1 00:02:07,211 --> 00:02:07,961 Colm? 2 00:02:09,588 --> 00:02:11,133 Vieni al pub, Colm? 3 00:02:16,135 --> 00:02:17,535 Sono tipo le 2:00. 4 00:02:23,352 --> 00:02:25,002 Ci vediamo la', quindi? 5 00:02:28,732 --> 00:02:30,382 Ci vediamo la', quindi. 6 00:03:16,530 --> 00:03:17,980 Cosa ci fai a casa? 7 00:03:19,050 --> 00:03:20,000 Fratello? 8 00:03:20,492 --> 00:03:21,942 Cosa ci fai a casa? 9 00:03:22,077 --> 00:03:24,777 Ho bussato da ColmSonnyLarry. E' seduto li'. 10 00:03:25,247 --> 00:03:26,795 Seduto li' a fare cosa? 11 00:03:26,915 --> 00:03:28,547 Seduto li' senza fare niente. 12 00:03:28,667 --> 00:03:29,567 Fumando. 13 00:03:30,829 --> 00:03:31,729 Dormiva? 14 00:03:32,629 --> 00:03:35,379 Stava fumando, Siobhan. Come fumi nel sonno? 15 00:03:35,757 --> 00:03:37,007 Avete litigato? 16 00:03:37,759 --> 00:03:39,309 Non abbiamo litigato. 17 00:03:41,597 --> 00:03:43,647 Non credo che abbiamo litigato. 18 00:03:45,142 --> 00:03:46,492 Abbiamo litigato? 19 00:03:51,839 --> 00:03:54,339 Perche' non dovrebbe aprirmi la porta? 20 00:03:55,460 --> 00:03:57,210 Forse non gli piaci piu'. 21 00:04:25,163 --> 00:04:26,313 Pinta, Jonjo. 22 00:04:31,939 --> 00:04:33,153 Colm non e' con te? 23 00:04:33,273 --> 00:04:35,155 - No. - Colm e' sempre con te. 24 00:04:35,275 --> 00:04:37,074 - Lo so. - Non l'hai chiamato? 25 00:04:37,194 --> 00:04:38,325 L'ho chiamato. 26 00:04:38,445 --> 00:04:39,942 - Beh, dov'e'? - E' seduto li'. 27 00:04:40,062 --> 00:04:42,913 - Seduto li' a fare cosa? - Seduto li' senza fare niente. 28 00:04:43,033 --> 00:04:43,933 Fumando. 29 00:04:45,661 --> 00:04:46,878 Avete litigato? 30 00:04:46,998 --> 00:04:49,628 - Non credo che abbiamo litigato. - Sembra che abbiate litigato. 31 00:04:49,748 --> 00:04:51,598 Sembra che abbiamo litigato. 32 00:04:52,184 --> 00:04:55,584 - Provo a chiamarlo di nuovo? - Sarebbe la cosa migliore. 33 00:05:04,053 --> 00:05:05,303 Agente Kearney. 34 00:05:08,267 --> 00:05:09,517 Non saluta mai. 35 00:05:10,269 --> 00:05:11,927 Non saluta mai, cazzo. 36 00:05:20,821 --> 00:05:21,571 Colm? 37 00:05:34,710 --> 00:05:35,460 Colm? 38 00:05:38,831 --> 00:05:40,631 La porta era aperta, Colm. 39 00:05:50,152 --> 00:05:50,902 Colm? 40 00:06:21,965 --> 00:06:23,815 Dove diavolo stai andando? 41 00:06:28,620 --> 00:06:30,187 - Tutti? - No, e' vero. 42 00:06:30,307 --> 00:06:32,807 Ha segnato sei punti nel gioco aperto. 43 00:06:33,118 --> 00:06:36,141 Era a malapena delle dimensioni di un nano! 44 00:06:36,455 --> 00:06:37,705 Questo e' vero! 45 00:06:41,777 --> 00:06:43,607 - Ciao. - Ciao, Padraic. 46 00:06:44,196 --> 00:06:46,246 Siediti da qualche altra parte. 47 00:06:51,662 --> 00:06:53,502 Ma ho la mia pinta li', Colm. 48 00:06:53,622 --> 00:06:54,920 Ha la sua pinta li', Colm, 49 00:06:55,040 --> 00:06:58,015 da prima, quando e' entrato e ha ordinato la sua pinta. 50 00:06:58,135 --> 00:06:58,785 Ok. 51 00:06:59,044 --> 00:07:01,944 Mi siedero' io da qualche altra parte, allora. 52 00:07:09,493 --> 00:07:10,793 Avete litigato? 53 00:07:11,081 --> 00:07:13,345 - Non pensavo avessimo litigato. - Beh, state litigando. 54 00:07:13,465 --> 00:07:16,500 Beh, state litigando. E' seduto fuori da solo come un vattelapesca. 55 00:07:16,620 --> 00:07:18,420 Sembra che stiamo litigando. 56 00:07:21,108 --> 00:07:24,353 Beh, suppongo sia meglio che vada a parlargli, allora. 57 00:07:24,473 --> 00:07:26,223 Vedo di cosa si tratta. 58 00:07:26,363 --> 00:07:28,113 Sarebbe la cosa migliore. 59 00:07:30,826 --> 00:07:33,688 Ora mi siedo qui accanto a te e se torni dentro, ti seguo dentro, 60 00:07:33,808 --> 00:07:36,508 e se te ne vai a casa, ti seguo anche li'. 61 00:07:38,166 --> 00:07:41,800 Ora, se ti ho fatto qualcosa, dimmi solo cosa ti ho fatto, 62 00:07:41,920 --> 00:07:44,803 e se ti ho detto qualcosa, forse ero ubriaco e l'ho dimenticato, 63 00:07:44,923 --> 00:07:47,180 ma non credo di aver detto qualcosa quando ero ubriaco, e averlo dimenticato. 64 00:07:47,300 --> 00:07:48,891 Ma se l'ho fatto, dimmi cos'era, 65 00:07:49,011 --> 00:07:51,810 e ti chiedero' scusa anche per quello, Colm. 66 00:07:51,930 --> 00:07:54,330 Con tutto il cuore, chiedero' scusa. 67 00:07:54,474 --> 00:07:58,074 Smettila di scappare da me come uno stupido scolaro lunatico. 68 00:07:59,313 --> 00:08:01,163 Ma non mi hai detto niente. 69 00:08:02,482 --> 00:08:04,282 E non mi hai fatto niente. 70 00:08:04,776 --> 00:08:06,376 E' quello che pensavo. 71 00:08:07,696 --> 00:08:09,696 E' solo che non mi piaci piu'. 72 00:08:20,083 --> 00:08:21,133 Ti piaccio. 73 00:08:22,252 --> 00:08:22,902 No. 74 00:08:24,588 --> 00:08:26,038 Ma ieri ti piacevo. 75 00:08:26,501 --> 00:08:27,701 E' cosi', si'? 76 00:08:29,468 --> 00:08:30,718 Pensavo di si'. 77 00:09:01,083 --> 00:09:01,983 Padraic. 78 00:09:02,251 --> 00:09:03,151 Dominic. 79 00:09:05,087 --> 00:09:06,301 Cosa c'e' che non va? 80 00:09:06,421 --> 00:09:09,221 Non c'e' niente che non va, per l'amor di Dio. 81 00:09:09,341 --> 00:09:10,639 Guarda cosa ho trovato. 82 00:09:10,759 --> 00:09:12,391 Un bastone con un gancio. 83 00:09:12,511 --> 00:09:14,143 Per cosa lo useresti, mi chiedo? 84 00:09:14,263 --> 00:09:17,763 Per agganciare cose che erano lunghe quanto un bastoncino? 85 00:09:18,830 --> 00:09:21,030 - Dove stai andando? - Qui sotto. 86 00:09:21,304 --> 00:09:22,401 Un piano buono come un altro! 87 00:09:22,521 --> 00:09:23,955 - Hai sigarette? - No. 88 00:09:24,075 --> 00:09:25,825 Le hai. Ne hai sempre. 89 00:09:26,108 --> 00:09:28,822 ColmSonnyLarry e' da Jonjo a distribuire un sacco di sigarette. 90 00:09:28,942 --> 00:09:29,920 A chiunque le voglia. 91 00:09:30,040 --> 00:09:31,440 - Davvero? - No! 92 00:09:36,957 --> 00:09:40,107 Ti stai comportando in modo terribilmente insolito. 93 00:09:52,551 --> 00:09:53,851 Cosa ci fai qui? 94 00:09:57,264 --> 00:09:58,664 Il pub era chiuso? 95 00:09:59,349 --> 00:10:00,599 No, era aperto. 96 00:10:05,772 --> 00:10:07,372 Qualcosa sul giornale? 97 00:10:08,942 --> 00:10:10,892 Solo la guerra civile ancora. 98 00:10:12,404 --> 00:10:13,704 Una brutta cosa. 99 00:10:24,833 --> 00:10:27,800 La signora McCormick verra' piu' tardi, Padraic. Non potevo evitarla. 100 00:10:27,920 --> 00:10:30,594 Non so se sarai dentro o fuori, ma di solito sei fuori. 101 00:10:30,714 --> 00:10:31,614 Ah, si'? 102 00:10:31,734 --> 00:10:33,597 Lo sei. Si', sai che lo sei. 103 00:10:33,717 --> 00:10:35,517 Non mi interessa, Siobhan. 104 00:10:36,094 --> 00:10:37,844 Questa e' anche casa tua. 105 00:11:04,081 --> 00:11:08,257 Sono passati sei anni da quando tua madre e tuo padre sono morti, Siobhan, 106 00:11:08,377 --> 00:11:11,009 o sono passati sette anni da quando sono morti? 107 00:11:11,129 --> 00:11:14,920 Sono quasi otto anni, signora McCormick, si'. 108 00:11:15,217 --> 00:11:18,106 Sono quasi otto anni? 109 00:11:18,887 --> 00:11:20,951 Il tempo non vola? 110 00:11:21,348 --> 00:11:23,262 Si', quando ti diverti... 111 00:11:23,382 --> 00:11:26,400 Vattene subito al pub, Padraic, se devi infastidirci. 112 00:11:26,520 --> 00:11:29,320 Non devo essere laggiu' tutte le sere, vero? 113 00:11:32,818 --> 00:11:36,488 ColmSonnyLarry l'ha spaventato, suppongo. 114 00:11:38,282 --> 00:11:40,482 Cosa ha sentito di ColmSonnyLarry? 115 00:11:40,659 --> 00:11:43,584 Tu e lui non eravate migliori amici? 116 00:11:43,704 --> 00:11:44,960 Siamo ancora migliori amici. 117 00:11:45,080 --> 00:11:46,722 - No, non lo siete. - Chi dice che non lo siamo? 118 00:11:46,842 --> 00:11:47,629 Lo dice lei. 119 00:11:47,749 --> 00:11:49,091 Per l'amor di Dio, Siobhan. 120 00:11:49,211 --> 00:11:52,176 Non ho detto niente del genere, signora McCormick! Stavo solo chiacchierando. 121 00:11:52,296 --> 00:11:55,429 Adesso vai da Jonjo, Padraic, e non stare tra i piedi. 122 00:11:55,549 --> 00:11:58,140 La signora McCormick non ha mai la possibilita' di venire a chiaccherare. 123 00:11:58,260 --> 00:11:59,725 Non ha mai la possibilita' perche' la eviti. 124 00:11:59,845 --> 00:12:00,893 Non la evito! 125 00:12:01,013 --> 00:12:04,104 Ti nascondi dietro i muri se sta risalendo la strada. 126 00:12:04,224 --> 00:12:05,637 Io non... 127 00:12:06,393 --> 00:12:08,193 mi nascondo dietro i muri. 128 00:12:20,574 --> 00:12:22,074 Buona fortuna a voi. 129 00:12:23,118 --> 00:12:25,618 Per qualsiasi cosa stiate combattendo. 130 00:12:32,336 --> 00:12:34,917 Pub J.J. Devine 131 00:12:57,444 --> 00:12:59,201 Non sapevo che ci sarebbe stata una sessione. 132 00:12:59,321 --> 00:13:00,828 Cosa dell'ultimo minuto. 133 00:13:00,948 --> 00:13:02,198 Ha deciso Colm. 134 00:13:05,160 --> 00:13:07,793 Tutte le donne adorano Colm, lo sai. L'hanno sempre fatto. 135 00:13:07,913 --> 00:13:10,177 Si'? Quello non e' vero. 136 00:13:11,875 --> 00:13:13,595 Sei ancora escluso, Dominic! Fuori! 137 00:13:13,715 --> 00:13:15,175 Hai detto escluso fino ad aprile. 138 00:13:15,295 --> 00:13:17,493 - Cosa siamo adesso? - Aprile. 139 00:13:17,631 --> 00:13:20,139 Metti comunque quel bastone fuori e non disturbare le donne. 140 00:13:20,259 --> 00:13:21,459 Ci sono donne? 141 00:13:22,010 --> 00:13:23,100 Ci sono donne. 142 00:13:23,220 --> 00:13:24,520 E quelle belle. 143 00:13:33,272 --> 00:13:35,904 # Beh, ho portato fuori il mio cane # 144 00:13:36,024 --> 00:13:38,564 # E lui ho sparato # 145 00:13:38,861 --> 00:13:44,192 # Tutti giu' nella contea di Kildare... # 146 00:13:45,284 --> 00:13:48,333 Se ci sedessimo accanto a Colm, le donne dovrebbero parlare anche con noi 147 00:13:48,453 --> 00:13:50,627 e poi potremmo adescarle con le nostre chiacchiere. 148 00:13:50,747 --> 00:13:53,297 Sono abbastanza felice seduto qui, ora. 149 00:13:53,542 --> 00:13:56,467 Lo sei, si'? Sei abbastanza felice, si'? 150 00:13:56,587 --> 00:13:59,928 # Quindi riempi i tuoi bicchieri di brandy... # 151 00:14:00,048 --> 00:14:02,098 Non sopporto quelle sdolcinate. 152 00:14:02,926 --> 00:14:04,516 Suona qualcosa di ballabile, Colm! 153 00:14:04,636 --> 00:14:05,736 Per ballare. 