1
00:00:43,183 --> 00:00:47,183
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:47,184 --> 00:00:50,184
Legenda
- Pirandelo -
3
00:00:50,185 --> 00:00:53,185
Ajustes e Sincronia
- Murrice -
4
00:02:06,911 --> 00:02:08,211
Colm?
5
00:02:09,587 --> 00:02:11,172
Você vai ao bar, Colm?
6
00:02:16,011 --> 00:02:17,554
São duas horas da tarde.
7
00:02:23,351 --> 00:02:24,978
Vejo você lá então?
8
00:02:28,732 --> 00:02:30,567
Eu vejo você lá então.
9
00:03:16,529 --> 00:03:17,989
O que você faz em casa?
10
00:03:18,316 --> 00:03:19,616
Irmão?
11
00:03:20,492 --> 00:03:21,910
O que você faz em casa?
12
00:03:21,911 --> 00:03:24,537
Bati lá no ColmSonnyLarry.
Ele apenas ficou sentado.
13
00:03:25,246 --> 00:03:26,914
Sentado fazendo o quê?
14
00:03:26,915 --> 00:03:28,492
Fazendo nada.
15
00:03:28,493 --> 00:03:29,793
Fumando.
16
00:03:30,495 --> 00:03:31,795
Ele estava dormindo?
17
00:03:32,629 --> 00:03:35,298
Estava fumando, Siobhán.
Já viu alguém fumar dormindo?
18
00:03:35,757 --> 00:03:37,175
Vocês têm brigado?
19
00:03:37,627 --> 00:03:38,927
Não temos brigado.
20
00:03:41,596 --> 00:03:43,306
Acho que não brigamos.
21
00:03:45,141 --> 00:03:46,518
Nós temos brigado?
22
00:03:51,773 --> 00:03:53,817
Por que ele não abriria a porta?
23
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Talvez não goste mais de você.
24
00:04:24,465 --> 00:04:25,765
Cerveja, Jonjo.
25
00:04:31,806 --> 00:04:33,272
O Colm não veio?
26
00:04:33,273 --> 00:04:34,733
- Não.
- Sempre vêm juntos.
27
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
- Pois é.
- Bateu na porta dele?
28
00:04:37,028 --> 00:04:38,444
Eu bati, sim.
29
00:04:38,445 --> 00:04:39,821
- Cadê ele?
- Sentado lá.
30
00:04:39,822 --> 00:04:42,365
- Fazendo o quê?
- Fazendo nada.
31
00:04:43,025 --> 00:04:44,325
Fumando.
32
00:04:45,611 --> 00:04:46,945
Vocês têm brigado?
33
00:04:46,946 --> 00:04:48,280
Eu acho que não.
34
00:04:48,281 --> 00:04:49,747
Parece que brigaram.
35
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
Parece mesmo que brigamos.
36
00:04:52,160 --> 00:04:53,625
Devo tentar de novo?
37
00:04:53,626 --> 00:04:55,086
É melhor tentar.
38
00:05:03,379 --> 00:05:04,679
Guarda Kearney.
39
00:05:08,266 --> 00:05:09,809
Nunca cumprimenta.
40
00:05:10,268 --> 00:05:12,187
Simplesmente não cumprimenta.
41
00:05:20,605 --> 00:05:21,905
Colm?
42
00:05:34,535 --> 00:05:35,835
Colm?
43
00:05:38,838 --> 00:05:40,298
A porta estava aberta.
44
00:05:49,509 --> 00:05:50,809
Colm?
45
00:06:21,965 --> 00:06:23,925
Aonde você está indo?
46
00:06:28,840 --> 00:06:30,305
- Todos?
- Não, verdade.
47
00:06:30,306 --> 00:06:32,058
Ele marcou seis pontos.
48
00:06:34,894 --> 00:06:36,221
Ele era quase um anão!
49
00:06:36,222 --> 00:06:37,522
É verdade!
50
00:06:41,776 --> 00:06:43,937
- Como vai?
- Como vai, Pádraic?
51
00:06:43,938 --> 00:06:45,238
Sente noutro canto.
52
00:06:46,065 --> 00:06:47,365
Como?
53
00:06:51,661 --> 00:06:53,572
Mas meu copo está ali, Colm.
54
00:06:53,573 --> 00:06:55,039
O copo dele está ali
55
00:06:55,040 --> 00:06:57,576
desde que ele chegou
e pediu antes.
56
00:06:57,577 --> 00:06:59,043
Está bem.
57
00:06:59,044 --> 00:07:00,962
Eu sento noutro canto.
58
00:07:09,471 --> 00:07:10,964
Estão brigados?
59
00:07:10,965 --> 00:07:12,265
Eu pensava que não.
60
00:07:12,266 --> 00:07:14,975
- Estão brigados.
- Brigaram. Sentou lá fora
61
00:07:14,976 --> 00:07:16,518
com o sei lá o quê dele.
62
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
Parece que estamos brigados.
63
00:07:21,107 --> 00:07:23,860
Acho melhor
eu ir falar com ele então.
64
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
Saber que história é essa.
65
00:07:26,363 --> 00:07:27,864
Eu acho melhor mesmo.
66
00:07:30,526 --> 00:07:31,992
Vou sentar aqui.
67
00:07:31,993 --> 00:07:33,535
Se entrar, sigo você.
68
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Se for para casa,
eu o sigo também.
69
00:07:38,166 --> 00:07:40,543
Se eu fiz algo errado,
70
00:07:40,544 --> 00:07:43,087
me diga o que foi.
Se lhe disse algo,
71
00:07:43,088 --> 00:07:44,922
talvez estivesse bêbado e esqueci.
72
00:07:44,923 --> 00:07:47,049
Acho que não falei
bêbado e esqueci.
73
00:07:47,050 --> 00:07:49,009
Mas, se falei, me diga o que foi
74
00:07:49,010 --> 00:07:50,929
que eu peço desculpas, Colm.
75
00:07:51,930 --> 00:07:54,057
Peço desculpas de coração.
76
00:07:54,474 --> 00:07:58,061
Só pare de fugir de mim
como se eu fosse um moleque sujo.
77
00:07:59,312 --> 00:08:01,064
Mas não me disse nada.
78
00:08:02,482 --> 00:08:04,025
E não me fez nada.
79
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
Foi o que eu pensei.
80
00:08:07,696 --> 00:08:09,572
Só não gosto mais de você.
81
00:08:20,083 --> 00:08:21,418
Você gosta de mim.
82
00:08:21,994 --> 00:08:23,294
Não gosto.
83
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
Mas gostava de mim ontem.
84
00:08:26,423 --> 00:08:27,799
Gostava, é?
85
00:08:29,467 --> 00:08:30,844
Pensei que gostasse.
86
00:09:00,733 --> 00:09:02,033
Pádraic.
87
00:09:02,034 --> 00:09:03,334
Dominic.
88
00:09:04,954 --> 00:09:06,420
Qual é o problema?
89
00:09:06,421 --> 00:09:08,673
Problema nenhum comigo, caramba!
90
00:09:09,292 --> 00:09:10,758
Veja o que encontrei.
91
00:09:10,759 --> 00:09:12,509
Uma vara com um gancho.
92
00:09:12,510 --> 00:09:14,261
Qual seria o uso?
93
00:09:14,262 --> 00:09:17,182
Enganchar coisas
a uma vara de distância?
94
00:09:18,259 --> 00:09:19,559
Aonde vai?
95
00:09:19,560 --> 00:09:20,893
Lá embaixo.
96
00:09:20,894 --> 00:09:22,471
É uma boa ideia também!
97
00:09:22,472 --> 00:09:23,937
- Tem cigarro?
- Não.
98
00:09:23,938 --> 00:09:26,106
Você sempre tem cigarro.
99
00:09:26,107 --> 00:09:28,610
O ColmSonnyLarry
está no Jonjo distribuindo
100
00:09:28,611 --> 00:09:30,020
para quem quiser.
101
00:09:30,021 --> 00:09:31,390
- Está?
- Não!
102
00:09:36,826 --> 00:09:38,953
Você está muito estranho.
103
00:09:52,550 --> 00:09:53,968
O que você faz aqui?
104
00:09:57,256 --> 00:09:58,556
O bar estava fechado?
105
00:09:59,349 --> 00:10:00,809
Não, estava aberto.
106
00:10:05,772 --> 00:10:07,190
Algo no jornal?
107
00:10:08,942 --> 00:10:10,276
A Guerra Civil ainda.
108
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Guerra é má ideia.
109
00:10:24,833 --> 00:10:27,918
A sra. McCormick vem aí,
não consegui evitá-la.
110
00:10:27,919 --> 00:10:30,055
Não sei se você ficará,
mas geralmente sai.
111
00:10:30,415 --> 00:10:31,880
Saio?
112
00:10:31,881 --> 00:10:33,716
Sai. Você sabe que sai.
113
00:10:33,717 --> 00:10:35,176
Não me importo, Siobhán.
114
00:10:36,094 --> 00:10:37,721
A casa também é sua.
115
00:11:04,080 --> 00:11:08,375
Faz 6 anos
que seus pais morreram, Siobhán,
116
00:11:08,376 --> 00:11:11,128
ou será que são 7 anos?
117
00:11:11,129 --> 00:11:15,215
Vai completar 8 anos,
sra. McCormick.
118
00:11:15,216 --> 00:11:17,635
Já vai completar 8 anos?
119
00:11:18,887 --> 00:11:21,347
Como o tempo voa!
120
00:11:21,348 --> 00:11:23,557
É, quando você se diverte.
121
00:11:23,558 --> 00:11:26,518
Vá para o bar
se vai ficar nos importunando.
122
00:11:26,519 --> 00:11:28,563
Não tenho que ir lá toda noite.
123
00:11:32,817 --> 00:11:36,071
O ColmSonnyLarry o espantou,
imagino.
124
00:11:38,281 --> 00:11:40,116
O que soube de ColmSonnyLarry?
125
00:11:40,658 --> 00:11:43,612
Você e ele não eram ótimos amigos?
126
00:11:43,613 --> 00:11:45,030
Nós ainda somos.
127
00:11:45,031 --> 00:11:46,701
- Não são.
- Quem disse?
128
00:11:46,702 --> 00:11:49,041
- Ela disse.
- Caramba, Siobhán.
129
00:11:49,042 --> 00:11:52,294
Não falei nada disso.
Só joguei conversa fora.
130
00:11:52,295 --> 00:11:55,547
Vá para o Jonjo, Pádraic,
e não nos importune.
131
00:11:55,548 --> 00:11:58,258
É raro
a sra. McCormick vir conversar.
132
00:11:58,259 --> 00:11:59,678
Nunca vem, porque a evita.
133
00:11:59,679 --> 00:12:01,011
Eu não a evito!
134
00:12:01,012 --> 00:12:03,348
Se esconde atrás de muros se a vê.
135
00:12:04,224 --> 00:12:05,767
Eu não
136
00:12:06,393 --> 00:12:08,395
me escondo atrás de muros.
137
00:12:20,573 --> 00:12:21,950
Boa sorte para vocês.
138
00:12:23,118 --> 00:12:25,495
Seja lá por qual motivo briguem.
139
00:12:57,444 --> 00:12:59,319
Não soube que teria música.
140
00:12:59,320 --> 00:13:00,946
Foi de última hora.
141
00:13:00,947 --> 00:13:02,449
O Colm decidiu.
142
00:13:05,160 --> 00:13:07,911
As mulheres adoram o Colm,
sempre amaram.
143
00:13:07,912 --> 00:13:10,206
É? Não é verdade.
144
00:13:11,875 --> 00:13:13,667
Ainda está barrado! Fora!
145
00:13:13,668 --> 00:13:15,128
Barrado até abril.
146
00:13:15,129 --> 00:13:17,579
- Em que mês estamos?
- Abril.
147
00:13:17,580 --> 00:13:20,030
Deixe a vara lá fora
e não incomode as mulheres.
148
00:13:20,031 --> 00:13:21,331
Tem mulheres?
149
00:13:21,753 --> 00:13:23,053
Tem mulheres.
150
00:13:23,054 --> 00:13:24,355
E boas mulheres.
151
00:13:33,271 --> 00:13:36,023
Bem, eu levei meu cachorro pra fora
152
00:13:36,024 --> 00:13:38,859
E eu dei um tiro nele
153
00:13:38,860 --> 00:13:43,907
Lá no Condado de Kildare...
154
00:13:45,283 --> 00:13:48,452
Se sentássemos perto do Colm,
as mulheres falariam conosco,
155
00:13:48,453 --> 00:13:50,746
e as levaríamos no papo.
156
00:13:50,747 --> 00:13:52,874
Estou feliz sentado aqui.
157
00:13:53,493 --> 00:13:54,793
Está, é?
158
00:13:55,119 --> 00:13:56,585
Feliz o suficiente, é?
