1 00:02:07,165 --> 00:02:08,316 Colm? 2 00:02:09,542 --> 00:02:11,277 Kommer du ut på puben, Colm? 3 00:02:15,965 --> 00:02:17,659 Klokka er to. 4 00:02:23,306 --> 00:02:25,083 Ses vi der nede, da? 5 00:02:28,686 --> 00:02:30,672 Så da ses vi der nede. 6 00:03:16,484 --> 00:03:18,094 Hva gjør du hjemme? 7 00:03:18,570 --> 00:03:19,721 Bror? 8 00:03:20,446 --> 00:03:22,007 Hva gjør du hjemme? 9 00:03:22,031 --> 00:03:24,642 Jeg banket på hos ColmSonnyLarry. Han bare sitter der. 10 00:03:25,201 --> 00:03:26,846 Sitter der og gjør hva? 11 00:03:26,870 --> 00:03:28,354 Sitter der og gjør ingenting. 12 00:03:28,621 --> 00:03:29,897 Røyker. 13 00:03:30,748 --> 00:03:31,899 Sov han? 14 00:03:32,584 --> 00:03:35,403 Han røykte, Siobhán. Hvordan røyker man i søvne? 15 00:03:35,712 --> 00:03:37,280 Har dere kranglet? 16 00:03:37,714 --> 00:03:39,032 Vi har ikke kranglet. 17 00:03:41,551 --> 00:03:43,411 Jeg tror ikke vi har kranglet. 18 00:03:45,096 --> 00:03:46,622 Har vi kranglet? 19 00:03:51,728 --> 00:03:53,921 Hvorfor skulle han ikke åpne for meg? 20 00:03:55,315 --> 00:03:57,759 Kanskje han ikke liker deg lenger. 21 00:04:24,719 --> 00:04:25,870 Halvliter, Jonjo. 22 00:04:31,893 --> 00:04:33,204 Er ikke Colm sammen med deg? 23 00:04:33,228 --> 00:04:34,837 - Nei. - Colm er alltid sammen med deg. 24 00:04:35,230 --> 00:04:37,124 - Jeg vet det. - Banket du ikke på hos ham? 25 00:04:37,148 --> 00:04:38,375 Jeg banket på hos ham. 26 00:04:38,399 --> 00:04:39,919 - Så hvor er han? - Bare sitter der. 27 00:04:39,943 --> 00:04:41,128 Sitter der og gjør hva? 28 00:04:41,152 --> 00:04:42,470 Sitter der og gjør ingenting. 29 00:04:42,987 --> 00:04:44,430 Røyker. 30 00:04:45,615 --> 00:04:47,009 Har dere kranglet? 31 00:04:47,033 --> 00:04:48,344 Jeg tror ikke vi har kranglet. 32 00:04:48,368 --> 00:04:49,678 Høres ut som dere har kranglet. 33 00:04:49,702 --> 00:04:51,854 Ja, det høres ut som vi har kranglet. 34 00:04:52,121 --> 00:04:53,557 Skal jeg prøve igjen? 35 00:04:53,581 --> 00:04:55,191 Det er nok det beste. 36 00:05:03,633 --> 00:05:04,784 Betjent Kearney. 37 00:05:08,221 --> 00:05:09,914 Sier aldri "hei". 38 00:05:10,223 --> 00:05:12,291 Sier faen meg aldri "hei". 39 00:05:20,775 --> 00:05:22,009 Colm? 40 00:05:34,664 --> 00:05:35,940 Colm? 41 00:05:38,793 --> 00:05:40,403 Døra var åpen, Colm. 42 00:05:49,762 --> 00:05:50,913 Colm? 43 00:06:21,919 --> 00:06:24,030 Hvor i helvete skal du? 44 00:06:28,801 --> 00:06:30,237 - Alle sammen? - Nei, dette er sant. 45 00:06:30,261 --> 00:06:32,163 Han skåret seks poeng fra åpent spill. 46 00:06:34,849 --> 00:06:36,368 Knapt på størrelse med en dverg! 47 00:06:36,392 --> 00:06:37,543 Dette er sant! 48 00:06:41,731 --> 00:06:43,841 - Hei sann. - Hei sann, Pádraic. 49 00:06:44,150 --> 00:06:45,343 Sett deg et annet sted. 50 00:06:46,319 --> 00:06:47,470 Hva? 51 00:06:51,616 --> 00:06:53,552 Men jeg har halvliteren min der, Colm. 52 00:06:53,576 --> 00:06:54,970 Han har halvliteren sin der, Colm, 53 00:06:54,994 --> 00:06:57,480 fra da han kom inn og kjøpte den i stad. 54 00:06:57,914 --> 00:06:58,974 Greit. 55 00:06:58,998 --> 00:07:01,067 Da setter jeg meg et annet sted. 56 00:07:09,425 --> 00:07:10,903 Krangler dere? 57 00:07:10,927 --> 00:07:12,363 Jeg trodde ikke vi kranglet. 58 00:07:12,387 --> 00:07:13,655 Vel, dere krangler. 59 00:07:13,679 --> 00:07:14,907 Dere krangler. Han sitter ute 60 00:07:14,931 --> 00:07:16,450 på sin egen hva-det-enn-kalles. 61 00:07:16,474 --> 00:07:18,626 Det ser ut til at vi krangler. 62 00:07:21,062 --> 00:07:23,965 Det er vel best å snakke med ham. 63 00:07:24,399 --> 00:07:26,293 Se hva faen dette handler om. 64 00:07:26,317 --> 00:07:27,969 Det er nok det beste. 65 00:07:30,780 --> 00:07:31,924 Setter meg ved siden av deg, 66 00:07:31,948 --> 00:07:33,467 og går du inn igjen, følger jeg deg inn, 67 00:07:33,491 --> 00:07:36,060 og hvis du går hjem, følger jeg deg dit også. 68 00:07:38,121 --> 00:07:40,641 Hvis jeg har gjort deg noe, 69 00:07:40,665 --> 00:07:41,850 si hva det er jeg har gjort. 70 00:07:41,874 --> 00:07:43,018 Og om jeg sa noe til deg, 71 00:07:43,042 --> 00:07:44,853 jeg kan ha sagt noe da jeg var full og glemt det, 72 00:07:44,877 --> 00:07:46,980 men tror ikke jeg sa noe da jeg var full, og så glemt det. 73 00:07:47,004 --> 00:07:48,941 Men hvis jeg gjorde det, si hva det var, 74 00:07:48,965 --> 00:07:51,033 så skal jeg beklage det også, Colm. 75 00:07:51,884 --> 00:07:54,161 Jeg ville beklage av hele mitt hjerte. 76 00:07:54,429 --> 00:07:58,165 Bare slutt å flykte fra meg som en tosk av et humørsykt skolebarn. 77 00:07:59,267 --> 00:08:01,168 Men du har ikke sagt noe til meg. 78 00:08:02,437 --> 00:08:04,130 Og du har ikke gjort meg noe. 79 00:08:04,730 --> 00:08:06,632 Det var det jeg trodde. 80 00:08:07,650 --> 00:08:09,677 Jeg liker deg bare ikke lenger. 81 00:08:20,037 --> 00:08:21,522 Du liker meg. 82 00:08:22,206 --> 00:08:23,399 Nei. 83 00:08:24,542 --> 00:08:26,353 Men du likte meg i går. 84 00:08:26,377 --> 00:08:27,903 Gjorde jeg? 85 00:08:29,422 --> 00:08:30,948 Jeg trodde du gjorde det. 86 00:09:01,037 --> 00:09:02,181 Pádraic. 87 00:09:02,205 --> 00:09:03,356 Dominic. 88 00:09:05,041 --> 00:09:06,351 Hva er i veien med deg? 89 00:09:06,375 --> 00:09:08,778 Det er ingenting i veien med meg, i Guds navn. 90 00:09:09,295 --> 00:09:10,689 Se hva jeg fant. 91 00:09:10,713 --> 00:09:12,441 En pinne med en krok. 92 00:09:12,465 --> 00:09:14,193 Lurer på hva man bruker den til. 93 00:09:14,217 --> 00:09:17,286 For å hekte fast i ting som er lenger enn en pinne unna? 94 00:09:18,513 --> 00:09:19,656 Hvor skal du? 95 00:09:19,680 --> 00:09:20,824 Ned hit. 96 00:09:20,848 --> 00:09:22,451 Like greit det! 97 00:09:22,475 --> 00:09:23,869 - Har du noen sigger? - Nei. 98 00:09:23,893 --> 00:09:26,038 Jo. Du har alltid sigger. 99 00:09:26,062 --> 00:09:28,707 ColmSonnyLarry på Jonjo's deler ut en masse sigger. 100 00:09:28,731 --> 00:09:29,917 Til alle som føler for det. 101 00:09:29,941 --> 00:09:31,092 - Gjør han? - Nei! 102 00:09:36,781 --> 00:09:39,058 Du oppfører deg veldig uvanlig. 103 00:09:52,505 --> 00:09:54,073 Hva gjør du her? 104 00:09:57,218 --> 00:09:58,661 Var puben stengt? 105 00:09:59,303 --> 00:10:00,913 Nei, den var åpen. 106 00:10:05,726 --> 00:10:07,294 Står det noe i avisa? 107 00:10:08,896 --> 00:10:10,381 Bare borgerkrigen fortsatt. 108 00:10:12,358 --> 00:10:13,884 Triste saker. 109 00:10:24,787 --> 00:10:27,849 Fru McCormick kommer senere, Pádraic. Klarte ikke å unngå henne. 110 00:10:27,873 --> 00:10:30,109 Vet ikke om du vil være inne eller ute, men du er oftest ute. 111 00:10:30,668 --> 00:10:31,812 Er jeg? 112 00:10:31,836 --> 00:10:33,647 Ja. Det vet du. 113 00:10:33,671 --> 00:10:35,281 Jeg bryr meg ikke, Siobhán. 114 00:10:36,048 --> 00:10:37,825 Dette er ditt hus også. 115 00:11:04,035 --> 00:11:08,307 Det er seks år siden mora og faren din døde, Siobhán, 116 00:11:08,331 --> 00:11:11,059 eller er det sju år siden de døde? 117 00:11:11,083 --> 00:11:15,147 Det nærmer seg åtte år, fru McCormick. 118 00:11:15,171 --> 00:11:17,740 Nærmer det seg åtte år? 119 00:11:18,841 --> 00:11:21,278 Som tida flyr. 120 00:11:21,302 --> 00:11:23,488 Ja, når man hygger seg. 121 00:11:23,512 --> 00:11:26,450 Dra på puben nå, Pádraic, hvis du skal irritere oss. 122 00:11:26,474 --> 00:11:28,667 Jeg trenger vel ikke dra dit hver kveld? 123 00:11:32,772 --> 00:11:36,175 ColmSonnyLarrys har vel skremt ham. 124 00:11:38,235 --> 00:11:40,221 Hva hørte du om ColmSonnyLarry? 125 00:11:40,613 --> 00:11:43,634 Var ikke du og han bestevenner? 126 00:11:43,658 --> 00:11:45,010 Vi er fortsatt bestevenner. 127 00:11:45,034 --> 00:11:46,428 - Nei. - Hvem sier vi ikke er det? 128 00:11:46,452 --> 00:11:47,603 Hun sier det. 129 00:11:47,703 --> 00:11:48,972 Men i Guds navn, Siobhán. 130 00:11:48,996 --> 00:11:52,225 Jeg sa da ikke det, fru McCormick! Jeg bare pratet. 131 00:11:52,249 --> 00:11:55,479 Dra på Jonjo's, Pádraic, og ikke kom i veien for oss. 132 00:11:55,503 --> 00:11:58,190 Ja, fru McCormick får aldri anledning til å komme bort for å prate. 133 00:11:58,214 --> 00:11:59,775 Nei, fordi du unngår henne. 134 00:11:59,799 --> 00:12:00,942 Jeg unngår henne ikke! 135 00:12:00,966 --> 00:12:03,452 Du gjemmer deg bak murer hvis hun kommer gående langs veien. 136 00:12:04,178 --> 00:12:05,871 Jeg gjemmer meg ikke 137 00:12:06,347 --> 00:12:08,499 bak murer. 138 00:12:20,528 --> 00:12:22,054 Lykke til. 139 00:12:23,072 --> 00:12:25,599 Hva det enn er dere krangler om. 140 00:12:32,289 --> 00:12:35,150 SAMFUNNSHUS J. J. DEVINE 141 00:12:57,398 --> 00:12:59,251 Jeg hørte ikke at det skulle spilles. 142 00:12:59,275 --> 00:13:00,877 Bare et innfall. 143 00:13:00,901 --> 00:13:02,553 Colm besluttet det. 144 00:13:05,114 --> 00:13:07,843 Alle damene elsker jo Colm. Har alltid gjort det. 145 00:13:07,867 --> 00:13:10,311 Ja? Det er ikke sant. 146 00:13:11,829 --> 00:13:13,598 Du er fortsatt utestengt, Dominic! Ut! 147 00:13:13,622 --> 00:13:15,225 Du sa jeg var utestengt til april. 148 00:13:15,249 --> 00:13:16,393 Hva er det nå? 149 00:13:16,417 --> 00:13:17,561 April. 150 00:13:17,585 --> 00:13:20,188 Sett fra deg den pinnen ute, og ikke plag damene. 151 00:13:20,212 --> 00:13:21,363 Er det damer? 152 00:13:21,964 --> 00:13:23,150 Det er damer. 153 00:13:23,174 --> 00:13:24,450 Bra damer også. 154 00:13:33,225 --> 00:13:35,954 Jeg tok ut hunden min 155 00:13:35,978 --> 00:13:38,790 Og jeg skjøt ham 156 00:13:38,814 --> 00:13:44,011 Helt nede i County Kildare... 