154 00:14:06,138 --> 00:14:07,738 E non farci deprimere. 155 00:14:15,939 --> 00:14:18,238 # Quindi sii facile e libero... # 156 00:14:18,358 --> 00:14:21,575 Ecco, non sono gia' abbastanza nei guai con lui senza che parli? 157 00:14:21,695 --> 00:14:23,245 Che guai hai con lui? 158 00:14:24,114 --> 00:14:25,114 E' solo... 159 00:14:26,901 --> 00:14:29,001 non vuole piu' essere mio amico. 160 00:14:30,662 --> 00:14:32,112 Quanti anni ha, 12? 161 00:14:35,501 --> 00:14:38,051 Perche' non vuole piu' essere tuo amico? 162 00:14:57,439 --> 00:15:01,039 Papa' ci uccidera' se lo svegliamo mentre si sta masturbando. 163 00:15:25,586 --> 00:15:28,475 Non ti metterai nei guai per aver preso il suo liquore? 164 00:15:28,595 --> 00:15:30,245 Finiro' nei guai, ma... 165 00:15:30,889 --> 00:15:31,789 fanculo. 166 00:15:35,394 --> 00:15:38,152 Ho visto colpi di cannone e colpi di fucile stanotte sulla terraferma. 167 00:15:38,272 --> 00:15:39,372 L'hai visto? 168 00:15:39,982 --> 00:15:41,632 Sara' la Guerra Civile. 169 00:15:42,317 --> 00:15:43,467 Lo so, certo. 170 00:15:43,799 --> 00:15:46,749 Io non mi occupo delle guerre. Sono contrario. 171 00:15:46,989 --> 00:15:48,689 Alle guerre e al sapone. 172 00:15:51,869 --> 00:15:53,369 Posso assicurartelo. 173 00:15:54,037 --> 00:15:55,878 Siamo bravi a chiaccherare, vero? 174 00:15:55,998 --> 00:15:56,898 Io e te? 175 00:16:01,128 --> 00:16:03,378 Tua sorella, le piace chiaccherare? 176 00:16:04,381 --> 00:16:07,502 Non tanto quanto la maggior parte delle donne, ma chiacchera. 177 00:16:07,622 --> 00:16:09,372 Le piace di piu' leggere. 178 00:16:09,761 --> 00:16:10,661 Leggere? 179 00:16:12,364 --> 00:16:13,564 Porca miseria. 180 00:16:14,213 --> 00:16:15,113 Leggere. 181 00:16:20,273 --> 00:16:22,373 E l'hai mai vista senza vestiti? 182 00:16:25,887 --> 00:16:27,837 - Non l'ho fatto. - Davvero? 183 00:16:28,325 --> 00:16:29,775 E sei suo fratello. 184 00:16:32,096 --> 00:16:33,116 Nemmeno da bambino? 185 00:16:33,236 --> 00:16:35,783 Non mi piace parlare di questo genere di cose, Dominic! 186 00:16:35,903 --> 00:16:38,653 - Che tipo di cose? - Sorelle senza vestiti! 187 00:16:38,790 --> 00:16:40,653 Hai visto mio padre senza vestiti. 188 00:16:40,773 --> 00:16:43,092 E fino al giorno della mia morte, vorrei non averlo fatto. 189 00:16:43,212 --> 00:16:44,662 Certo, e non lo so. 190 00:16:46,924 --> 00:16:48,974 Il suo minuscolo cazzo marrone. 191 00:16:57,017 --> 00:16:58,917 Qual e' il problema con lui? 192 00:17:01,522 --> 00:17:03,572 Forse ha avuto cattive notizie? 193 00:17:04,199 --> 00:17:04,999 Papa'? 194 00:17:05,150 --> 00:17:07,439 No, ColmSonnyLarry. 195 00:17:08,487 --> 00:17:13,455 Non ti avevo detto che me ne sarei andato se avessi continuato a frignare ancora per quello stupido? 196 00:17:13,575 --> 00:17:15,873 Te lo dico, non sembrava che avesse avuto brutte notizie stasera. 197 00:17:15,993 --> 00:17:19,743 Sembrava che stasera gli fosse stato tolto un peso dalle spalle. 198 00:18:01,665 --> 00:18:03,954 Marzo 1923 199 00:18:06,253 --> 00:18:11,440 Venerdi' 1 aprile 1923 200 00:18:34,198 --> 00:18:36,747 - Sto solo portando le mucche. - Che cosa? 201 00:18:36,867 --> 00:18:40,213 Sto solo portando le mucche. Non stavo, sai, cercando di... 202 00:18:40,333 --> 00:18:42,169 Di solito non le porti da questa parte. 203 00:18:42,289 --> 00:18:46,689 No, ma poi il piccolo si e' spaventato con una gallina all'angolo, quindi... 204 00:18:49,171 --> 00:18:50,171 Ho solo... 205 00:18:52,716 --> 00:18:55,616 Ho appena visto in che mese siamo passati ieri. 206 00:19:00,015 --> 00:19:01,415 Mi prendi in giro? 207 00:19:05,687 --> 00:19:07,387 Siamo passati ad aprile. 208 00:19:14,988 --> 00:19:18,088 Allora, ti chiamero' mentre vado al pub piu' tardi? 209 00:19:20,786 --> 00:19:21,736 Lo faro'. 210 00:19:22,829 --> 00:19:23,779 Comunque, 211 00:19:24,748 --> 00:19:28,698 e' meglio che insegua questi stupidi prima che si allontanino da me. 212 00:19:30,754 --> 00:19:33,254 Forse non piaccio piu' nemmeno a loro. 213 00:19:36,760 --> 00:19:39,010 Ci vediamo alle 2:00, allora, Colm. 214 00:19:43,475 --> 00:19:45,399 Perche' non vieni giu' per uno sherry piu' tardi? 215 00:19:45,519 --> 00:19:48,819 Non c'e' bisogno di stare chiusi dentro in una bella giornata. 216 00:19:48,939 --> 00:19:50,079 Lo faro'. 217 00:19:51,262 --> 00:19:52,562 Com'e' il libro? 218 00:19:54,189 --> 00:19:55,232 E' triste. 219 00:19:55,529 --> 00:19:56,379 Triste? 220 00:19:57,281 --> 00:20:02,081 Beh, dovresti leggerne uno non triste, Siobhan, altrimenti potresti diventare triste. 221 00:20:10,294 --> 00:20:12,344 Non ti senti mai solo, Padraic? 222 00:20:16,633 --> 00:20:18,233 Non mi sento mai cosa? 223 00:20:19,178 --> 00:20:20,299 Solo. 224 00:20:22,222 --> 00:20:23,822 Non mi sento mai solo? 225 00:20:27,227 --> 00:20:29,227 Qual e' il problema con tutti? 226 00:20:31,773 --> 00:20:32,573 Gesu'. 227 00:20:35,861 --> 00:20:38,025 "Solo." Porca miseria. 228 00:20:50,459 --> 00:20:51,209 Colm? 229 00:21:26,870 --> 00:21:28,020 Pinta, Jonjo. 230 00:21:38,340 --> 00:21:39,590 Come ti sembra? 231 00:21:40,092 --> 00:21:42,392 Grandioso, penso. Con me, comunque. 232 00:21:52,020 --> 00:21:52,970 Cosa fai? 233 00:21:53,689 --> 00:21:56,405 Quindi sarai di nuovo un testone oggi, vero? 234 00:21:56,525 --> 00:21:58,532 Non posso farmi una pinta tranquilla da solo, Padraic? 235 00:21:58,652 --> 00:22:00,784 Allora non chiedere a un uomo di chiamarti a casa tua, cazzo, 236 00:22:00,904 --> 00:22:02,453 come se non avesse niente di meglio da fare con il suo cazzo di tempo. 237 00:22:02,573 --> 00:22:04,830 Non ti ho chiesto di chiamarmi a casa mia. 238 00:22:04,950 --> 00:22:07,791 E tu non hai niente di meglio da fare con il tuo cazzo di tempo. 239 00:22:07,911 --> 00:22:10,753 Non hai niente di meglio da fare con il tuo cazzo di tempo. 240 00:22:10,873 --> 00:22:12,838 So che non ho niente di meglio da fare con il mio cazzo di tempo, 241 00:22:12,958 --> 00:22:14,788 ma ci sono cose migliori che potrei fare con il mio fottuto tempo 242 00:22:15,085 --> 00:22:17,551 che chiamarti a casa tua, Colm Doherty! 243 00:22:17,671 --> 00:22:18,671 Tipo cosa? 244 00:22:20,327 --> 00:22:22,277 Tipo cos'altro potresti fare? 245 00:22:23,922 --> 00:22:24,822 Leggere. 246 00:22:25,177 --> 00:22:26,327 Leggere, si'? 247 00:22:27,389 --> 00:22:29,013 Io, stamattina... 248 00:22:31,351 --> 00:22:32,751 ho scritto questo. 249 00:23:03,592 --> 00:23:06,019 Domani scrivero' la seconda parte. 250 00:23:07,054 --> 00:23:09,686 E il giorno dopo scrivero' la terza parte. 251 00:23:09,806 --> 00:23:12,022 Ed entro mercoledi' ci sara' una nuova melodia nel mondo 252 00:23:12,142 --> 00:23:15,025 che non ci sarebbe stata se avessi trascorso la settimana 253 00:23:15,145 --> 00:23:18,195 ascoltando le tue stronzate, Padraic Suilleabhain. 254 00:23:18,983 --> 00:23:23,158 Allora, vuoi portare fuori la tua pinta o vuoi che porti fuori la mia? 255 00:23:23,278 --> 00:23:26,286 Portero' fuori la mia pinta, perche' e' comunque una melodia di merda 256 00:23:26,406 --> 00:23:28,256 di cui non mi preoccuperei. 257 00:23:59,106 --> 00:24:00,753 Ieri sono stato troppo duro. 258 00:24:00,873 --> 00:24:01,923 Ieri, dice. 259 00:24:03,151 --> 00:24:05,701 So bene che ieri sei stato troppo duro. 260 00:24:05,998 --> 00:24:06,848 E oggi. 261 00:24:07,823 --> 00:24:08,823 Ho solo... 262 00:24:10,909 --> 00:24:14,918 Ho solo questo tremendo senso del tempo che mi scivola addosso, Padraic. 263 00:24:15,038 --> 00:24:20,433 E penso di aver bisogno di passare il tempo che mi rimane a comporre. 264 00:24:21,336 --> 00:24:25,012 Sto solo cercando di non ascoltare qualsiasi altra delle cose noiose che hai da dire. 265 00:24:25,132 --> 00:24:27,432 Ma mi dispiace per questo. Lo sono. 266 00:24:29,636 --> 00:24:30,786 Stai morendo? 267 00:24:31,305 --> 00:24:32,805 No, non sto morendo. 268 00:24:34,016 --> 00:24:36,106 Ma allora hai un sacco di tempo. 269 00:24:36,602 --> 00:24:37,921 - Per chiaccherare? - Si'. 270 00:24:38,041 --> 00:24:39,443 Per chiaccherare senza senso? 271 00:24:39,563 --> 00:24:43,563 Non per chiacchiere senza senso. Per una buona, normale chiaccherata. 272 00:24:44,109 --> 00:24:48,829 Quindi, continueremo a chiacchierare senza senso e la mia vita si ridurra'. 273 00:24:49,156 --> 00:24:52,554 E tra 12 anni moriro' senza niente da mostrare 274 00:24:53,160 --> 00:24:57,060 tranne le chiaccherate che ho avuto con un uomo limitato, e' cosi'? 275 00:24:57,873 --> 00:25:00,472 Ho detto, "Non chiacchiere senza senso". 276 00:25:01,210 --> 00:25:04,038 Ho detto, "Buone chiaccherate normali". 277 00:25:04,546 --> 00:25:07,446 L'altra sera, hai passato due ore a parlarmi 278 00:25:07,674 --> 00:25:10,265 delle cose che hai trovato nella merda del tuo asinello quel giorno. 279 00:25:10,385 --> 00:25:12,601 Due ore, Padraic. Le ho cronometrate. 280 00:25:12,721 --> 00:25:15,062 Beh, non era la merda dell'asinello, vero? 281 00:25:15,182 --> 00:25:17,906 Era la merda del pony, il che dimostra quanto stavi ascoltando. 282 00:25:18,026 --> 00:25:20,359 Niente di tutto cio' mi aiuta, capisci? 283 00:25:20,479 --> 00:25:22,810 Niente di tutto cio' mi aiuta. 284 00:25:31,365 --> 00:25:33,565 Allora parleremo di qualcos'altro. 285 00:25:58,267 --> 00:25:59,523 Che ti e' successo? 286 00:25:59,643 --> 00:26:00,493 Niente. 287 00:26:01,019 --> 00:26:04,369 - Non andiamo a prendere uno sherry? - Non ne ho voglia. 288 00:26:05,524 --> 00:26:08,426 No, non lo faro' di nuovo oggi! 289 00:26:13,365 --> 00:26:15,456 Ehi! Che diavolo sta succedendo tra te e mio fratello? 290 00:26:15,576 --> 00:26:16,915 Non venire qui a urlarmi contro 291 00:26:17,035 --> 00:26:18,432 nel bel mezzo della fottuta giornata, va bene, Siobhan? 292 00:26:18,552 --> 00:26:21,828 Non puoi smettere all'improvviso di essere amico di un tizio! 293 00:26:21,948 --> 00:26:23,348 Perche' non posso? 294 00:26:23,584 --> 00:26:26,457 Perche' non puoi? Perche' non e' bello. 