159
00:13:56,586 --> 00:14:00,047
Então encham os copos
com conhaque...
160
00:14:00,048 --> 00:14:02,050
Não suporto música lenta.
161
00:14:02,877 --> 00:14:04,177
Toquem algo dançante!
162
00:14:04,636 --> 00:14:06,136
Para dançar.
163
00:14:06,137 --> 00:14:08,181
Não esse lamento deprimente.
164
00:14:15,939 --> 00:14:18,357
Então seja fácil e livre...
165
00:14:18,358 --> 00:14:21,694
Já estou brigado com ele
sem você abrindo a boca!
166
00:14:21,695 --> 00:14:23,655
Qual é o seu problema com ele?
167
00:14:24,114 --> 00:14:25,448
Ele simplesmente
168
00:14:27,033 --> 00:14:28,827
não quer ser mais meu amigo.
169
00:14:30,662 --> 00:14:32,205
Quantos anos ele tem? 12?
170
00:14:35,500 --> 00:14:37,752
Por que
não quer ser mais seu amigo?
171
00:14:57,439 --> 00:15:00,316
Papai nos mata se o acordarmos
depois que se masturba.
172
00:15:25,550 --> 00:15:27,969
Não vai se encrencar
por pegar a aguardente?
173
00:15:28,595 --> 00:15:30,096
Vou me encrencar,
174
00:15:30,757 --> 00:15:32,057
mas dane-se.
175
00:15:35,393 --> 00:15:38,180
Vi tiros de canhão
e de espingarda no continente.
176
00:15:38,181 --> 00:15:39,481
Você viu?
177
00:15:39,981 --> 00:15:41,691
É a Guerra Civil.
178
00:15:42,143 --> 00:15:43,609
Eu sei, claro.
179
00:15:43,610 --> 00:15:46,446
Não presto atenção em guerras.
Sou contra todas.
180
00:15:46,988 --> 00:15:48,365
Guerras e sabão.
181
00:15:51,868 --> 00:15:53,286
Vou te dizer uma coisa.
182
00:15:54,037 --> 00:15:55,989
Temos um bom papo, não temos?
183
00:15:55,990 --> 00:15:57,290
Eu e você?
184
00:16:01,127 --> 00:16:03,588
A sua irmã gosta de conversar?
185
00:16:04,381 --> 00:16:07,250
Não como a maioria das mulheres,
mas conversa.
186
00:16:07,251 --> 00:16:08,551
Gosta mais de ler.
187
00:16:09,462 --> 00:16:10,762
De ler?
188
00:16:12,340 --> 00:16:13,640
Que inferno!
189
00:16:14,092 --> 00:16:15,392
Ler.
190
00:16:20,271 --> 00:16:22,440
Já a viu sem roupa?
191
00:16:25,353 --> 00:16:26,819
Não vi.
192
00:16:26,820 --> 00:16:29,781
Não viu? Você? Irmão dela?
193
00:16:31,526 --> 00:16:32,991
Nem na infância?
194
00:16:32,992 --> 00:16:35,537
Não gosto de falar
desse tipo de coisa, Dominic!
195
00:16:35,538 --> 00:16:36,863
Que tipo de coisa?
196
00:16:36,864 --> 00:16:38,164
Irmãs sem roupa!
197
00:16:38,790 --> 00:16:40,666
Viu meu pai sem roupa.
198
00:16:40,667 --> 00:16:43,210
E vou querer não ter visto
até morrer.
199
00:16:43,211 --> 00:16:44,671
Eu que sei!
200
00:16:46,923 --> 00:16:48,842
O pinto murcho, marrom dele.
201
00:16:57,017 --> 00:16:58,768
Qual é o problema dele?
202
00:17:01,521 --> 00:17:03,682
Recebeu notícia ruim?
203
00:17:03,683 --> 00:17:05,149
Papai?
204
00:17:05,150 --> 00:17:07,569
Não, ColmSonnyLarry.
205
00:17:08,486 --> 00:17:11,823
Não falei que eu ia embora
se falasse nesse chato de novo?
206
00:17:13,575 --> 00:17:15,993
Não pareceu
ter recebido notícia ruim.
207
00:17:15,994 --> 00:17:18,663
Pareceu ter tirado
um peso dos ombros.
208
00:18:01,664 --> 00:18:04,084
MARÇO, 1923
209
00:18:06,252 --> 00:18:08,672
1° DE ABRIL, 1923
SEXTA-FEIRA
210
00:18:34,197 --> 00:18:35,532
Só passando com as vacas.
211
00:18:35,533 --> 00:18:36,865
O quê?
212
00:18:36,866 --> 00:18:39,869
Só passando com as vacas.
Eu não estava tentando...
213
00:18:40,537 --> 00:18:42,287
Geralmente não as traz por aqui.
214
00:18:42,288 --> 00:18:45,625
Não, mas a jumentinha
se assustou com uma galinha.
215
00:18:49,080 --> 00:18:50,380
Eu só...
216
00:18:52,716 --> 00:18:55,427
Acabei de ver
que o mês mudou ontem.
217
00:19:00,015 --> 00:19:01,349
Mais bobagem minha?
218
00:19:05,687 --> 00:19:07,022
Estamos em abril.
219
00:19:14,988 --> 00:19:17,157
Te chamo a caminho do bar
mais tarde?
220
00:19:20,486 --> 00:19:21,786
Vou chamar.
221
00:19:22,739 --> 00:19:24,039
Enfim...
222
00:19:24,748 --> 00:19:27,834
Melhor eu ir atrás delas
antes que se percam.
223
00:19:30,754 --> 00:19:32,964
Talvez não gostem mais de mim
também.
224
00:19:36,760 --> 00:19:38,511
Vejo você às 14h, Colm.
225
00:19:43,475 --> 00:19:45,517
Por que não vai tomar um conhaque?
226
00:19:45,518 --> 00:19:47,771
Não fique trancada num dia bonito.
227
00:19:48,938 --> 00:19:50,891
Eu apareço por lá então.
228
00:19:50,892 --> 00:19:52,192
E o livro?
229
00:19:54,062 --> 00:19:56,613
- É triste.
- Triste?
230
00:19:57,280 --> 00:20:00,158
Não leia livros tristes
para não ficar triste.
231
00:20:10,293 --> 00:20:12,128
Nunca sente solidão, Pádraic?
232
00:20:16,334 --> 00:20:17,634
Nunca sinto o quê?
233
00:20:19,128 --> 00:20:20,428
Solidão.
234
00:20:22,222 --> 00:20:23,765
Se nunca sinto solidão?
235
00:20:27,227 --> 00:20:29,104
Qual é o problema com todos?
236
00:20:31,766 --> 00:20:33,066
Jesus!
237
00:20:35,860 --> 00:20:38,154
"Solidão". Que inferno!
238
00:20:50,159 --> 00:20:51,459
Colm?
239
00:21:26,821 --> 00:21:28,121
Cerveja, Jonjo.
240
00:21:38,340 --> 00:21:40,090
Como ele está?
241
00:21:40,091 --> 00:21:42,510
Ótimo, eu acho.
Pelo menos comigo.
242
00:21:52,020 --> 00:21:53,687
O que está fazendo?
243
00:21:53,688 --> 00:21:56,523
Vai bancar o panaca hoje de novo,
é?
244
00:21:56,524 --> 00:21:58,650
Não posso beber um copo sozinho?
245
00:21:58,651 --> 00:22:00,903
Não peça que um homem
o chame em casa
246
00:22:00,904 --> 00:22:02,571
como se não tivesse o que fazer.
247
00:22:02,572 --> 00:22:04,948
Não pedi que fosse à minha casa.
248
00:22:04,949 --> 00:22:06,618
E não tem nada melhor a fazer.
249
00:22:07,911 --> 00:22:10,871
Não tem nada melhor
a fazer com o seu tempo.
250
00:22:10,872 --> 00:22:12,956
Sei que não tenho
nada melhor a fazer,
251
00:22:12,957 --> 00:22:15,084
mas eu poderia fazer algo melhor
252
00:22:15,085 --> 00:22:17,045
que ir à sua casa, Colm Doherty!
253
00:22:17,413 --> 00:22:18,713
Por exemplo?
254
00:22:20,298 --> 00:22:22,050
O que você podia ter feito?
255
00:22:23,461 --> 00:22:24,761
Podia ter ficado lendo.
256
00:22:24,762 --> 00:22:26,062
Lendo, é?
257
00:22:27,389 --> 00:22:29,349
Eu, hoje de manhã,
258
00:22:31,260 --> 00:22:32,560
escrevi isto.
259
00:23:03,591 --> 00:23:06,136
Amanhã,
vou escrever a segunda parte.
260
00:23:07,053 --> 00:23:09,097
Depois de amanhã, a terceira parte.
261
00:23:09,806 --> 00:23:12,041
Na quarta, haverá uma música nova
262
00:23:12,042 --> 00:23:15,000
que não existiria
se eu passasse a semana
263
00:23:15,001 --> 00:23:17,230
ouvindo suas besteiras,
Pádraic Súilleabháin!
264
00:23:19,149 --> 00:23:22,694
Quer beber lá fora,
ou quer que eu beba lá fora?
265
00:23:23,278 --> 00:23:26,405
Vou beber lá fora,
porque é uma bosta de música.
266
00:23:26,406 --> 00:23:28,033
Não quero ser incomodado.
267
00:23:59,105 --> 00:24:00,773
Eu fui ríspido ontem.
268
00:24:00,774 --> 00:24:02,192
Ontem, diz ele.
269
00:24:03,151 --> 00:24:05,487
Eu sei que foi ríspido ontem.
270
00:24:05,488 --> 00:24:06,788
E hoje.
271
00:24:10,909 --> 00:24:14,245
Só estou muito consciente
da passagem do tempo.
272
00:24:15,038 --> 00:24:19,376
Preciso passar o tempo que me resta
pensando e compondo.
273
00:24:21,037 --> 00:24:22,503
Tentando não ouvir
274
00:24:22,504 --> 00:24:25,130
mais as chatices
que você tem a dizer.
275
00:24:25,131 --> 00:24:27,425
Mas eu lamento de verdade.
276
00:24:29,379 --> 00:24:30,679
Está morrendo?
277
00:24:31,047 --> 00:24:32,347
Não estou morrendo.
278
00:24:34,015 --> 00:24:36,134
Então tem muito tempo.
279
00:24:36,135 --> 00:24:37,601
Para conversar?
280
00:24:37,602 --> 00:24:38,937
- É.
- Jogar conversa fora?
281
00:24:39,562 --> 00:24:42,816
Não é jogar conversa fora.
É uma boa conversa normal.
282
00:24:44,109 --> 00:24:49,154
Vamos jogar conversa fora,
a minha vida se esvaindo.
283
00:24:49,155 --> 00:24:53,158
E, em 12 anos,
vou morrer sem nada para constar
284
00:24:53,159 --> 00:24:56,413
fora a conversa que tive
com um homem limitado, é isso?
285
00:24:57,872 --> 00:25:00,583
Eu falei
"não é jogar conversa fora".
286
00:25:01,209 --> 00:25:04,545
Falei "uma boa conversa normal".
287
00:25:04,546 --> 00:25:07,673
Noite dessas,
passou duas horas falando comigo
288
00:25:07,674 --> 00:25:10,384
sobre o que achara
no cocô da jumentinha.
289
00:25:10,385 --> 00:25:12,053
Duas horas.
Contei o tempo.
290
00:25:12,721 --> 00:25:15,180
Não foi da minha jumentinha, foi?
291
00:25:15,181 --> 00:25:18,183
Foi do meu pônei.
O que prova que não ouviu nada.
292
00:25:18,184 --> 00:25:20,477
Nada disso me ajuda, entende?
293
00:25:20,478 --> 00:25:22,939
Nada disso me ajuda.
294
00:25:31,364 --> 00:25:33,742
Conversemos de outro assunto então.
295
00:25:58,176 --> 00:25:59,551
Qual é o seu problema?
296
00:25:59,552 --> 00:26:00,886
Nenhum.
297
00:26:00,887 --> 00:26:02,353
Não vamos tomar um conhaque?
298
00:26:02,354 --> 00:26:03,688
Não estou a fim.
299
00:26:05,523 --> 00:26:08,693
Não vou aturar isso hoje de novo.
300
00:26:13,365 --> 00:26:15,567
O que há entre você e o meu irmão?
301
00:26:15,568 --> 00:26:17,027
Não venha gritar comigo
302
00:26:17,028 --> 00:26:18,494
no meio do dia. Ouviu?
303
00:26:18,495 --> 00:26:21,489
Não pode deixar
de ser amigo de alguém de repente!
304
00:26:21,490 --> 00:26:22,791
Por que não?
305
00:26:23,583 --> 00:26:26,575
Por que não?
Porque não é simpático.