157 00:13:45,237 --> 00:13:48,383 Hvis vi satt ved siden av Colm, måtte damene snakke med oss også, 158 00:13:48,407 --> 00:13:50,677 og så kunne vi småprate med dem. 159 00:13:50,701 --> 00:13:52,978 Jeg er fornøyd med å sitte her. 160 00:13:53,496 --> 00:13:54,897 Er du det? 161 00:13:55,080 --> 00:13:56,516 Du er fornøyd, hva? 162 00:13:56,540 --> 00:13:59,978 Så fyll glassene Med brandy... 163 00:14:00,002 --> 00:14:02,154 Jeg kan ikke fordra de søtladne. 164 00:14:02,880 --> 00:14:04,281 Spill noe lettere, Colm! 165 00:14:04,590 --> 00:14:06,067 Som man kan danse til. 166 00:14:06,091 --> 00:14:08,285 Og ikke den sytingen. 167 00:14:15,893 --> 00:14:18,288 Så lett og fri... 168 00:14:18,312 --> 00:14:21,625 Er ikke jeg i nok trøbbel uten at du skal slenge med leppa? 169 00:14:21,649 --> 00:14:23,759 Hva slags trøbbel er du i med ham? 170 00:14:24,068 --> 00:14:25,552 Han bare 171 00:14:26,987 --> 00:14:28,931 vil ikke være venn med meg lenger. 172 00:14:30,616 --> 00:14:32,309 Hvor gammel er han? Tolv år? 173 00:14:35,454 --> 00:14:37,856 Hvorfor vil han ikke være venn med deg lenger? 174 00:14:57,393 --> 00:15:00,421 Pappa dreper oss om vi vekker ham når han har runket. 175 00:15:25,504 --> 00:15:28,073 Havner du ikke i trøbbel for å ta whiskyen hans? 176 00:15:28,549 --> 00:15:30,200 Jeg havner i trøbbel... 177 00:15:30,843 --> 00:15:32,161 ...men samme faen. 178 00:15:35,347 --> 00:15:38,201 Jeg så kanon-og rifleskyting på fastlandet i kveld. 179 00:15:38,225 --> 00:15:39,585 Så du det? 180 00:15:39,935 --> 00:15:41,795 Det er borgerkrigen. 181 00:15:42,271 --> 00:15:43,540 Jeg vet det. 182 00:15:43,564 --> 00:15:46,550 Jeg bryr meg ikke om kriger. Jeg er imot dem. 183 00:15:46,942 --> 00:15:48,469 Krig og såpe. 184 00:15:51,822 --> 00:15:53,390 Det er sikkert. 185 00:15:53,991 --> 00:15:55,927 Vi er flinke til å prate, hva? 186 00:15:55,951 --> 00:15:57,394 Jeg og deg? 187 00:16:01,081 --> 00:16:03,692 Liker søstera di å prate? 188 00:16:04,335 --> 00:16:07,071 Ikke så mye som kvinner flest, men hun prater. 189 00:16:07,504 --> 00:16:08,655 Hun foretrekker å lese. 190 00:16:09,715 --> 00:16:10,866 Lese? 191 00:16:12,301 --> 00:16:13,744 Faen heller. 192 00:16:14,136 --> 00:16:15,496 Lese. 193 00:16:20,225 --> 00:16:22,544 Og har du sett henne uten klær? 194 00:16:25,606 --> 00:16:26,750 Nei. 195 00:16:26,774 --> 00:16:29,885 Ikke, og du er broren hennes? 196 00:16:31,779 --> 00:16:32,923 Ikke engang som barn? 197 00:16:32,947 --> 00:16:35,634 Jeg liker ikke å prate om slike ting, Dominic! 198 00:16:35,658 --> 00:16:36,801 Hva slags ting? 199 00:16:36,825 --> 00:16:38,268 Søstre uten klær! 200 00:16:38,744 --> 00:16:40,597 Du så faren min uten klær. 201 00:16:40,621 --> 00:16:43,141 Og til den dagen jeg dør, vil jeg ønske jeg ikke hadde det. 202 00:16:43,165 --> 00:16:44,775 Jeg vet jo det. 203 00:16:46,877 --> 00:16:48,946 Den lille brune kuken hans. 204 00:16:56,971 --> 00:16:58,872 Hva er galt med ham? 205 00:17:01,475 --> 00:17:03,585 Kanskje han har fått dårlige nyheter. 206 00:17:03,936 --> 00:17:05,080 Pappa? 207 00:17:05,104 --> 00:17:07,673 Nei, ColmSonnyLarry. 208 00:17:08,440 --> 00:17:11,927 Sa jeg ikke at jeg ville dra om du sutret om den tosken igjen? 209 00:17:13,529 --> 00:17:15,924 Så ikke ut som han hadde fått dårlige nyheter i kveld. 210 00:17:15,948 --> 00:17:18,767 Så ut som om en bør var løftet fra skuldrene hans. 211 00:18:01,618 --> 00:18:04,188 MARS 1923 212 00:18:06,206 --> 00:18:08,775 APRIL 1923 FRE 1 213 00:18:34,151 --> 00:18:35,628 Leder bare kyrne forbi. 214 00:18:35,652 --> 00:18:36,796 Hva? 215 00:18:36,820 --> 00:18:39,973 Jeg bare leder kyrne forbi. Prøvde ikke å... 216 00:18:40,491 --> 00:18:42,218 Du pleier ikke å lede dem denne veien. 217 00:18:42,242 --> 00:18:45,729 Nei, men småen ble skremt av en høne på hjørnet, så... 218 00:18:49,124 --> 00:18:50,484 Jeg så... 219 00:18:52,669 --> 00:18:55,530 Jeg så først i går hvilken måned det har blitt. 220 00:18:59,968 --> 00:19:01,453 Dumme meg? 221 00:19:05,641 --> 00:19:07,125 Det ble april. 222 00:19:14,942 --> 00:19:17,261 Så skal jeg hente deg på vei til puben senere? 223 00:19:20,739 --> 00:19:21,890 Jeg skal det. 224 00:19:22,783 --> 00:19:24,142 Uansett, 225 00:19:24,701 --> 00:19:27,938 jeg får jage etter disse toskene før de slipper unna. 226 00:19:30,707 --> 00:19:33,068 Kanskje de heller ikke liker meg mer. 227 00:19:36,713 --> 00:19:38,615 Vi ses klokka to, Colm. 228 00:19:43,428 --> 00:19:45,448 Kan du ikke komme ned for en sherry senere? 229 00:19:45,472 --> 00:19:47,874 Du trenger ikke være inne på en fin dag. 230 00:19:48,892 --> 00:19:50,836 Jeg skal det. 231 00:19:51,145 --> 00:19:52,296 Hvordan er boka? 232 00:19:54,189 --> 00:19:55,458 Den er trist. 233 00:19:55,482 --> 00:19:56,717 Trist? 234 00:19:57,234 --> 00:20:00,262 Du bør lese en som ikke er trist, ellers kan jo du bli trist. 235 00:20:10,247 --> 00:20:12,232 Blir du aldri ensom, Pádraic? 236 00:20:16,587 --> 00:20:17,738 Om jeg aldri blir hva? 237 00:20:19,131 --> 00:20:20,532 Ensom. 238 00:20:22,176 --> 00:20:23,869 Om jeg blir ensom? 239 00:20:27,181 --> 00:20:29,207 Hva feiler det alle? 240 00:20:31,727 --> 00:20:33,170 Herregud. 241 00:20:35,814 --> 00:20:38,258 "Ensom". Faen heller. 242 00:20:50,412 --> 00:20:51,563 Colm? 243 00:21:26,823 --> 00:21:28,225 Halvliter, Jonjo. 244 00:21:38,293 --> 00:21:40,021 Hvordan går det med ham? 245 00:21:40,045 --> 00:21:42,614 Flott, tror jeg. Med meg iallfall. 246 00:21:51,974 --> 00:21:53,618 Hva gjør du? 247 00:21:53,642 --> 00:21:56,454 Skal du være en idiot i dag også? 248 00:21:56,478 --> 00:21:58,581 Har jeg ikke lov til å ta en stille halvliter alene? 249 00:21:58,605 --> 00:22:00,833 Ikke be en mann komme innom det jævla huset ditt, 250 00:22:00,857 --> 00:22:02,502 som om han ikke har noe bedre å bruke tida på. 251 00:22:02,526 --> 00:22:04,879 Jeg ba deg ikke om å komme innom meg. 252 00:22:04,903 --> 00:22:06,721 Og du har ikke noe bedre å bruke tida di på. 253 00:22:07,864 --> 00:22:10,802 Du har ikke noe bedre å bruke den jævla tida di på. 254 00:22:10,826 --> 00:22:12,887 Jeg vet jeg ikke har noe bedre å bruke den jævla tida på, 255 00:22:12,911 --> 00:22:15,014 men det finnes bedre ting jeg kunne brukt den jævla tida på 256 00:22:15,038 --> 00:22:17,149 enn å komme innom huset ditt, Colm Doherty! 257 00:22:17,624 --> 00:22:18,817 Som hva da? 258 00:22:20,252 --> 00:22:22,154 Hva annet kunne du ha gjort? 259 00:22:23,714 --> 00:22:24,865 Lest. 260 00:22:24,965 --> 00:22:26,116 Lest hva da? 261 00:22:27,342 --> 00:22:29,453 I morges 262 00:22:31,305 --> 00:22:32,664 skrev jeg dette. 263 00:23:03,545 --> 00:23:06,239 I morgen skal jeg skrive andre del. 264 00:23:07,007 --> 00:23:09,201 Og dagen etter det skal jeg skrive tredje del. 265 00:23:09,760 --> 00:23:12,071 Og innen onsdag vil det være en ny låt i verden, 266 00:23:12,095 --> 00:23:15,074 som ikke ville ha vært der om jeg bruke uka på 267 00:23:15,098 --> 00:23:17,334 å høre på ditt tøv, Pádraic Súilleabháin. 268 00:23:19,102 --> 00:23:22,797 Så vil du ta halvliteren ute, eller vil du at jeg skal det? 269 00:23:23,231 --> 00:23:26,336 Jeg tar halvliteren min ute, for det er en drittlåt uansett. 270 00:23:26,360 --> 00:23:28,136 Jeg ville ikke brydd meg med den. 271 00:23:59,059 --> 00:24:00,703 Jeg var for krass i går. 272 00:24:00,727 --> 00:24:02,295 I går, sier han. 273 00:24:03,105 --> 00:24:05,583 Jeg vet godt at du var for krass i går. 274 00:24:05,607 --> 00:24:06,758 Og i dag. 275 00:24:07,776 --> 00:24:08,927 Jeg bare... 276 00:24:10,862 --> 00:24:14,349 Jeg har bare en sterk følelse av at tida glir ifra meg, Pádraic. 277 00:24:14,991 --> 00:24:19,479 Tror jeg må bruke tida jeg har igjen til å tenke og komponere. 278 00:24:21,289 --> 00:24:22,433 Bare prøve å ikke høre på 279 00:24:22,457 --> 00:24:25,061 mer av de uinteressante tingene du har å si. 280 00:24:25,085 --> 00:24:27,529 Men jeg er lei for det. Jeg er det. 281 00:24:29,589 --> 00:24:30,782 Er du døende? 282 00:24:31,258 --> 00:24:32,450 Nei, jeg er ikke døende. 283 00:24:33,969 --> 00:24:36,155 Men da har du masse tid. 284 00:24:36,179 --> 00:24:37,532 Til å prate? 285 00:24:37,556 --> 00:24:39,040 - Ja. - Til formålsløst snakk? 286 00:24:39,516 --> 00:24:42,919 Ikke til formålsløst snakk. Til godt, normalt snakk. 287 00:24:44,062 --> 00:24:49,085 Vi ville snakke formålsløst videre, og livet mitt ville bare forsvinne. 288 00:24:49,109 --> 00:24:53,089 Og om 12 år ville jeg dø uten noe å vise til 289 00:24:53,113 --> 00:24:56,516 bortsett fra praten med en begrenset mann. Er det slik? 290 00:24:57,826 --> 00:25:00,687 Jeg sa: "Ikke formålsløst snakk." 291 00:25:01,163 --> 00:25:04,475 Jeg sa: "Godt, normalt snakk." 292 00:25:04,499 --> 00:25:07,603 Her om kvelden brukte du to timer på å fortelle 293 00:25:07,627 --> 00:25:10,314 om tingene du fant i ditt lille esels dritt den dagen. 294 00:25:10,338 --> 00:25:12,157 To timer, Pádraic. Jeg tok tida. 295 00:25:12,674 --> 00:25:15,111 Det var ikke mitt lille esels dritt. 296 00:25:15,135 --> 00:25:18,114 Det var ponnien min sin dritt, som viser hvor godt du lyttet. 297 00:25:18,138 --> 00:25:20,408 Det hjelper ikke meg. Forstår du det? 298 00:25:20,432 --> 00:25:23,043 Ingenting av det hjelper meg. 299 00:25:31,318 --> 00:25:33,845 Da kan vi bare prate om noe annet. 300 00:25:58,220 --> 00:25:59,572 Hva er i veien med deg? 301 00:25:59,596 --> 00:26:00,948 Ingenting. 302 00:26:00,972 --> 00:26:02,283 Skulle vi ikke ta en sherry? 303 00:26:02,307 --> 00:26:03,792 Har ikke lyst. 304 00:26:05,477 --> 00:26:08,797 Nei, jeg orker ikke dette igjen i dag! 305 00:26:13,318 --> 00:26:15,505 Hei! Hva faen er det som foregår med deg og min jævla bror? 306 00:26:15,529 --> 00:26:16,964 Ikke kom inn hit og kjeft på meg 307 00:26:16,988 --> 00:26:18,424 midt på dagen, Siobhán. 