295 00:26:26,577 --> 00:26:28,138 - Vuoi uno sherry, Siobhan? - No! 296 00:26:28,258 --> 00:26:28,834 Va bene. 297 00:26:28,954 --> 00:26:30,387 Ti ha detto qualcosa quando era ubriaco? 298 00:26:30,507 --> 00:26:31,972 No, lo preferisco quando e' ubriaco. 299 00:26:32,092 --> 00:26:33,932 E' tutto il resto del tempo con cui ho il problema. 300 00:26:34,052 --> 00:26:35,702 Che cazzo c'e', allora? 301 00:26:35,846 --> 00:26:37,296 E' noioso, Siobhan. 302 00:26:38,339 --> 00:26:39,289 Lui cosa? 303 00:26:40,530 --> 00:26:41,530 E' noioso. 304 00:26:44,062 --> 00:26:47,507 Ma e' sempre stato noioso. Cosa e' cambiato? 305 00:26:48,347 --> 00:26:49,697 Io sono cambiato. 306 00:26:50,027 --> 00:26:53,692 Semplicemente non ho piu' posto per la noia nella mia vita. 307 00:26:55,657 --> 00:26:58,332 Ma vivi su un'isola al largo della costa irlandese, Colm. 308 00:26:58,452 --> 00:27:00,302 Cosa diavolo stai sperando? 309 00:27:01,371 --> 00:27:03,871 Per un po' di pace, Siobhan. Tutto qui. 310 00:27:04,583 --> 00:27:06,733 Per un po' di pace nel mio cuore. 311 00:27:08,003 --> 00:27:09,353 Tu puoi capirlo. 312 00:27:10,056 --> 00:27:10,813 Vero? 313 00:27:20,390 --> 00:27:21,340 Non puoi? 314 00:28:04,810 --> 00:28:06,510 Pensi che io sia noioso? 315 00:28:06,728 --> 00:28:09,945 No. Perche' non sei noioso, sei simpatico. 316 00:28:10,065 --> 00:28:13,532 E' quello che pensavo. Voglio dire, sono un ragazzo felice. 317 00:28:13,652 --> 00:28:14,602 O lo ero. 318 00:28:15,153 --> 00:28:18,078 Finche' il mio migliore amico non ha iniziato a comportarsi da sciocco. 319 00:28:18,198 --> 00:28:19,682 E' lui, Padraic. 320 00:28:20,868 --> 00:28:22,518 Forse e' solo depresso. 321 00:28:23,583 --> 00:28:26,618 E' quello che stavo pensando, che e' depresso. 322 00:28:28,458 --> 00:28:30,507 Beh, se lo e', potrebbe almeno tenerlo per se'. 323 00:28:30,627 --> 00:28:32,727 Sai, reprimerlo, come tutti noi. 324 00:28:34,756 --> 00:28:36,403 No, Jenny! Fuori! 325 00:28:37,420 --> 00:28:38,220 Fuori! 326 00:28:40,041 --> 00:28:41,691 Vuole solo un po' di compagnia, Siobhan. 327 00:28:41,811 --> 00:28:44,661 Gli animali sono per l'esterno, te l'ho detto. 328 00:28:48,604 --> 00:28:52,404 E le persone non ridono di me alle mie spalle, 329 00:28:52,524 --> 00:28:53,274 vero? 330 00:28:53,942 --> 00:28:55,525 No. Perche' dovrebbero? 331 00:28:55,645 --> 00:28:58,095 Non pensano che io sia ottuso o altro? 332 00:28:58,280 --> 00:28:59,130 Ottuso? 333 00:28:59,948 --> 00:29:00,598 No. 334 00:29:02,701 --> 00:29:04,208 Non sembri molto sicura. 335 00:29:04,328 --> 00:29:05,928 Certo, ne sono sicura. 336 00:29:07,915 --> 00:29:10,610 Dominic e' quello ottuso dell'isola, vero? 337 00:29:10,927 --> 00:29:13,164 Lo e', si'. Da chilometri. 338 00:29:15,714 --> 00:29:18,886 Aspetta, da chilometri. E poi, chi e' il prossimo piu' ottuso? 339 00:29:19,006 --> 00:29:21,558 Beh, non mi piace giudicare le persone in questi termini, vero? 340 00:29:21,678 --> 00:29:23,299 - In che termini? - Secondo l'ottusita'. 341 00:29:23,419 --> 00:29:24,853 Beh, so che non lo fai. E nemmeno io, vero? 342 00:29:24,973 --> 00:29:27,189 - Ma prova. - No! Non ci provero'. 343 00:29:27,309 --> 00:29:30,484 Ci sono abbastanza persone giudicanti su quest'isola del cazzo, quindi no! 344 00:29:30,604 --> 00:29:34,254 Non sei ottuso! Sei un brav'uomo, va bene? Quindi, vai avanti! 345 00:29:36,693 --> 00:29:38,899 Sono intelligente quanto te, comunque. Almeno quello lo so. 346 00:29:39,019 --> 00:29:41,026 Si', non essere stupido, cazzo. 347 00:30:29,246 --> 00:30:30,544 Cosa ti e' successo? 348 00:30:30,664 --> 00:30:32,838 Mio padre ha scoperto la cosa del liquore. 349 00:30:32,958 --> 00:30:34,347 Gesu', Domenic! 350 00:30:34,467 --> 00:30:36,091 Poverino. 351 00:30:36,211 --> 00:30:37,885 Con cosa diavolo ti ha colpito? 352 00:30:38,005 --> 00:30:41,305 Ha finito con il bollitore. Il peggio era il beccuccio. 353 00:30:42,474 --> 00:30:44,885 - Vuoi un passaggio in chiesa? - Fanculo quei coglioni! 354 00:30:45,005 --> 00:30:45,905 Dominic! 355 00:30:46,180 --> 00:30:48,380 Ma potrei passare la notte da voi? 356 00:30:48,891 --> 00:30:50,641 Solo per una notte, tipo? 357 00:30:52,394 --> 00:30:54,985 Beh, solo una notte, bada. 358 00:30:55,105 --> 00:30:55,955 Bello! 359 00:30:56,627 --> 00:30:58,527 Ci vediamo per cena, allora. 360 00:31:43,362 --> 00:31:44,618 Mi perdoni, padre, perche' ho peccato. 361 00:31:44,738 --> 00:31:47,996 Sono passate otto settimane dalla mia ultima confessione, credo. 362 00:31:48,116 --> 00:31:49,466 Vai avanti, Colm. 363 00:31:50,327 --> 00:31:54,451 Solo il solito, suppongo, padre. Il bere e i pensieri impuri. 364 00:31:55,332 --> 00:31:56,588 E un po' di orgoglio, suppongo. 365 00:31:56,708 --> 00:32:00,708 Anche se non l'ho mai visto davvero come un peccato, ma ora sono qui. 366 00:32:01,721 --> 00:32:02,421 E... 367 00:32:03,340 --> 00:32:04,890 come va lo sconforto? 368 00:32:06,176 --> 00:32:08,676 Non tanto, di recente. Sia ringraziato. 369 00:32:10,967 --> 00:32:14,017 E perche' non parli piu' con Padraic Suilleabhain? 370 00:32:16,265 --> 00:32:18,152 Non sarebbe un peccato, ora, vero, padre? 371 00:32:18,272 --> 00:32:22,022 Non sarebbe un peccato, no, ma non e' neanche molto bello, no? 372 00:32:23,569 --> 00:32:25,069 Chi glielo ha detto? 373 00:32:25,863 --> 00:32:28,289 E' un'isola, Colm. La voce gira. 374 00:32:30,242 --> 00:32:33,442 Inoltre, Padraic mi ha chiesto di mettere una parola. 375 00:32:34,006 --> 00:32:34,906 Capisco. 376 00:32:35,205 --> 00:32:36,155 Allora... 377 00:32:38,208 --> 00:32:41,058 Non e' su di lui che hai i pensieri impuri, vero? 378 00:32:41,753 --> 00:32:43,503 Mi sta prendendo in giro? 379 00:32:43,839 --> 00:32:46,587 Voglio dire, mi sta prendendo in giro, cazzo? 380 00:32:47,034 --> 00:32:50,059 Le persone hanno pensieri impuri anche sugli uomini. 381 00:32:50,179 --> 00:32:52,729 Ha pensieri impuri sugli uomini, padre? 382 00:32:53,682 --> 00:32:56,082 Non ho pensieri impuri sugli uomini. 383 00:32:56,643 --> 00:32:59,258 E come osi dirlo di un uomo di chiesa? 384 00:32:59,818 --> 00:33:01,570 Beh, ha cominciato lei. 385 00:33:01,690 --> 00:33:04,590 Beh, puoi uscire subito dal mio confessionale. 386 00:33:04,758 --> 00:33:07,712 E non ti perdonero' nessuna di queste cose fino alla prossima volta, quindi non lo faro'! 387 00:33:07,832 --> 00:33:10,093 Beh, allora e' meglio che non muoia nel frattempo, eh, padre? 388 00:33:10,213 --> 00:33:11,622 Saro' puramente fottuto! 389 00:33:11,742 --> 00:33:12,998 Sarai puramente fottuto! 390 00:33:13,118 --> 00:33:16,366 Si', sarai puramente fottuto! 391 00:33:31,967 --> 00:33:33,067 Pinta, Colm? 392 00:33:35,682 --> 00:33:39,108 Se non smetti di parlarmi e se non smetti di infastidirmi, 393 00:33:39,228 --> 00:33:41,402 o mandare tua sorella o il tuo prete a darmi fastidio... 394 00:33:41,522 --> 00:33:44,405 Non ho mandato mia sorella, vero? Pensa con la sua testa. 395 00:33:44,525 --> 00:33:46,407 Anche se ho mandato il prete, li' hai ragione. 396 00:33:46,527 --> 00:33:48,826 Quello che ho deciso di fare e' questo. 397 00:33:48,946 --> 00:33:50,796 Ho un set di cesoie a casa. 398 00:33:51,156 --> 00:33:54,039 E ogni volta che mi dai fastidio da oggi in poi, 399 00:33:54,159 --> 00:33:55,809 prendero' quelle cesoie 400 00:33:56,031 --> 00:33:57,764 e mi tagliero' un dito. 401 00:33:58,497 --> 00:34:00,047 E ti daro' quel dito. 402 00:34:00,344 --> 00:34:03,006 Un dito della mia mano sinistra. La mano del violino. 403 00:34:03,126 --> 00:34:05,217 E ogni giorno che mi infastidirai 404 00:34:05,337 --> 00:34:06,970 ne tagliero' un altro e te lo daro' 405 00:34:07,090 --> 00:34:09,387 finche' non avrai abbastanza buon senso da fermarti. 406 00:34:09,507 --> 00:34:11,507 O finche' non avro' piu' dita. 407 00:34:12,553 --> 00:34:14,953 Questo ti rende le cose piu' chiare? 408 00:34:15,766 --> 00:34:17,066 Non proprio, no. 409 00:34:17,542 --> 00:34:21,392 Perche' non voglio ferire i tuoi sentimenti, Padraic. Non voglio. 410 00:34:21,728 --> 00:34:24,385 Ma sembra che il drastico sia l'unica opzione rimasta per me. 411 00:34:24,505 --> 00:34:26,555 Hai un sacco di opzioni aperte. 412 00:34:26,817 --> 00:34:28,760 In che modo le dita sono il primo punto di riferimento? 413 00:34:28,880 --> 00:34:32,276 Ti prego, non parlare con me... 414 00:34:33,072 --> 00:34:35,529 non piu', Padraic. Per favore. 415 00:34:36,076 --> 00:34:37,862 - Ti supplico. - Ma... 416 00:34:37,982 --> 00:34:39,591 Zitto, Padraic. 417 00:34:39,711 --> 00:34:41,836 - Solo, stai zitto. - Si', staro' zitto. 418 00:34:42,131 --> 00:34:43,281 Staro' zitto. 419 00:34:46,128 --> 00:34:50,878 Tranne che io e mia sorella pensavamo che potessi essere solo un po' depresso, Colm. 420 00:34:51,509 --> 00:34:55,127 E ti dico questo, le dita lo confermano. 421 00:34:56,843 --> 00:34:58,898 Non credi, Colm? 422 00:35:00,893 --> 00:35:02,393 A partire da adesso. 423 00:35:21,038 --> 00:35:22,211 Beh, non ho mai sentito cose simili. 424 00:35:22,331 --> 00:35:25,264 Non ho mai sentito cose simili. Devi proprio non piacergli, Padraic. 425 00:35:25,384 --> 00:35:26,284 Le dita! 426 00:35:26,418 --> 00:35:28,053 Gesu'. E' serio, ragazzi. 427 00:35:28,173 --> 00:35:28,967 E' serio! 428 00:35:29,087 --> 00:35:30,761 Puoi vederlo nei suoi occhi che e' serio. 429 00:35:30,881 --> 00:35:32,554 Solo perche' pensa che sei ottuso. 430 00:35:32,674 --> 00:35:33,889 Sta esagerando! 431 00:35:34,009 --> 00:35:35,959 Chi ti ha parlato dell'ottusita'? 432 00:35:37,020 --> 00:35:39,970 Beh, l'ho sentito. Tipo, cosa avrei dovuto fare? 433 00:35:40,182 --> 00:35:41,730 Non penso che tu sia ottuso. 434 00:35:41,850 --> 00:35:43,941 E accidenti, se dovessi tagliarmi qualcosa 435 00:35:44,061 --> 00:35:47,736 per ogni persona ottusa che e' entrata qui, mi sarebbe rimasta solo la testa. 436 00:35:47,856 --> 00:35:50,356 - Pensi che io sia ottuso, Gerry? - No. 437 00:35:52,301 --> 00:35:53,451 Detto cio'... 