> 01:37:49,718
De kan flytte inn i huset sammen.
1150
01:38:22,142 --> 01:38:25,254
Så kom nå, Pádraic, vær så snill.
1151
01:38:28,816 --> 01:38:31,260
Før det er for sent.
1152
01:41:21,864 --> 01:41:23,182
Kjære Siobhán.
1153
01:41:23,741 --> 01:41:26,143
Jeg vet jo ikke hva "forskanset" er,
1154
01:41:26,827 --> 01:41:29,771
men jeg takker deg for tilbudet
om ledig seng og slikt.
1155
01:41:30,497 --> 01:41:32,983
Men jeg vil dessverre ikke takke ja.
1156
01:41:34,084 --> 01:41:37,063
Som sagt er livet mitt på Inisherin.
1157
01:41:37,087 --> 01:41:39,156
Vennene mine, dyrene mine.
1158
01:41:42,843 --> 01:41:44,154
Selv nå mens jeg skriver,
1159
01:41:44,178 --> 01:41:46,239
ser det lille eselet Jenny på meg
og sier:
1160
01:41:46,263 --> 01:41:48,992
"Ikke dra, Pádraic.
Vi ville savnet deg."
1161
01:41:49,016 --> 01:41:51,835
Og nusser meg, den skøyeren.
1162
01:41:52,436 --> 01:41:53,962
Bort, Jenny.
1163
01:42:08,243 --> 01:42:10,013
Andre nyheter...
1164
01:42:10,037 --> 01:42:12,147
...og tristere nyheter...
1165
01:42:12,706 --> 01:42:15,359
...jeg kan dessverre ikke
be Dominic om noe.
1166
01:42:17,461 --> 01:42:20,072
For de fant ham i innsjøen i morges.
1167
01:42:24,218 --> 01:42:27,412
Han må ha glidd og falt uti.
1168
01:42:35,479 --> 01:42:38,423
Så det er ingen andre
til å ta seg av dyrene uansett.
1169
01:43:01,672 --> 01:43:03,657
Ingen andre nyheter.
1170
01:43:12,683 --> 01:43:14,876
Bortsett fra at jeg er
glad i deg, Siobhán.
1171
01:43:15,894 --> 01:43:17,212
Og jeg savner deg.
1172
01:43:19,565 --> 01:43:21,925
Og jeg håper å se deg igjen en dag.
1173
01:43:24,486 --> 01:43:26,305
Hvis du noen gang kommer hjem igjen.
1174
01:43:29,074 --> 01:43:31,351
Kom hjem igjen, Siobhán.
1175
01:43:36,290 --> 01:43:39,359
Med vennlig hilsen din kjære bror...
1176
01:43:41,336 --> 01:43:43,030
...Pádraic Súilleabháin.
1177
01:45:16,932 --> 01:45:19,084
Jeg antar huset mitt gjør oss skuls.
1178
01:45:20,852 --> 01:45:23,547
Hvis du hadde blitt i huset ditt,
ville vi vært skuls.
1179
01:45:23,981 --> 01:45:26,591
Men du gjorde ikke det,
så vi er visst ikke det.
1180
01:45:38,203 --> 01:45:40,480
Jeg er lei meg
for eselet ditt, Pádraic.
1181
01:45:40,956 --> 01:45:42,524
Virkelig.
1182
01:45:44,960 --> 01:45:46,903
Jeg bryr meg faen ikke.
1183
01:46:02,644 --> 01:46:05,672
Har ikke hørt noe rifleskudd
fra fastlandet på en dag eller to.
1184
01:46:06,064 --> 01:46:07,799
Jeg tror de nærmer seg slutten.
1185
01:46:08,942 --> 01:46:12,220
De begynner nok snart igjen,
tror du ikke?
1186
01:46:13,989 --> 01:46:16,266
Visse ting kan man ikke legge bak seg.
1187
01:46:19,328 --> 01:46:21,229
Og jeg tror det er bra.
1188
01:46:43,685 --> 01:46:45,003
Pádraic.
1189
01:46:50,984 --> 01:46:53,720
Takk for at du passet på
hunden min for meg.
1190
01:46:59,743 --> 01:47:01,061
Bare hyggelig.
1191
01:48:00,137 --> 01:48:05,917
Til minne om Jon Gregory
1192
01:53:48,109 --> 01:53:50,261
Norske tekster: Marius Theil