308 00:26:18,448 --> 00:26:21,636 Du kan ikke bare plutselig slutte å være venn med en fyr! 309 00:26:21,660 --> 00:26:22,894 Hvorfor ikke? 310 00:26:23,537 --> 00:26:26,682 Hvorfor ikke? Fordi det ikke er snilt. 311 00:26:26,706 --> 00:26:27,975 - En sherry, Siobhán? - Nei! 312 00:26:27,999 --> 00:26:29,060 Nei vel. 313 00:26:29,084 --> 00:26:30,436 Har han sagt noe mens han var full? 314 00:26:30,460 --> 00:26:32,021 Nei, jeg foretrekker ham når han er full. 315 00:26:32,045 --> 00:26:33,981 Det er resten av tida jeg har problemer med. 316 00:26:34,005 --> 00:26:35,775 Hva er problemet, da? 317 00:26:35,799 --> 00:26:37,283 Han er uinteressant, Siobhán. 318 00:26:38,093 --> 00:26:39,244 Han er hva for noe? 319 00:26:40,303 --> 00:26:41,454 Han er uinteressant. 320 00:26:44,015 --> 00:26:47,585 Men han har alltid vært uinteressant. Hva er forandret? 321 00:26:48,228 --> 00:26:49,956 Jeg har forandret meg. 322 00:26:49,980 --> 00:26:53,925 Jeg har ikke plass til det uinteressante i livet lenger. 323 00:26:55,610 --> 00:26:58,381 Men du bor på en øy utenfor kysten av Irland, Colm. 324 00:26:58,405 --> 00:27:00,515 Hva i helvete er det du håper på? 325 00:27:01,324 --> 00:27:03,435 På litt fred, Siobhán. Det er alt. 326 00:27:04,536 --> 00:27:07,021 På litt fred i hjertet. 327 00:27:07,956 --> 00:27:11,192 Du kan forstå det. Kan du ikke? 328 00:27:20,343 --> 00:27:21,661 Kan du ikke? 329 00:28:04,763 --> 00:28:06,657 Synes du jeg er uinteressant? 330 00:28:06,681 --> 00:28:09,994 Nei. For du er ikke uinteressant. Du er snill. 331 00:28:10,018 --> 00:28:12,253 Det var det jeg mente. Jeg er en glad fyr. 332 00:28:13,605 --> 00:28:15,082 Eller jeg var det. 333 00:28:15,106 --> 00:28:17,717 Til bestevennen min begynte å oppføre seg tullete. 334 00:28:18,151 --> 00:28:20,053 Det er ham, Pádraic. 335 00:28:20,820 --> 00:28:22,263 Kanskje han bare er deprimert. 336 00:28:23,448 --> 00:28:26,851 Det var det jeg tenkte, at han er deprimert. 337 00:28:28,411 --> 00:28:30,556 Hvis han er det, kan han i det minste holde det for seg selv. 338 00:28:30,580 --> 00:28:32,607 Undertrykke det, som oss andre. 339 00:28:34,709 --> 00:28:36,319 Nei, Jenny! Ut! 340 00:28:36,920 --> 00:28:38,071 Ut! 341 00:28:40,215 --> 00:28:41,901 Hun vil bare ha litt selskap, Siobhán. 342 00:28:41,925 --> 00:28:43,618 Dyr skal være ute, har jeg sagt. 343 00:28:48,556 --> 00:28:52,453 Og folk ler vel ikke av meg bak ryggen min, 344 00:28:52,477 --> 00:28:53,871 gjør de vel? 345 00:28:53,895 --> 00:28:55,373 Nei. Hvorfor skulle de det? 346 00:28:55,397 --> 00:28:57,715 De synes ikke jeg er dum eller noe? 347 00:28:58,233 --> 00:28:59,384 Dum? 348 00:28:59,901 --> 00:29:01,052 Nei. 349 00:29:02,654 --> 00:29:04,256 Du virker ikke så sikker. 350 00:29:04,280 --> 00:29:06,015 Selvfølgelig er jeg sikker på det. 351 00:29:07,867 --> 00:29:10,144 Dominic er den dumme på øya, ikke sant? 352 00:29:10,870 --> 00:29:13,314 Ja. Med god margin. 353 00:29:15,667 --> 00:29:18,813 "Med god margin." Og hvem er den nest dummeste? 354 00:29:18,837 --> 00:29:21,607 Jeg liker ikke å dømme folk slik. 355 00:29:21,631 --> 00:29:23,109 - Hvordan da? - Med tanke på dumhet. 356 00:29:23,133 --> 00:29:24,902 Det vet jeg vel. Og det gjør heller ikke jeg. 357 00:29:24,926 --> 00:29:25,986 - Men prøv. - Nei! 358 00:29:26,010 --> 00:29:27,238 Jeg prøver ikke. 359 00:29:27,262 --> 00:29:30,533 Det er nok dømmende folk på denne pokkers øya, så nei! 360 00:29:30,557 --> 00:29:34,502 Du er ikke dum! Du er en snill mann. Så gå videre. 361 00:29:36,646 --> 00:29:37,957 Jeg er like smart som deg. 362 00:29:37,981 --> 00:29:39,125 Jeg vet iallfall det. 363 00:29:39,149 --> 00:29:41,259 Ja, ikke vær så jævla tåpelig. 364 00:30:29,199 --> 00:30:30,593 Hva har skjedd med deg? 365 00:30:30,617 --> 00:30:32,887 Pappa oppdaget whisky-situasjonen. 366 00:30:32,911 --> 00:30:34,221 Herregud, Dominic! 367 00:30:34,245 --> 00:30:36,140 Stakkars deg. 368 00:30:36,164 --> 00:30:37,933 Hva i helvete slår han deg med? 369 00:30:37,957 --> 00:30:41,152 En kjele var det siste. Helt greit, var det ikke for tuten. 370 00:30:42,128 --> 00:30:43,397 Vil du ha skyss til kirka? 371 00:30:43,421 --> 00:30:44,857 Faen ta de jævlene! 372 00:30:44,881 --> 00:30:46,108 Dominic! 373 00:30:46,132 --> 00:30:48,819 Men kan jeg overnatte hos dere? 374 00:30:48,843 --> 00:30:50,286 Bare én natt? 375 00:30:52,347 --> 00:30:55,034 Vel, bare én natt. 376 00:30:55,058 --> 00:30:57,835 Fint! Vi ses til kveldsmat. 377 00:31:43,314 --> 00:31:44,667 Tilgi meg, Fader, jeg har syndet. 378 00:31:44,691 --> 00:31:47,385 Det er åtte uker siden min forrige bekjennelse. 379 00:31:48,069 --> 00:31:49,220 Fortsett, Colm. 380 00:31:50,280 --> 00:31:54,684 Bare det vanlige, antar jeg, pater. Drikkingen og de urene tankene. 381 00:31:55,285 --> 00:31:56,637 Og litt stolthet, antar jeg. 382 00:31:56,661 --> 00:32:00,356 Selv om jeg aldri har sett på det som en synd, men jeg er her nå. 383 00:32:01,165 --> 00:32:02,316 Og... 384 00:32:03,293 --> 00:32:05,194 ...hvordan er fortvilelsen? 385 00:32:06,129 --> 00:32:08,948 Ikke så mye i det siste. Heldigvis. 386 00:32:11,175 --> 00:32:13,745 Og hvorfor snakker du ikke med Pádraic Súilleabháin lenger? 387 00:32:16,180 --> 00:32:18,200 Det ville vel ikke vært synd, ville det vel, pater? 388 00:32:18,224 --> 00:32:21,961 Det ville ikke vært en synd, nei. Men det er vel ikke så snilt? 389 00:32:23,521 --> 00:32:24,922 Hvem sa det? 390 00:32:25,815 --> 00:32:28,801 Det er en øy, Colm. Ting ryktes. 391 00:32:30,194 --> 00:32:33,389 Og Pádraic ba meg legge inn et godt ord. 392 00:32:33,907 --> 00:32:35,134 Jeg forstår. 393 00:32:35,158 --> 00:32:36,350 Så... 394 00:32:38,161 --> 00:32:40,521 Det er ikke ham du har urene tanker om, vel? 395 00:32:41,706 --> 00:32:43,149 Tuller du? 396 00:32:43,791 --> 00:32:46,812 Kødder du med meg, for pokker? 397 00:32:46,836 --> 00:32:49,781 Folk har urene tanker om menn også. 398 00:32:50,131 --> 00:32:52,450 Har du urene tanker om menn, pater? 399 00:32:53,635 --> 00:32:56,572 Jeg har ikke urene tanker om menn. 400 00:32:56,596 --> 00:32:59,415 Og hvordan våger du å si det til en kirkens mann? 401 00:32:59,724 --> 00:33:01,619 Du begynte. 402 00:33:01,643 --> 00:33:04,622 Du kan gå ut av skriftestolen min nå. 403 00:33:04,646 --> 00:33:07,666 Og jeg tilgir deg ikke noen av disse tingene før neste gang! 404 00:33:07,690 --> 00:33:09,752 Jeg får vel unngå å dø i mellomtida, da, pater? 405 00:33:09,776 --> 00:33:10,927 Jeg ville vært rævkjørt! 406 00:33:11,694 --> 00:33:13,047 Du vil bli rævkjørt! 407 00:33:13,071 --> 00:33:16,599 Ja, du vil bli rævkjørt! 408 00:33:31,881 --> 00:33:33,366 Halvliter, Colm? 409 00:33:35,635 --> 00:33:39,156 Hvis du ikke slutter å snakke til meg og ikke slutter å bry meg 410 00:33:39,180 --> 00:33:41,450 eller å sende søstera di eller presten for å bry meg... 411 00:33:41,474 --> 00:33:43,035 Jeg sendte ikke søstera mi for å bry deg. 412 00:33:43,059 --> 00:33:44,453 Hun har sin egen vilje. 413 00:33:44,477 --> 00:33:46,455 Men jeg sendte presten. Du tok meg der. 414 00:33:46,479 --> 00:33:48,548 Jeg har bestemt meg for følgende. 415 00:33:48,898 --> 00:33:50,842 Jeg har en saks hjemme. 416 00:33:51,109 --> 00:33:53,845 Og hver gang du bryr meg fra denne dag av, 417 00:33:54,112 --> 00:33:55,839 tar jeg den saksa 418 00:33:55,863 --> 00:33:57,765 og klipper av en av fingrene mine med den. 419 00:33:58,449 --> 00:34:00,177 Og jeg gir deg fingeren. 420 00:34:00,201 --> 00:34:02,854 En finger fra min venstre hånd. Felehånden min. 421 00:34:03,079 --> 00:34:05,265 Og hver dag du bryr meg mer, 422 00:34:05,289 --> 00:34:06,934 vil jeg ta en til og gi deg 423 00:34:06,958 --> 00:34:09,436 til du tar til fornuft og slutter. 424 00:34:09,460 --> 00:34:11,779 Eller til jeg ikke har flere fingre. 425 00:34:12,505 --> 00:34:14,574 Gjør det ting klarere for deg? 426 00:34:15,550 --> 00:34:17,361 Ikke egentlig, nei. 427 00:34:17,385 --> 00:34:19,697 For jeg vil ikke såre deg, Pádraic. 428 00:34:19,721 --> 00:34:20,913 Jeg vil ikke det. 429 00:34:21,681 --> 00:34:24,201 Men det drastiske virker som eneste mulighet som gjenstår. 430 00:34:24,225 --> 00:34:26,745 Du har mange muligheter. 431 00:34:26,769 --> 00:34:28,706 Hvorfor begynner du med fingre? 432 00:34:28,730 --> 00:34:32,633 Vær så snill, ikke snakk til meg 433 00:34:33,026 --> 00:34:35,761 mer, Pádraic. Vær så snill. 434 00:34:36,029 --> 00:34:37,881 - Jeg trygler deg. - Men... 435 00:34:37,905 --> 00:34:39,508 Hysj, Pádraic. 436 00:34:39,532 --> 00:34:41,885 - Bare hysj. - Ja, hysj. 437 00:34:41,909 --> 00:34:43,811 Jeg skal hysje. 438 00:34:46,080 --> 00:34:50,902 Men jeg og søstera mi tenkte at du kanskje bare er litt deprimert. 439 00:34:51,461 --> 00:34:55,489 Og jeg kan si at fingrene bare bekrefter det. 440 00:34:56,549 --> 00:34:59,285 Tror du ikke det, Colm? 441 00:35:00,845 --> 00:35:02,705 Jeg starter fra og med nå. 442 00:35:20,990 --> 00:35:25,012 Jeg har aldri hørt maken. Han må virkelig mislike deg, Pádraic. 443 00:35:25,036 --> 00:35:26,346 Fingre! 444 00:35:26,370 --> 00:35:27,848 Herregud. Han mener alvor, karer. 445 00:35:27,872 --> 00:35:29,016 Han mener alvor! 446 00:35:29,040 --> 00:35:30,809 Man kan se i øynene hans at han mener alvor. 447 00:35:30,833 --> 00:35:32,603 Bare fordi han mener du er uinteressant. 448 00:35:32,627 --> 00:35:33,937 Det er å gå for langt! 449 00:35:33,961 --> 00:35:35,863 Hvem fortalte deg om det uinteressante? 450 00:35:36,798 --> 00:35:40,110 Jeg overhørte det. Hva skulle jeg gjøre? 451 00:35:40,134 --> 00:35:41,779 Jeg synes ikke du er uinteressant. 452 00:35:41,803 --> 00:35:43,989 Og herregud, hvis jeg skulle kutte av meg noe 453 00:35:44,013 --> 00:35:47,541 for hver uinteressante som kom hit, ville jeg bare hatt hodet igjen. 