438 00:35:53,852 --> 00:35:57,152 pensavo che voi due foste una coppia divertente. 439 00:35:57,325 --> 00:35:59,164 - No, invece. - Si', invece. 440 00:35:59,284 --> 00:36:01,134 Si'. Ovviamente lo eravate. 441 00:36:01,329 --> 00:36:03,785 Perche' ora preferisce mutilare se stesso piuttosto che parlare con te. 442 00:36:03,905 --> 00:36:06,455 Colm e' sempre stato piu' un pensatore. 443 00:36:07,042 --> 00:36:08,841 Perche' ogni... Penso. 444 00:36:08,961 --> 00:36:09,967 Tu no, Padraic. 445 00:36:10,087 --> 00:36:11,677 - No, Padraic. - Tua sorella si'. 446 00:36:11,797 --> 00:36:13,679 - Tua sorella si'. Siobhan si'. - Tu sei piu' un... 447 00:36:13,799 --> 00:36:15,397 Tu sei piu' un... Cos'e' lui? 448 00:36:15,517 --> 00:36:17,141 Sei piu' un bravo ragazzo. 449 00:36:17,261 --> 00:36:20,644 Sei piu' un bravo ragazzo, si'. A parte quando sei ubriaco. 450 00:36:20,764 --> 00:36:22,864 A parte quando sei ubriaco, si'. 451 00:36:23,141 --> 00:36:25,741 Pensavo che sarebbe stata una bella cosa. 452 00:36:25,936 --> 00:36:27,738 Un bravo ragazzo. 453 00:36:28,230 --> 00:36:30,821 E ora sembra la cosa peggiore che abbia mai sentito. 454 00:36:30,941 --> 00:36:34,116 - Non prenderla cosi', Padraic. - Non prenderla cosi', Padraic. 455 00:36:34,236 --> 00:36:35,836 Siamo dalla tua parte. 456 00:36:49,543 --> 00:36:51,293 Perche' state sorridendo? 457 00:37:15,235 --> 00:37:18,535 Per cosa e' depresso questo idiota? E' solo un fottuto uomo, ragazzi! 458 00:37:18,655 --> 00:37:20,355 Un pel di carota grasso! 459 00:37:21,136 --> 00:37:22,336 Si', si', si'. 460 00:37:22,618 --> 00:37:25,459 Ve lo dico. Voi due siete terribili padroni di casa. 461 00:37:25,579 --> 00:37:28,087 Per fortuna, non dovrai sopportarci piu' di una notte, quindi... 462 00:37:28,207 --> 00:37:29,963 E prova a mangiare con la bocca chiusa. 463 00:37:30,083 --> 00:37:32,758 - Dove siamo adesso, in Francia? - Glielo dirai, Padraic? 464 00:37:32,878 --> 00:37:35,278 Si', basta con le stronzate, Dominic. 465 00:37:35,404 --> 00:37:37,554 No. Solo la faccenda della bocca. 466 00:37:39,402 --> 00:37:41,975 Colm Doherty e le sue fottute dita grasse. 467 00:37:42,095 --> 00:37:45,354 Probabilmente non sarebbe nemmeno in grado di tagliare il grasso sulle dita. 468 00:37:45,474 --> 00:37:48,322 Non vorresti che si tagliasse un dito per vedere se stava bluffando? 469 00:37:48,442 --> 00:37:49,400 No. 470 00:37:49,520 --> 00:37:53,203 E' quello che gli avrei fatto fare io, per vedere se stava bluffando. 471 00:37:53,323 --> 00:37:56,871 Perche' alla peggio puo' ancora suonare il violino con quattro dita, ci scommetto. 472 00:37:56,991 --> 00:37:58,041 O il banjo. 473 00:37:58,379 --> 00:38:01,093 Non vogliamo niente. Non vogliamo piu' avere niente a che fare con lui. 474 00:38:01,213 --> 00:38:03,497 Tu no. Questo stupido si'. 475 00:38:03,783 --> 00:38:06,883 - Sono uno stupido, e' vero. - Non sei uno stupido! 476 00:38:08,608 --> 00:38:09,608 Accidenti. 477 00:38:10,165 --> 00:38:12,165 Questa e' una casa deprimente. 478 00:38:12,292 --> 00:38:14,164 Preferiresti la tua, allora? 479 00:38:14,461 --> 00:38:16,885 Ho sentito che e' un barile di fottute risate. 480 00:38:17,005 --> 00:38:18,395 Beh, touche'. 481 00:38:19,703 --> 00:38:20,692 Tou... cosa? 482 00:38:20,812 --> 00:38:23,012 Che'. Touche'. Viene dal francese. 483 00:38:36,088 --> 00:38:38,988 E come mai non sei mai stata sposata, Siobhan? 484 00:38:42,489 --> 00:38:45,839 Non sono affari tuoi che non mi sono mai sposata, cazzo. 485 00:38:46,108 --> 00:38:46,780 Come non lo e'? 486 00:38:47,902 --> 00:38:49,152 Come non lo e'? 487 00:38:49,746 --> 00:38:51,646 Non sei mai stata selvaggia? 488 00:38:51,789 --> 00:38:55,098 Selvaggia? Non sono mai stata selvaggia? 489 00:38:55,544 --> 00:38:57,439 Non so di cosa stai parlando, Dominic. 490 00:38:57,559 --> 00:38:59,376 Selvaggia, come? Arrabbiata? 491 00:38:59,673 --> 00:39:01,556 Perche' mi sto arrabbiando ora, ti dico! 492 00:39:01,676 --> 00:39:02,685 Non arrabbiata. Selvaggia. 493 00:39:02,805 --> 00:39:04,683 Continui a dire selvaggia, Dominic! 494 00:39:04,803 --> 00:39:06,700 - Selvaggia! - Mio fratello te l'ha detto, vero? 495 00:39:06,820 --> 00:39:09,539 Che saresti stato per strada se iniziavi a parlarmi in modo stupido. 496 00:39:09,659 --> 00:39:10,799 Ha detto strano, non stupido. 497 00:39:10,919 --> 00:39:13,091 Beh, hai fallito su entrambi i fronti, vero? 498 00:39:13,211 --> 00:39:13,911 Si'. 499 00:39:16,481 --> 00:39:18,530 Vado a letto e lui non restera' qui un'altra notte, Padraic. 500 00:39:18,650 --> 00:39:22,700 Non m'importa quanto sei depresso. Preferirei avere l'asino dentro. 501 00:39:27,377 --> 00:39:28,777 Di nuovo sventato. 502 00:39:29,453 --> 00:39:31,703 Ma "cuore pavido" e tutto il resto. 503 00:39:40,088 --> 00:39:40,788 Ehi. 504 00:39:42,549 --> 00:39:43,499 Voi due, 505 00:39:44,205 --> 00:39:45,605 andra' tutto bene. 506 00:39:47,071 --> 00:39:48,071 Lo saremo? 507 00:40:37,646 --> 00:40:39,356 Salve, signora O'Riordan, ho il latte fuori per lei. 508 00:40:39,476 --> 00:40:40,904 Quindi, mi deve due settimane ora, credo. 509 00:40:41,024 --> 00:40:45,075 Nessuno ha novita' per noi dalla tua parte dell'isola, Padraic. 510 00:40:45,195 --> 00:40:46,493 Sarai come loro? 511 00:40:46,613 --> 00:40:49,874 Temo di si', signora O'Riordan. E sono un po' di fretta, quindi... 512 00:40:49,994 --> 00:40:52,745 Eileen Coughlan non aveva novita'. 513 00:40:52,865 --> 00:40:55,618 Vincent Shaughnessy non aveva novita'. 514 00:40:55,738 --> 00:40:58,198 E' stata una settimana povera di novita'. Ma poi lo e', a volte. 515 00:40:58,318 --> 00:41:01,615 ColmSonnyLarry non aveva novita'. 516 00:41:01,735 --> 00:41:04,470 - Non ne aveva? - Quell'uomo non parla mai. 517 00:41:04,590 --> 00:41:06,280 - A volte parla. - Da solo. 518 00:41:06,400 --> 00:41:08,974 Si', si', comunque ora mi deve due settimane, signora O'Riordan. 519 00:41:09,094 --> 00:41:10,544 Come stavo dicendo. 520 00:41:15,100 --> 00:41:16,000 Signore. 521 00:41:16,120 --> 00:41:17,120 E' Peadar. 522 00:41:17,394 --> 00:41:19,443 Peadar ha sempre un sacco di novita'. 523 00:41:19,563 --> 00:41:22,154 - Che novita' hai, Peadar? - Novita', vero? 524 00:41:22,274 --> 00:41:24,907 Un tipo si e' suicidato, vicino a Rosmuck. 525 00:41:25,027 --> 00:41:26,648 E' entrato in un lago. 526 00:41:26,945 --> 00:41:29,645 Ventinove anni e niente che non va in lui, lo sciocco. 527 00:41:29,765 --> 00:41:31,080 Dio del cielo! 528 00:41:31,200 --> 00:41:33,400 No, non "Dio del cielo". Stolto! 529 00:41:33,819 --> 00:41:36,197 Un altro tizio... Protestante, ovviamente, 530 00:41:36,317 --> 00:41:38,505 ha accoltellato la sua signora a Letterkenny. 531 00:41:38,625 --> 00:41:40,297 L'ha pugnalata sei volte. 532 00:41:40,417 --> 00:41:42,758 Buon Dio! Ed e' morta, Peadar? 533 00:41:42,878 --> 00:41:44,208 E' morta, si'. 534 00:41:44,505 --> 00:41:46,470 Non la stava pugnalando con un cucchiaio. 535 00:41:46,590 --> 00:41:48,055 Queste sono molte novita'. 536 00:41:48,175 --> 00:41:51,697 Quest'uomo non ha novita', vero? Nessuna novita'! 537 00:41:52,804 --> 00:41:56,355 - Lo stolto non ha mai novita'. - Lo stolto! Divertente. 538 00:41:56,475 --> 00:41:59,566 C'era una notizia che ho ricordato, signora O'Riordan. 539 00:41:59,686 --> 00:42:03,112 Il padre di Dominic Kearney l'ha picchiato senza motivo con un bollitore sabato, 540 00:42:03,232 --> 00:42:05,072 e Dominic sta con me e mia sorella. 541 00:42:05,192 --> 00:42:08,542 Almeno suo padre si prendera' una pausa dal picchiarlo. 542 00:42:08,940 --> 00:42:10,440 Ed e' un poliziotto. 543 00:42:10,916 --> 00:42:12,366 Non e' una novita'? 544 00:42:12,908 --> 00:42:16,542 Quel Dominic e' un terribile stronzetto. Non e' una novita'. 545 00:42:16,662 --> 00:42:18,867 Pero' era messo male quando l'ho incontrato. 546 00:42:18,987 --> 00:42:21,255 Se non fossi vecchia, lo picchierei io stessa con un bollitore. 547 00:42:21,375 --> 00:42:22,840 Sto dicendo che e' una notizia. 548 00:42:22,960 --> 00:42:26,311 Questa non e' una novita'. Sono notizie di merda. 549 00:42:26,431 --> 00:42:28,637 Ok, allora, signora O'Riordan, grazie per il... 550 00:42:28,757 --> 00:42:30,027 Ci vediamo. 551 00:42:52,239 --> 00:42:53,829 E puoi dire a quel cagasotto di un mio figlio 552 00:42:53,949 --> 00:42:55,497 che fara' meglio ad essere a casa per l'ora del te', 553 00:42:55,617 --> 00:42:57,666 o finiro' per pestarvi tutti e due 554 00:42:57,786 --> 00:42:59,936 e anche la tua squallida sorella! 555 00:43:10,007 --> 00:43:11,057 Ciao, Colm. 556 00:43:11,425 --> 00:43:13,974 Ci vediamo stasera da Jonjo per quella pinta che mi devi? 557 00:43:14,094 --> 00:43:15,694 Non ti devo nessuna... 558 00:43:16,553 --> 00:43:18,653 - Va bene, Peadar. - Brav'uomo. 559 00:44:30,838 --> 00:44:31,688 Riposo. 560 00:44:32,548 --> 00:44:33,419 Riposo. 561 00:46:12,356 --> 00:46:13,756 Cosa c'e', Jenny? 562 00:46:15,776 --> 00:46:17,426 Andremo al pub da soli? 563 00:46:19,238 --> 00:46:19,988 Si'. 564 00:46:20,599 --> 00:46:21,499 Andiamo. 565 00:46:37,881 --> 00:46:40,606 Berrai un drink, signorina, poi vai a casa. 566 00:46:40,726 --> 00:46:43,976 Ho una camicia che deve essere stirata per domattina. 567 00:46:44,543 --> 00:46:45,543 Ok, papa'. 568 00:46:46,450 --> 00:46:49,471 Si'. Domattina mi dirigo verso la terraferma. 569 00:46:49,768 --> 00:46:52,568 Ecco perche' ho bisogno della camicia pulita. 570 00:46:53,564 --> 00:46:56,238 "E perche' te ne vai sulla terraferma domattina, Peadar?" 571 00:46:56,358 --> 00:46:58,574 Grazie per avermelo chiesto, Colm. Ti diro' perche'. 572 00:46:58,694 --> 00:47:02,119 Hanno chiesto manodopera extra per un paio di esecuzioni 573 00:47:02,239 --> 00:47:04,089 nel caso ci siano problemi. 574 00:47:04,575 --> 00:47:07,048 Mi pagano sei scellini e un pranzo gratis. 575 00:47:07,168 --> 00:47:09,084 E sicuramente sarei andato per niente. 576 00:47:09,204 --> 00:47:11,962 Ho sempre desiderato vedere un'esecuzione, tu no? 577 00:47:12,082 --> 00:47:14,054 Anche se avrei preferito un'impiccagione. 