306
00:26:26,576 --> 00:26:27,997
- Quer conhaque?
- Não.
307
00:26:27,998 --> 00:26:30,506
- Está bem.
- Ele te falou algo bêbado?
308
00:26:30,507 --> 00:26:32,091
Eu o prefiro bêbado.
309
00:26:32,092 --> 00:26:34,051
O problema é o resto do tempo.
310
00:26:34,052 --> 00:26:35,844
Qual é o problema então?
311
00:26:35,845 --> 00:26:37,180
Ele é chato, Siobhán.
312
00:26:37,840 --> 00:26:39,140
É o quê?
313
00:26:40,051 --> 00:26:41,351
Ele é chato.
314
00:26:44,062 --> 00:26:47,482
Mas ele sempre foi chato.
O que mudou?
315
00:26:48,274 --> 00:26:50,025
Eu mudei.
316
00:26:50,026 --> 00:26:53,822
Eu não tenho mais tempo
para chatice na minha vida.
317
00:26:55,657 --> 00:26:58,450
Você mora
numa ilha no litoral da Irlanda!
318
00:26:58,451 --> 00:27:00,412
O que você espera?
319
00:27:01,371 --> 00:27:03,331
Um pouco de paz. Só isso.
320
00:27:04,582 --> 00:27:06,918
Um pouco de paz no coração.
321
00:27:08,003 --> 00:27:11,089
Você consegue entender isso,
não consegue?
322
00:27:20,258 --> 00:27:21,558
Não consegue?
323
00:28:04,809 --> 00:28:06,727
Você me acha chato?
324
00:28:06,728 --> 00:28:10,064
Não! Porque não é chato,
você é simpático.
325
00:28:10,065 --> 00:28:12,150
É o que penso.
Sou um sujeito feliz.
326
00:28:13,651 --> 00:28:15,152
Ou era.
327
00:28:15,153 --> 00:28:17,614
Até meu melhor amigo
virar um paspalhão.
328
00:28:18,198 --> 00:28:19,949
É ele, Pádraic.
329
00:28:20,860 --> 00:28:22,160
Deve estar deprimido.
330
00:28:23,495 --> 00:28:26,748
É o que eu penso:
ele está deprimido.
331
00:28:28,458 --> 00:28:30,626
Se estiver, pode ficar na dele.
332
00:28:30,627 --> 00:28:32,504
Engolir como todos nós.
333
00:28:34,756 --> 00:28:36,216
Não, Jenny! Fora!
334
00:28:36,667 --> 00:28:37,967
Fora!
335
00:28:40,261 --> 00:28:41,970
Ela só quer companhia.
336
00:28:41,971 --> 00:28:43,515
Bichos lá fora, já disse.
337
00:28:48,603 --> 00:28:52,474
Mas as pessoas
não riem pelas minhas costas,
338
00:28:52,475 --> 00:28:53,941
riem?
339
00:28:53,942 --> 00:28:55,442
Não. Por que ririam?
340
00:28:55,443 --> 00:28:57,612
Não me acham tapado nem nada?
341
00:28:57,980 --> 00:28:59,280
Tapado?
342
00:28:59,649 --> 00:29:00,949
Não.
343
00:29:02,701 --> 00:29:04,326
Não parece ter certeza.
344
00:29:04,327 --> 00:29:05,912
É claro que tenho certeza.
345
00:29:07,914 --> 00:29:10,041
O Dominic é o tapado da ilha, né?
346
00:29:10,917 --> 00:29:13,211
É, sim. De longe.
347
00:29:15,714 --> 00:29:18,882
Espere! De longe?
E quem é o próximo tapado?
348
00:29:18,883 --> 00:29:21,677
Não julgo as pessoas
por esse quesito, julgo?
349
00:29:21,678 --> 00:29:23,178
- Qual?
- Serem tapadas.
350
00:29:23,179 --> 00:29:24,779
Sei que não.
Eu também não.
351
00:29:24,780 --> 00:29:26,080
- Mas tente.
- Não!
352
00:29:26,081 --> 00:29:27,381
Não vou tentar.
353
00:29:27,382 --> 00:29:30,452
Já há muitos juízes nesta ilha
então, não!
354
00:29:30,453 --> 00:29:31,753
Você não é tapado!
355
00:29:31,754 --> 00:29:34,399
Você é simpático, ouviu?
Mude de assunto!
356
00:29:36,561 --> 00:29:37,861
Sou inteligente como você.
357
00:29:37,862 --> 00:29:39,194
Sei disso pelo menos.
358
00:29:39,195 --> 00:29:41,156
É, não seja idiota.
359
00:30:29,197 --> 00:30:30,662
O que houve com você?
360
00:30:30,663 --> 00:30:32,824
Meu pai descobriu da aguardente.
361
00:30:32,825 --> 00:30:34,291
Jesus, Dominic!
362
00:30:34,292 --> 00:30:36,210
Coitadinho!
363
00:30:36,211 --> 00:30:38,003
Com o que ele te bateu?
364
00:30:38,004 --> 00:30:41,049
Com a chaleira por último.
O problema foi o bico.
365
00:30:42,001 --> 00:30:43,460
Quer carona até a igreja?
366
00:30:43,461 --> 00:30:44,761
Danem-se aqueles beatos!
367
00:30:44,762 --> 00:30:46,178
Dominic!
368
00:30:46,179 --> 00:30:48,882
Será que posso passar a noite
com vocês?
369
00:30:48,883 --> 00:30:50,183
Só uma noite.
370
00:30:52,394 --> 00:30:55,104
Só uma noite, ouviu bem?
371
00:30:55,105 --> 00:30:57,732
Legal! Vejo vocês no jantar então.
372
00:31:43,271 --> 00:31:44,737
Perdão, padre, pequei.
373
00:31:44,738 --> 00:31:47,282
Faz 8 semanas
da minha última confissão.
374
00:31:47,817 --> 00:31:49,117
Fale, Colm.
375
00:31:50,326 --> 00:31:54,581
Só o de sempre, padre.
A bebida e os pensamentos impuros.
376
00:31:55,241 --> 00:31:56,707
Um pouco de orgulho, acho.
377
00:31:56,708 --> 00:32:00,253
Nunca vi orgulho como pecado,
mas cá estou agora.
378
00:32:00,913 --> 00:32:02,213
E...
379
00:32:03,340 --> 00:32:05,091
Como vai o desespero?
380
00:32:06,176 --> 00:32:08,845
Não acentuado ultimamente.
Graças a Deus!
381
00:32:11,222 --> 00:32:13,641
Por que não fala mais
com Pádraic Súilleabháin?
382
00:32:16,227 --> 00:32:18,270
Não seria pecado, seria, padre?
383
00:32:18,271 --> 00:32:21,858
Não seria pecado,
mas também não é simpático, é?
384
00:32:23,519 --> 00:32:24,819
Quem lhe contou?
385
00:32:25,862 --> 00:32:28,698
É uma ilha, Colm.
Os boatos se espalham.
386
00:32:30,241 --> 00:32:33,286
E o Pádraic me pediu
que falasse com você.
387
00:32:33,638 --> 00:32:34,938
Entendi.
388
00:32:34,939 --> 00:32:36,247
Então...
389
00:32:38,208 --> 00:32:40,418
Não é com ele
que tem pensamentos impuros, é?
390
00:32:41,746 --> 00:32:43,046
Está brincando comigo?
391
00:32:43,838 --> 00:32:46,882
É sério? Está brincando comigo?
392
00:32:46,883 --> 00:32:49,678
Há pensamentos impuros
com homens também.
393
00:32:50,178 --> 00:32:52,347
Tem pensamentos impuros com homens,
padre?
394
00:32:53,682 --> 00:32:56,642
Não tenho
pensamentos impuros com homens.
395
00:32:56,643 --> 00:32:59,312
Como ousa falar isso para um padre?
396
00:32:59,771 --> 00:33:01,689
O senhor que começou!
397
00:33:01,690 --> 00:33:04,692
Retire-se do meu confessionário
agora!
398
00:33:04,693 --> 00:33:07,736
Só vou lhe perdoar de tudo isso
da próxima vez!
399
00:33:07,737 --> 00:33:09,656
Melhor eu não morrer enquanto isso.
400
00:33:09,657 --> 00:33:11,193
Senão vou me ferrar!
401
00:33:11,651 --> 00:33:13,117
Vai se ferrar!
402
00:33:13,118 --> 00:33:16,496
É, vai se ferrar, sim!
403
00:33:31,928 --> 00:33:33,263
Cerveja, Colm?
404
00:33:35,682 --> 00:33:39,226
Se não parar
de falar comigo e me perturbar,
405
00:33:39,227 --> 00:33:41,470
se sua irmã
ou o padre me perturbar...
406
00:33:41,471 --> 00:33:43,106
Não mandei minha irmã perturbar.
407
00:33:43,107 --> 00:33:44,523
Ela pensa sozinha.
408
00:33:44,524 --> 00:33:46,525
Mas mandei o padre. Admito!
409
00:33:46,526 --> 00:33:48,445
Eu decidi fazer o seguinte.
410
00:33:48,945 --> 00:33:50,739
Tenho uma tesoura em casa.
411
00:33:51,156 --> 00:33:53,742
Toda vez que me perturbar
de hoje em diante,
412
00:33:54,159 --> 00:33:55,909
vou pegar a tesoura
413
00:33:55,910 --> 00:33:57,662
e arrancar um dedo com ela.
414
00:33:58,496 --> 00:34:00,247
E vou te dar esse dedo.
415
00:34:00,248 --> 00:34:02,751
Um dedo da mão esquerda,
a mão do violino.
416
00:34:03,126 --> 00:34:05,336
E toda dia que me perturbar mais,
417
00:34:05,337 --> 00:34:07,004
eu arranco outro e te dou
418
00:34:07,005 --> 00:34:09,506
até você ter
o discernimento de parar.
419
00:34:09,507 --> 00:34:11,676
Ou até eu não ter mais dedos.
420
00:34:12,552 --> 00:34:14,471
Deixei bem claro para você?
421
00:34:15,597 --> 00:34:17,431
Não mesmo, não.
422
00:34:17,432 --> 00:34:19,601
Não quero magoar seus sentimentos.
423
00:34:19,602 --> 00:34:20,902
Eu não quero!
424
00:34:21,728 --> 00:34:24,271
Parece drástico,
mas só me resta isso.
425
00:34:24,272 --> 00:34:26,815
Você tem muitas outras opções.
426
00:34:26,816 --> 00:34:28,776
Por que começar pelos dedos?
427
00:34:28,777 --> 00:34:32,530
Por favor, não fale mais comigo.
428
00:34:33,073 --> 00:34:35,658
Chega, Pádraic. Por favor.
429
00:34:36,076 --> 00:34:37,951
- Eu imploro.
- Mas...
430
00:34:37,952 --> 00:34:39,578
Silêncio, Pádraic.
431
00:34:39,579 --> 00:34:41,955
- Só faça silêncio.
- É, silêncio.
432
00:34:41,956 --> 00:34:43,708
Vou fazer silêncio.
433
00:34:46,127 --> 00:34:48,241
Eu e a minha irmã achamos
434
00:34:48,242 --> 00:34:50,799
que possa estar um pouco deprimido,
Colm.
435
00:34:51,508 --> 00:34:55,387
E essa história dos dedos
confirma tudo.
436
00:34:56,596 --> 00:34:59,182
Não acha, Colm?
437
00:35:00,892 --> 00:35:02,602
A partir de agora.
438
00:35:20,822 --> 00:35:22,329
Nunca ouvi nada parecido.
439
00:35:22,330 --> 00:35:24,950
Nunca ouvi nada parecido.
Ele deve te odiar.
440
00:35:24,951 --> 00:35:26,417
Dedos!
441
00:35:26,418 --> 00:35:27,752
Ele falou sério, gente.
442
00:35:27,753 --> 00:35:29,086
Falou sério!
443
00:35:29,087 --> 00:35:30,879
Deu para ver nos olhos dele.
444
00:35:30,880 --> 00:35:32,541
Só por te achar chato.
445
00:35:32,542 --> 00:35:34,008
Já passou dos limites!
446
00:35:34,009 --> 00:35:35,760
Quem te falou do chato?
447
00:35:36,845 --> 00:35:40,180
Eu ouvi. O que eu podia fazer?
448
00:35:40,181 --> 00:35:41,849
Não acho você chato.
449
00:35:41,850 --> 00:35:44,059
Se eu fosse cortar uma parte minha
450
00:35:44,060 --> 00:35:47,589
para cada chato que vem aqui,
só me sobraria a cabeça.
451
00:35:47,590 --> 00:35:49,108
Me acha chato, Gerry?
452
00:35:49,109 --> 00:35:50,411
Não.
453
00:35:51,602 --> 00:35:52,902
Dito isso...