454 00:35:47,809 --> 00:35:49,036 Er jeg uinteressant, Gerry? 455 00:35:49,060 --> 00:35:50,253 Nei. 456 00:35:51,854 --> 00:35:53,005 Når det er sagt, 457 00:35:53,773 --> 00:35:57,127 synes jeg alltid dere to har vært et pussig par. 458 00:35:57,151 --> 00:35:59,213 - Nei. - Jo. 459 00:35:59,237 --> 00:36:01,048 Dere var det. Åpenbart. 460 00:36:01,072 --> 00:36:03,801 For nå vil han heller kveste seg selv enn å snakke med deg. 461 00:36:03,825 --> 00:36:06,060 Colm har alltid vært mer av en tenker. 462 00:36:06,994 --> 00:36:08,889 Hvorfor sier... Jeg tenker. 463 00:36:08,913 --> 00:36:10,015 Du gjør ikke det, Pádraic. 464 00:36:10,039 --> 00:36:11,725 - Du gjør ikke det. - Søstera di gjør det. 465 00:36:11,749 --> 00:36:13,727 - Ja, søstera di Siobhán gjør det. - Du er mer en... 466 00:36:13,751 --> 00:36:15,270 Du er mer en... Hva er han? 467 00:36:15,294 --> 00:36:20,692 Du er mer en av livets gode karer. Bortsett fra når du er full. 468 00:36:20,716 --> 00:36:22,535 Bortsett fra når du er full, ja. 469 00:36:23,094 --> 00:36:25,864 Jeg tenkte at det var en fin ting å være. 470 00:36:25,888 --> 00:36:28,158 En av livets gode karer. 471 00:36:28,182 --> 00:36:30,869 Og nå høres det ut som det verste jeg har hørt. 472 00:36:30,893 --> 00:36:34,164 Ikke ta det slik, Pádraic. 473 00:36:34,188 --> 00:36:35,715 Vi er på din side. 474 00:36:49,495 --> 00:36:51,397 Hva er det du smiler for? 475 00:37:15,188 --> 00:37:18,584 Hva er denne suringen så sur for? Han er bare en mann, for pokker! 476 00:37:18,608 --> 00:37:20,259 En feit, rødhåret mann! 477 00:37:21,027 --> 00:37:22,303 Ai, ai, ai. 478 00:37:22,570 --> 00:37:25,507 Jeg kan si så pass, at dere to er sure verter. 479 00:37:25,531 --> 00:37:28,135 Heldigvis trenger du ikke holde ut med oss mer enn én natt, 480 00:37:28,159 --> 00:37:29,845 og prøv å spise med munnen lukket. 481 00:37:29,869 --> 00:37:31,346 Hvor er vi nå? Frankrike? 482 00:37:31,370 --> 00:37:32,806 Kan du si det, Pádraic? 483 00:37:32,830 --> 00:37:35,267 Ja, slutt å være en irriterende drittsekk, Dominic. 484 00:37:35,291 --> 00:37:37,485 Nei. Bare det med munnen. 485 00:37:39,503 --> 00:37:42,024 Colm Doherty og hans feite fingre. 486 00:37:42,048 --> 00:37:44,784 Han ville sikkert ikke klare å skjære gjennom spekket i dem. 487 00:37:45,426 --> 00:37:48,079 Vil dere ikke at han skal ta én finger bare for å se om han bløffer? 488 00:37:48,304 --> 00:37:49,448 Nei, det vil vi ikke. 489 00:37:49,472 --> 00:37:53,035 Det ville jeg ha gjort. Latt ham ta én finger for å se om han bløffet. 490 00:37:53,059 --> 00:37:54,203 For i verste fall 491 00:37:54,227 --> 00:37:56,663 kan han fortsatt spille fela med fire fingre. 492 00:37:56,687 --> 00:37:57,880 Eller banjoen. 493 00:37:58,231 --> 00:38:00,959 Vi ønsker ikke det. Vi vil ikke ha noe med ham å gjøre. 494 00:38:00,983 --> 00:38:03,010 Du ønsker ikke det. Denne tosken gjør det. 495 00:38:03,569 --> 00:38:05,047 Ja, jeg er en tosk. 496 00:38:05,071 --> 00:38:06,764 Du er ingen tosk! 497 00:38:08,491 --> 00:38:09,892 Herregud. 498 00:38:10,117 --> 00:38:11,852 Dette er et deprimerende hus. 499 00:38:12,245 --> 00:38:14,389 Foretrekker du ditt eget, da? 500 00:38:14,413 --> 00:38:16,357 Jeg har hørt at det er riktig så muntert. 501 00:38:16,958 --> 00:38:18,818 Vel, touché. 502 00:38:19,293 --> 00:38:20,444 To hva for noe? 503 00:38:20,753 --> 00:38:23,239 Ché. Touché. Det er fra fransk. 504 00:38:35,935 --> 00:38:38,462 Og hvordan har det seg, Siobhán, at du aldri har giftet deg? 505 00:38:42,441 --> 00:38:45,837 Det angår ikke deg at jeg aldri har giftet meg. 506 00:38:45,861 --> 00:38:47,012 Hvorfor ikke? 507 00:38:47,655 --> 00:38:49,098 Hvorfor ikke? 508 00:38:49,699 --> 00:38:50,975 Var du aldri vill? 509 00:38:51,742 --> 00:38:54,603 Vill? Om jeg aldri var vill? 510 00:38:55,496 --> 00:38:57,307 Jeg vet ikke hva du snakker om, Dominic. 511 00:38:57,331 --> 00:38:59,601 Hvordan vill? Sint? 512 00:38:59,625 --> 00:39:01,436 For jeg begynner å bli sint nå. 513 00:39:01,460 --> 00:39:02,980 Ikke sint. Vill. 514 00:39:03,004 --> 00:39:04,731 Du bare gjentar "vill", Dominic! 515 00:39:04,755 --> 00:39:06,483 - Vill! - Broren min har vel sagt det? 516 00:39:06,507 --> 00:39:09,528 At du ville vært ute på veien om du startet å snakke dumt til meg? 517 00:39:09,552 --> 00:39:10,779 Han sa "ekkelt", ikke "dumt". 518 00:39:10,803 --> 00:39:13,031 Du har mislyktes på begge punkter, har du ikke? 519 00:39:13,055 --> 00:39:14,206 Jeg har det. 520 00:39:16,434 --> 00:39:18,578 Jeg går og legger meg, og han blir ikke en natt til, Pádraic. 521 00:39:18,602 --> 00:39:22,214 Bryr meg ikke om hvor deprimert du er. Ville heller hatt eselet inne. 522 00:39:27,320 --> 00:39:28,929 Mislyktes igjen. 523 00:39:29,405 --> 00:39:31,474 Men "svakt hjerte" og alt det er. 524 00:39:40,041 --> 00:39:41,192 Her. 525 00:39:42,501 --> 00:39:45,404 Det ordner seg med dere to. 526 00:39:46,964 --> 00:39:48,199 Vil det? 527 00:40:37,598 --> 00:40:39,242 Hallo, fru O'Riordan, jeg har melka utenfor. 528 00:40:39,266 --> 00:40:40,952 Jeg tror du skylder for to uker nå. 529 00:40:40,976 --> 00:40:45,123 Ingen har noe nytt fra din side av øya, Pádraic 530 00:40:45,147 --> 00:40:46,541 Skal du bli som dem? 531 00:40:46,565 --> 00:40:49,795 Jeg er redd for det, fru O'Riordan. Jeg har det litt travelt, så... 532 00:40:49,819 --> 00:40:52,964 Eileen Coughlan hadde ikke noe nytt. 533 00:40:52,988 --> 00:40:55,467 Vincent Shaughnessy hadde ikke noe nytt. 534 00:40:55,491 --> 00:40:58,053 Det var en elendig uke for nyheter. Men slik er det jo til tider. 535 00:40:58,077 --> 00:41:01,390 ColmSonnyLarry, han hadde ikke noe nytt. 536 00:41:01,414 --> 00:41:02,641 Hadde han ikke? 537 00:41:02,665 --> 00:41:04,518 Mannen snakker aldri. 538 00:41:04,542 --> 00:41:06,186 - Jo, det hender. - Holder det for seg selv. 539 00:41:06,210 --> 00:41:09,022 Ja, uansett, det er to uker du skylder meg for nå, fru O'Riordan. 540 00:41:09,046 --> 00:41:10,406 Som sagt. 541 00:41:15,052 --> 00:41:16,113 Damer. 542 00:41:16,137 --> 00:41:17,322 Det er Peadar. 543 00:41:17,346 --> 00:41:19,491 Peadar har alltid masse nytt. 544 00:41:19,515 --> 00:41:21,834 - Hvilke nyheter har du, Peadar? - Nyheter, sier du? 545 00:41:22,226 --> 00:41:24,955 En fyr tok livet av seg borti Rosmuck. 546 00:41:24,979 --> 00:41:26,873 Gikk ut i en innsjø alene. 547 00:41:26,897 --> 00:41:29,501 Tjueni, og ingenting feilet ham, den tosken. 548 00:41:29,525 --> 00:41:31,128 Gud bevare oss! 549 00:41:31,152 --> 00:41:33,304 Nei, ikke "Gud bevare oss". Tosk! 550 00:41:33,446 --> 00:41:34,589 En annen fyr... 551 00:41:34,613 --> 00:41:36,174 Protestant, selvfølgelig, 552 00:41:36,198 --> 00:41:38,468 knivstakk kona i Letterkenny. 553 00:41:38,492 --> 00:41:40,019 Stakk henne seks ganger. 554 00:41:40,369 --> 00:41:42,806 Gode Gud! Og døde hun, Peadar? 555 00:41:42,830 --> 00:41:44,433 Ja, hun døde. 556 00:41:44,457 --> 00:41:46,518 Han stakk henne ikke med en skje. 557 00:41:46,542 --> 00:41:48,103 Det er mye nyheter. 558 00:41:48,127 --> 00:41:51,488 Denne mannen har ingen nyheter. Eller hva, Nyhetsløs? 559 00:41:52,756 --> 00:41:55,075 - Tosker har aldri nyheter. - Tosker! 560 00:41:55,259 --> 00:41:56,403 Morsomt. 561 00:41:56,427 --> 00:41:59,288 Jeg husker litt nyheter, fru O'Riordan. 562 00:41:59,638 --> 00:42:03,160 Dominic Kearneys far slo Dominic helseløs med en kjele på lørdag, 563 00:42:03,184 --> 00:42:05,120 og han bor hos meg og søstera mi. 564 00:42:05,144 --> 00:42:08,005 Så faren hans i det minste tar en liten pause fra å slå ham. 565 00:42:08,731 --> 00:42:10,424 Og han som er politimann. 566 00:42:10,733 --> 00:42:12,301 Er ikke det nyheter? 567 00:42:12,860 --> 00:42:15,422 Den Dominic er en fæl liten tosk. 568 00:42:15,446 --> 00:42:16,590 Det er ikke nyheter. 569 00:42:16,614 --> 00:42:19,092 Men det sto dårlig til med ham da jeg kom over ham. 570 00:42:19,116 --> 00:42:21,303 Jeg ville slått ham med en kjele selv om jeg ikke var gammel. 571 00:42:21,327 --> 00:42:22,888 Jeg sier bare at det er nyheter. 572 00:42:22,912 --> 00:42:26,224 Det er ikke nyheter. Det er drittnyheter. 573 00:42:26,248 --> 00:42:28,108 Ok, fru O'Riordan, takk for... 574 00:42:28,709 --> 00:42:30,444 Vi ses når vi ses. 575 00:42:52,191 --> 00:42:53,877 Du kan si til den lille kjeltringen av en sønn 576 00:42:53,901 --> 00:42:55,219 at han bør komme hjem innen tetid, 577 00:42:55,569 --> 00:42:57,714 ellers skal jeg slå dere begge, 578 00:42:57,738 --> 00:42:59,556 og den triste søstera di også! 579 00:43:09,959 --> 00:43:11,353 Hallo, Colm. 580 00:43:11,377 --> 00:43:14,022 Ser jeg deg på Jonjo's i kveld for den halvliteren du skylder meg? 581 00:43:14,046 --> 00:43:15,489 Jeg skylder deg ikke... 582 00:43:16,215 --> 00:43:17,359 Du vil det, Peadar. 583 00:43:17,383 --> 00:43:18,867 Du er en bra mann. 584 00:44:30,789 --> 00:44:31,940 Stå. 585 00:44:32,499 --> 00:44:33,650 Stå. 586 00:46:12,307 --> 00:46:13,792 Hva er det, Jenny? 587 00:46:15,728 --> 00:46:17,629 Skal vi dra på puben selv? 588 00:46:19,189 --> 00:46:20,883 Vi skal det. Kom igjen. 589 00:46:37,833 --> 00:46:40,353 Du får én drink, dame, så er det hjem med deg. 590 00:46:40,377 --> 00:46:43,113 Jeg har en skjorte som jeg vil ha strøket til i morgen. 591 00:46:44,423 --> 00:46:45,866 Ok, pappa. 592 00:46:46,216 --> 00:46:49,696 Ja. Jeg skal til fastlandet i morgen. 593 00:46:49,720 --> 00:46:51,788 Det er derfor jeg trenger ren skjorte. 594 00:46:53,515 --> 00:46:55,834 "Og hvorfor skal du til fastlandet i morgen, Peadar?" 