578 00:47:14,174 --> 00:47:15,507 Chi giustizierano? 579 00:47:15,627 --> 00:47:19,477 I ragazzi del Free State giustiziano un paio di ragazzi dell'IRA. 580 00:47:20,215 --> 00:47:21,615 O e' il contrario? 581 00:47:23,385 --> 00:47:25,885 Faccio fatica a seguire questi giorni. 582 00:47:26,221 --> 00:47:28,561 Non era molto piu' facile quando eravamo tutti dalla stessa parte 583 00:47:28,681 --> 00:47:30,390 e uccidevamo solo gli inglesi? 584 00:47:30,517 --> 00:47:32,667 Penso che lo fosse. Lo preferivo. 585 00:47:33,353 --> 00:47:35,476 Ma non ti interessa chi sta giustiziando chi? 586 00:47:35,596 --> 00:47:37,821 Per sei scellini e un pranzo gratis, non mi interessa! 587 00:47:37,941 --> 00:47:39,741 Potrebbero giustiziare te. 588 00:47:40,736 --> 00:47:42,326 Perche' non vieni con me? 589 00:47:42,446 --> 00:47:45,596 Potresti scrivere una canzone miserabile a riguardo. 590 00:47:47,663 --> 00:47:49,413 Nah, sto solo scherzando. 591 00:48:14,728 --> 00:48:15,678 Chi sono? 592 00:48:15,896 --> 00:48:18,596 Studenti di musica, credo, di Lisdoonvarna. 593 00:48:30,327 --> 00:48:32,477 Un altro whisky, comunque, Jonjo. 594 00:48:33,078 --> 00:48:36,178 Accidenti, stanotte viaggi davvero forte, Padraic. 595 00:48:36,320 --> 00:48:38,220 Si'? Che cosa te ne importa? 596 00:49:09,352 --> 00:49:11,252 Padraic, non farlo adesso... 597 00:49:14,413 --> 00:49:17,063 Vai a prendere Siobhan, Dominic, va bene? 598 00:49:20,084 --> 00:49:22,790 Che cosa cerchi, idiota? Un altro pestaggio, vero? 599 00:49:22,910 --> 00:49:25,554 Tu, poliziotto, mi e' permesso parlare con te, vero? 600 00:49:25,674 --> 00:49:27,681 Non mi e' permesso parlare con il ciccione. 601 00:49:27,801 --> 00:49:30,861 Veramente no, preferirei che non parlassi nemmeno con me. 602 00:49:30,981 --> 00:49:32,281 Beh, comunque... 603 00:49:32,556 --> 00:49:34,664 vuoi sapere quali sono le tre cose che odio di piu' 604 00:49:34,784 --> 00:49:36,732 - di Inisherin? - Non proprio. 605 00:49:36,852 --> 00:49:37,652 Uno... 606 00:49:38,812 --> 00:49:39,962 i poliziotti. 607 00:49:40,772 --> 00:49:41,572 Due... 608 00:49:42,274 --> 00:49:44,274 i suonatori di violino grassi. 609 00:49:44,526 --> 00:49:45,426 E tre... 610 00:49:46,653 --> 00:49:48,786 Aspetta, avevo una cosa divertente per il tre. Cos'era? 611 00:49:48,906 --> 00:49:51,062 Ricomincio. Uno... 612 00:49:51,825 --> 00:49:52,915 i poliziotti. 613 00:49:53,035 --> 00:49:53,835 Due... 614 00:49:55,913 --> 00:49:59,296 - i suonatori di violino grassi. - I suonatori di violino grassi. 615 00:49:59,416 --> 00:50:00,464 E, merda, qual era il tre? 616 00:50:00,584 --> 00:50:02,966 Torna alla tua banda adesso, Padraic. Dico sul serio, ora. 617 00:50:03,086 --> 00:50:04,336 Serio, davvero? 618 00:50:06,361 --> 00:50:09,106 E parli con me, vero? 619 00:50:11,136 --> 00:50:12,036 Siobhan! 620 00:50:14,932 --> 00:50:17,064 Padraic e' fuori di testa per il whisky e Colm e' li'. 621 00:50:17,184 --> 00:50:18,884 Faresti meglio a venire. 622 00:50:24,897 --> 00:50:28,572 Tu, Colm Doherty, sai cosa eri una volta? 623 00:50:28,692 --> 00:50:31,492 - No, Padraic, cosa ero una volta? - Gentile! 624 00:50:32,277 --> 00:50:33,695 Eri gentile! 625 00:50:34,409 --> 00:50:35,509 Non e' vero? 626 00:50:36,370 --> 00:50:38,367 E ora, sai cosa sei? 627 00:50:39,258 --> 00:50:40,958 - Non gentile. - Beh... 628 00:50:42,125 --> 00:50:45,625 Suppongo che la gentilezza non duri allora, vero, Padraic? 629 00:50:45,921 --> 00:50:47,636 Ma ti diro' qualcosa che dura. 630 00:50:47,756 --> 00:50:50,605 Che cosa? E non dire qualcosa di stupido come la musica. 631 00:50:50,725 --> 00:50:52,558 - La musica dura. - Lo sapevo! 632 00:50:52,678 --> 00:50:55,519 E i quadri durano. E la poesia dura. 633 00:50:55,639 --> 00:50:57,139 Anche la gentilezza. 634 00:51:00,561 --> 00:51:01,875 Sai chi ricordiamo 635 00:51:01,995 --> 00:51:04,069 per quanto erano gentili nel 17esimo secolo? 636 00:51:04,189 --> 00:51:06,395 - Chi? - Assolutamente nessuno. 637 00:51:06,885 --> 00:51:09,575 Eppure tutti ricordiamo la musica del tempo. 638 00:51:09,695 --> 00:51:11,895 Tutti conoscono il nome di Mozart. 639 00:51:12,124 --> 00:51:14,874 Beh, io no, quindi questa teoria non regge. 640 00:51:15,158 --> 00:51:17,858 E comunque, stiamo parlando di gentilezza. 641 00:51:18,161 --> 00:51:19,661 Non di comesichiama. 642 00:51:20,706 --> 00:51:23,061 La mia mamma, lei era gentile. 643 00:51:23,914 --> 00:51:24,964 La ricordo. 644 00:51:26,128 --> 00:51:28,510 E mio padre era gentile. Mi ricordo di lui. 645 00:51:28,630 --> 00:51:31,003 E mia sorella, lei e' gentile. 646 00:51:31,508 --> 00:51:34,631 La ricordero'. La ricordero' per sempre. 647 00:51:34,928 --> 00:51:37,269 - E chi altro lo fara'? - "Chi altro fara'" cosa? 648 00:51:37,389 --> 00:51:39,789 Ricordare Siobhan e la tua gentilezza? 649 00:51:40,657 --> 00:51:42,007 Nessuno lo fara'. 650 00:51:42,227 --> 00:51:43,427 Tra 50 anni... 651 00:51:43,650 --> 00:51:45,850 nessuno ricordera' nessuno di noi. 652 00:51:47,649 --> 00:51:50,199 Eppure la musica di un uomo vissuto due secoli fa... 653 00:51:50,319 --> 00:51:52,769 "Eppure" dice, come se fosse inglese. 654 00:51:53,571 --> 00:51:54,703 Torna a casa, Padraic. 655 00:51:54,823 --> 00:51:57,988 Non me ne frega niente di Mozart 656 00:51:58,702 --> 00:52:00,504 o Borvoven... 657 00:52:00,624 --> 00:52:03,174 o nessuno di quei nomi buffi del cazzo. 658 00:52:03,540 --> 00:52:05,340 Sono Padraic Suilleabhain. 659 00:52:07,377 --> 00:52:08,627 E sono gentile. 660 00:52:09,338 --> 00:52:10,488 Vieni a casa. 661 00:52:11,006 --> 00:52:14,051 Quindi preferiresti essere amico di questo tizio, vero? 662 00:52:14,171 --> 00:52:15,015 Un tizio che 663 00:52:15,135 --> 00:52:18,635 pesta suo figlio ogni sera quando non si prende gioco di lui. 664 00:52:19,861 --> 00:52:23,111 Non gliel'ho mai detto, papa'. Adesso e' solo ubriaco. 665 00:52:23,302 --> 00:52:24,552 Tu eri gentile. 666 00:52:26,313 --> 00:52:27,963 O non lo sei mai stato? 667 00:52:30,776 --> 00:52:31,676 Oh, Dio. 668 00:52:34,863 --> 00:52:36,713 Forse non lo sei mai stato. 669 00:52:53,423 --> 00:52:57,223 Parlero' con lui, Colm. Non e' necessario fare nulla di drastico. 670 00:52:57,469 --> 00:52:59,169 Non ti disturbera' piu'. 671 00:52:59,412 --> 00:53:00,612 E' un peccato. 672 00:53:01,849 --> 00:53:06,349 E' piu' interessante di quanto sia stato. Penso che mi piaccia di nuovo adesso. 673 00:53:08,647 --> 00:53:12,172 Era il 18esimo secolo, comunque. Mozart. 674 00:53:12,818 --> 00:53:14,231 Non il 17esimo. 675 00:53:50,334 --> 00:53:53,030 Siobhan Suilleabhain! Bene, bene. 676 00:53:53,150 --> 00:53:56,200 Sono venuta solo per la pancetta, signora O'Riordan. Non ho tempo per parlare. 677 00:53:56,320 --> 00:53:58,370 E' arrivata una lettera per te. 678 00:54:00,938 --> 00:54:02,388 Si e' aperta, vero? 679 00:54:02,508 --> 00:54:04,258 Si', col caldo, suppongo. 680 00:54:10,584 --> 00:54:12,434 Un'offerta di lavoro, vero? 681 00:54:18,717 --> 00:54:22,417 Un'offerta da una biblioteca sulla terraferma, vero? 682 00:54:22,971 --> 00:54:26,521 Solo la pancetta, per favore, signora O'Riordan. Una decina. 683 00:54:34,691 --> 00:54:37,030 Non mi dici mai niente! 684 00:54:39,154 --> 00:54:40,953 Beh, lo crocifiggerebbe la tua partenza! 685 00:54:41,073 --> 00:54:42,864 Ehi, nessuno sta partendo! 686 00:54:57,673 --> 00:54:59,263 Ascolta, non sono venuto per chiacchierare. 687 00:54:59,383 --> 00:55:02,996 E' solo per dire che ieri sera era solo il whisky che parlava, Colm. 688 00:55:03,116 --> 00:55:06,019 - Dire cosa, ieri sera? - Tutto quello che stavo dicendo. 689 00:55:06,139 --> 00:55:07,589 Cosa stavi dicendo? 690 00:55:08,225 --> 00:55:10,149 Si'. Non ricordo molto... 691 00:55:10,269 --> 00:55:12,787 ma ricordo che la sostanza non era delle migliori. 692 00:55:12,907 --> 00:55:14,407 Lo sai sempre, vero? 693 00:55:18,026 --> 00:55:20,826 Beh, comunque, volevo solo dirti che mi dispiace. 694 00:55:20,946 --> 00:55:22,546 Chiudiamo il discorso? 695 00:55:23,866 --> 00:55:26,316 Perche' non mi lasci in pace, Padraic? 696 00:55:28,620 --> 00:55:31,607 - Te l'ho gia' detto, no? - Si', lo so. Stavo solo... 697 00:55:31,727 --> 00:55:34,677 Voglio dire, perche' non puoi lasciarmi in pace? 698 00:55:46,591 --> 00:55:48,791 - Cosa stai facendo? - Non lo so. 699 00:55:49,308 --> 00:55:50,508 Porca puttana. 700 00:55:59,610 --> 00:56:01,310 Com'e' la nuova melodia? 701 00:56:01,778 --> 00:56:02,728 Che cosa? 702 00:56:16,936 --> 00:56:19,227 Oh, per l'amor di Dio, Padraic. 703 00:56:19,347 --> 00:56:20,761 Quante volte ancora? 704 00:56:20,881 --> 00:56:24,264 Non metto fuori il mio asino quando sono triste, ok? 705 00:56:24,384 --> 00:56:27,559 Beh, ieri ho dovuto raccogliere pezzi filanti di merda quando l'hai fatta entrare! 706 00:56:27,679 --> 00:56:29,770 Non c'erano pezzi filanti nella merda di quell'asino. 707 00:56:29,890 --> 00:56:32,064 C'erano pezzetti di paglia, se c'era qualcosa. 708 00:56:32,184 --> 00:56:33,934 Forse era paglia, allora. 709 00:56:36,218 --> 00:56:37,968 Porto il nostro porridge. 710 00:56:57,349 --> 00:56:59,299 Sono stato pessimo ieri sera? 711 00:57:01,889 --> 00:57:03,836 No, eri adorabile. 712 00:57:03,956 --> 00:57:06,390 Beh, so che non ero adorabile adesso, Siobhan. 713 00:57:06,510 --> 00:57:09,101 Eri adorabile. Con me, comunque. 714 00:57:09,474 --> 00:57:11,624 Certo che ero adorabile con te. 715 00:57:12,094 --> 00:57:14,194 Cos'altro puo' esserci con te? 716 00:58:19,833 --> 00:58:21,533 Che cos'era? Un uccello? 717 00:58:22,380 --> 00:58:23,530 Cos'era cosa? 718 00:58:23,670 --> 00:58:25,170 Il colpo alla porta. 719 00:58:25,742 --> 00:58:26,645 Un uccello? 720 00:58:26,765 --> 00:58:27,915 - Si'. - No. 721 00:58:29,176 --> 00:58:30,224 Cos'era, quindi? 722 00:58:30,344 --> 00:58:31,744 - Il colpo alla porta? - Si'! 723 00:58:31,864 --> 00:58:33,461 Cos'era il colpo alla porta? 