454
00:35:53,820 --> 00:35:57,197
Sempre achei vocês
uma dupla inusitada.
455
00:35:57,198 --> 00:35:59,283
- Não éramos.
- Eram, sim.
456
00:35:59,284 --> 00:36:01,118
Eram. É óbvio que eram.
457
00:36:01,119 --> 00:36:03,871
Ele prefere se mutilar
a falar com você.
458
00:36:03,872 --> 00:36:05,957
O Colm sempre foi mais de pensar.
459
00:36:06,992 --> 00:36:08,743
Por que todos...
Eu penso.
460
00:36:08,744 --> 00:36:10,085
Não pensa.
461
00:36:10,086 --> 00:36:11,795
- Não pensa.
- Sua irmã pensa.
462
00:36:11,796 --> 00:36:13,797
- Siobhán pensa.
- Você é mais...
463
00:36:13,798 --> 00:36:15,341
É mais...
O que ele é?
464
00:36:15,342 --> 00:36:17,259
É mais de bem com a vida.
465
00:36:17,260 --> 00:36:20,763
É mais de bem com a vida, é.
Menos quando fica bêbado.
466
00:36:20,764 --> 00:36:22,432
Menos quando fica bêbado, é.
467
00:36:23,141 --> 00:36:25,934
Eu pensava que era simpático
ser assim.
468
00:36:25,935 --> 00:36:28,228
De bem com a vida.
469
00:36:28,229 --> 00:36:30,849
Agora, parece
uma das piores coisas que já ouvi.
470
00:36:30,850 --> 00:36:34,234
- Não leve para esse lado.
- Não leve para esse lado.
471
00:36:34,235 --> 00:36:35,612
Estamos do seu lado.
472
00:36:49,542 --> 00:36:51,294
Por que está sorrindo?
473
00:37:15,235 --> 00:37:18,654
Por que ele está deprimido?
O Colm é só um homem, gente!
474
00:37:18,655 --> 00:37:20,156
Um homem ruivo e gordo!
475
00:37:20,900 --> 00:37:22,200
Ai, ai, ai.
476
00:37:22,617 --> 00:37:25,577
Vocês são dois anfitriões
deprimentes.
477
00:37:25,578 --> 00:37:28,205
Sorte não nos aturar
mais de uma noite,
478
00:37:28,206 --> 00:37:29,915
e coma de boca fechada.
479
00:37:29,916 --> 00:37:31,410
Onde estamos? Na França?
480
00:37:31,411 --> 00:37:32,876
Diga a ele, Pádraic?
481
00:37:32,877 --> 00:37:35,337
Deixe de ser babaca, Dominic.
482
00:37:35,338 --> 00:37:37,382
Não. Sobre a boca fechada.
483
00:37:39,551 --> 00:37:42,094
Colm Doherty
e os dedos gordos dele.
484
00:37:42,095 --> 00:37:44,681
Ele não passaria
da banha dos dedos.
485
00:37:45,473 --> 00:37:48,051
Não querem
que corte um pra ver se é blefe?
486
00:37:48,052 --> 00:37:49,518
Não queremos.
487
00:37:49,519 --> 00:37:52,939
Eu o faria cortar um dedo
para ver se está blefando.
488
00:37:52,940 --> 00:37:54,273
Na pior das hipóteses,
489
00:37:54,274 --> 00:37:56,568
toca-se violino com quatro dedos,
aposto.
490
00:37:56,569 --> 00:37:57,877
Ou um banjo.
491
00:37:58,278 --> 00:38:01,030
Nós não queremos mais nada com ele.
492
00:38:01,031 --> 00:38:02,907
Você não quer.
Esse otário quer.
493
00:38:03,616 --> 00:38:05,117
Sou um otário mesmo.
494
00:38:05,118 --> 00:38:06,661
Não é otário!
495
00:38:08,489 --> 00:38:09,789
Caramba!
496
00:38:10,165 --> 00:38:11,750
Que casa deprimente!
497
00:38:12,292 --> 00:38:14,460
E você preferiria a sua?
498
00:38:14,461 --> 00:38:16,254
Soube que é só gargalhadas.
499
00:38:17,005 --> 00:38:18,715
Touché.
500
00:38:19,042 --> 00:38:20,342
"Tu" quê?
501
00:38:20,800 --> 00:38:23,136
Ché. Touché.
É francês.
502
00:38:35,982 --> 00:38:38,360
E por que nunca se casou, Siobhán?
503
00:38:42,489 --> 00:38:45,721
Não é da sua conta
porque nunca me casei.
504
00:38:45,722 --> 00:38:47,022
Como não?
505
00:38:47,695 --> 00:38:48,995
Como não?
506
00:38:49,572 --> 00:38:50,872
Nunca foi fogosa?
507
00:38:51,790 --> 00:38:54,501
Fogosa? Nunca fui fogosa?
508
00:38:55,543 --> 00:38:57,378
Não sei do que está falando.
509
00:38:57,379 --> 00:38:59,672
Fogosa como? Com raiva?
510
00:38:59,673 --> 00:39:01,507
Porque estou ficando com raiva.
511
00:39:01,508 --> 00:39:02,908
Não com raiva. Fogosa.
512
00:39:02,909 --> 00:39:04,664
Fica só falando isso!
513
00:39:04,665 --> 00:39:06,553
- Fogosa!
- Meu irmão te avisou.
514
00:39:06,554 --> 00:39:09,432
Vai para o olho da rua
se falar besteira para mim.
515
00:39:09,433 --> 00:39:10,849
Esquisitice, não besteira.
516
00:39:10,850 --> 00:39:13,075
Falhou nas duas coisas, não é?
517
00:39:13,076 --> 00:39:14,376
Falhei.
518
00:39:16,481 --> 00:39:18,649
Vou dormir.
Ele não dorme aqui amanhã.
519
00:39:18,650 --> 00:39:22,112
Por mais que esteja deprimido.
Prefiro a jumenta.
520
00:39:27,367 --> 00:39:28,827
Rejeitado de novo.
521
00:39:29,452 --> 00:39:31,371
Mas quem não arrisca não petisca.
522
00:39:39,789 --> 00:39:41,089
Escute aqui.
523
00:39:42,549 --> 00:39:45,301
Vocês dois vão ficar bem.
524
00:39:46,796 --> 00:39:48,096
Vamos?
525
00:40:37,645 --> 00:40:39,313
Eu lhe trouxe o leite.
526
00:40:39,314 --> 00:40:41,023
Me deve duas semanas agora.
527
00:40:41,024 --> 00:40:45,145
Ninguém traz notícias
do seu lado da ilha, Pádraic.
528
00:40:45,146 --> 00:40:46,612
Também não trouxe?
529
00:40:46,613 --> 00:40:49,865
Não, infelizmente.
Estou com pressa então...
530
00:40:49,866 --> 00:40:53,035
Eileen Coughlan
não trouxe notícias.
531
00:40:53,036 --> 00:40:55,537
Vincent Shaughnessy
não trouxe notícias.
532
00:40:55,538 --> 00:40:58,123
Foi uma semana sem notícias.
Acontece...
533
00:40:58,124 --> 00:41:01,294
ColmSonnyLarry não trouxe notícias.
534
00:41:01,295 --> 00:41:02,711
Não trouxe?
535
00:41:02,712 --> 00:41:04,588
Aquele homem nunca fala.
536
00:41:04,589 --> 00:41:06,256
- Às vezes, fala.
- Sozinho.
537
00:41:06,257 --> 00:41:09,002
As duas semanas que me deve,
sra. O'Riordan.
538
00:41:09,003 --> 00:41:10,303
Como disse quando entrei.
539
00:41:14,717 --> 00:41:16,017
Senhoras.
540
00:41:16,018 --> 00:41:17,393
É o Peadar.
541
00:41:17,394 --> 00:41:19,561
O Peadar sempre traz notícias.
542
00:41:19,562 --> 00:41:21,731
- O que conta, Peadar?
- Notícias, é?
543
00:41:22,273 --> 00:41:25,025
Um homem se matou
na estrada Rosmuck.
544
00:41:25,026 --> 00:41:26,944
Se jogou no lago.
545
00:41:26,945 --> 00:41:29,571
Tinha 29 anos e nenhum problema,
o tolo.
546
00:41:29,572 --> 00:41:31,198
Deus do céu!
547
00:41:31,199 --> 00:41:33,201
Não é "Deus do céu". Tolo!
548
00:41:33,202 --> 00:41:34,660
Outro homem...
549
00:41:34,661 --> 00:41:36,245
Protestante, é claro.
550
00:41:36,246 --> 00:41:38,539
Esfaqueou a esposa em Letterkenny.
551
00:41:38,540 --> 00:41:39,916
Ele a esfaqueou seis vezes.
552
00:41:40,417 --> 00:41:42,876
Santo Deus!
Ela morreu, Peadar?
553
00:41:42,877 --> 00:41:44,503
Ela morreu, sim.
554
00:41:44,504 --> 00:41:46,588
Não a esfaqueou com uma colher.
555
00:41:46,589 --> 00:41:48,173
São muitas notícias.
556
00:41:48,174 --> 00:41:51,386
Esse homem não traz notícias.
Sem notícias!
557
00:41:52,804 --> 00:41:55,006
- Imbecis não têm notícias.
- Imbecis!
558
00:41:55,007 --> 00:41:56,473
Engraçado.
559
00:41:56,474 --> 00:41:59,185
Me lembrei de uma notícia,
sra. O'Riordan.
560
00:41:59,686 --> 00:42:03,230
O pai do Dominic o espancou
com uma chaleira no sábado,
561
00:42:03,231 --> 00:42:05,190
Dominic está comigo e minha irmã.
562
00:42:05,191 --> 00:42:07,902
O pai vai dar um tempo
de bater nele.
563
00:42:08,778 --> 00:42:10,321
E ele é policial.
564
00:42:10,780 --> 00:42:12,198
Não é notícia?
565
00:42:12,907 --> 00:42:15,326
Esse Dominic só dá problema.
566
00:42:15,327 --> 00:42:16,660
Não é notícia.
567
00:42:16,661 --> 00:42:19,163
Ele estava bem machucado
quando o vi.
568
00:42:19,164 --> 00:42:21,373
Eu bateria nele se não fosse velha.
569
00:42:21,374 --> 00:42:22,958
É uma notícia, só isso.
570
00:42:22,959 --> 00:42:26,295
Não é notícia.
É uma bosta de notícia.
571
00:42:26,296 --> 00:42:28,006
Sra. O'Riordan, obrigado por...
572
00:42:28,757 --> 00:42:30,342
Até mais ver.
573
00:42:52,238 --> 00:42:53,815
Diga ao frouxo do meu filho
574
00:42:53,816 --> 00:42:55,116
que chegue para o chá,
575
00:42:55,617 --> 00:42:57,785
ou espanco vocês dois
576
00:42:57,786 --> 00:42:59,454
e sua irmã pavorosa também.
577
00:43:09,957 --> 00:43:11,423
Oi, Colm.
578
00:43:11,424 --> 00:43:14,086
No Jonjo à noite
para a cerveja que me deve?
579
00:43:14,087 --> 00:43:15,387
Eu não lhe devo...
580
00:43:15,963 --> 00:43:17,429
No Jonjo, Peadar.
581
00:43:17,430 --> 00:43:18,765
Muito bem.
582
00:44:30,538 --> 00:44:31,838
Pare.
583
00:44:32,248 --> 00:44:33,548
Pare.
584
00:46:12,355 --> 00:46:13,690
O que é, Jenny?
585
00:46:15,775 --> 00:46:17,527
Vamos ao bar sozinhos?
586
00:46:19,237 --> 00:46:20,780
Vamos, sim. Venha.
587
00:46:37,881 --> 00:46:40,424
Vai beber só um e voltar para casa.
588
00:46:40,425 --> 00:46:43,011
Passe uma camisa minha para amanhã.
589
00:46:44,464 --> 00:46:45,764
Está bem, pai.
590
00:46:46,264 --> 00:46:49,767
Vou ao continente pela manhã.
591
00:46:49,768 --> 00:46:51,686
Por isso preciso da camisa.
592
00:46:53,563 --> 00:46:55,732
"Por que vai ao continente,
Peadar?"
593
00:46:56,358 --> 00:46:58,276
Obrigado por perguntar.
Eu conto.
594
00:46:58,693 --> 00:47:02,237
Estão precisando
de ajuda para umas execuções
595
00:47:02,238 --> 00:47:04,573
caso haja necessidade.
596
00:47:04,574 --> 00:47:07,076
Vão me pagar seis shillings
e o almoço.
597
00:47:07,077 --> 00:47:08,661
Eu teria feito de graça.
598
00:47:09,204 --> 00:47:12,081
Sempre quis ver uma execução,
você não?
599
00:47:12,082 --> 00:47:13,999
Mas prefiro enforcamentos.