595 00:46:56,310 --> 00:46:58,378 Takk for at du spør, Colm. Det skal jeg si. 596 00:46:58,645 --> 00:47:02,167 De har bedt om ekstra arbeidskraft til et par av henrettelsene, 597 00:47:02,191 --> 00:47:04,502 i tilfelle det blir noe oppstyr. 598 00:47:04,526 --> 00:47:07,005 Seks skilling og en gratis lunsj betaler de meg. 599 00:47:07,029 --> 00:47:08,764 Og jeg hadde dratt uten å få noe. 600 00:47:09,156 --> 00:47:12,010 Har alltid villet se en henrettelse. Har ikke du? 601 00:47:12,034 --> 00:47:13,928 Selv om jeg ville foretrukket en henging. 602 00:47:13,952 --> 00:47:15,555 Hvem henretter de? 603 00:47:15,579 --> 00:47:18,774 Fristatens folk henretter et par IRA-folk. 604 00:47:20,167 --> 00:47:21,860 Eller er det omvendt? 605 00:47:23,337 --> 00:47:25,489 Jeg synes det er vanskelig å henge med. 606 00:47:26,173 --> 00:47:28,318 Var det ikke mye enklere da vi alle var på samme side 607 00:47:28,342 --> 00:47:30,445 og det bare var engelskmennene vi drepte? 608 00:47:30,469 --> 00:47:32,829 Jeg synes det var det. Jeg foretrakk det. 609 00:47:33,305 --> 00:47:35,366 Men du bryr deg ikke om hvem som henretter hvem? 610 00:47:35,390 --> 00:47:37,869 For seks skilling og gratis lunsj bryr jeg meg ikke! 611 00:47:37,893 --> 00:47:39,878 De kunne henrette deg. 612 00:47:40,687 --> 00:47:42,373 Kan du ikke bli med meg? 613 00:47:42,397 --> 00:47:44,841 Du kan skrive en elendig sang om det. 614 00:47:47,569 --> 00:47:49,429 Nei, jeg bare tuller. 615 00:48:14,680 --> 00:48:15,824 Hvem er de? 616 00:48:15,848 --> 00:48:18,375 Musikkstudenter, tror jeg, fra Lisdoonvarna. 617 00:48:30,279 --> 00:48:32,389 En whisky til, Jonjo. 618 00:48:33,365 --> 00:48:35,969 Jøss, det går unna i kveld, Pádraic. 619 00:48:35,993 --> 00:48:38,395 Ja? Hva angår det deg? 620 00:49:09,192 --> 00:49:10,719 Pádraic, ikke gjør det... 621 00:49:14,364 --> 00:49:15,974 Kan du hente Siobhán, Dominic? 622 00:49:19,870 --> 00:49:21,639 Hva er du ute etter, din jævel? 623 00:49:21,663 --> 00:49:23,182 Mer juling? 624 00:49:23,206 --> 00:49:25,602 Jeg har vel lov til å prate med deg, purk? 625 00:49:25,626 --> 00:49:27,729 Det er bare feitingen jeg ikke har lov til å snakke med. 626 00:49:27,753 --> 00:49:29,863 Jeg ville foretrukket om du ikke snakket med meg heller. 627 00:49:30,964 --> 00:49:32,483 Uansett, 628 00:49:32,507 --> 00:49:35,069 vet du hva de tre tingene jeg hater mest 629 00:49:35,093 --> 00:49:36,495 - på Inisherin er? - Ikke egentlig. 630 00:49:36,803 --> 00:49:37,954 Én, 631 00:49:38,764 --> 00:49:39,915 politimenn. 632 00:49:40,724 --> 00:49:41,875 To, 633 00:49:42,225 --> 00:49:43,376 tykke felespillere. 634 00:49:44,478 --> 00:49:45,921 Og tre... 635 00:49:46,605 --> 00:49:48,548 Vent, jeg hadde noe morsomt som tre. Hva var det? 636 00:49:48,857 --> 00:49:51,051 Jeg begynner på nytt. Én, 637 00:49:51,777 --> 00:49:52,962 politimenn. 638 00:49:52,986 --> 00:49:54,429 To... 639 00:49:55,864 --> 00:49:58,975 Tykke felespillere. 640 00:49:59,368 --> 00:50:00,511 Og faen, hva var det tredje? 641 00:50:00,535 --> 00:50:02,896 Gå til din egen gjeng nå, Pádraic. Jeg mener alvor nå. 642 00:50:03,038 --> 00:50:04,314 Alvor, sier du? 643 00:50:06,583 --> 00:50:09,194 Og du snakker til meg, hva? 644 00:50:11,088 --> 00:50:12,280 Siobhán! 645 00:50:14,883 --> 00:50:17,111 Pádraic er dritings på whisky, og Colm er der. 646 00:50:17,135 --> 00:50:18,745 Du bør komme. 647 00:50:25,602 --> 00:50:28,331 Du, Colm Doherty, vet du hva du en gang var? 648 00:50:28,355 --> 00:50:30,333 Nei, Pádraic, hva var jeg en gang? 649 00:50:30,357 --> 00:50:31,633 Snill! 650 00:50:32,192 --> 00:50:33,927 Du var snill! 651 00:50:34,361 --> 00:50:35,595 Var han ikke? 652 00:50:36,321 --> 00:50:38,598 Og vet du hva du er nå? 653 00:50:38,865 --> 00:50:40,009 Ikke snill. 654 00:50:40,033 --> 00:50:41,184 Vel... 655 00:50:42,077 --> 00:50:45,230 Jeg antar snillhet ikke varer. Eller hva, Pádraic? 656 00:50:45,872 --> 00:50:47,684 Men skal jeg si hva som varer? 657 00:50:47,708 --> 00:50:50,561 Hva? Og ikke si noe dumt, som "musikk". 658 00:50:50,585 --> 00:50:52,605 - Musikk varer. - Visste det! 659 00:50:52,629 --> 00:50:55,566 Og malerier varer. Og poesi varer. 660 00:50:55,590 --> 00:50:57,659 Det gjør snillhet også. 661 00:51:00,512 --> 00:51:01,698 Vet du hvem vi husker 662 00:51:01,722 --> 00:51:04,117 for hvor snille de var på 1600-tallet? 663 00:51:04,141 --> 00:51:06,619 - Hvem? - Absolutt ingen. 664 00:51:06,643 --> 00:51:09,421 Men vi husker musikken fra den tida. 665 00:51:09,646 --> 00:51:11,749 Alle kjenner til Mozarts navn. 666 00:51:11,773 --> 00:51:14,092 Ikke jeg, så det var den teorien. 667 00:51:15,110 --> 00:51:17,721 Uansett snakker vi om snillhet. 668 00:51:18,113 --> 00:51:19,681 Ikke hva-han-enn-heter. 669 00:51:20,657 --> 00:51:23,101 Mora mi, hun var snill. 670 00:51:23,827 --> 00:51:25,312 Jeg husker henne. 671 00:51:26,079 --> 00:51:28,558 Og faren min var snill. Jeg husker ham. 672 00:51:28,582 --> 00:51:31,234 Og søstera mi, hun er snill. 673 00:51:31,460 --> 00:51:34,856 Jeg vil huske henne. Jeg vil alltid huske henne. 674 00:51:34,880 --> 00:51:37,316 - Og hvem andre vil det? - "Hvem andre vil" hva? 675 00:51:37,340 --> 00:51:39,826 Huske Siobhán og din snillhet? 676 00:51:40,552 --> 00:51:41,745 Ingen vil det. 677 00:51:42,179 --> 00:51:43,322 Om 50 år 678 00:51:43,346 --> 00:51:45,665 vil ingen huske noen av oss. 679 00:51:47,601 --> 00:51:50,246 Dog, musikken til en mann som levde for to århundrer siden... 680 00:51:50,270 --> 00:51:52,505 "Dog" sier han, som om han var engelsk. 681 00:51:53,440 --> 00:51:54,751 Kom hjem, Pádraic. 682 00:51:54,775 --> 00:51:58,220 Jeg driter i Mozart 683 00:51:58,653 --> 00:52:00,298 eller Borvoven 684 00:52:00,322 --> 00:52:03,183 eller noen av de andre jævlene med rare navn. 685 00:52:03,492 --> 00:52:05,393 Jeg er Pádraic Súilleabháin. 686 00:52:07,329 --> 00:52:08,730 Og jeg er snill. 687 00:52:09,289 --> 00:52:10,565 Kom hjem. 688 00:52:10,957 --> 00:52:13,693 Så du vil heller være venn med denne fyren? 689 00:52:14,002 --> 00:52:15,063 En fyr som 690 00:52:15,087 --> 00:52:18,240 slår sin egen sønn gul og blå hver kveld han ikke tukler med ham. 691 00:52:19,716 --> 00:52:22,661 Jeg har aldri sagt det, pappa. Han er bare full nå. 692 00:52:23,136 --> 00:52:24,996 Du var snill. 693 00:52:26,264 --> 00:52:28,041 Eller var du aldri det? 694 00:52:30,727 --> 00:52:32,087 Herregud. 695 00:52:34,815 --> 00:52:37,050 Kanskje du aldri var det. 696 00:52:53,375 --> 00:52:57,396 Jeg skal snakke med ham, Colm. Du trenger ikke gjøre noe drastisk. 697 00:52:57,420 --> 00:52:59,232 Han skal ikke bry deg mer. 698 00:52:59,256 --> 00:53:00,699 Så synd. 699 00:53:01,800 --> 00:53:05,120 Han har aldri vært så interessant. Jeg tror jeg liker ham igjen nå. 700 00:53:08,598 --> 00:53:12,294 Og det var 1700-tallet. Mozart. 701 00:53:12,769 --> 00:53:14,462 Ikke 1600-tallet. 702 00:53:50,056 --> 00:53:53,077 Siobhán Súilleabháin! Ser man det. 703 00:53:53,101 --> 00:53:56,247 Jeg skal bare ha flesk, fru O'Riordan. Jeg har ikke tid til å snakke. 704 00:53:56,271 --> 00:53:57,797 Det kom et brev til deg. 705 00:54:00,859 --> 00:54:02,503 Det bare åpnet seg, eller? 706 00:54:02,527 --> 00:54:04,095 Ja, i varmen, antar jeg. 707 00:54:10,535 --> 00:54:11,978 Er det et jobbtilbud? 708 00:54:18,668 --> 00:54:21,905 Fra et bibliotek på fastlandet? 709 00:54:22,923 --> 00:54:26,701 Bare flesket, fru O'Riordan. Ti stykker. 710 00:54:34,643 --> 00:54:36,836 Du sier aldri noe! 711 00:54:39,105 --> 00:54:41,000 Det ville ta knekken på ham, at du drar! 712 00:54:41,024 --> 00:54:42,717 Ingen skal dra! 713 00:54:57,624 --> 00:54:59,310 Jeg kom ikke for å snakke. 714 00:54:59,334 --> 00:55:02,772 Jeg kom bare for å si at alt det i går kveld var whiskyen som snakket. 715 00:55:02,796 --> 00:55:03,940 Alt hva i går kveld? 716 00:55:03,964 --> 00:55:05,740 Alt hva det enn var jeg sa. 717 00:55:06,091 --> 00:55:07,367 Hva sa du? 718 00:55:08,176 --> 00:55:10,196 Jeg husker ikke så mye av det, 719 00:55:10,220 --> 00:55:12,414 men jeg husker at poenget ikke var det beste. 720 00:55:12,847 --> 00:55:14,749 Du vet det alltid, eller hva? 721 00:55:17,978 --> 00:55:20,873 Uansett. Jeg ville bare beklage. 722 00:55:20,897 --> 00:55:22,173 Skal vi la det være med det? 723 00:55:23,817 --> 00:55:25,844 Hvorfor kan du ikke bare la meg være alene, Pádraic? 724 00:55:28,571 --> 00:55:30,424 Jeg har jo allerede sagt det. 725 00:55:30,448 --> 00:55:32,009 Ja, jeg vet det. Jeg skulle bare... 726 00:55:32,033 --> 00:55:34,185 Hvorfor kan du ikke bare la meg være alene? 727 00:55:46,464 --> 00:55:48,283 - Hva gjør du? - Jeg vet ikke. 728 00:55:49,259 --> 00:55:51,119 Faen heller. 729 00:55:59,561 --> 00:56:00,962 Hvordan er den nye låta? 730 00:56:01,730 --> 00:56:02,922 Hva? 731 00:56:17,162 --> 00:56:19,432 For Guds skyld, Pádraic. 732 00:56:19,456 --> 00:56:20,808 Hvor mange flere ganger? 733 00:56:20,832 --> 00:56:24,312 Jeg setter ikke eselet ute når jeg er trist. 734 00:56:24,336 --> 00:56:27,606 Jeg måtte plukke trevlete dritt i går da du slapp henne inn! 735 00:56:27,630 --> 00:56:29,817 Det var ingen trevler i det eselets dritt. 736 00:56:29,841 --> 00:56:32,111 Det var biter av strå, hvis det var noe. 737 00:56:32,135 --> 00:56:34,120 Kanskje det var strå. 738 00:56:36,306 --> 00:56:38,166 Jeg skal hente grøt til oss. 739 00:56:57,369 --> 00:56:58,603 Var jeg fæl i går? 740 00:57:01,748 --> 00:57:04,060 Nei, du var nydelig. 741 00:57:04,084 --> 00:57:06,437 Jeg vet jeg ikke var nydelig, Siobhán. 742 00:57:06,461 --> 00:57:09,148 Du var nydelig. Om meg, iallfall. 