724 00:58:33,581 --> 00:58:34,927 Era... 725 00:58:35,987 --> 00:58:38,472 Difficile mentire... Era... 726 00:58:39,811 --> 00:58:41,586 un dito. 727 00:58:45,802 --> 00:58:46,702 Un cosa? 728 00:58:47,165 --> 00:58:48,065 Un dito. 729 00:58:49,402 --> 00:58:51,453 Gesu', Siobhan! Spaventerai il piccoletto! 730 00:58:51,573 --> 00:58:55,273 - Buttalo via, Padraic! - Non lo buttero' fuori! Si sporchera'! 731 00:58:58,956 --> 00:59:00,306 Dove l'hai messo? 732 00:59:01,959 --> 00:59:03,424 In una scatola di scarpe. 733 00:59:03,544 --> 00:59:05,457 Oddio. Oh, Dio. 734 00:59:05,754 --> 00:59:06,554 Beh... 735 00:59:07,965 --> 00:59:09,465 allora fa sul serio. 736 01:00:26,293 --> 01:00:28,050 Dobbiamo tenerlo qui mentre mangiamo? 737 01:00:28,170 --> 01:00:31,270 Quando avro' finito il porridge, glielo riportero'. 738 01:00:33,300 --> 01:00:35,041 Sei stupido, cazzo? 739 01:00:35,604 --> 01:00:38,560 Voglio dire, sei stupido, cazzo? 740 01:00:38,680 --> 01:00:40,979 No, non sono stupido, cazzo. Abbiamo fatto questo discorso. 741 01:00:41,099 --> 01:00:44,405 Devi lasciarlo in pace adesso, Padraic. Per sempre! 742 01:00:45,073 --> 01:00:45,873 Pensi? 743 01:00:46,089 --> 01:00:48,195 Penso? Si', lo penso! 744 01:00:48,315 --> 01:00:51,377 Si e' tagliato un dito e te lo ha lanciato contro! 745 01:00:51,497 --> 01:00:53,497 Andiamo! Non era contro di me. 746 01:00:55,322 --> 01:00:56,672 Beh, cosa faremo? 747 01:00:57,476 --> 01:01:00,026 Non possiamo tenere il dito di un uomo. 748 01:01:25,545 --> 01:01:27,433 Gesu', Colm! 749 01:01:28,814 --> 01:01:30,164 Ti ha fatto male? 750 01:01:30,732 --> 01:01:34,332 Male terribile all'inizio. Ho pensato che stavo per svenire. 751 01:01:35,070 --> 01:01:38,570 E' divertente, ora non mi fa male, in tutta l'eccitazione. 752 01:01:40,973 --> 01:01:41,986 Vuoi una tazza di te'? 753 01:01:42,106 --> 01:01:45,206 No, Colm. Sono venuta solo per restituirti il dito. 754 01:01:45,895 --> 01:01:46,595 Si'. 755 01:01:48,500 --> 01:01:49,350 Grazie. 756 01:01:51,170 --> 01:01:53,385 Charito abbastanza bene, in effetti. 757 01:01:53,505 --> 01:01:55,929 E non avresti pensato che sarebbe successo. 758 01:01:56,049 --> 01:01:58,199 Di cosa hai bisogno da lui, Colm? 759 01:01:58,552 --> 01:02:00,552 Per porre fine a tutto questo? 760 01:02:03,307 --> 01:02:04,857 Di silenzio, Siobhan. 761 01:02:05,517 --> 01:02:06,930 Solo silenzio. 762 01:02:07,978 --> 01:02:11,968 Un altro uomo silenzioso su Inisherin, bene! 763 01:02:12,691 --> 01:02:14,561 E silenzio sia, allora. 764 01:02:16,653 --> 01:02:18,503 Non si tratta di Inisherin. 765 01:02:18,947 --> 01:02:21,914 Si tratta di un uomo noioso che lascia un altro uomo in pace, tutto qui. 766 01:02:22,034 --> 01:02:25,532 "Un uomo noioso"! Siete tutti fottutamente noiosi! 767 01:02:25,829 --> 01:02:28,504 Con le tue insignificanti lamentele per niente! 768 01:02:28,624 --> 01:02:31,232 Siete tutti fottutamente noiosi! 769 01:02:32,544 --> 01:02:34,944 Faro' in modo che non ti parli piu'. 770 01:02:35,095 --> 01:02:35,895 Fallo. 771 01:02:36,965 --> 01:02:41,015 Altrimenti saranno tutti e quattro la prossima volta, non solo quello. 772 01:02:41,386 --> 01:02:42,886 Non parli sul serio. 773 01:02:45,265 --> 01:02:48,165 Beh, questo non aiutera' la tua fottuta musica. 774 01:02:48,352 --> 01:02:49,151 Si'. 775 01:02:49,978 --> 01:02:52,478 Stiamo arrivando da qualche parte ora. 776 01:02:54,816 --> 01:02:57,366 Penso che potresti essere malato, Colm. 777 01:02:59,029 --> 01:03:02,229 A volte mi preoccupo che mi sto solo divertendo... 778 01:03:02,658 --> 01:03:04,708 mentre allontano l'inevitabile. 779 01:03:06,495 --> 01:03:07,295 Tu no? 780 01:03:10,024 --> 01:03:11,243 No, io no. 781 01:03:14,393 --> 01:03:15,493 Si', lo fai. 782 01:04:52,559 --> 01:04:53,409 Declan! 783 01:05:40,858 --> 01:05:41,658 Salve! 784 01:05:42,776 --> 01:05:43,576 Salve! 785 01:05:43,902 --> 01:05:45,302 Vuoi un passaggio? 786 01:05:46,697 --> 01:05:47,797 Si', grazie. 787 01:05:48,195 --> 01:05:49,395 Grazie, amico! 788 01:05:58,458 --> 01:06:01,633 Oh, no, non sei quello studente di Lisdoonvarna, vero? 789 01:06:01,753 --> 01:06:03,303 Lo sono. Sono Declan. 790 01:06:03,839 --> 01:06:04,739 Perche'? 791 01:06:05,030 --> 01:06:06,680 Mi hanno detto all'ufficio postale di cercare di trovare 792 01:06:06,800 --> 01:06:09,058 quello studente, Declan, di Lisdoonvarna. 793 01:06:09,178 --> 01:06:10,809 Si', e' arrivato un telegramma per te. 794 01:06:10,929 --> 01:06:12,079 Da tua mamma. 795 01:06:12,764 --> 01:06:14,625 Mia mamma non e' piu' con noi. 796 01:06:14,745 --> 01:06:16,295 Non tua mamma, scusa. 797 01:06:16,645 --> 01:06:18,776 Ho detto tua mamma? Tua zia. Si', tua zia. 798 01:06:18,896 --> 01:06:20,235 Si tratta di tuo padre. 799 01:06:20,355 --> 01:06:21,480 Papa' cosa? 800 01:06:22,137 --> 01:06:24,823 Eh, il furgone del pane si e' schiantato contro di lui. 801 01:06:24,943 --> 01:06:26,611 - Il furgone del pane? - Si'. 802 01:06:26,731 --> 01:06:29,805 Hanno detto che faresti meglio a tornare a casa da lui, per paura che muoia tutto solo. 803 01:06:29,925 --> 01:06:30,775 Morire? 804 01:06:31,038 --> 01:06:33,693 O peggiorare, tutto solo. 805 01:06:35,412 --> 01:06:36,775 Questo e' impossibile. 806 01:06:36,895 --> 01:06:38,337 Non e' impossibile. 807 01:06:38,457 --> 01:06:40,179 I furgoni del pane si scontrano continuamente con le persone. 808 01:06:40,299 --> 01:06:41,099 Lo so! 809 01:06:42,044 --> 01:06:44,144 E' cosi' che e' morta mia mamma. 810 01:06:48,688 --> 01:06:51,988 Se e' lo stesso fottuto furgone del pane, li uccidero'. 811 01:07:08,257 --> 01:07:09,107 Grazie. 812 01:07:11,448 --> 01:07:13,414 Perche' stavi parlando con il tizio della barca? 813 01:07:13,534 --> 01:07:15,874 Penso che non siano fottuti affari tuoi. 814 01:07:15,994 --> 01:07:18,409 Certo, sono affari miei. Non sono la legge? 815 01:07:18,529 --> 01:07:19,829 Fottuto cazzone. 816 01:07:21,208 --> 01:07:23,038 Beh, puoi dire al tuo fratello piagnucolone 817 01:07:23,158 --> 01:07:25,175 che mi vedra' presto per quel pestaggio che gli devo. 818 01:07:25,295 --> 01:07:26,445 Un pestaggio? 819 01:07:26,922 --> 01:07:30,372 Sarebbe bello, in realta'. Potrebbe fargli cambiare idea. 820 01:07:31,134 --> 01:07:33,384 Sei una signora strana e terribile. 821 01:07:33,971 --> 01:07:36,771 Non c'e' da stupirsi che non piaci a nessuno. 822 01:08:05,169 --> 01:08:06,818 Salve, signora McCormick. 823 01:08:06,938 --> 01:08:11,003 La morte arrivera' a Inisherin prima della fine del mese. 824 01:08:11,592 --> 01:08:12,792 Una morte, eh? 825 01:08:13,302 --> 01:08:15,498 Forse anche due morti. 826 01:08:16,721 --> 01:08:18,221 Beh, sarebbe triste. 827 01:08:19,640 --> 01:08:21,597 Pregheremo il Signore 828 01:08:21,894 --> 01:08:25,639 che ne' tu ne' la povera Siobhan sarete nessuno dei due. 829 01:08:26,398 --> 01:08:28,489 Beh, e' una cosa carina da dire? 830 01:08:28,609 --> 01:08:31,009 Non stavo cercando di essere carina. 831 01:08:31,569 --> 01:08:33,733 Stavo cercando di essere precisa. 832 01:08:38,076 --> 01:08:39,276 Porca puttana. 833 01:09:12,109 --> 01:09:13,609 Qual e' il problema? 834 01:09:15,531 --> 01:09:16,381 Niente. 835 01:09:51,191 --> 01:09:52,906 Mio padre dice che ti uccidera' domenica 836 01:09:53,026 --> 01:09:55,976 per aver vuotato il sacco per avermi picchiato. 837 01:09:59,741 --> 01:10:01,540 "Uccidermi", uccidermi, o sai... 838 01:10:01,660 --> 01:10:03,610 uccidermi "picchiarmi un po'"? 839 01:10:04,329 --> 01:10:06,829 Ucciderti "Picchiarti un po'", penso. 840 01:10:07,108 --> 01:10:09,558 Anche se una volta ha ucciso un uomo. 841 01:10:13,294 --> 01:10:16,013 Mi dispiace per aver vuotato il sacco, Dominic. 842 01:10:16,133 --> 01:10:18,083 Quella notte non ero in me. 843 01:10:18,218 --> 01:10:20,418 Eri divertente, a parte quello. 844 01:10:21,054 --> 01:10:24,188 Non capisco perche' quel tizio grasso ti abbia tirato il dito contro. 845 01:10:24,308 --> 01:10:26,161 Sembrava a posto quando lo insultavi. 846 01:10:26,281 --> 01:10:27,331 Non lo era. 847 01:10:27,788 --> 01:10:28,588 O si'? 848 01:10:28,812 --> 01:10:33,162 "E' piu' interessante di quanto sia stato", ha detto. 849 01:10:33,734 --> 01:10:36,284 "Penso che mi piaccia di nuovo adesso." 850 01:10:40,532 --> 01:10:41,232 Si'. 851 01:10:43,577 --> 01:10:47,336 Forse tutta questa faccenda e' solo per farti cambiare un po', 852 01:10:47,456 --> 01:10:49,406 essere piu' sicuro di te. 853 01:10:50,566 --> 01:10:53,361 - Pensi? - Si', ed essere meno un, sai, 854 01:10:54,129 --> 01:10:56,079 piagnucoloso piccolo stupido. 855 01:10:57,216 --> 01:10:59,599 Beh, in realta' sono stato meno un piagnucoloso stupido. 856 01:10:59,719 --> 01:11:00,619 Ah, si'? 857 01:11:00,802 --> 01:11:04,603 Proprio ieri, c'era questo musicista con cui Colm andava molto d'accordo. 858 01:11:04,723 --> 01:11:07,815 E cosa ho fatto? Gli ho fatto fare i bagagli dall'isola. 859 01:11:07,935 --> 01:11:09,483 Davvero? Come? 860 01:11:09,603 --> 01:11:11,276 Gli ho detto che un furgone del pane si era schiantato contro suo padre 861 01:11:11,396 --> 01:11:14,496 e doveva correre a casa da lui, altrimenti moriva. 862 01:11:21,949 --> 01:11:24,999 Sembra la cosa piu' cattiva che abbia mai sentito. 863 01:11:27,037 --> 01:11:30,619 Beh, si', e' stata un po' cattiva, ma... 864 01:11:32,209 --> 01:11:38,109 stara' bene quando tornera' a casa e scoprira' che suo padre non e' stato investito da un furgone del pane. 865 01:11:38,590 --> 01:11:41,390 Pensavo che tu fossi il piu' gentile di loro. 866 01:11:42,594 --> 01:11:44,496 Si scopre che sei proprio come loro. 867 01:11:44,616 --> 01:11:46,566 Sono il piu' gentile di loro. 868 01:11:48,809 --> 01:11:50,109 Dominic, dai. 869 01:11:52,905 --> 01:11:55,755 Beh, forse non sono un ragazzo felice, allora! 870 01:11:56,859 --> 01:11:58,759 Forse questo e' il nuovo me! 871 01:12:00,946 --> 01:12:01,646 Si'. 872 01:12:03,198 --> 01:12:05,098 Forse questo e' il nuovo me. 873 01:12:39,688 --> 01:12:40,438 Ciao! 874 01:12:40,694 --> 01:12:42,493 Gesu' Cristo, Dominic! 