600
00:47:14,000 --> 00:47:15,626
Quem vão executar?
601
00:47:15,627 --> 00:47:18,672
O Estado Livre
vai executar homens do IRA.
602
00:47:20,215 --> 00:47:21,758
Ou será o contrário?
603
00:47:23,385 --> 00:47:25,387
É difícil saber hoje em dia.
604
00:47:26,221 --> 00:47:28,389
Não era mais fácil
quando éramos unidos
605
00:47:28,390 --> 00:47:30,516
e só matávamos ingleses?
606
00:47:30,517 --> 00:47:32,727
Acho que era.
Eu preferia.
607
00:47:33,353 --> 00:47:35,437
Não se importa com quem mata quem?
608
00:47:35,438 --> 00:47:37,940
Por seis shillings
e um almoço, não!
609
00:47:37,941 --> 00:47:39,776
Poderiam executar você.
610
00:47:40,735 --> 00:47:42,444
Por que não vai comigo?
611
00:47:42,445 --> 00:47:44,739
Poderia escrever uma música triste.
612
00:47:47,617 --> 00:47:49,327
Não, estou brincando.
613
00:48:14,429 --> 00:48:15,894
Quem são eles?
614
00:48:15,895 --> 00:48:18,273
Alunos de música de Lisdoonvarna.
615
00:48:30,326 --> 00:48:32,287
Outro uísque, Jonjo.
616
00:48:33,413 --> 00:48:36,040
Você está entornando
com vontade hoje.
617
00:48:36,041 --> 00:48:38,293
É? O que você tem a ver com isso?
618
00:49:09,240 --> 00:49:10,617
Pádraic, não vá...
619
00:49:14,412 --> 00:49:15,872
Chame a Siobhán, Dominic.
620
00:49:19,918 --> 00:49:21,710
O que quer, seu bosta?
621
00:49:21,711 --> 00:49:23,253
Outra surra, é?
622
00:49:23,254 --> 00:49:25,673
Policial, posso falar com você,
não?
623
00:49:25,674 --> 00:49:27,800
Só não posso falar com o pançudo.
624
00:49:27,801 --> 00:49:29,761
Prefiro que também não fale comigo.
625
00:49:31,012 --> 00:49:32,554
Bem, enfim...
626
00:49:32,555 --> 00:49:35,092
Querem saber
as três coisas que mais odeio
627
00:49:35,093 --> 00:49:36,551
- em Inisherin?
- Não.
628
00:49:36,552 --> 00:49:37,852
Primeira,
629
00:49:38,513 --> 00:49:39,813
policiais.
630
00:49:40,473 --> 00:49:41,973
Segunda,
631
00:49:41,974 --> 00:49:43,274
violinistas gordos.
632
00:49:44,519 --> 00:49:45,819
E terceira...
633
00:49:46,653 --> 00:49:48,446
Eu tinha uma terceira gracinha.
634
00:49:48,905 --> 00:49:50,949
Vou recomeçar. Primeira,
635
00:49:51,567 --> 00:49:53,026
policiais.
636
00:49:53,027 --> 00:49:54,327
Segunda...
637
00:49:55,696 --> 00:49:57,162
Violinistas gordos.
638
00:49:57,163 --> 00:49:59,116
Violinistas gordos.
639
00:49:59,117 --> 00:50:00,582
Bosta! E a terceira?
640
00:50:00,583 --> 00:50:02,911
Volte para sua turma.
Falo sério.
641
00:50:02,912 --> 00:50:04,212
Sério, é?
642
00:50:06,631 --> 00:50:09,092
Você voltou a falar comigo agora?
643
00:50:10,878 --> 00:50:12,178
Siobhán!
644
00:50:14,931 --> 00:50:17,182
Pádraic encheu a cara,
e Colm está lá.
645
00:50:17,183 --> 00:50:18,643
É melhor ir até lá.
646
00:50:25,650 --> 00:50:28,402
Você, Colm Doherty,
sabe o que você era?
647
00:50:28,403 --> 00:50:30,298
Não, Pádraic.
O que eu era?
648
00:50:30,299 --> 00:50:31,599
Simpático!
649
00:50:32,240 --> 00:50:33,825
Você era simpático!
650
00:50:34,193 --> 00:50:35,493
Ele não era?
651
00:50:36,369 --> 00:50:38,613
Agora, você sabe o que é?
652
00:50:38,614 --> 00:50:39,989
Antipático.
653
00:50:39,990 --> 00:50:41,290
Bem...
654
00:50:42,125 --> 00:50:45,128
Então suponho
que simpatia não dure, dura?
655
00:50:45,920 --> 00:50:47,755
Mas vou dizer algo que dura.
656
00:50:47,756 --> 00:50:50,632
O quê? E não diga
alguma bobagem como música.
657
00:50:50,633 --> 00:50:52,676
- Música dura.
- Sabia!
658
00:50:52,677 --> 00:50:55,637
Pinturas duram, e poesia dura.
659
00:50:55,638 --> 00:50:57,557
Simpatia também.
660
00:51:00,303 --> 00:51:01,769
Sabe de quem lembramos
661
00:51:01,770 --> 00:51:04,188
pela simpatia no século 17?
662
00:51:04,189 --> 00:51:06,690
- Quem?
- Nem uma única pessoa.
663
00:51:06,691 --> 00:51:09,319
Mas todos nos lembramos
da música da época.
664
00:51:09,694 --> 00:51:11,820
Todos conhecemos o nome de Mozart.
665
00:51:11,821 --> 00:51:13,990
Eu não conheço.
Essa teoria é furada.
666
00:51:15,158 --> 00:51:17,619
E nós estamos falando de simpatia.
667
00:51:18,161 --> 00:51:19,579
Não de sei lá quem.
668
00:51:20,705 --> 00:51:22,999
A minha mãe era simpática.
669
00:51:23,875 --> 00:51:25,210
Eu me lembro dela.
670
00:51:26,127 --> 00:51:28,629
O meu pai era simpático.
Me lembro dele.
671
00:51:28,630 --> 00:51:31,132
A minha irmã é simpática.
672
00:51:31,508 --> 00:51:34,927
Vou me lembrar dela.
Vou me lembrar dela para sempre.
673
00:51:34,928 --> 00:51:37,388
- E quem mais?
- "Quem mais" o quê?
674
00:51:37,389 --> 00:51:39,724
Se lembrará da Siobhán
e da simpatia dela?
675
00:51:40,343 --> 00:51:41,927
Ninguém se lembrará.
676
00:51:41,928 --> 00:51:43,394
Daqui a cinquenta anos,
677
00:51:43,395 --> 00:51:45,563
ninguém se lembrará
de nenhum de nós.
678
00:51:47,599 --> 00:51:50,364
Porém a música de um homem
que viveu há dois séculos...
679
00:51:50,365 --> 00:51:52,404
"Porém" diz ele
como se fosse inglês.
680
00:51:53,356 --> 00:51:54,822
Vamos para casa.
681
00:51:54,823 --> 00:51:58,118
Não me importo com Mozart,
682
00:51:58,702 --> 00:52:00,369
com "Borvoven"
683
00:52:00,370 --> 00:52:03,081
nem com nenhum
desses nomes ridículos!
684
00:52:03,540 --> 00:52:05,291
Eu sou Pádraic Súilleabháin.
685
00:52:07,328 --> 00:52:08,628
E sou simpático.
686
00:52:09,163 --> 00:52:10,463
Vamos para casa.
687
00:52:11,006 --> 00:52:13,667
Prefere ser amigo desse aí, né?
688
00:52:13,668 --> 00:52:15,134
Um sujeito
689
00:52:15,135 --> 00:52:18,138
que espanca o filho toda noite
quando não o molesta!
690
00:52:19,764 --> 00:52:22,559
Nunca contei para ele, pai.
Está bêbado.
691
00:52:23,184 --> 00:52:24,894
Você era simpático.
692
00:52:26,312 --> 00:52:27,939
Ou será que nunca foi?
693
00:52:30,685 --> 00:52:31,985
Meu Deus!
694
00:52:34,863 --> 00:52:36,948
Talvez nunca tenha sido.
695
00:52:53,423 --> 00:52:57,468
Eu vou falar com ele, Colm.
Não faça nada drástico.
696
00:52:57,469 --> 00:52:59,296
Ele não o incomodará mais.
697
00:52:59,297 --> 00:53:00,597
É uma pena.
698
00:53:01,848 --> 00:53:05,018
Nunca foi tão interessante.
Até voltei a gostar dele!
699
00:53:08,646 --> 00:53:12,192
E é século 18, por falar nisso.
O Mozart.
700
00:53:12,817 --> 00:53:14,361
Não é século 17.
701
00:53:50,105 --> 00:53:53,148
Siobhán Súilleabháin!
Ora, ora.
702
00:53:53,149 --> 00:53:55,006
Vim comprar toucinho,
sra. O'Riordan.
703
00:53:55,007 --> 00:53:56,318
Estou com pressa.
704
00:53:56,319 --> 00:53:57,696
Chegou carta para você.
705
00:54:00,907 --> 00:54:02,574
Veio aberta, por acaso?
706
00:54:02,575 --> 00:54:03,993
Deve ser o calor, suponho.
707
00:54:10,576 --> 00:54:11,876
Oferta de emprego, é?
708
00:54:18,717 --> 00:54:21,803
Numa biblioteca do continente, é?
709
00:54:22,971 --> 00:54:25,096
O toucinho, por favor,
sra. O'Riordan.
710
00:54:25,097 --> 00:54:26,399
Umas 10 fatias.
711
00:54:34,691 --> 00:54:36,735
Você nunca me conta nada.
712
00:54:39,154 --> 00:54:41,071
A sua partida
seria a morte para ele.
713
00:54:41,072 --> 00:54:42,615
Ninguém vai partir!
714
00:54:57,672 --> 00:54:59,381
Eu não vim conversar.
715
00:54:59,382 --> 00:55:01,346
Só vim dizer que tudo,
ontem à noite,
716
00:55:01,347 --> 00:55:02,877
foi o uísque falando.
717
00:55:02,878 --> 00:55:05,638
- Tudo o quê?
- Tudo que eu falei.
718
00:55:05,965 --> 00:55:07,265
O que você falou?
719
00:55:08,224 --> 00:55:10,267
Eu não lembro direito,
720
00:55:10,268 --> 00:55:12,312
mas o teor não foi dos melhores.
721
00:55:12,896 --> 00:55:14,647
Você sempre lembra, né?
722
00:55:18,026 --> 00:55:20,779
Enfim, eu só queria pedir desculpa.
723
00:55:20,780 --> 00:55:22,172
Deixamos como está?
724
00:55:23,865 --> 00:55:25,742
Por que não me deixa em paz?
725
00:55:28,620 --> 00:55:30,496
Já pedi, não pedi?
726
00:55:30,497 --> 00:55:32,081
É, eu sei. É que...
727
00:55:32,082 --> 00:55:34,084
É sério!
Por que não me deixa em paz?
728
00:55:46,513 --> 00:55:48,181
- O que está fazendo?
- Não sei.
729
00:55:49,307 --> 00:55:51,017
Aja paciência.
730
00:55:59,560 --> 00:56:00,860
E a música nova?
731
00:56:01,521 --> 00:56:02,821
O quê?
732
00:56:17,210 --> 00:56:19,413
Haja paciência, Pádraic!
733
00:56:19,414 --> 00:56:20,879
Quantas vezes mais?
734
00:56:20,880 --> 00:56:24,383
Não expulso a jumenta
quando estou triste, ouviu?
735
00:56:24,384 --> 00:56:27,678
Tive que catar cocô
com barbante ontem.
736
00:56:27,679 --> 00:56:29,888
Não havia barbante no cocô.
737
00:56:29,889 --> 00:56:32,182
Eram pedacinhos de palha.
738
00:56:32,183 --> 00:56:34,019
Pode ter sido palha, sim.
739
00:56:36,354 --> 00:56:38,064
Vou pegar o mingau.
740
00:56:57,201 --> 00:56:58,501
Fui péssimo ontem?
741
00:57:01,796 --> 00:57:04,131
Não, foi adorável.
742
00:57:04,132 --> 00:57:06,508
Sei que não fui adorável, Siobhán.
743
00:57:06,509 --> 00:57:09,219
Foi adorável comigo pelo menos.
744
00:57:09,220 --> 00:57:11,348
É claro que fui adorável com você.
745
00:57:12,265 --> 00:57:13,725
Como ser outra coisa
com você?
746
00:58:19,826 --> 00:58:21,126
O que foi? Um passarinho?
747
00:58:21,828 --> 00:58:23,128
O que foi?
748
00:58:23,579 --> 00:58:25,080
A batida na porta.
749
00:58:25,081 --> 00:58:26,381
Um passarinho?
750
00:58:26,682 --> 00:58:27,982
- É.
- Não.