743 00:57:09,172 --> 00:57:11,449 Selvfølgelig var jeg nydelig om deg. 744 00:57:12,217 --> 00:57:13,826 Hva annet kan man være om deg? 745 00:58:19,784 --> 00:58:21,227 Hva var det? En fugl? 746 00:58:22,078 --> 00:58:23,229 Hva var det? 747 00:58:23,621 --> 00:58:24,981 Smellet på døra. 748 00:58:25,331 --> 00:58:26,475 En fugl? 749 00:58:26,499 --> 00:58:27,650 - Ja. - Nei. 750 00:58:29,127 --> 00:58:30,271 Så hva var det? 751 00:58:30,295 --> 00:58:31,689 - Smellet på døra? - Ja! 752 00:58:31,713 --> 00:58:32,780 Hva var smellet på døra? 753 00:58:33,423 --> 00:58:35,158 Det var... 754 00:58:35,467 --> 00:58:36,610 ...vanskelig å lyve, 755 00:58:36,634 --> 00:58:38,703 det var... 756 00:58:39,762 --> 00:58:41,956 ...en finger. 757 00:58:45,518 --> 00:58:46,669 En hva for noe? 758 00:58:46,936 --> 00:58:48,087 Finger. 759 00:58:49,564 --> 00:58:51,132 Herregud, Siobhán! Du skremmer småen! 760 00:58:51,524 --> 00:58:52,668 Kast den ut, Pádraic! 761 00:58:52,692 --> 00:58:54,927 Jeg kaster ikke fingeren hans ut! Den blir skitten! 762 00:58:58,907 --> 00:59:00,141 Hvor la du den? 763 00:59:01,910 --> 00:59:03,144 Skoeske. 764 00:59:03,495 --> 00:59:05,681 Herregud. 765 00:59:05,705 --> 00:59:06,856 Vel... 766 00:59:07,916 --> 00:59:09,275 ...han mener alvor, altså. 767 01:00:26,244 --> 01:00:27,478 Må vi ha den inne når vi spiser? 768 01:00:28,121 --> 01:00:30,440 Når jeg er ferdig med grøten, skal jeg gi ham den tilbake. 769 01:00:33,251 --> 01:00:38,607 Er du helt dum? 770 01:00:38,631 --> 01:00:40,776 Nei, jeg er ikke helt dum. Vi har diskutert dette. 771 01:00:40,800 --> 01:00:43,870 Du må la ham være alene nå, Pádraic. For godt! 772 01:00:44,762 --> 01:00:45,906 Mener du det? 773 01:00:45,930 --> 01:00:48,242 Om jeg mener det? Ja, jeg mener det! 774 01:00:48,266 --> 01:00:51,203 Han har skåret av seg fingeren, og kastet den på deg! 775 01:00:51,227 --> 01:00:53,296 Kom igjen! Det var ikke på meg. 776 01:00:55,273 --> 01:00:57,008 Hva skal vi gjøre? 777 01:00:57,358 --> 01:00:59,594 Vi kan ikke beholde en manns finger. 778 01:01:25,637 --> 01:01:27,663 Herregud, Colm. 779 01:01:28,765 --> 01:01:30,166 Gjorde det vondt? 780 01:01:30,683 --> 01:01:33,503 Veldig vondt til å begynne med. Trodde jeg skulle besvime. 781 01:01:35,021 --> 01:01:38,716 Pussig, men det føles bra nå, i all spenningen. 782 01:01:40,735 --> 01:01:42,004 Vil du ha en kopp te? 783 01:01:42,028 --> 01:01:45,348 Nei, Colm. Jeg kom bare for å gi deg fingeren tilbake. 784 01:01:45,782 --> 01:01:47,099 Ja? 785 01:01:48,451 --> 01:01:49,685 Takk. 786 01:01:51,120 --> 01:01:53,432 Det har klarnet opp ute, faktisk. 787 01:01:53,456 --> 01:01:55,233 Og det skulle man ikke ha trodd. 788 01:01:56,000 --> 01:01:58,479 Hva trenger du av ham, Colm? 789 01:01:58,503 --> 01:02:00,154 For at dette skal ta slutt? 790 01:02:03,257 --> 01:02:04,867 Stillhet, Siobhán. 791 01:02:05,468 --> 01:02:07,161 Bare stillhet. 792 01:02:07,929 --> 01:02:12,618 Enda en stille mann på Inisherin. Så bra! 793 01:02:12,642 --> 01:02:14,335 Da får det bli stillhet. 794 01:02:16,604 --> 01:02:18,548 Dette handler ikke om Inisherin. 795 01:02:18,898 --> 01:02:21,960 Det handler om én kjedelig mann som lar en annen mann være i fred. 796 01:02:21,984 --> 01:02:25,756 "Én kjedelig mann"! Dere er alle kjedelige! 797 01:02:25,780 --> 01:02:28,550 Med deres trivielle klager for ingenting! 798 01:02:28,574 --> 01:02:31,561 Dere er alle kjedelige! 799 01:02:32,495 --> 01:02:34,932 Jeg skal se til at han ikke snakker mer til deg. 800 01:02:34,956 --> 01:02:36,107 Gjør det. 801 01:02:36,916 --> 01:02:40,403 Ellers blir det alle fire neste gang, ikke bare én. 802 01:02:41,337 --> 01:02:42,989 Du mener ikke alvor. 803 01:02:45,216 --> 01:02:47,660 Det hjelper ikke musikken din. 804 01:02:48,302 --> 01:02:49,453 Jo. 805 01:02:49,929 --> 01:02:51,581 Vi har framgang nå. 806 01:02:54,767 --> 01:02:57,670 Jeg tror du kan være syk, Colm. 807 01:02:58,980 --> 01:03:02,216 Jeg er av og til bekymret for at jeg bare underholder meg selv 808 01:03:02,608 --> 01:03:04,677 mens jeg forhaler det uunngåelige. 809 01:03:06,446 --> 01:03:07,805 Er ikke du? 810 01:03:09,907 --> 01:03:11,851 Nei, jeg er ikke det. 811 01:03:14,328 --> 01:03:15,730 Jo, det er du. 812 01:04:18,017 --> 01:04:22,296 POSTKONTOR TELEGRAFKONTOR 813 01:04:52,510 --> 01:04:53,744 Declan! 814 01:05:40,808 --> 01:05:42,001 Hei sann! 815 01:05:42,727 --> 01:05:43,829 Hei sann! 816 01:05:43,853 --> 01:05:45,171 Vil du ha skyss? 817 01:05:46,647 --> 01:05:48,000 Gjerne. 818 01:05:48,024 --> 01:05:49,383 Takk! 819 01:05:58,409 --> 01:06:01,353 Å, nei, du er vel ikke den studentfyren fra Lisdoonvarna? 820 01:06:01,704 --> 01:06:03,314 Jo. Jeg er Declan. 821 01:06:03,789 --> 01:06:05,267 Hvordan det? 822 01:06:05,291 --> 01:06:06,727 De ba meg på postkontoret om å finne 823 01:06:06,751 --> 01:06:09,104 den studentfyren, Declan, fra Lisdoonvarna. 824 01:06:09,128 --> 01:06:10,856 Ja, det kom telegram til deg. 825 01:06:10,880 --> 01:06:12,364 Fra mora di. 826 01:06:12,715 --> 01:06:14,526 Mora mi er ikke lenger blant oss. 827 01:06:14,550 --> 01:06:16,285 Ikke mora di, beklager. 828 01:06:16,677 --> 01:06:18,822 Sa jeg mora di? Tanta di. 829 01:06:18,846 --> 01:06:20,282 Det handler om faren din. 830 01:06:20,306 --> 01:06:21,707 Hva med ham? 831 01:06:22,850 --> 01:06:24,870 En brødbil krasjet i ham. 832 01:06:24,894 --> 01:06:26,747 - Brødbilen? - Ja. 833 01:06:26,771 --> 01:06:29,215 De sa du bør skynde deg hjem til ham, så han ikke dør alene. 834 01:06:29,732 --> 01:06:30,876 Dør? 835 01:06:30,900 --> 01:06:33,469 Eller blir verre, alene. 836 01:06:35,363 --> 01:06:36,757 Dette er umulig. 837 01:06:36,781 --> 01:06:38,383 Det er ikke umulig. 838 01:06:38,407 --> 01:06:40,893 - Brødbiler krasjer i folk stadig vekk. - Jeg vet det! 839 01:06:41,994 --> 01:06:43,813 Det var slik mora mi døde. 840 01:06:48,668 --> 01:06:51,654 Hvis det er samme brødbilen, dreper jeg dem. 841 01:07:08,104 --> 01:07:09,255 Takk. 842 01:07:11,399 --> 01:07:13,460 Hva snakket du med den båtfyren for? 843 01:07:13,484 --> 01:07:15,921 For angår ikke deg, tror jeg det var. 844 01:07:15,945 --> 01:07:18,256 Selvfølgelig angår det meg. Er ikke jeg loven? 845 01:07:18,280 --> 01:07:19,723 Jævla pikk. 846 01:07:21,158 --> 01:07:22,844 Du kan si til den sutrende broren din 847 01:07:22,868 --> 01:07:25,222 at jeg kommer for den julingen jeg skylder ham. 848 01:07:25,246 --> 01:07:26,480 Juling? 849 01:07:26,872 --> 01:07:29,608 Det er bra, faktisk. Jeg kunne ta ham selv. 850 01:07:31,085 --> 01:07:33,362 Du er en veldig rar dame. 851 01:07:33,921 --> 01:07:35,656 Ikke rart ingen liker deg. 852 01:08:05,119 --> 01:08:06,763 Hallo der, fru McCormick. 853 01:08:06,787 --> 01:08:11,233 Et dødsfall skal komme til Inisherin før måneden er omme. 854 01:08:11,542 --> 01:08:13,027 Et dødsfall, hva? 855 01:08:13,252 --> 01:08:16,071 Kanskje tilmed to dødsfall. 856 01:08:16,672 --> 01:08:18,157 Det var trist. 857 01:08:19,592 --> 01:08:21,820 Vi skal be til Herren om 858 01:08:21,844 --> 01:08:25,581 at verken du eller stakkars Siobhán er et av dem. 859 01:08:26,348 --> 01:08:28,410 Er det en hyggelig ting å si? 860 01:08:28,434 --> 01:08:30,711 Jeg prøvde ikke å være hyggelig. 861 01:08:31,520 --> 01:08:33,964 Jeg prøvde å være presis. 862 01:08:38,027 --> 01:08:39,720 Faen heller. 863 01:09:12,061 --> 01:09:13,921 Hva er det? 864 01:09:15,481 --> 01:09:17,007 Ingenting. 865 01:09:51,142 --> 01:09:52,543 Pappa sa han skal drepe deg på søndag 866 01:09:52,977 --> 01:09:55,170 for at du sa at han tukler med meg. 867 01:09:59,692 --> 01:10:01,586 Drepe meg eller 868 01:10:01,610 --> 01:10:03,512 gi meg litt juling? 869 01:10:04,280 --> 01:10:06,883 Gi deg litt juling, tror jeg. 870 01:10:06,907 --> 01:10:09,018 Selv om han drepte en mann en gang. 871 01:10:13,038 --> 01:10:15,441 Jeg beklager at jeg røpet det, Dominic. 872 01:10:16,083 --> 01:10:18,145 Jeg var ute av meg den kvelden. 873 01:10:18,169 --> 01:10:19,653 Du var morsom bortsett fra det. 874 01:10:21,005 --> 01:10:24,234 Derfor forstår jeg ikke hvorfor feitingen kastet fingeren til deg. 875 01:10:24,258 --> 01:10:26,027 Han virket upåvirket av at du kjeftet på ham. 876 01:10:26,051 --> 01:10:27,571 Han gjorde ikke det. 877 01:10:27,595 --> 01:10:28,738 Gjorde han? 878 01:10:28,762 --> 01:10:32,458 "Det er det mest interessante Pádraic har sagt", sa han. 879 01:10:33,684 --> 01:10:35,127 "Jeg tror jeg liker ham igjen nå." 880 01:10:40,482 --> 01:10:41,800 Ja. 881 01:10:43,527 --> 01:10:47,382 Kanskje alt dette bare har handlet om å få deg på et nytt spor, 882 01:10:47,406 --> 01:10:49,308 å begynne å stå litt opp for deg selv. 883 01:10:50,117 --> 01:10:51,303 Tror du det? 884 01:10:51,327 --> 01:10:53,687 Ja, og være litt mindre 885 01:10:54,079 --> 01:10:55,356 en sutrete uinteressant fyr. 886 01:10:57,166 --> 01:10:59,477 Jeg har vært litt mindre en sutrete uinteressant fyr, faktisk. 887 01:10:59,501 --> 01:11:00,729 Har du det? 888 01:11:00,753 --> 01:11:04,649 Sist i går var det en musikerfyr som Colm kom godt overens med. 889 01:11:04,673 --> 01:11:07,326 Og hva gjorde jeg? Jeg sendte ham bort fra øya. 890 01:11:07,885 --> 01:11:09,529 Gjorde du? Hvordan da? 891 01:11:09,553 --> 01:11:11,323 Jeg sa at en brødbil hadde kjørt på faren hans, 892 01:11:11,347 --> 01:11:13,916 og at han måtte skynde seg hjem, i tilfelle han døde. 893 01:11:21,899 --> 01:11:24,009 Det høres ut som det slemmeste jeg har hørt. 894 01:11:26,987 --> 01:11:30,849 Ja, det var litt slemt, men 895 01:11:32,159 --> 01:11:35,562 det går bra når han kommer hjem og finner ut at faren ikke er påkjørt. 