875 01:12:42,613 --> 01:12:44,369 La smetti di spaventare le persone? 876 01:12:44,489 --> 01:12:46,663 Mi hai quasi fatto venire un fottuto infarto! 877 01:12:46,783 --> 01:12:48,786 Non ti stavo spaventando. Mi avvicinavo di soppiatto. 878 01:12:48,906 --> 01:12:51,168 Tra te e quel demone, Gesu'! 879 01:12:51,288 --> 01:12:54,046 Anch'io la chiamo sempre demone, perche' e' un demone. 880 01:12:54,166 --> 01:12:56,715 Accidenti, abbiamo molto in comune, vero? Io e te. 881 01:12:56,835 --> 01:12:59,435 Chiamare gli anziani demoni e cosi' via. 882 01:13:03,300 --> 01:13:05,400 E' un grande vecchio lago, vero? 883 01:13:09,765 --> 01:13:11,855 Sono contento di averti visto, in effetti. 884 01:13:11,975 --> 01:13:14,691 Perche' c'era qualcosa che volevo chiederti, in realta'. 885 01:13:14,811 --> 01:13:17,261 E scoprire quanto abbiamo in comune... 886 01:13:17,856 --> 01:13:20,572 beh, mi fa venire voglia di chiederti anche di piu'. 887 01:13:20,692 --> 01:13:23,892 - Non abbiamo niente in comune. - Non continuare. 888 01:13:24,571 --> 01:13:27,221 Ma si', quello che volevo chiederti era... 889 01:13:28,951 --> 01:13:30,951 qualcosa sulla falsariga di... 890 01:13:31,119 --> 01:13:33,369 Avrei dovuto pianificarlo, davvero. 891 01:13:33,664 --> 01:13:36,414 Beh, si', quello che volevo chiederti era... 892 01:13:40,587 --> 01:13:43,387 Probabilmente non vorresti mai, non lo so... 893 01:13:44,680 --> 01:13:47,230 innamorarti di un ragazzo come me, vero? 894 01:13:49,638 --> 01:13:51,748 Dominic, non credo, tesoro. 895 01:13:52,558 --> 01:13:55,318 No, si', no. Pensavo di no. 896 01:13:58,355 --> 01:14:01,253 Nemmeno in futuro, tipo? Come quando avro' la tua eta'? 897 01:14:08,657 --> 01:14:10,916 Si', no, non pensavo. 898 01:14:12,202 --> 01:14:14,509 Ho solo pensato di chiedere nella remota possibilita', sai... 899 01:14:14,629 --> 01:14:16,729 tipo "cuore tenero" e cosi' via. 900 01:14:22,545 --> 01:14:24,195 Beh, il sogno vola via. 901 01:14:30,429 --> 01:14:31,229 Beh... 902 01:14:32,306 --> 01:14:36,056 E' meglio che vada la' e faccia qualunque cosa stessi per fare. 903 01:14:54,828 --> 01:14:57,753 # Ho camminato da Mallow Town # 904 01:14:57,873 --> 01:15:00,496 # ad Aghadoe, Aghadoe. # 905 01:15:01,210 --> 01:15:04,802 # Ho portato la sua testa dal cancello della prigione ad Aghadoe # 906 01:15:04,922 --> 01:15:07,122 Dai, Sammy, devi ballare anche tu. 907 01:15:08,884 --> 01:15:12,053 # Come un re irlandese dorme ad Aghadoe # 908 01:15:14,211 --> 01:15:15,521 Come stai, ciccione? 909 01:15:15,641 --> 01:15:16,939 Balli con il tuo cane, vero? 910 01:15:17,059 --> 01:15:19,843 Chi altro ballerebbe con te? Il tuo povero cane non ha scelta. 911 01:15:19,963 --> 01:15:22,164 E se sei troppo scortese per offrirmi una sedia, 912 01:15:22,284 --> 01:15:24,534 ne prendero' una di mia iniziativa! 913 01:15:26,264 --> 01:15:28,575 Ora, cosa te ne pare di un vecchio ciao? 914 01:15:28,695 --> 01:15:30,245 Sei impazzito, cazzo? 915 01:15:30,648 --> 01:15:32,548 Sono impazzito, cazzo? 916 01:15:32,922 --> 01:15:36,261 No, non sono impazzito, in realta', cazzo. 917 01:15:36,607 --> 01:15:38,252 Non solo non sono impazzito... 918 01:15:38,372 --> 01:15:40,921 ma ho dieci dita per dimostrare che non sono impazzito. 919 01:15:41,041 --> 01:15:43,575 Tu quante dita hai per dimostrare che non sei impazzito? 920 01:15:43,695 --> 01:15:44,695 Nove dita. 921 01:15:44,920 --> 01:15:47,570 E nove dita sono il simbolo della pazzia. 922 01:15:48,590 --> 01:15:50,040 Esatto. Il simbolo! 923 01:15:51,301 --> 01:15:53,833 Non ci sara' niente di tutto cio'! Non sono venuto qui per le leccate! 924 01:15:53,953 --> 01:15:55,499 Sono venuto qui per l'opposto delle leccate. 925 01:15:55,619 --> 01:15:57,719 Qual e' il contrario di leccare? 926 01:15:58,675 --> 01:16:00,027 Per cosa sei venuto qui? 927 01:16:00,147 --> 01:16:02,568 Sono venuto qui per niente, no? 928 01:16:02,688 --> 01:16:04,486 Sono venuto solo per sfondare la tua porta e infastidirti. 929 01:16:04,606 --> 01:16:06,155 Beh, l'hai fatto, quindi puoi andare ora. 930 01:16:06,275 --> 01:16:08,125 Non ho ancora finito, vero? 931 01:16:08,282 --> 01:16:11,827 Beh, ho finito con la tua porta. Non ho finito di infastidirti. 932 01:16:11,947 --> 01:16:14,264 Stavamo andando cosi' bene, Padraic. 933 01:16:14,384 --> 01:16:16,484 Io non stavo andando molto bene. 934 01:16:18,388 --> 01:16:20,088 Stavo andando malissimo. 935 01:16:20,455 --> 01:16:22,337 Va bene, io stavo andando bene. 936 01:16:22,457 --> 01:16:24,760 Si', beh, non puoi essere tutto tu, tu, tu, vero? 937 01:16:24,880 --> 01:16:25,830 Si', puo'. 938 01:16:25,950 --> 01:16:28,177 - Siamo in due in questo. - No. 939 01:16:28,297 --> 01:16:29,880 Bisogna essere in due per ballare il tango. 940 01:16:30,000 --> 01:16:31,263 Non voglio ballare il tango. 941 01:16:31,383 --> 01:16:33,533 Beh, hai ballato con il tuo cane. 942 01:16:45,147 --> 01:16:48,264 Parlando di tango, come va la tua nuova melodia? 943 01:16:49,443 --> 01:16:51,493 L'ho appena finita, in realta'. 944 01:16:51,803 --> 01:16:53,253 Proprio stamattina. 945 01:16:53,947 --> 01:16:55,647 No, Colm, e' fantastico! 946 01:16:56,109 --> 01:16:58,859 Ecco perche' stavo ballando con il mio cane. 947 01:16:59,119 --> 01:17:00,834 Di solito non ballo con il mio cane. 948 01:17:00,954 --> 01:17:03,837 Non c'e' niente di male a ballare con il tuo cane. 949 01:17:03,957 --> 01:17:07,607 Danzerei con il mio asino se sapessi come fare. E anche lei. 950 01:17:09,671 --> 01:17:10,621 E' bella? 951 01:17:11,260 --> 01:17:12,510 La tua melodia? 952 01:17:16,574 --> 01:17:17,824 Come si chiama? 953 01:17:19,181 --> 01:17:21,931 "The Banshees di Inisherin", stavo pensando. 954 01:17:19,247 --> 01:17:22,051 {\an8}Banshee: Gaelico per spirito femminile 955 01:17:24,520 --> 01:17:26,820 Ma non ci sono Banshee a Inisherin. 956 01:17:27,147 --> 01:17:30,047 Lo so, mi piace solo il suono della doppia S.H. 957 01:17:30,930 --> 01:17:31,630 Si'. 958 01:17:32,569 --> 01:17:35,369 Ci sono un sacco di doppie S.H. in Inisherin. 959 01:17:35,541 --> 01:17:36,241 Si'. 960 01:17:36,604 --> 01:17:38,704 Forse ci sono anche le banshees. 961 01:17:39,622 --> 01:17:43,335 Solo non penso che gridino piu' per far presagire la morte. 962 01:17:43,455 --> 01:17:47,834 Penso che si siedano semplicemente, si divertano, e osservino. 963 01:17:48,836 --> 01:17:49,836 Presagire? 964 01:17:51,129 --> 01:17:51,829 Si'. 965 01:17:55,115 --> 01:17:57,933 Continuo a pensare di suonarla per te al tuo funerale. 966 01:17:58,053 --> 01:18:00,953 Ma non sarebbe giusto per nessuno di noi, vero? 967 01:18:14,152 --> 01:18:17,244 Beh, e' fantastico che tu abbia finito la tua melodia, Colm. 968 01:18:17,364 --> 01:18:19,014 E' piu' che fantastico. 969 01:18:19,741 --> 01:18:20,491 E'... 970 01:18:22,035 --> 01:18:23,485 davvero fantastico. 971 01:18:35,507 --> 01:18:38,257 Allora, vuoi incontrarmi giu' al pub, Colm? 972 01:18:38,969 --> 01:18:41,369 Potremmo festeggiare la tua melodia. 973 01:18:47,603 --> 01:18:49,061 Solo se vuoi. 974 01:18:49,980 --> 01:18:51,730 Ma potrei correre avanti. 975 01:18:51,910 --> 01:18:52,910 Ordinare. 976 01:18:56,153 --> 01:18:58,053 Perche' non lo fai, Padraic? 977 01:18:59,990 --> 01:19:01,490 Perche' non corro... 978 01:19:03,452 --> 01:19:04,552 e li ordino? 979 01:19:06,413 --> 01:19:07,613 Beh, lo faro'. 980 01:19:11,147 --> 01:19:12,925 Accidenti, e' andata bene! E forse per strada 981 01:19:13,045 --> 01:19:15,427 posso trovare quel tuo amico studente, quel Declan! 982 01:19:15,547 --> 01:19:17,455 Gli ho detto che suo padre stava morendo, cosi' se ne sarebbe andato a casa 983 01:19:17,575 --> 01:19:19,973 e ci avrebbe lasciato in pace, ma non ce n'e' bisogno adesso! 984 01:19:20,093 --> 01:19:22,193 Di sicuro potrebbe unirsi a noi. 985 01:20:14,267 --> 01:20:16,682 Perche' sei seduto laggiu' quando io sono qui? 986 01:20:16,802 --> 01:20:19,402 Ho solo pensato di sedermi da solo, sai. 987 01:20:20,028 --> 01:20:21,368 Aspettare il mio amico. 988 01:20:21,488 --> 01:20:23,288 Mi stai prendendo in giro? 989 01:20:23,666 --> 01:20:25,205 Il tuo amico a quattro dita? 990 01:20:25,325 --> 01:20:26,917 Cioe', mi stai prendendo in giro? 991 01:20:27,037 --> 01:20:29,042 No, non ti sto prendendo in giro. 992 01:20:29,162 --> 01:20:32,562 Aveva solo bisogno di un po' di maniere forti, tutto qui. 993 01:21:05,967 --> 01:21:07,372 Siobhan, vuoi uno sherry? 994 01:21:07,492 --> 01:21:08,842 - No. - Va bene. 995 01:21:10,996 --> 01:21:12,124 Cosa stai facendo? 996 01:21:12,244 --> 01:21:13,629 - Io? - Si', tu. 997 01:21:13,749 --> 01:21:15,297 Niente. Sto solo bevendo. 998 01:21:15,417 --> 01:21:17,007 - Non aspettando? - Non aspettando. 999 01:21:17,127 --> 01:21:19,145 Sta aspettando, Siobhan. Sta aspettando Colm Doherty. 1000 01:21:19,265 --> 01:21:20,020 Non sto aspettando. 1001 01:21:20,140 --> 01:21:21,540 Mi ha appena detto che stava aspettando. 1002 01:21:21,660 --> 01:21:22,482 Spia! 1003 01:21:25,677 --> 01:21:29,327 Vieni a casa con me, Padraic. Ho qualcosa da discutere con te. 1004 01:21:29,973 --> 01:21:32,123 Hai qualcosa da discutere con me? 1005 01:21:32,893 --> 01:21:34,156 Sembra... 1006 01:21:34,770 --> 01:21:36,777 Non voglio discutere di qualcosa. 1007 01:21:36,897 --> 01:21:39,770 Beh, devi farlo, perche' sto partendo. 1008 01:21:41,235 --> 01:21:42,235 Partendo? 1009 01:21:45,405 --> 01:21:46,405 Partendo? 1010 01:21:48,450 --> 01:21:49,300 Tipo... 1011 01:21:51,245 --> 01:21:52,245 non resti? 1012 01:21:57,033 --> 01:21:57,733 Si'. 1013 01:22:41,753 --> 01:22:44,178 - Ma io cosa faro'? - Tu cosa farai? 1014 01:22:44,298 --> 01:22:45,596 Non avro' piu' amici! 1015 01:22:45,716 --> 01:22:47,589 - Avrai Dominic. - Ah, ecco! 1016 01:22:48,010 --> 01:22:49,860 E ora non gli piaccio piu'. 1017 01:22:50,095 --> 01:22:53,145 Che razza di posto e' quando non piaci allo scemo del villaggio? 1018 01:22:53,265 --> 01:22:54,730 E chi cucinera'? 