751
00:58:28,876 --> 00:58:30,293
O que foi então?
752
00:58:30,294 --> 00:58:31,714
- A batida na porta?
- É!
753
00:58:31,715 --> 00:58:33,015
O que bateu na porta?
754
00:58:33,471 --> 00:58:35,215
Foi...
755
00:58:35,216 --> 00:58:36,682
Difícil mentir...
756
00:58:36,683 --> 00:58:38,601
Foi...
757
00:58:39,811 --> 00:58:41,855
Um dedo.
758
00:58:45,268 --> 00:58:46,685
Um o quê?
759
00:58:46,686 --> 00:58:47,986
Um dedo.
760
00:58:49,612 --> 00:58:51,273
Vai assustar o bichinho!
761
00:58:51,274 --> 00:58:52,740
Jogue isso fora!
762
00:58:52,741 --> 00:58:54,826
Não vou jogar fora!
Vai encher de terra!
763
00:58:58,740 --> 00:59:00,040
Onde vai pôr?
764
00:59:01,743 --> 00:59:03,043
Na caixa de sapato.
765
00:59:03,543 --> 00:59:05,537
Ai, meu Deus.
766
00:59:05,538 --> 00:59:06,838
Bem...
767
00:59:07,874 --> 00:59:09,174
Ele falou sério.
768
01:00:26,077 --> 01:00:27,377
Enquanto comemos?
769
01:00:28,169 --> 01:00:30,338
Quando terminar, devolvo a ele.
770
01:00:33,299 --> 01:00:35,551
Você é burro?
771
01:00:35,552 --> 01:00:38,679
É sério! Você é burro?
772
01:00:38,680 --> 01:00:40,848
Não sou burro.
Já falamos disso.
773
01:00:40,849 --> 01:00:43,768
Tem que deixá-lo em paz
para sempre!
774
01:00:44,512 --> 01:00:45,978
Você acha?
775
01:00:45,979 --> 01:00:48,313
Se eu acho?
É, eu acho!
776
01:00:48,314 --> 01:00:51,275
Ele decepou o dedo
e jogou em você!
777
01:00:51,276 --> 01:00:53,194
Poxa! Não foi em mim.
778
01:00:55,321 --> 01:00:56,906
O que nós vamos fazer?
779
01:00:57,407 --> 01:00:59,492
Não vamos ficar
com o dedo de um homem.
780
01:01:25,685 --> 01:01:27,562
Credo, Colm!
781
01:01:28,765 --> 01:01:30,065
Doeu?
782
01:01:30,732 --> 01:01:33,401
No começo.
Pensei que fosse desmaiar.
783
01:01:35,070 --> 01:01:38,615
Engraçado, parece bem agora
com toda essa comoção.
784
01:01:40,610 --> 01:01:42,076
Aceita um chá?
785
01:01:42,077 --> 01:01:45,246
Não, Colm. Só vim devolver o dedo.
786
01:01:45,698 --> 01:01:46,998
É?
787
01:01:48,284 --> 01:01:49,584
Obrigado.
788
01:01:51,169 --> 01:01:53,504
Está um dia bonito.
789
01:01:53,505 --> 01:01:55,131
Pensei que fosse chover.
790
01:01:56,049 --> 01:01:58,550
O que você quer dele, Colm?
791
01:01:58,551 --> 01:02:00,053
Para acabar com isso?
792
01:02:03,306 --> 01:02:04,766
Silêncio, Siobhán.
793
01:02:05,517 --> 01:02:07,060
Só silêncio.
794
01:02:07,977 --> 01:02:12,690
Mais um homem calado em Inisherin.
Era só o que faltava!
795
01:02:12,691 --> 01:02:14,234
Silêncio será!
796
01:02:16,653 --> 01:02:18,446
Não é por Inisherin.
797
01:02:18,947 --> 01:02:22,032
É um homem chato
deixar outro homem em paz.
798
01:02:22,033 --> 01:02:25,828
"Um homem chato"!
Todos vocês são chatos!
799
01:02:25,829 --> 01:02:28,622
Com seus rancores piegas por nada!
800
01:02:28,623 --> 01:02:31,459
Vocês são todos uns chatos!
801
01:02:32,544 --> 01:02:34,778
Vou fazê-lo não falar mais
com você.
802
01:02:34,779 --> 01:02:36,079
Faça isso.
803
01:02:36,965 --> 01:02:40,301
Senão serão 4 dedos da próxima vez
em vez de um dedo só.
804
01:02:41,386 --> 01:02:42,887
Não está falando sério.
805
01:02:45,265 --> 01:02:47,559
Não vai ajudar na sua música.
806
01:02:48,052 --> 01:02:49,352
É.
807
01:02:49,978 --> 01:02:51,479
Começamos a nos entender.
808
01:02:54,816 --> 01:02:57,569
Acho que pode estar doente, Colm.
809
01:02:59,029 --> 01:03:02,115
Me preocupo às vezes
de estar só me distraindo
810
01:03:02,657 --> 01:03:04,576
enquanto adio o inevitável.
811
01:03:06,404 --> 01:03:07,704
Você não?
812
01:03:09,956 --> 01:03:11,750
Não, eu não.
813
01:03:14,328 --> 01:03:15,628
Você, sim.
814
01:04:18,066 --> 01:04:22,195
CORREIOS
815
01:04:52,343 --> 01:04:53,643
Declan!
816
01:05:40,600 --> 01:05:41,900
Como vai?
817
01:05:42,435 --> 01:05:43,769
Como vai?
818
01:05:43,770 --> 01:05:45,070
Quer carona?
819
01:05:46,606 --> 01:05:47,981
Vou aceitar.
820
01:05:47,982 --> 01:05:49,282
Obrigado.
821
01:05:58,458 --> 01:06:01,252
Não é aquele aluno de Lisdoonvarna,
é?
822
01:06:01,753 --> 01:06:03,213
Sou. Sou o Declan.
823
01:06:03,838 --> 01:06:05,332
Por quê?
824
01:06:05,333 --> 01:06:06,799
Me pediram que achasse
825
01:06:06,800 --> 01:06:09,176
um aluno, o Declan,
de Lisdoonvarna.
826
01:06:09,177 --> 01:06:10,928
Há um telegrama para você.
827
01:06:10,929 --> 01:06:12,263
Da sua mãe.
828
01:06:12,764 --> 01:06:14,598
Mamãe não está mais conosco.
829
01:06:14,599 --> 01:06:16,184
Não foi a mãe, desculpe.
830
01:06:16,726 --> 01:06:18,887
Eu falei "mãe"? Foi sua tia.
831
01:06:18,888 --> 01:06:20,305
É sobre o seu pai.
832
01:06:20,306 --> 01:06:21,606
O que tem papai?
833
01:06:22,899 --> 01:06:24,942
A carroça de pão o atropelou.
834
01:06:24,943 --> 01:06:26,819
- A carroça de pão?
- É.
835
01:06:26,820 --> 01:06:29,114
Corra para casa senão ele morre só.
836
01:06:29,482 --> 01:06:30,948
Morrer?
837
01:06:30,949 --> 01:06:33,368
Ou piorar, sozinho.
838
01:06:35,363 --> 01:06:36,829
É impossível.
839
01:06:36,830 --> 01:06:38,405
Não é impossível.
840
01:06:38,406 --> 01:06:40,225
Carroças de pão
vivem atropelando.
841
01:06:40,226 --> 01:06:41,526
Eu sei!
842
01:06:42,043 --> 01:06:43,712
Mamãe morreu assim.
843
01:06:48,717 --> 01:06:51,553
Se foi a mesma carroça de pão,
mato todos.
844
01:07:07,854 --> 01:07:09,154
Obrigada.
845
01:07:11,448 --> 01:07:13,532
Do que falava com o barqueiro?
846
01:07:13,533 --> 01:07:15,993
Não é da sua conta mesmo.
847
01:07:15,994 --> 01:07:18,321
É claro que é.
Não sou a lei?
848
01:07:18,322 --> 01:07:19,622
Seu escroto.
849
01:07:21,207 --> 01:07:22,916
Avise ao seu irmão chorão
850
01:07:22,917 --> 01:07:25,128
que apareço
para a surra que lhe devo.
851
01:07:25,129 --> 01:07:26,429
Uma surra?
852
01:07:26,921 --> 01:07:29,507
Seria bom na verdade.
Talvez o acorde.
853
01:07:31,134 --> 01:07:33,261
Você é muito esquisita.
854
01:07:33,970 --> 01:07:35,555
Por isso não gostam de você.
855
01:08:05,168 --> 01:08:06,835
Olá, sra. McCormick.
856
01:08:06,836 --> 01:08:11,132
Uma morte ocorrerá em Inisherin
antes do fim do mês.
857
01:08:11,591 --> 01:08:12,926
Morte, hein?
858
01:08:13,301 --> 01:08:15,970
Talvez até duas mortes.
859
01:08:16,721 --> 01:08:18,056
É, seria triste.
860
01:08:19,641 --> 01:08:21,892
Devemos rezar ao Senhor
861
01:08:21,893 --> 01:08:25,480
que não seja a sua morte
nem a morte da Siobhán.
862
01:08:26,398 --> 01:08:28,482
Isso é simpático de se falar?
863
01:08:28,483 --> 01:08:30,610
Eu não tentei ser simpática.
864
01:08:31,569 --> 01:08:33,863
Eu tentei ser precisa.
865
01:08:38,076 --> 01:08:39,619
Que inferno!
866
01:09:12,110 --> 01:09:13,820
Qual é o problema?
867
01:09:15,530 --> 01:09:16,906
Não é nada.
868
01:09:51,142 --> 01:09:52,442
Papai vai te matar domingo
869
01:09:53,026 --> 01:09:55,070
por falar que ele me passa a mão.
870
01:09:59,741 --> 01:10:01,658
Matar mesmo ou só
871
01:10:01,659 --> 01:10:03,411
me espancar com vontade?
872
01:10:04,329 --> 01:10:06,955
Só espancar mesmo, eu acho.
873
01:10:06,956 --> 01:10:08,917
Mas ele já matou um homem.
874
01:10:13,088 --> 01:10:15,340
Desculpe ter falado aquilo,
Dominic.
875
01:10:16,132 --> 01:10:18,217
Eu dei defeito naquela noite.
876
01:10:18,218 --> 01:10:19,552
Fora isso, foi engraçado.
877
01:10:21,054 --> 01:10:24,306
Não entendo por que
o gordo jogou o dedo em você.
878
01:10:24,307 --> 01:10:26,100
Pareceu levar bem a bronca.
879
01:10:26,101 --> 01:10:27,477
Não pareceu.
880
01:10:27,478 --> 01:10:28,811
Pareceu?
881
01:10:28,812 --> 01:10:31,056
"Nunca vi o Pádraic
tão interessante."
882
01:10:31,057 --> 01:10:32,357
Disse ele.
883
01:10:33,676 --> 01:10:35,076
"Até voltei a gostar dele."
884
01:10:40,400 --> 01:10:41,700
Pois é...
885
01:10:43,576 --> 01:10:47,454
Talvez isso seja só para você
tentar uma abordagem diferente.
886
01:10:47,455 --> 01:10:49,207
Ser mais você mesmo.
887
01:10:49,867 --> 01:10:51,375
Você acha?
888
01:10:51,376 --> 01:10:53,586
É, ser um pouco menos
889
01:10:53,955 --> 01:10:55,255
chato reclamão.
890
01:10:57,215 --> 01:10:59,384
Eu estou menos chato reclamão.
891
01:10:59,385 --> 01:11:00,801
Está, é?
892
01:11:00,802 --> 01:11:04,722
Ontem, vi o músico
com quem o Colm estava conversando.
893
01:11:04,723 --> 01:11:07,225
O que eu fiz?
Eu o expulsei da ilha.
894
01:11:07,934 --> 01:11:09,601
Expulsou? Como?
895
01:11:09,602 --> 01:11:11,395
Disse que o pai fora atropelado.
896
01:11:11,396 --> 01:11:13,815
Ele correu para casa
para o pai não morrer.
897
01:11:21,948 --> 01:11:23,908
É a maior maldade que já ouvi.
898
01:11:27,037 --> 01:11:30,749
É, foi maldade,
899
01:11:32,208 --> 01:11:35,462
mas ele vai gostar de ver
que o pai não foi atropelado.
900
01:11:38,590 --> 01:11:40,717
Pensei que fosse o mais simpático.
901
01:11:42,594 --> 01:11:44,345
Acaba que é igual a eles.
902
01:11:44,346 --> 01:11:45,889
Eu sou o mais simpático.
903
01:11:48,634 --> 01:11:49,934
Dominic, qual é?
904
01:11:52,729 --> 01:11:55,065
Talvez eu não seja
um sujeito feliz!
905
01:11:56,858 --> 01:11:58,693
Talvez seja o meu novo eu!
906
01:12:00,646 --> 01:12:01,946
É.
907
01:12:03,198 --> 01:12:05,033
Talvez seja o meu novo eu.
908
01:12:39,227 --> 01:12:40,693
Como vai?
909
01:12:40,694 --> 01:12:42,611
Que susto, Dominic!
910
01:12:42,612 --> 01:12:44,488
Quando vai parar de se esgueirar?
911
01:12:44,489 --> 01:12:46,616
Quase morri do coração!
912
01:12:46,617 --> 01:12:49,118
Não me esgueirei.
Só me aproximei.
913
01:12:49,119 --> 01:12:51,286
Entre você e aquela bruxa, Jesus!
914
01:12:51,287 --> 01:12:53,665
Também a chamo de bruxa,
porque ela é bruxa.
915
01:12:54,165 --> 01:12:56,834
Temos muito em comum, né?
Eu e você.
916
01:12:56,835 --> 01:12:59,087
Chamar idosas de bruxa
e tudo o mais.
917
01:13:03,299 --> 01:13:04,884
É um lago bem grande, né?
918
01:13:09,764 --> 01:13:11,307
Que bom que te encontrei.
919
01:13:11,975 --> 01:13:14,810
Queria te perguntar uma coisa.
920
01:13:14,811 --> 01:13:17,855
E descobrir
que temos muito em comum
921
01:13:17,856 --> 01:13:20,025
me faz querer perguntar ainda mais.
922
01:13:20,643 --> 01:13:22,109
Não temos nada em comum.
923
01:13:22,110 --> 01:13:23,570
Não se precipite.
924
01:13:24,571 --> 01:13:26,865
Mas, sim.
O que eu queria perguntar é...
925
01:13:28,950 --> 01:13:30,410
Alguma coisa sobre...
926
01:13:31,119 --> 01:13:32,537
Devia ter me preparado.
927
01:13:33,663 --> 01:13:35,665
O que eu queria perguntar é...
928
01:13:40,587 --> 01:13:43,423
Você provavelmente
jamais vai querer
929
01:13:44,591 --> 01:13:46,718
se apaixonar
por um moleque como eu, vai?
930
01:13:49,637 --> 01:13:51,806
Dominic, acho que não, querido.
931
01:13:52,557 --> 01:13:55,518
Não, é, não. Imaginei que não.
932
01:13:58,355 --> 01:14:01,191
Nem no futuro?
Quando eu tiver a sua idade.
933
01:14:08,656 --> 01:14:11,159
É, não, imaginei que não.
934
01:14:12,202 --> 01:14:14,495
Só perguntei por via das dúvidas.
935
01:14:14,496 --> 01:14:16,164
Quem não arrisca não petisca.
936
01:14:22,462 --> 01:14:24,255
Menos um sonho.
937
01:14:30,129 --> 01:14:31,429
Bem...
938
01:14:32,305 --> 01:14:35,850
É melhor eu ir lá fazer
o que eu estava indo fazer.
939
01:14:54,828 --> 01:14:57,871
Eu andei da Cidade de Mallow
940
01:14:57,872 --> 01:15:00,625
Até Aghadoe, Aghadoe
941
01:15:01,209 --> 01:15:04,920
Levei a cabeça dele
da prisão até Aghadoe
942
01:15:04,921 --> 01:15:06,464
Qual é, Sammy?
Dance também.
943
01:15:08,883 --> 01:15:11,970
Como um rei irlandês
Ele dorme em Aghadoe
944
01:15:14,097 --> 01:15:15,590
Como vai, gorducho?
945
01:15:15,591 --> 01:15:17,057
Dançando com o cão?
946
01:15:17,058 --> 01:15:19,810
Com quem mais?
O cão não tem escolha.
947
01:15:19,811 --> 01:15:22,229
Já que não me oferece uma cadeira,
948
01:15:22,230 --> 01:15:24,357
vou sentando assim mesmo.
949
01:15:26,151 --> 01:15:28,694
Gostou do cumprimento?
950
01:15:28,695 --> 01:15:30,738
Você enlouqueceu?
951
01:15:30,739 --> 01:15:32,781
Se enlouqueci?
952
01:15:32,782 --> 01:15:36,410
Não, eu não enlouqueci.
953
01:15:36,411 --> 01:15:38,370
Eu não enlouqueci
954
01:15:38,371 --> 01:15:41,040
e 10 dedos provam
que não enlouqueci.
955
01:15:41,041 --> 01:15:43,243
Quantos provam que não enlouqueceu?
956
01:15:43,244 --> 01:15:44,544
Nove dedos.
957
01:15:44,919 --> 01:15:47,130
Nove dedos é a síntese da loucura.
958
01:15:48,541 --> 01:15:49,841
Isso mesmo. A síntese!
959
01:15:51,301 --> 01:15:54,016
Nada disso!
Não vim por lambidas!
960
01:15:54,017 --> 01:15:56,915
- Vim pelo antônimo de lambida.
- Qual é o antônimo?
961
01:15:58,593 --> 01:16:00,059
Por que veio aqui?
962
01:16:00,060 --> 01:16:01,853
Não vim para nada, vim?
963
01:16:02,687 --> 01:16:04,605
Chutar a porta e te dar bronca.
964
01:16:04,606 --> 01:16:06,224
Já fez isso. Pode ir.
965
01:16:06,225 --> 01:16:07,525
Não terminei, terminei?
966
01:16:08,109 --> 01:16:11,529
Terminei com a porta.
Não terminei com a bronca.
967
01:16:11,946 --> 01:16:14,239
Estávamos indo bem, Pádraic.
968
01:16:14,240 --> 01:16:16,076
Eu não estava indo tão bem.
969
01:16:18,654 --> 01:16:19,954
Estava indo bem mal.
970
01:16:20,455 --> 01:16:22,456
É verdade.
Eu estava indo bem.
971
01:16:22,457 --> 01:16:24,618
Mas não pode ser só você, pode?
972
01:16:24,619 --> 01:16:25,919
Pode, sim.
973
01:16:26,336 --> 01:16:28,246
- Somos nós dois.
- Não somos.
974
01:16:28,247 --> 01:16:29,713
Dois dançam um tango.
975
01:16:29,714 --> 01:16:31,382
Não quero dançar tango.
976
01:16:31,383 --> 01:16:33,510
Dançava com o seu cachorro.
977
01:16:45,146 --> 01:16:48,441
Falando em tangos,
como vai a sua música nova?
978
01:16:49,442 --> 01:16:51,069
Já terminei, na verdade.
979
01:16:51,396 --> 01:16:52,696
Hoje de manhã.
980
01:16:53,947 --> 01:16:55,864
Não, Colm. Que ótimo!
981
01:16:55,865 --> 01:16:58,118
Por isso dançava com o cachorro.
982
01:16:59,119 --> 01:17:00,953
Eu não danço com o meu cachorro.
983
01:17:00,954 --> 01:17:02,997
Não há mal
em dançar com o cachorro.
984
01:17:03,957 --> 01:17:07,377
Eu dançaria com a jumenta
se soubesse, e ela soubesse.
985
01:17:09,580 --> 01:17:10,956
É boa?
986
01:17:10,957 --> 01:17:12,257
A sua música?
987
01:17:16,553 --> 01:17:18,179
Como se chama?
988
01:17:19,180 --> 01:17:22,100
Eu pensei
em "Os Banshees de Inisherin".
989
01:17:24,519 --> 01:17:26,479
Não há banshees em Inisherin.
990
01:17:27,147 --> 01:17:29,399
Gosto do som do SH repetido.
991
01:17:30,560 --> 01:17:31,860
É.
992
01:17:32,569 --> 01:17:35,030
Tem SH em Inisherin.
993
01:17:35,031 --> 01:17:36,363
É.
994
01:17:36,364 --> 01:17:38,408
Talvez haja banshees também.
995
01:17:39,576 --> 01:17:43,454
Só acho que não gritam mais
para pressagiar a morte.
996
01:17:43,455 --> 01:17:48,126
Eles ficam sentados
observando entretidos.
997
01:17:48,786 --> 01:17:50,086
"Pressagiar"?
998
01:17:50,830 --> 01:17:52,130
É.
999
01:17:55,091 --> 01:17:58,052
Fico pensando em tocá-la
no seu enterro.
1000
01:17:58,053 --> 01:18:00,513
Mas não seria justo conosco, seria?
1001
01:18:14,152 --> 01:18:16,780
É ótimo que tenha
terminado a música, Colm.
1002
01:18:17,364 --> 01:18:18,782
É mais do que ótimo.
1003
01:18:21,986 --> 01:18:23,286
É muito ótimo.
1004
01:18:35,507 --> 01:18:38,009
Quer me encontrar no bar, Colm?
1005
01:18:38,968 --> 01:18:40,804
Comemoraríamos a sua música.
1006
01:18:47,602 --> 01:18:48,937
Só se você quiser.
1007
01:18:49,979 --> 01:18:53,024
Posso ir na frente
e pedir as bebidas.
1008
01:18:56,152 --> 01:18:57,821
Por que não faz isso?
1009
01:18:59,989 --> 01:19:01,408
Por que não corro na frente
1010
01:19:03,319 --> 01:19:04,619
e peço as bebidas?
1011
01:19:06,280 --> 01:19:07,580
Eu já vou indo.
1012
01:19:11,001 --> 01:19:13,043
Correu tudo bem.
Talvez no caminho,
1013
01:19:13,044 --> 01:19:15,546
eu encontre aquele amigo seu,
o Declan!
1014
01:19:15,547 --> 01:19:17,339
Falei que o pai ia morrer,
1015
01:19:17,340 --> 01:19:19,467
para nos deixar em paz.
Não precisa mais.
1016
01:19:20,093 --> 01:19:21,594
Ele pode se juntar a nós.
1017
01:20:14,522 --> 01:20:16,648
Por que está sentado aí,
comigo aqui?
1018
01:20:16,649 --> 01:20:18,902
Pensei em sentar sozinho.
1019
01:20:20,021 --> 01:20:21,487
Esperar o meu amigo.
1020
01:20:21,488 --> 01:20:23,614
Está brincando comigo?
1021
01:20:23,615 --> 01:20:25,275
Seu amigo de 4 dedos?
1022
01:20:25,276 --> 01:20:26,742
Está brincando comigo?
1023
01:20:26,743 --> 01:20:28,661
Não estou brincando.
1024
01:20:29,162 --> 01:20:31,289
Ele só precisava de uma sacudida.
1025
01:21:05,865 --> 01:21:07,491
Siobhán, quer conhaque?
1026
01:21:07,492 --> 01:21:09,035
- Não.
- Tudo bem.
1027
01:21:10,696 --> 01:21:12,162
O que está fazendo?
1028
01:21:12,163 --> 01:21:13,747
- Eu?
- É, você.
1029
01:21:13,748 --> 01:21:15,416
Nada. Só bebendo.
1030
01:21:15,417 --> 01:21:17,126
- Não está esperando?
- Não.
1031
01:21:17,127 --> 01:21:18,955
Está esperando Colm Doherty.
1032
01:21:18,956 --> 01:21:21,505
- Não estou esperando.
- Me disse que estava.
1033
01:21:21,506 --> 01:21:22,924
Dedo-duro!
1034
01:21:25,677 --> 01:21:29,431
Vá para casa comigo, Pádraic.
Eu quero conversar com você.
1035
01:21:29,973 --> 01:21:31,641
Quer conversar comigo?
1036
01:21:32,892 --> 01:21:34,768
Isso me soa...
1037
01:21:34,769 --> 01:21:36,895
Eu não quero conversar nada.
1038
01:21:36,896 --> 01:21:39,899
Vai conversar,
porque estou partindo.
1039
01:21:41,102 --> 01:21:42,402
Partindo?
1040
01:21:45,356 --> 01:21:46,656
Indo embora?
1041
01:21:48,151 --> 01:21:49,451
Quer dizer,
1042
01:21:51,028 --> 01:21:52,328
não ficando aqui?
1043
01:21:56,534 --> 01:21:57,834
É.
1044
01:22:41,454 --> 01:22:42,829
Mas e eu?
1045
01:22:42,830 --> 01:22:44,247
O que tem você?
1046
01:22:44,248 --> 01:22:45,714
Não me sobrou nenhum amigo.
1047
01:22:45,715 --> 01:22:47,592
- Tem o Dominic.
- Para!
1048
01:22:48,009 --> 01:22:49,678
Ele me abandonou também.
1049
01:22:50,095 --> 01:22:52,389
Onde já se viu
o tapado da vila te abandonar?
1050
01:22:53,264 --> 01:22:54,848
Quem vai cozinhar?
1051
01:22:54,849 --> 01:22:57,543
É a primeira pergunta?
"Quem vai cozinhar?"
1052
01:22:57,544 --> 01:22:59,078
Não foi a primeira, foi?
1053
01:22:59,079 --> 01:23:01,231
"Mas e eu?"
foi a primeira pergunta.
1054
01:23:36,384 --> 01:23:37,684
Pádraic.
1055
01:23:39,429 --> 01:23:40,729
Pádraic!
1056
01:23:44,149 --> 01:23:47,568
Agora? Não pode ir agora!
1057
01:23:47,569 --> 01:23:49,778
Eu posso ir agora.
1058
01:23:49,779 --> 01:23:52,364
Não vou aguentar mais
tanta loucura!
1059
01:23:52,365 --> 01:23:54,651
O que disse a ele, Pádraic?
1060
01:23:54,652 --> 01:23:55,952
Nada demais.
1061
01:23:57,412 --> 01:23:59,748
Conversei com o Dominic mais cedo.
1062
01:24:00,957 --> 01:24:02,666
É um novo tipo
1063
01:24:02,667 --> 01:24:05,962
de abordagem de ser eu mesmo
que pensamos de eu tentar.
1064
01:24:05,963 --> 01:24:07,296
Deus!
1065
01:24:07,297 --> 01:24:10,091
Tudo ia bem
até ele decepar todos os dedos.
1066
01:24:18,850 --> 01:24:20,852
Meus livros não cabem.
1067
01:24:21,978 --> 01:24:23,688
Cuida deles para mim?
1068
01:24:24,272 --> 01:24:26,148
Não vá, Siobhán.
1069
01:24:26,149 --> 01:24:27,984
São tudo que tenho de verdade.
1070
01:24:29,903 --> 01:24:31,613
Fora o óbvio.
1071
01:24:39,412 --> 01:24:41,748
Vai voltar logo, não vai, Siobhán?
1072
01:24:42,999 --> 01:24:44,626
Pádraic!
1073
01:24:45,168 --> 01:24:46,961
Não fale assim.
1074
01:24:47,879 --> 01:24:49,381
Diga que volta logo.
1075
01:28:06,453 --> 01:28:07,787
Jenny.
1076
01:30:53,244 --> 01:30:54,621
Eu não quero falar.
1077
01:30:55,497 --> 01:30:57,332
Não mate o cachorro dele.
1078
01:30:57,333 --> 01:30:59,958
Não ponha ideias
na minha cabeça,
1079
01:30:59,959 --> 01:31:01,461
sua biruta!
1080
01:31:02,872 --> 01:31:04,172
"Biruta"!
1081
01:31:57,392 --> 01:31:59,185
Por que eu machucaria você?
1082
01:32:01,021 --> 01:32:02,939
Você é a melhor parte dele.
1083
01:32:32,719 --> 01:32:35,013
Como vai, Pádraic? Parece bem.
1084
01:32:42,847 --> 01:32:44,147
Sensacional, gente.
1085
01:32:49,235 --> 01:32:51,154
Não me peça desculpa, ouviu?
1086
01:32:51,773 --> 01:32:53,073
É um alívio para mim.
1087
01:32:53,698 --> 01:32:55,491
Digamos que estamos quites
1088
01:32:55,492 --> 01:32:58,161
e nos separamos para sempre
desta vez.
1089
01:33:01,081 --> 01:33:03,999
Seus dedos gordos
mataram minha jumentinha.
1090
01:33:04,000 --> 01:33:06,787
Então não.
Nós não estamos quites.
1091
01:33:06,788 --> 01:33:08,088
É só o começo.
1092
01:33:09,255 --> 01:33:10,881
- Está brincando.
- É, não.
1093
01:33:10,882 --> 01:33:12,467
Não estou brincando.
1094
01:33:12,842 --> 01:33:14,843
Então amanhã, domingo,
1095
01:33:14,844 --> 01:33:16,846
dia do Senhor, lá pelas 14h,
1096
01:33:17,389 --> 01:33:19,682
eu vou à sua casa
e vou incendiá-la.
1097
01:33:19,683 --> 01:33:21,768
Tomara que ainda esteja dentro.
1098
01:33:22,936 --> 01:33:24,813
Mas eu não vou verificar.
1099
01:33:27,691 --> 01:33:29,484
Deixe o cão do lado de fora.
1100
01:33:30,735 --> 01:33:32,696
Não tenho nada contra o bicho.
1101
01:33:34,656 --> 01:33:37,784
Ou pode fazer o que puder
para me impedir.
1102
01:33:41,204 --> 01:33:43,248
Vamos levar isso para a cova.
1103
01:33:44,916 --> 01:33:46,626
Pelo menos para uma delas.
1104
01:33:48,413 --> 01:33:49,713
Achei.
1105
01:33:50,046 --> 01:33:52,172
Temos algo a resolver, pilantra.
1106
01:33:52,173 --> 01:33:54,133
O bosta do meu filho
está na sua casa?
1107
01:33:54,134 --> 01:33:56,294
Deixe-o. A jumentinha dele morreu.
1108
01:33:56,295 --> 01:33:57,761
Morreu?
1109
01:33:57,762 --> 01:33:59,430
A minijumenta?
1110
01:33:59,431 --> 01:34:01,850
Ai, meu Jesus!
Acho o seguinte...
1111
01:34:13,813 --> 01:34:15,113
Às 14h.
1112
01:35:16,758 --> 01:35:18,468
Eu matei uma minijumenta.
1113
01:35:22,597 --> 01:35:24,182
Foi sem querer,
1114
01:35:27,435 --> 01:35:29,020
mas me sinto culpado.
1115
01:35:31,690 --> 01:35:35,902
Será que Deus
se importa com minijumentas, Colm?
1116
01:35:37,897 --> 01:35:39,197
Eu receio que não.
1117
01:35:42,158 --> 01:35:44,577
Receio que foi aí
que tudo deu errado.
1118
01:35:46,906 --> 01:35:48,206
Só isso?
1119
01:35:49,158 --> 01:35:50,458
Só isso o quê?
1120
01:35:51,334 --> 01:35:53,044
Não se esqueceu de nada?
1121
01:35:54,587 --> 01:35:56,673
Não, acho que falei tudo.
1122
01:35:58,550 --> 01:36:00,969
Bater num policial não é pecado?
1123
01:36:01,713 --> 01:36:03,013
Escute.
1124
01:36:03,847 --> 01:36:05,973
Se bater num policial for pecado,
1125
01:36:05,974 --> 01:36:08,977
é melhor desistirmos
e irmos para casa.
1126
01:36:10,603 --> 01:36:12,897
Automutilação é pecado.
1127
01:36:13,857 --> 01:36:15,191
Um dos maiores.
1128
01:36:15,685 --> 01:36:16,985
É?
1129
01:36:17,444 --> 01:36:20,487
Na automutilação, você me pegou.
1130
01:36:20,488 --> 01:36:21,990
Multiplique por cinco.
1131
01:36:27,412 --> 01:36:29,247
E o desespero?
1132
01:36:33,835 --> 01:36:35,170
Aumentou um pouco.
1133
01:36:38,131 --> 01:36:40,133
Mas você não vai fazer nada?
1134
01:36:44,387 --> 01:36:46,765
Eu não vou fazer nada, não.
1135
01:37:01,397 --> 01:37:02,863
Caro Pádraic.
1136
01:37:02,864 --> 01:37:05,164
Estou confortavelmente
assentada no continente,
1137
01:37:05,165 --> 01:37:07,035
e é lindo aqui.
1138
01:37:07,827 --> 01:37:10,621
Minha janela tem vista para um rio
enquanto escrevo.
1139
01:37:10,622 --> 01:37:13,300
As pessoas já parecem
menos amargas e loucas.
1140
01:37:13,301 --> 01:37:14,601
Não sei por quê,
1141
01:37:14,602 --> 01:37:16,836
mas acho que é
por serem da Espanha.
1142
01:37:17,921 --> 01:37:21,590
Principalmente, eu queria dizer
que há uma cama para você.
1143
01:37:21,591 --> 01:37:25,220
E, com a guerra no fim,
haveria trabalho para você.
1144
01:37:25,637 --> 01:37:28,263
Porque não há mais nada
para você em Inisherin.
1145
01:37:28,264 --> 01:37:30,766
Nada além de desolação, cismas,
1146
01:37:30,767 --> 01:37:33,602
solidão, rancor
1147
01:37:33,603 --> 01:37:36,605
e a lenta passagem do tempo
até a morte.
1148
01:37:36,606 --> 01:37:38,400
E pode fazer isso
em qualquer lugar.
1149
01:37:41,319 --> 01:37:44,613
Então venha, Pádraic. Saia daí.
1150
01:37:44,614 --> 01:37:47,491
O Dominic cuida da Jenny
e dos outros bichos.
1151
01:37:47,492 --> 01:37:49,619
Eles podem até morar dentro juntos.
1152
01:38:22,193 --> 01:38:25,155
Venha agora, Pádraic, por favor.
1153
01:38:28,867 --> 01:38:31,161
Antes que seja tarde demais.
1154
01:41:21,783 --> 01:41:23,083
Cara Siobhán.
1155
01:41:23,792 --> 01:41:26,044
É óbvio que não sei
o que é "assentada",
1156
01:41:26,878 --> 01:41:29,673
mas agradeço
pela cama grátis e tudo o mais.
1157
01:41:30,548 --> 01:41:32,884
Mas eu não vou aceitar,
infelizmente.
1158
01:41:34,135 --> 01:41:37,137
Como lhe disse:
a minha vida está em Inisherin.
1159
01:41:37,138 --> 01:41:39,182
Meus amigos, meus bichos.
1160
01:41:42,762 --> 01:41:44,228
Enquanto escrevo,
1161
01:41:44,229 --> 01:41:46,313
a jumentinha Jenny me olha dizendo:
1162
01:41:46,314 --> 01:41:49,066
"Por favor, não vá,
nós sentiríamos saudades."
1163
01:41:49,067 --> 01:41:51,736
E me cutuca com o focinho, a tonta.
1164
01:41:52,487 --> 01:41:53,863
Saia, Jenny.
1165
01:42:08,294 --> 01:42:10,087
Outra notícia,
1166
01:42:10,088 --> 01:42:12,048
mais triste na verdade,
1167
01:42:12,757 --> 01:42:15,260
é que não vou poder pedir
nada ao Dominic.
1168
01:42:17,512 --> 01:42:19,973
Porque o acharam
no lago hoje de manhã.
1169
01:42:24,269 --> 01:42:27,313
Eu suponho
que ele tenha escorregado e caído.
1170
01:42:35,530 --> 01:42:38,324
Então não haveria ninguém
para cuidar dos bichos.
1171
01:43:01,723 --> 01:43:03,558
Não há mais notícias.
1172
01:43:12,734 --> 01:43:14,778
Só que eu te amo, Siobhán.
1173
01:43:15,813 --> 01:43:17,113
Saudades suas.
1174
01:43:19,616 --> 01:43:21,826
Tomara que eu volte a vê-la
algum dia.
1175
01:43:24,537 --> 01:43:26,206
Se você voltar para casa.
1176
01:43:29,125 --> 01:43:31,252
Volte para casa, Siobhán.
1177
01:43:36,341 --> 01:43:39,260
Sinceramente, seu amado irmão,
1178
01:43:41,388 --> 01:43:42,931
Pádraic Súilleabháin.
1179
01:45:16,983 --> 01:45:18,985
A casa nos deixou quites, suponho.
1180
01:45:20,904 --> 01:45:23,448
Se estivesse dentro,
estaríamos quites.
1181
01:45:24,032 --> 01:45:26,493
Mas não estava, estava?
Não estamos quites.
1182
01:45:38,254 --> 01:45:40,382
Lamento a morte da sua jumenta.
1183
01:45:41,007 --> 01:45:42,425
Lamento sinceramente.
1184
01:45:45,011 --> 01:45:46,805
Não me importo.
1185
01:46:02,696 --> 01:46:05,573
Não ouço nenhum tiro
no continente há 2 dias.
1186
01:46:06,116 --> 01:46:07,701
Acho que estão chegando ao fim.
1187
01:46:08,993 --> 01:46:12,122
Aposto que entram em guerra
de novo em breve, não acha?
1188
01:46:14,040 --> 01:46:16,167
Não há como superar certas coisas.
1189
01:46:19,379 --> 01:46:21,131
E eu acho isso bom.
1190
01:46:43,604 --> 01:46:44,904
Pádraic.
1191
01:46:51,036 --> 01:46:53,621
Obrigado por cuidar do meu cão.
1192
01:46:59,662 --> 01:47:00,962
Disponha.
1193
01:48:00,188 --> 01:48:05,819
Em Memória de Jon Gregory
1194
01:48:09,642 --> 01:48:14,642
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
1195
01:48:14,643 --> 01:48:19,643
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1196
01:48:19,644 --> 01:48:24,644
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
1197
01:50:04,938 --> 01:50:09,359
OS BANSHEES DE INISHERIN