896 01:11:38,540 --> 01:11:40,818 Jeg trodde du var den snilleste av dem. 897 01:11:42,544 --> 01:11:44,272 Det viser seg at du er akkurat som dem. 898 01:11:44,296 --> 01:11:45,989 Jeg er den snilleste av dem. 899 01:11:48,759 --> 01:11:50,035 Dominic, da! 900 01:11:52,680 --> 01:11:55,165 Kanskje jeg ikke er en glad gutt. 901 01:11:56,809 --> 01:11:58,794 Kanskje dette er den nye meg. 902 01:12:00,896 --> 01:12:02,047 Ja. 903 01:12:03,148 --> 01:12:05,134 Kanskje dette er den nye meg. 904 01:12:39,476 --> 01:12:40,620 Hei sann! 905 01:12:40,644 --> 01:12:42,539 Herregud, Dominic! 906 01:12:42,563 --> 01:12:44,416 Kan du slutte å snike deg inn på folk? 907 01:12:44,440 --> 01:12:46,710 Du holdt på å gi meg hjerteinfarkt! 908 01:12:46,734 --> 01:12:47,877 Jeg snek meg ikke inn på deg. 909 01:12:47,901 --> 01:12:49,045 Jeg gikk bort til deg. 910 01:12:49,069 --> 01:12:51,214 Du og den ghoulen, herregud! 911 01:12:51,238 --> 01:12:53,765 Jeg kaller henne også alltid ghoul, for hun er en ghoul. 912 01:12:54,116 --> 01:12:56,761 Vi har visst mye til felles, du og jeg. 913 01:12:56,785 --> 01:12:59,188 Kaller gamle folk ghouler og slikt. 914 01:13:03,250 --> 01:13:04,985 Det er en flott innsjø, ikke sant? 915 01:13:09,715 --> 01:13:11,408 Jeg er glad jeg så deg, faktisk. 916 01:13:11,925 --> 01:13:14,738 For det var noe jeg ville spørre deg om, faktisk. 917 01:13:14,762 --> 01:13:17,782 Og nå som jeg oppdager hvor mye vi har til felles, 918 01:13:17,806 --> 01:13:20,125 får det meg til å ville spørre deg enda mer. 919 01:13:20,642 --> 01:13:22,037 Vi har ingenting til felles. 920 01:13:22,061 --> 01:13:23,670 Ikke forhast deg. 921 01:13:24,521 --> 01:13:26,965 Men ja, det jeg ville spørre deg om, var... 922 01:13:28,901 --> 01:13:30,511 Noe i retning av... 923 01:13:31,070 --> 01:13:32,638 Jeg burde ha planlagt dette. 924 01:13:33,614 --> 01:13:35,766 Vel, ja, det jeg ville spørre deg om, var... 925 01:13:40,537 --> 01:13:43,524 Du har vel ikke lyst, jeg vet ikke, 926 01:13:44,541 --> 01:13:46,818 til å forelske deg i en gutt som meg? 927 01:13:49,588 --> 01:13:51,907 Dominic, jeg tror ikke det, kjære deg. 928 01:13:52,508 --> 01:13:55,619 Ja. Jeg tenkte meg det. 929 01:13:58,305 --> 01:14:01,291 Selv ikke i framtida? Når jeg er på din alder? 930 01:14:08,607 --> 01:14:11,260 Nei, jeg tror ikke det. 931 01:14:12,152 --> 01:14:14,422 Ville bare spørre i tilfelle, du vet, 932 01:14:14,446 --> 01:14:16,265 "svakt hjerte" og det der. 933 01:14:22,413 --> 01:14:24,356 Der forsvant den drømmen. 934 01:14:30,379 --> 01:14:31,530 Vel... 935 01:14:32,256 --> 01:14:35,951 ...jeg får gå og gjøre det der borte som jeg skulle. 936 01:14:54,778 --> 01:14:57,799 Jeg gikk fra Mallow by 937 01:14:57,823 --> 01:15:00,726 Til Aghadoe, Aghadoe 938 01:15:01,160 --> 01:15:04,848 Jeg tok hodet hans Fra fengselsporten til Aghadoe 939 01:15:04,872 --> 01:15:06,565 Kom igjen, Sammy, du må danse også. 940 01:15:08,834 --> 01:15:12,070 Som en irsk konge sover han i Aghadoe 941 01:15:14,047 --> 01:15:15,567 Står til, feiten? 942 01:15:15,591 --> 01:15:16,985 Danser du med hunden din? 943 01:15:17,009 --> 01:15:19,737 Hvem ellers skal det? Den stakkars hunden har ikke noe han skal ha sagt. 944 01:15:19,761 --> 01:15:22,157 Og hvis du er for frekk til å tilby meg en stol, 945 01:15:22,181 --> 01:15:24,458 tar jeg en selv! 946 01:15:26,101 --> 01:15:28,621 Det var vel ikke noe dårlig hallo? 947 01:15:28,645 --> 01:15:30,665 Har det klikket for deg? 948 01:15:30,689 --> 01:15:32,709 Om det har klikket for meg? 949 01:15:32,733 --> 01:15:36,337 Nei, det har ikke klikket for meg. 950 01:15:36,361 --> 01:15:38,298 Ikke bare har det ikke klikket for meg, 951 01:15:38,322 --> 01:15:40,967 men jeg har ti fingre å bevise det med. 952 01:15:40,991 --> 01:15:43,386 Hvor mange har du til å bevise at det ikke har klikket for deg? 953 01:15:43,410 --> 01:15:44,561 Ni fingre. 954 01:15:44,870 --> 01:15:47,230 Og ni fingre er symbolet på galskap. 955 01:15:48,540 --> 01:15:49,941 Det stemmer. Symbolet. 956 01:15:51,251 --> 01:15:54,230 Ikke noe av det! Jeg kom ikke hit for å bli slikket! 957 01:15:54,254 --> 01:15:55,398 Det motsatte av å bli slikket. 958 01:15:55,422 --> 01:15:56,615 Hva er det motsatte av det? 959 01:15:58,592 --> 01:15:59,986 Hvorfor kom du hit? 960 01:16:00,010 --> 01:16:01,953 Jeg kom ikke av noen spesiell grunn. 961 01:16:02,638 --> 01:16:04,532 Jeg kom bare for å sparke inn døra og kjefte på deg. 962 01:16:04,556 --> 01:16:06,201 Du har gjort det, så du kan gå nå. 963 01:16:06,225 --> 01:16:07,626 Jeg er ikke ferdig. 964 01:16:08,060 --> 01:16:11,630 Jeg er ferdig med døra di. Jeg er ikke ferdig å kjefte. 965 01:16:11,897 --> 01:16:14,167 Vi gjorde det så bra, Pádraic. 966 01:16:14,191 --> 01:16:16,176 Ikke jeg. 967 01:16:18,612 --> 01:16:20,055 Jeg gjorde det elendig. 968 01:16:20,405 --> 01:16:22,383 Greit, jeg gjorde det så bra. 969 01:16:22,407 --> 01:16:24,552 Alt kan vel ikke bare handle om deg? 970 01:16:24,576 --> 01:16:26,019 Jo, det kan det. 971 01:16:26,286 --> 01:16:28,223 - Det er to av oss her. - Nei, det er ikke det. 972 01:16:28,247 --> 01:16:29,641 Det trengs to for å danse tango. 973 01:16:29,665 --> 01:16:31,309 Jeg vil ikke danse tango. 974 01:16:31,333 --> 01:16:33,610 Du danset med hunden din. 975 01:16:45,097 --> 01:16:48,542 Apropos tango, hvordan går det med den nye låta di? 976 01:16:49,393 --> 01:16:51,169 Jeg er akkurat ferdig med den. 977 01:16:51,645 --> 01:16:52,796 I morges. 978 01:16:53,897 --> 01:16:55,792 Nei, Colm, så flott! 979 01:16:55,816 --> 01:16:58,218 Det var derfor jeg danset med hunden min. 980 01:16:59,069 --> 01:17:00,880 Jeg pleier ikke å gjøre det. 981 01:17:00,904 --> 01:17:03,098 Det skader ikke å danse med hunden sin. 982 01:17:03,907 --> 01:17:07,477 Skulle danset med eselet mitt om jeg kunne. Og hun ville det. 983 01:17:09,621 --> 01:17:10,974 Er den bra? 984 01:17:10,998 --> 01:17:12,357 Låta di? 985 01:17:16,503 --> 01:17:18,280 Hva heter den? 986 01:17:19,131 --> 01:17:22,200 "Bansheene på Inisherin", tenkte jeg. 987 01:17:24,469 --> 01:17:26,580 Men det finnes ikke bansheer på Inisherin. 988 01:17:27,097 --> 01:17:29,499 Jeg vet det. Jeg liker bare de doble "sh" -lydene. 989 01:17:30,809 --> 01:17:31,960 Ja. 990 01:17:32,519 --> 01:17:35,123 Det er mye dobbel "sh" på Inisherin. 991 01:17:35,147 --> 01:17:36,291 Ja. 992 01:17:36,315 --> 01:17:38,508 Kanskje det er bansheer også. 993 01:17:39,526 --> 01:17:43,381 Jeg tror bare ikke at de skriker for å varsle død lenger. 994 01:17:43,405 --> 01:17:48,226 Jeg tror de bare lener seg tilbake, morer seg og observerer. 995 01:17:48,785 --> 01:17:50,187 Varsle? 996 01:17:51,079 --> 01:17:52,230 Ja. 997 01:17:55,042 --> 01:17:57,979 Jeg tenker stadig på å spille den for deg i din begravelse. 998 01:17:58,003 --> 01:18:00,614 Men det ville ikke vært rettferdig for noen av oss, ville det vel? 999 01:18:14,102 --> 01:18:16,880 Det er fint at du er ferdig med låta di, Colm. 1000 01:18:17,314 --> 01:18:18,882 Det er mer enn flott. 1001 01:18:21,985 --> 01:18:23,386 Det er virkelig flott. 1002 01:18:35,457 --> 01:18:38,109 Så vil du møte meg på puben, Colm? 1003 01:18:38,919 --> 01:18:40,904 Vi kan feire låta di. 1004 01:18:47,552 --> 01:18:49,037 Bare hvis du vil. 1005 01:18:49,930 --> 01:18:53,124 Men jeg kan gå i forveien. Bestille dem. 1006 01:18:56,103 --> 01:18:57,921 Kan du ikke gjøre det, Pádraic? 1007 01:18:59,940 --> 01:19:01,508 Kan du ikke gå i forveien 1008 01:19:03,402 --> 01:19:04,719 og bestille dem? 1009 01:19:06,363 --> 01:19:07,681 Da gjør jeg det. 1010 01:19:10,951 --> 01:19:12,970 Det gikk bra! Og kanskje jeg på veien 1011 01:19:12,994 --> 01:19:15,473 finner den studentvennen din, den Declan-fyren! 1012 01:19:15,497 --> 01:19:17,266 Jeg sa faren var døende, så han skulle dra hjem 1013 01:19:17,290 --> 01:19:19,568 og la oss være alene, men det trengs ikke nå! 1014 01:19:20,043 --> 01:19:21,695 Han kunne blitt med oss. 1015 01:20:14,473 --> 01:20:16,576 Hvorfor sitter du der borte når jeg er her? 1016 01:20:16,600 --> 01:20:19,002 Jeg tenkte bare jeg skulle sitte for meg selv. 1017 01:20:19,978 --> 01:20:21,414 Vente på vennen min. 1018 01:20:21,438 --> 01:20:23,541 Tuller du? 1019 01:20:23,565 --> 01:20:25,251 Din firfingrede venn? 1020 01:20:25,275 --> 01:20:26,669 Tuller du? 1021 01:20:26,693 --> 01:20:28,762 Nei, jeg tuller ikke. 1022 01:20:29,112 --> 01:20:31,389 Han trengte bare noen tøffe ord. 1023 01:21:05,816 --> 01:21:07,418 Siobhán, vil du ha en sherry? 1024 01:21:07,442 --> 01:21:09,135 - Nei. - Greit. 1025 01:21:10,946 --> 01:21:12,089 Hva gjør du? 1026 01:21:12,113 --> 01:21:13,674 - Jeg? - Ja, du. 1027 01:21:13,698 --> 01:21:15,343 Ingenting. Bare drikker. 1028 01:21:15,367 --> 01:21:17,053 - Venter ikke? - Venter ikke. 1029 01:21:17,077 --> 01:21:18,846 Han venter, Siobhán. Han venter på Colm Doherty. 1030 01:21:18,870 --> 01:21:20,014 Jeg venter ikke. 1031 01:21:20,038 --> 01:21:21,432 Han sa nettopp at han venter. 1032 01:21:21,456 --> 01:21:23,024 Sladrehank! 1033 01:21:25,627 --> 01:21:29,531 Bli med meg hjem, Pádraic. Jeg har noe å diskutere med deg. 1034 01:21:29,923 --> 01:21:31,741 Har du noe å diskutere med meg? 1035 01:21:32,843 --> 01:21:34,695 Det høres... 1036 01:21:34,719 --> 01:21:36,823 Jeg vil ikke diskutere noe. 1037 01:21:36,847 --> 01:21:40,000 Du må, for jeg drar. 1038 01:21:41,184 --> 01:21:42,502 Drar? 1039 01:21:45,355 --> 01:21:46,756 Altså virkelig? 1040 01:21:48,400 --> 01:21:49,551 Altså... 1041 01:21:51,194 --> 01:21:52,429 ...ikke blir? 1042 01:21:56,783 --> 01:21:57,934 Ja. 1043 01:22:41,703 --> 01:22:42,847 Men hva med meg? 1044 01:22:42,871 --> 01:22:44,223 Hva med deg? 1045 01:22:44,247 --> 01:22:45,641 Jeg har ingen venner igjen! 1046 01:22:45,665 --> 01:22:47,692 - Du har Dominic. - Hør nå her. 1047 01:22:47,959 --> 01:22:49,778 Og han misliker meg også. 1048 01:22:50,045 --> 01:22:52,489 Hva slags sted er det når landsbyidioten misliker deg? 1049 01:22:53,214 --> 01:22:54,775 Og hvem skal lage mat? 1050 01:22:54,799 --> 01:22:57,570 Er det ditt første spørsmål? "Hvem skal lage mat?" 1051 01:22:57,594 --> 01:23:01,331 Det var ikke det første. "Men hva med meg?" var det første. 1052 01:23:36,424 --> 01:23:37,784 Pádraic. 1053 01:23:39,552 --> 01:23:40,829 Pádraic! 1054 01:23:44,099 --> 01:23:47,495 Nå? Men du kan ikke dra nå! 1055 01:23:47,519 --> 01:23:49,705 Jeg kan dra nå. 1056 01:23:49,729 --> 01:23:52,291 Jeg kan ikke vente på mer av denne galskapen! 1057 01:23:52,315 --> 01:23:54,669 Hva i helvete sa du til ham, Pádraic? 1058 01:23:54,693 --> 01:23:56,052 Ingenting, egentlig. 1059 01:23:57,362 --> 01:23:59,848 Vel, jeg hadde en prat med Dominic tidligere. 1060 01:24:00,907 --> 01:24:02,593 Og en ny type... 1061 01:24:02,617 --> 01:24:06,055 ...du vet, stå-opp-for-meg-selv-greie vi tenkte jeg skulle prøve. 1062 01:24:06,079 --> 01:24:07,223 Herregud! 1063 01:24:07,247 --> 01:24:10,191 Det gikk fint helt til han hogget av seg alle fingrene. 1064 01:24:18,800 --> 01:24:20,952 Jeg har ikke plass til bøkene. 1065 01:24:21,928 --> 01:24:23,788 Kan du passe på dem for meg? 1066 01:24:24,222 --> 01:24:26,075 Ikke dra, Siobhán. 1067 01:24:26,099 --> 01:24:28,084 De er alt jeg har. 1068 01:24:29,853 --> 01:24:31,713 Bortsett fra det åpenbare. 1069 01:24:39,362 --> 01:24:41,848 Du kommer vel snart tilbake, Siobhán? 1070 01:24:42,949 --> 01:24:44,726 Å, Pádraic! 1071 01:24:45,118 --> 01:24:47,061 Ikke si: "Å, Pádraic." 1072 01:24:47,829 --> 01:24:49,480 Si ja. 1073 01:28:06,402 --> 01:28:07,887 Jenny. 1074 01:28:47,694 --> 01:28:48,845 Å. 1075 01:30:53,194 --> 01:30:54,720 Jeg vil ikke snakke. 1076 01:30:55,446 --> 01:30:57,424 Ikke drep hunden hans nå. 1077 01:30:57,448 --> 01:30:58,592 Og ikke gi meg ideer 1078 01:30:58,616 --> 01:30:59,885 jeg ikke hadde fra før av, 1079 01:30:59,909 --> 01:31:01,561 din jævla galning! 1080 01:31:02,912 --> 01:31:04,272 "Galning!" 1081 01:31:57,341 --> 01:31:59,285 Hvorfor skulle jeg gjøre deg vondt? 1082 01:32:00,970 --> 01:32:03,039 Du er det eneste greie ved ham. 1083 01:32:32,668 --> 01:32:35,112 Står til, Pádraic? Du ser bra ut. 1084 01:32:42,887 --> 01:32:44,246 Det er nydelig, gutter. 1085 01:32:49,185 --> 01:32:51,253 Jeg trenger ikke unnskyldningene dine. 1086 01:32:51,771 --> 01:32:53,172 Det er en lettelse for meg. 1087 01:32:53,648 --> 01:32:55,417 Så la oss bare la det være med det, 1088 01:32:55,441 --> 01:32:58,260 være enige om å gå hver til vårt, for godt denne gangen. 1089 01:33:01,030 --> 01:33:03,926 De feite fingrene dine drepte eselet mitt i dag. 1090 01:33:03,950 --> 01:33:06,602 Så nei, vi lar det ikke være med det. 1091 01:33:07,036 --> 01:33:08,187 Vi lar det være en start. 1092 01:33:09,205 --> 01:33:10,807 - Nå tuller du. - Nei. 1093 01:33:10,831 --> 01:33:12,566 Jeg tuller ikke. 1094 01:33:12,792 --> 01:33:14,770 Så i morgen, søndag, 1095 01:33:14,794 --> 01:33:16,946 Guds dag, rundt klokka to, 1096 01:33:17,338 --> 01:33:19,608 kommer jeg til huset ditt for å tenne på det, 1097 01:33:19,632 --> 01:33:21,867 og forhåpentligvis er du fortsatt inni det. 1098 01:33:22,885 --> 01:33:24,912 Men jeg vil ikke sjekke uansett. 1099 01:33:27,640 --> 01:33:29,583 Bare sørg for å slippe ut hunden. 1100 01:33:30,685 --> 01:33:32,795 Jeg har ikke noe imot den tosken. 1101 01:33:34,605 --> 01:33:37,883 Eller du kan gjøre alt som står i din makt for å stoppe meg. 1102 01:33:41,153 --> 01:33:43,347 Dette fører oss til grava. 1103 01:33:44,865 --> 01:33:46,726 Til en av dem, iallfall. 1104 01:33:48,661 --> 01:33:49,812 Her. 1105 01:33:49,996 --> 01:33:52,099 Jeg har en høne å plukke med deg, kjedelige. 1106 01:33:52,123 --> 01:33:54,059 Er den lille jævelen hjemme hos deg igjen? 1107 01:33:54,083 --> 01:33:56,110 La ham være, Peadar. Eselet hans døde nettopp. 1108 01:33:56,419 --> 01:33:57,688 Gjorde det? 1109 01:33:57,712 --> 01:33:59,356 Den lille miniatyren? 1110 01:33:59,380 --> 01:34:01,949 Jøsses, gutter, det må jeg si... 1111 01:34:13,936 --> 01:34:15,212 Klokka to. 1112 01:35:16,707 --> 01:35:18,567 Jeg drepte et miniatyresel. 1113 01:35:22,546 --> 01:35:24,281 Det var et uhell, 1114 01:35:27,385 --> 01:35:29,119 men jeg har dårlig samvittighet. 1115 01:35:31,639 --> 01:35:36,001 Tror du Gud bryr seg om miniatyresler, Colm? 1116 01:35:37,853 --> 01:35:39,296 Jeg frykter at han ikke gjør det. 1117 01:35:42,108 --> 01:35:44,677 Og jeg frykter at det er der alt har gått galt. 1118 01:35:47,071 --> 01:35:48,305 Er det alt? 1119 01:35:49,156 --> 01:35:50,558 Er hva alt? 1120 01:35:51,283 --> 01:35:53,143 Glemmer du ikke et par ting? 1121 01:35:54,537 --> 01:35:56,772 Nei, jeg tror det var det hele. 1122 01:35:58,499 --> 01:36:01,068 Ville du ikke si at det er synd å slå en politimann? 1123 01:36:01,919 --> 01:36:03,112 Hør nå her. 1124 01:36:03,796 --> 01:36:05,899 Hvis det er synd å slå en politimann, 1125 01:36:05,923 --> 01:36:09,076 kan vi like gjerne pakke sammen og dra hjem. 1126 01:36:10,553 --> 01:36:12,997 Og det er en synd å lemleste seg selv. 1127 01:36:13,806 --> 01:36:15,291 Det er en av de største. 1128 01:36:15,933 --> 01:36:17,084 Er det? 1129 01:36:17,393 --> 01:36:20,414 I så fall tok du meg der. 1130 01:36:20,438 --> 01:36:22,089 Ganget med fem. 1131 01:36:27,361 --> 01:36:29,346 Hvordan er fortvilelsen? 1132 01:36:33,784 --> 01:36:35,269 Den har kommet litt tilbake. 1133 01:36:38,080 --> 01:36:40,232 Men du skal ikke gjøre noe med det? 1134 01:36:44,336 --> 01:36:46,864 Nei, jeg skal ikke gjøre noe med det. 1135 01:37:01,353 --> 01:37:02,789 Kjære Pádraic. 1136 01:37:02,813 --> 01:37:07,134 Jeg er trygt forskanset på fastlandet, og Pádraic, det er nydelig her. 1137 01:37:07,777 --> 01:37:10,547 Det renner en elv forbi vinduet mens jeg skriver, 1138 01:37:10,571 --> 01:37:13,341 og folk virker allerede mindre bitre og gale. 1139 01:37:13,365 --> 01:37:16,936 Vet ikke hvorfor, men jeg tror det er fordi mange av dem er fra Spania. 1140 01:37:17,870 --> 01:37:21,516 Først og fremst ville jeg si at det er en ledig seng til deg her, Pádraic. 1141 01:37:21,540 --> 01:37:25,319 Og nå som krigen nesten er over, tror jeg det er jobb til deg her. 1142 01:37:25,586 --> 01:37:28,190 For det er ingenting for deg på Inisherin. 1143 01:37:28,214 --> 01:37:30,692 Ingenting annet enn dysterhet og nag, 1144 01:37:30,716 --> 01:37:33,528 og ensomhet og trass, 1145 01:37:33,552 --> 01:37:36,531 og tida som sakte tikker mot døden. 1146 01:37:36,555 --> 01:37:38,499 Og man kan gjøre det overalt. 1147 01:37:41,268 --> 01:37:44,539 Så kom, Pádraic. Dra derfra. 1148 01:37:44,563 --> 01:37:47,417 Dominic kan passe på Jenny og de andre dyrene. 1149 01:37:47,441 --> 01:37:49,718 De kan flytte inn i huset sammen. 1150 01:38:22,142 --> 01:38:25,254 Så kom nå, Pádraic, vær så snill. 1151 01:38:28,816 --> 01:38:31,260 Før det er for sent. 1152 01:41:21,864 --> 01:41:23,182 Kjære Siobhán. 1153 01:41:23,741 --> 01:41:26,143 Jeg vet jo ikke hva "forskanset" er, 1154 01:41:26,827 --> 01:41:29,771 men jeg takker deg for tilbudet om ledig seng og slikt. 1155 01:41:30,497 --> 01:41:32,983 Men jeg vil dessverre ikke takke ja. 1156 01:41:34,084 --> 01:41:37,063 Som sagt er livet mitt på Inisherin. 1157 01:41:37,087 --> 01:41:39,156 Vennene mine, dyrene mine. 1158 01:41:42,843 --> 01:41:44,154 Selv nå mens jeg skriver, 1159 01:41:44,178 --> 01:41:46,239 ser det lille eselet Jenny på meg og sier: 1160 01:41:46,263 --> 01:41:48,992 "Ikke dra, Pádraic. Vi ville savnet deg." 1161 01:41:49,016 --> 01:41:51,835 Og nusser meg, den skøyeren. 1162 01:41:52,436 --> 01:41:53,962 Bort, Jenny. 1163 01:42:08,243 --> 01:42:10,013 Andre nyheter... 1164 01:42:10,037 --> 01:42:12,147 ...og tristere nyheter... 1165 01:42:12,706 --> 01:42:15,359 ...jeg kan dessverre ikke be Dominic om noe. 1166 01:42:17,461 --> 01:42:20,072 For de fant ham i innsjøen i morges. 1167 01:42:24,218 --> 01:42:27,412 Han må ha glidd og falt uti. 1168 01:42:35,479 --> 01:42:38,423 Så det er ingen andre til å ta seg av dyrene uansett. 1169 01:43:01,672 --> 01:43:03,657 Ingen andre nyheter. 1170 01:43:12,683 --> 01:43:14,876 Bortsett fra at jeg er glad i deg, Siobhán. 1171 01:43:15,894 --> 01:43:17,212 Og jeg savner deg. 1172 01:43:19,565 --> 01:43:21,925 Og jeg håper å se deg igjen en dag. 1173 01:43:24,486 --> 01:43:26,305 Hvis du noen gang kommer hjem igjen. 1174 01:43:29,074 --> 01:43:31,351 Kom hjem igjen, Siobhán. 1175 01:43:36,290 --> 01:43:39,359 Med vennlig hilsen din kjære bror... 1176 01:43:41,336 --> 01:43:43,030 ...Pádraic Súilleabháin. 1177 01:45:16,932 --> 01:45:19,084 Jeg antar huset mitt gjør oss skuls. 1178 01:45:20,852 --> 01:45:23,547 Hvis du hadde blitt i huset ditt, ville vi vært skuls. 1179 01:45:23,981 --> 01:45:26,591 Men du gjorde ikke det, så vi er visst ikke det. 1180 01:45:38,203 --> 01:45:40,480 Jeg er lei meg for eselet ditt, Pádraic. 1181 01:45:40,956 --> 01:45:42,524 Virkelig. 1182 01:45:44,960 --> 01:45:46,903 Jeg bryr meg faen ikke. 1183 01:46:02,644 --> 01:46:05,672 Har ikke hørt noe rifleskudd fra fastlandet på en dag eller to. 1184 01:46:06,064 --> 01:46:07,799 Jeg tror de nærmer seg slutten. 1185 01:46:08,942 --> 01:46:12,220 De begynner nok snart igjen, tror du ikke? 1186 01:46:13,989 --> 01:46:16,266 Visse ting kan man ikke legge bak seg. 1187 01:46:19,328 --> 01:46:21,229 Og jeg tror det er bra. 1188 01:46:43,685 --> 01:46:45,003 Pádraic. 1189 01:46:50,984 --> 01:46:53,720 Takk for at du passet på hunden min for meg. 1190 01:46:59,743 --> 01:47:01,061 Bare hyggelig. 1191 01:48:00,137 --> 01:48:05,917 Til minne om Jon Gregory 1192 01:53:48,109 --> 01:53:50,261 Norske tekster: Marius Theil