1019 01:22:54,850 --> 01:22:57,524 Questa e' la tua prima domanda, vero? "Chi cucinera'?" 1020 01:22:57,644 --> 01:23:02,044 Non era la prima domanda. "Ma io cosa faro'?" e' stata la prima domanda. 1021 01:23:36,475 --> 01:23:37,375 Padraic. 1022 01:23:39,603 --> 01:23:40,503 Padraic! 1023 01:23:44,149 --> 01:23:46,946 Adesso? Ma non puoi andartene ora! 1024 01:23:47,362 --> 01:23:49,035 Posso andarmene ora. 1025 01:23:49,344 --> 01:23:52,246 Non posso sopportare ancora questa follia! 1026 01:23:52,366 --> 01:23:54,872 Che diavolo gli hai detto, Padraic? 1027 01:23:54,992 --> 01:23:56,292 Niente, davvero. 1028 01:23:57,042 --> 01:24:00,242 Beh, prima avevo fatto due chiacchere con Dominic. 1029 01:24:00,958 --> 01:24:02,508 E un nuovo modo di... 1030 01:24:02,628 --> 01:24:06,280 essere piu' sicuro di me, un modo che pensavamo dovessi provare. 1031 01:24:06,400 --> 01:24:07,100 Dio! 1032 01:24:07,220 --> 01:24:11,070 Stava andando tutto bene finche' non si e' tagliato tutte le dita. 1033 01:24:18,851 --> 01:24:20,801 I miei libri non ci staranno. 1034 01:24:21,979 --> 01:24:24,153 Ti prenderesti cura di loro per me? 1035 01:24:24,273 --> 01:24:25,773 Non andare, Siobhan. 1036 01:24:26,257 --> 01:24:28,457 Sono tutto quello che ho, davvero. 1037 01:24:29,966 --> 01:24:31,402 A parte l'ovvio. 1038 01:24:39,413 --> 01:24:41,463 Tornerai presto, vero, Siobhan? 1039 01:24:43,000 --> 01:24:44,496 Oh, Padraic! 1040 01:24:45,169 --> 01:24:46,832 Non dire "Oh, Padraic". 1041 01:24:47,783 --> 01:24:48,965 Di' di si'. 1042 01:28:06,453 --> 01:28:07,453 Oh, Jenny. 1043 01:30:53,245 --> 01:30:54,695 Non voglio parlare. 1044 01:30:55,497 --> 01:30:57,379 Non andare a uccidere il suo cane ora. 1045 01:30:57,499 --> 01:31:00,016 E non mettermi cose in testa che non c'erano prima, 1046 01:31:00,136 --> 01:31:01,536 fottuta schizzata! 1047 01:31:02,963 --> 01:31:04,063 "Schizzata!" 1048 01:31:57,392 --> 01:31:59,592 Perche' mai dovrei farti del male? 1049 01:32:01,021 --> 01:32:03,171 Tu sei l'unica cosa bella di lui. 1050 01:32:32,719 --> 01:32:34,877 Come stai, Padraic? Stai bene. 1051 01:32:42,938 --> 01:32:44,538 E' adorabile, ragazzi. 1052 01:32:49,236 --> 01:32:51,702 Non ho bisogno delle tue scuse, va bene? 1053 01:32:51,822 --> 01:32:53,422 E' un sollievo per me. 1054 01:32:53,699 --> 01:32:55,449 Quindi facciamola finita, 1055 01:32:55,743 --> 01:32:59,593 e accettiamo di prendere strade separate, per sempre questa volta. 1056 01:33:01,081 --> 01:33:03,881 Le tue dita grasse hanno ucciso il mio asinello oggi. 1057 01:33:04,001 --> 01:33:06,314 Quindi, no, non la faremo finita. 1058 01:33:07,087 --> 01:33:08,737 Lo chiameremo inizio. 1059 01:33:09,256 --> 01:33:12,723 - Mi stai prendendo in giro. - Si', no. Non ti prendo in giro. 1060 01:33:12,843 --> 01:33:14,643 Quindi domani, domenica... 1061 01:33:14,845 --> 01:33:17,269 il giorno del Signore, intorno alle 2:00, 1062 01:33:17,389 --> 01:33:19,563 mi presentero' a casa tua e le daro' fuoco, 1063 01:33:19,683 --> 01:33:21,783 e spero che sarai ancora dentro. 1064 01:33:22,936 --> 01:33:25,086 Ma non controllero' in ogni caso. 1065 01:33:27,691 --> 01:33:30,541 Assicurati solo di lasciare il tuo cane fuori. 1066 01:33:30,736 --> 01:33:32,736 Non ho niente contro quel vecchio. 1067 01:33:34,656 --> 01:33:38,056 O puoi fare tutto cio' che e' in tuo potere per fermarmi. 1068 01:33:40,906 --> 01:33:43,156 Porteremo questo nelle nostre tombe. 1069 01:33:44,917 --> 01:33:47,317 Ad una delle nostre tombe, comunque. 1070 01:33:49,074 --> 01:33:49,824 Ecco. 1071 01:33:50,047 --> 01:33:52,047 Ho un problema con te, noioso. 1072 01:33:52,174 --> 01:33:54,232 Quel mio piccolo idiota e' di nuovo a casa tua? 1073 01:33:54,352 --> 01:33:56,448 Lascialo, Peadar. Il suo asino e' appena morto. 1074 01:33:56,568 --> 01:33:57,468 Davvero? 1075 01:33:57,763 --> 01:33:59,311 Il piccoletto in miniatura? 1076 01:33:59,431 --> 01:34:02,084 Beh, Gesu', ragazzi, vi diro' questo... 1077 01:34:13,987 --> 01:34:14,987 Alle 2:00. 1078 01:35:16,803 --> 01:35:18,903 Ho ucciso un asino in miniatura. 1079 01:35:22,598 --> 01:35:23,998 E' stato per caso, 1080 01:35:27,545 --> 01:35:28,795 ma ci sto male. 1081 01:35:31,690 --> 01:35:35,440 Pensi che a Dio importi qualcosa degli asini in miniatura, Colm? 1082 01:35:37,905 --> 01:35:38,955 Temo di no. 1083 01:35:42,159 --> 01:35:45,009 E temo che sia li' che tutto e' andato storto. 1084 01:35:47,122 --> 01:35:48,072 E' cosi'? 1085 01:35:49,208 --> 01:35:50,308 E' che cosa? 1086 01:35:51,335 --> 01:35:53,835 Non stai dimenticando un paio di cose? 1087 01:35:54,601 --> 01:35:56,551 No, penso di averle trattate. 1088 01:35:58,712 --> 01:36:01,850 Non diresti che prendere a pugni un poliziotto e' un peccato? 1089 01:36:01,970 --> 01:36:02,920 Ah, ecco. 1090 01:36:03,847 --> 01:36:05,854 Se prendere a pugni un poliziotto e' un peccato, 1091 01:36:05,974 --> 01:36:08,724 tanto vale fare le valigie e tornare a casa. 1092 01:36:10,604 --> 01:36:12,804 E l'automutilazione e' un peccato. 1093 01:36:13,857 --> 01:36:15,507 E' uno dei piu' grandi. 1094 01:36:15,984 --> 01:36:16,784 Lo e'? 1095 01:36:17,444 --> 01:36:20,192 Automutilazione, d'accordo. 1096 01:36:20,489 --> 01:36:22,189 Moltiplicato per cinque. 1097 01:36:27,412 --> 01:36:28,962 Come va lo sconforto? 1098 01:36:33,836 --> 01:36:35,236 Un po' e' tornato. 1099 01:36:38,131 --> 01:36:41,131 Ma non hai intenzione di fare niente al riguardo? 1100 01:36:44,388 --> 01:36:46,538 Non faro' niente al riguardo, no. 1101 01:37:01,405 --> 01:37:02,655 Caro Padraic... 1102 01:37:02,865 --> 01:37:06,905 mi sono sistemata sulla terraferma e, Padraic, e' adorabile qui. 1103 01:37:07,828 --> 01:37:10,502 C'e' un fiume che scorre davanti alla mia finestra mentre scrivo, 1104 01:37:10,622 --> 01:37:13,297 e le persone sembrano gia' meno amareggiate e matte. 1105 01:37:13,417 --> 01:37:17,801 Non sono sicura del perche', ma penso che sia perche' molti vengono dalla Spagna. 1106 01:37:17,921 --> 01:37:21,472 Soprattutto, volevo dirti che qui c'e' un letto libero per te, Padraic. 1107 01:37:21,592 --> 01:37:25,517 E con la guerra quasi finita, penso che ci sarebbe lavoro per te qui. 1108 01:37:25,637 --> 01:37:28,145 Perche' non c'e' niente per te a Inisherin. 1109 01:37:28,265 --> 01:37:30,647 Nient'altro che desolazione e rancore, 1110 01:37:30,767 --> 01:37:33,307 e la solitudine e il dispetto... 1111 01:37:33,427 --> 01:37:36,327 e il lento scorrere del tempo fino alla morte. 1112 01:37:36,607 --> 01:37:38,507 E quello puoi farlo ovunque. 1113 01:37:41,320 --> 01:37:44,318 Allora vieni, Padraic. Vattene da li'. 1114 01:37:44,615 --> 01:37:47,372 Dominic puo' prendersi cura di Jenny e del resto dei tuoi animali. 1115 01:37:47,492 --> 01:37:50,042 Potrebbero trasferirsi in casa insieme. 1116 01:38:22,194 --> 01:38:25,245 Quindi vieni ora, Padraic, per favore. 1117 01:38:28,867 --> 01:38:31,031 Prima che sia troppo tardi. 1118 01:41:21,915 --> 01:41:23,065 Cara Siobhan. 1119 01:41:23,792 --> 01:41:26,292 Ovviamente, non so cosa sia "sistemata", 1120 01:41:26,879 --> 01:41:30,429 ma ti ringrazio per l'offerta del letto gratis e quant'altro. 1121 01:41:30,549 --> 01:41:32,399 Ma temo che non accettero'. 1122 01:41:34,136 --> 01:41:36,936 Come ti ho detto, la mia vita e' a Inisherin. 1123 01:41:37,139 --> 01:41:39,266 I miei amici, i miei animali. 1124 01:41:42,895 --> 01:41:44,109 Anche ora che scrivo 1125 01:41:44,229 --> 01:41:46,195 l'asinello Jenny mi sta guardando dicendo, 1126 01:41:46,315 --> 01:41:48,947 "Per favore, non andare, Padraic. Ci mancheresti." 1127 01:41:49,067 --> 01:41:51,773 E mi annusa, la birichina. 1128 01:41:52,487 --> 01:41:53,737 Vai via, Jenny. 1129 01:42:08,407 --> 01:42:09,757 Passando oltre... 1130 01:42:10,088 --> 01:42:12,538 alle notizie piu' tristi, in realta'... 1131 01:42:12,758 --> 01:42:15,458 non potro' chiedere niente a Dominic, temo. 1132 01:42:17,513 --> 01:42:20,263 Perche' l'hanno trovato nel lago stamattina. 1133 01:42:24,269 --> 01:42:27,169 Suppongo che sia scivolato e sia caduto dentro. 1134 01:42:35,190 --> 01:42:38,890 Quindi, non ci sarebbe nessuno a prendersi cura degli animali. 1135 01:43:01,723 --> 01:43:03,723 Nessun'altra novita', davvero. 1136 01:43:12,800 --> 01:43:14,950 Solo che ti voglio bene, Siobhan. 1137 01:43:15,946 --> 01:43:17,046 E mi manchi. 1138 01:43:19,616 --> 01:43:21,666 E spero di rivederti un giorno. 1139 01:43:24,599 --> 01:43:26,249 Se mai tornerai a casa. 1140 01:43:29,126 --> 01:43:30,835 Torna a casa, Siobhan. 1141 01:43:36,341 --> 01:43:39,391 I miei cordiali saluti, il tuo amorevole fratello, 1142 01:43:41,388 --> 01:43:42,938 Padraic Suilleabhain. 1143 01:45:17,084 --> 01:45:19,934 Supponiamo che la mia casa ci faccia smettere. 1144 01:45:20,904 --> 01:45:23,912 Se fossi rimasto a casa tua, l'avremmo fatta finita. 1145 01:45:24,032 --> 01:45:26,882 Ma non l'hai fatto, quindi non e' cosi', vero? 1146 01:45:38,255 --> 01:45:40,705 Mi dispiace per il tuo asino, Padraic. 1147 01:45:41,008 --> 01:45:42,558 Onestamente, lo sono. 1148 01:45:45,012 --> 01:45:46,712 Non mi interessa, cazzo. 1149 01:46:02,696 --> 01:46:05,996 Non sento spari di fucile dalla terraferma da un giorno o due. 1150 01:46:06,116 --> 01:46:08,516 Penso che stiano arrivando alla fine. 1151 01:46:09,038 --> 01:46:12,338 Sono sicuro che ricominceranno abbastanza presto, vero? 1152 01:46:14,041 --> 01:46:16,291 Ci sono cose che non finiscono mai. 1153 01:46:19,379 --> 01:46:21,429 E penso che sia una buona cosa. 1154 01:46:43,737 --> 01:46:44,637 Padraic. 1155 01:46:51,036 --> 01:46:54,236 Grazie per esserti preso cura del mio cane, comunque. 1156 01:46:59,795 --> 01:47:00,895 Quando vuoi. 1157 01:48:01,159 --> 01:48:05,596 In ricordo di Jon Gregory 1158 01:50:01,494 --> 01:50:04,467 SubPassion ha tradotto per voi: 1159 01:50:10,512 --> 01:50:14,466 Traduzione: ManuLiga 1160 01:50:15,485 --> 01:50:20,494 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion