1 00:00:43,183 --> 00:00:47,183 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:47,184 --> 00:00:50,184 Legenda - Pirandelo - 3 00:00:50,185 --> 00:00:53,185 Ajustes e Sincronia - Murrice - 4 00:02:06,911 --> 00:02:08,211 Colm? 5 00:02:09,587 --> 00:02:11,172 Você vai ao bar, Colm? 6 00:02:16,011 --> 00:02:17,554 São duas horas da tarde. 7 00:02:23,351 --> 00:02:24,978 Vejo você lá então? 8 00:02:28,732 --> 00:02:30,567 Eu vejo você lá então. 9 00:03:16,529 --> 00:03:17,989 O que você faz em casa? 10 00:03:18,316 --> 00:03:19,616 Irmão? 11 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 O que você faz em casa? 12 00:03:21,911 --> 00:03:24,537 Bati lá no ColmSonnyLarry. Ele apenas ficou sentado. 13 00:03:25,246 --> 00:03:26,914 Sentado fazendo o quê? 14 00:03:26,915 --> 00:03:28,492 Fazendo nada. 15 00:03:28,493 --> 00:03:29,793 Fumando. 16 00:03:30,495 --> 00:03:31,795 Ele estava dormindo? 17 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 Estava fumando, Siobhán. Já viu alguém fumar dormindo? 18 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Vocês têm brigado? 19 00:03:37,627 --> 00:03:38,927 Não temos brigado. 20 00:03:41,596 --> 00:03:43,306 Acho que não brigamos. 21 00:03:45,141 --> 00:03:46,518 Nós temos brigado? 22 00:03:51,773 --> 00:03:53,817 Por que ele não abriria a porta? 23 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Talvez não goste mais de você. 24 00:04:24,465 --> 00:04:25,765 Cerveja, Jonjo. 25 00:04:31,806 --> 00:04:33,272 O Colm não veio? 26 00:04:33,273 --> 00:04:34,733 - Não. - Sempre vêm juntos. 27 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 - Pois é. - Bateu na porta dele? 28 00:04:37,028 --> 00:04:38,444 Eu bati, sim. 29 00:04:38,445 --> 00:04:39,821 - Cadê ele? - Sentado lá. 30 00:04:39,822 --> 00:04:42,365 - Fazendo o quê? - Fazendo nada. 31 00:04:43,025 --> 00:04:44,325 Fumando. 32 00:04:45,611 --> 00:04:46,945 Vocês têm brigado? 33 00:04:46,946 --> 00:04:48,280 Eu acho que não. 34 00:04:48,281 --> 00:04:49,747 Parece que brigaram. 35 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Parece mesmo que brigamos. 36 00:04:52,160 --> 00:04:53,625 Devo tentar de novo? 37 00:04:53,626 --> 00:04:55,086 É melhor tentar. 38 00:05:03,379 --> 00:05:04,679 Guarda Kearney. 39 00:05:08,266 --> 00:05:09,809 Nunca cumprimenta. 40 00:05:10,268 --> 00:05:12,187 Simplesmente não cumprimenta. 41 00:05:20,605 --> 00:05:21,905 Colm? 42 00:05:34,535 --> 00:05:35,835 Colm? 43 00:05:38,838 --> 00:05:40,298 A porta estava aberta. 44 00:05:49,509 --> 00:05:50,809 Colm? 45 00:06:21,965 --> 00:06:23,925 Aonde você está indo? 46 00:06:28,840 --> 00:06:30,305 - Todos? - Não, verdade. 47 00:06:30,306 --> 00:06:32,058 Ele marcou seis pontos. 48 00:06:34,894 --> 00:06:36,221 Ele era quase um anão! 49 00:06:36,222 --> 00:06:37,522 É verdade! 50 00:06:41,776 --> 00:06:43,937 - Como vai? - Como vai, Pádraic? 51 00:06:43,938 --> 00:06:45,238 Sente noutro canto. 52 00:06:46,065 --> 00:06:47,365 Como? 53 00:06:51,661 --> 00:06:53,572 Mas meu copo está ali, Colm. 54 00:06:53,573 --> 00:06:55,039 O copo dele está ali 55 00:06:55,040 --> 00:06:57,576 desde que ele chegou e pediu antes. 56 00:06:57,577 --> 00:06:59,043 Está bem. 57 00:06:59,044 --> 00:07:00,962 Eu sento noutro canto. 58 00:07:09,471 --> 00:07:10,964 Estão brigados? 59 00:07:10,965 --> 00:07:12,265 Eu pensava que não. 60 00:07:12,266 --> 00:07:14,975 - Estão brigados. - Brigaram. Sentou lá fora 61 00:07:14,976 --> 00:07:16,518 com o sei lá o quê dele. 62 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 Parece que estamos brigados. 63 00:07:21,107 --> 00:07:23,860 Acho melhor eu ir falar com ele então. 64 00:07:24,444 --> 00:07:26,362 Saber que história é essa. 65 00:07:26,363 --> 00:07:27,864 Eu acho melhor mesmo. 66 00:07:30,526 --> 00:07:31,992 Vou sentar aqui. 67 00:07:31,993 --> 00:07:33,535 Se entrar, sigo você. 68 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Se for para casa, eu o sigo também. 69 00:07:38,166 --> 00:07:40,543 Se eu fiz algo errado, 70 00:07:40,544 --> 00:07:43,087 me diga o que foi. Se lhe disse algo, 71 00:07:43,088 --> 00:07:44,922 talvez estivesse bêbado e esqueci. 72 00:07:44,923 --> 00:07:47,049 Acho que não falei bêbado e esqueci. 73 00:07:47,050 --> 00:07:49,009 Mas, se falei, me diga o que foi 74 00:07:49,010 --> 00:07:50,929 que eu peço desculpas, Colm. 75 00:07:51,930 --> 00:07:54,057 Peço desculpas de coração. 76 00:07:54,474 --> 00:07:58,061 Só pare de fugir de mim como se eu fosse um moleque sujo. 77 00:07:59,312 --> 00:08:01,064 Mas não me disse nada. 78 00:08:02,482 --> 00:08:04,025 E não me fez nada. 79 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 Foi o que eu pensei. 80 00:08:07,696 --> 00:08:09,572 Só não gosto mais de você. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,418 Você gosta de mim. 82 00:08:21,994 --> 00:08:23,294 Não gosto. 83 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 Mas gostava de mim ontem. 84 00:08:26,423 --> 00:08:27,799 Gostava, é? 85 00:08:29,467 --> 00:08:30,844 Pensei que gostasse. 86 00:09:00,733 --> 00:09:02,033 Pádraic. 87 00:09:02,034 --> 00:09:03,334 Dominic. 88 00:09:04,954 --> 00:09:06,420 Qual é o problema? 89 00:09:06,421 --> 00:09:08,673 Problema nenhum comigo, caramba! 90 00:09:09,292 --> 00:09:10,758 Veja o que encontrei. 91 00:09:10,759 --> 00:09:12,509 Uma vara com um gancho. 92 00:09:12,510 --> 00:09:14,261 Qual seria o uso? 93 00:09:14,262 --> 00:09:17,182 Enganchar coisas a uma vara de distância? 94 00:09:18,259 --> 00:09:19,559 Aonde vai? 95 00:09:19,560 --> 00:09:20,893 Lá embaixo. 96 00:09:20,894 --> 00:09:22,471 É uma boa ideia também! 97 00:09:22,472 --> 00:09:23,937 - Tem cigarro? - Não. 98 00:09:23,938 --> 00:09:26,106 Você sempre tem cigarro. 99 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 O ColmSonnyLarry está no Jonjo distribuindo 100 00:09:28,611 --> 00:09:30,020 para quem quiser. 101 00:09:30,021 --> 00:09:31,390 - Está? - Não! 102 00:09:36,826 --> 00:09:38,953 Você está muito estranho. 103 00:09:52,550 --> 00:09:53,968 O que você faz aqui? 104 00:09:57,256 --> 00:09:58,556 O bar estava fechado? 105 00:09:59,349 --> 00:10:00,809 Não, estava aberto. 106 00:10:05,772 --> 00:10:07,190 Algo no jornal? 107 00:10:08,942 --> 00:10:10,276 A Guerra Civil ainda. 108 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Guerra é má ideia. 109 00:10:24,833 --> 00:10:27,918 A sra. McCormick vem aí, não consegui evitá-la. 110 00:10:27,919 --> 00:10:30,055 Não sei se você ficará, mas geralmente sai. 111 00:10:30,415 --> 00:10:31,880 Saio? 112 00:10:31,881 --> 00:10:33,716 Sai. Você sabe que sai. 113 00:10:33,717 --> 00:10:35,176 Não me importo, Siobhán. 114 00:10:36,094 --> 00:10:37,721 A casa também é sua. 115 00:11:04,080 --> 00:11:08,375 Faz 6 anos que seus pais morreram, Siobhán, 116 00:11:08,376 --> 00:11:11,128 ou será que são 7 anos? 117 00:11:11,129 --> 00:11:15,215 Vai completar 8 anos, sra. McCormick. 118 00:11:15,216 --> 00:11:17,635 Já vai completar 8 anos? 119 00:11:18,887 --> 00:11:21,347 Como o tempo voa! 120 00:11:21,348 --> 00:11:23,557 É, quando você se diverte. 121 00:11:23,558 --> 00:11:26,518 Vá para o bar se vai ficar nos importunando. 122 00:11:26,519 --> 00:11:28,563 Não tenho que ir lá toda noite. 123 00:11:32,817 --> 00:11:36,071 O ColmSonnyLarry o espantou, imagino. 124 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 O que soube de ColmSonnyLarry? 125 00:11:40,658 --> 00:11:43,612 Você e ele não eram ótimos amigos? 126 00:11:43,613 --> 00:11:45,030 Nós ainda somos. 127 00:11:45,031 --> 00:11:46,701 - Não são. - Quem disse? 128 00:11:46,702 --> 00:11:49,041 - Ela disse. - Caramba, Siobhán. 129 00:11:49,042 --> 00:11:52,294 Não falei nada disso. Só joguei conversa fora. 130 00:11:52,295 --> 00:11:55,547 Vá para o Jonjo, Pádraic, e não nos importune. 131 00:11:55,548 --> 00:11:58,258 É raro a sra. McCormick vir conversar. 132 00:11:58,259 --> 00:11:59,678 Nunca vem, porque a evita. 133 00:11:59,679 --> 00:12:01,011 Eu não a evito! 134 00:12:01,012 --> 00:12:03,348 Se esconde atrás de muros se a vê. 135 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Eu não 136 00:12:06,393 --> 00:12:08,395 me escondo atrás de muros. 137 00:12:20,573 --> 00:12:21,950 Boa sorte para vocês. 138 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Seja lá por qual motivo briguem. 139 00:12:57,444 --> 00:12:59,319 Não soube que teria música. 140 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 Foi de última hora. 141 00:13:00,947 --> 00:13:02,449 O Colm decidiu. 142 00:13:05,160 --> 00:13:07,911 As mulheres adoram o Colm, sempre amaram. 143 00:13:07,912 --> 00:13:10,206 É? Não é verdade. 144 00:13:11,875 --> 00:13:13,667 Ainda está barrado! Fora! 145 00:13:13,668 --> 00:13:15,128 Barrado até abril. 146 00:13:15,129 --> 00:13:17,579 - Em que mês estamos? - Abril. 147 00:13:17,580 --> 00:13:20,030 Deixe a vara lá fora e não incomode as mulheres. 148 00:13:20,031 --> 00:13:21,331 Tem mulheres? 149 00:13:21,753 --> 00:13:23,053 Tem mulheres. 150 00:13:23,054 --> 00:13:24,355 E boas mulheres. 151 00:13:33,271 --> 00:13:36,023 Bem, eu levei meu cachorro pra fora 152 00:13:36,024 --> 00:13:38,859 E eu dei um tiro nele 153 00:13:38,860 --> 00:13:43,907 Lá no Condado de Kildare... 154 00:13:45,283 --> 00:13:48,452 Se sentássemos perto do Colm, as mulheres falariam conosco, 155 00:13:48,453 --> 00:13:50,746 e as levaríamos no papo. 156 00:13:50,747 --> 00:13:52,874 Estou feliz sentado aqui. 157 00:13:53,493 --> 00:13:54,793 Está, é? 158 00:13:55,119 --> 00:13:56,585 Feliz o suficiente, é? 159 00:13:56,586 --> 00:14:00,047 Então encham os copos com conhaque... 160 00:14:00,048 --> 00:14:02,050 Não suporto música lenta. 161 00:14:02,877 --> 00:14:04,177 Toquem algo dançante! 162 00:14:04,636 --> 00:14:06,136 Para dançar. 163 00:14:06,137 --> 00:14:08,181 Não esse lamento deprimente. 164 00:14:15,939 --> 00:14:18,357 Então seja fácil e livre... 165 00:14:18,358 --> 00:14:21,694 Já estou brigado com ele sem você abrindo a boca! 166 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 Qual é o seu problema com ele? 167 00:14:24,114 --> 00:14:25,448 Ele simplesmente 168 00:14:27,033 --> 00:14:28,827 não quer ser mais meu amigo. 169 00:14:30,662 --> 00:14:32,205 Quantos anos ele tem? 12? 170 00:14:35,500 --> 00:14:37,752 Por que não quer ser mais seu amigo? 171 00:14:57,439 --> 00:15:00,316 Papai nos mata se o acordarmos depois que se masturba. 172 00:15:25,550 --> 00:15:27,969 Não vai se encrencar por pegar a aguardente? 173 00:15:28,595 --> 00:15:30,096 Vou me encrencar, 174 00:15:30,757 --> 00:15:32,057 mas dane-se. 175 00:15:35,393 --> 00:15:38,180 Vi tiros de canhão e de espingarda no continente. 176 00:15:38,181 --> 00:15:39,481 Você viu? 177 00:15:39,981 --> 00:15:41,691 É a Guerra Civil. 178 00:15:42,143 --> 00:15:43,609 Eu sei, claro. 179 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 Não presto atenção em guerras. Sou contra todas. 180 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 Guerras e sabão. 181 00:15:51,868 --> 00:15:53,286 Vou te dizer uma coisa. 182 00:15:54,037 --> 00:15:55,989 Temos um bom papo, não temos? 183 00:15:55,990 --> 00:15:57,290 Eu e você? 184 00:16:01,127 --> 00:16:03,588 A sua irmã gosta de conversar? 185 00:16:04,381 --> 00:16:07,250 Não como a maioria das mulheres, mas conversa. 186 00:16:07,251 --> 00:16:08,551 Gosta mais de ler. 187 00:16:09,462 --> 00:16:10,762 De ler? 188 00:16:12,340 --> 00:16:13,640 Que inferno! 189 00:16:14,092 --> 00:16:15,392 Ler. 190 00:16:20,271 --> 00:16:22,440 Já a viu sem roupa? 191 00:16:25,353 --> 00:16:26,819 Não vi. 192 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 Não viu? Você? Irmão dela? 193 00:16:31,526 --> 00:16:32,991 Nem na infância? 194 00:16:32,992 --> 00:16:35,537 Não gosto de falar desse tipo de coisa, Dominic! 195 00:16:35,538 --> 00:16:36,863 Que tipo de coisa? 196 00:16:36,864 --> 00:16:38,164 Irmãs sem roupa! 197 00:16:38,790 --> 00:16:40,666 Viu meu pai sem roupa. 198 00:16:40,667 --> 00:16:43,210 E vou querer não ter visto até morrer. 199 00:16:43,211 --> 00:16:44,671 Eu que sei! 200 00:16:46,923 --> 00:16:48,842 O pinto murcho, marrom dele. 201 00:16:57,017 --> 00:16:58,768 Qual é o problema dele? 202 00:17:01,521 --> 00:17:03,682 Recebeu notícia ruim? 203 00:17:03,683 --> 00:17:05,149 Papai? 204 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 Não, ColmSonnyLarry. 205 00:17:08,486 --> 00:17:11,823 Não falei que eu ia embora se falasse nesse chato de novo? 206 00:17:13,575 --> 00:17:15,993 Não pareceu ter recebido notícia ruim. 207 00:17:15,994 --> 00:17:18,663 Pareceu ter tirado um peso dos ombros. 208 00:18:01,664 --> 00:18:04,084 MARÇO, 1923 209 00:18:06,252 --> 00:18:08,672 1° DE ABRIL, 1923 SEXTA-FEIRA 210 00:18:34,197 --> 00:18:35,532 Só passando com as vacas. 211 00:18:35,533 --> 00:18:36,865 O quê? 212 00:18:36,866 --> 00:18:39,869 Só passando com as vacas. Eu não estava tentando... 213 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Geralmente não as traz por aqui. 214 00:18:42,288 --> 00:18:45,625 Não, mas a jumentinha se assustou com uma galinha. 215 00:18:49,080 --> 00:18:50,380 Eu só... 216 00:18:52,716 --> 00:18:55,427 Acabei de ver que o mês mudou ontem. 217 00:19:00,015 --> 00:19:01,349 Mais bobagem minha? 218 00:19:05,687 --> 00:19:07,022 Estamos em abril. 219 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 Te chamo a caminho do bar mais tarde? 220 00:19:20,486 --> 00:19:21,786 Vou chamar. 221 00:19:22,739 --> 00:19:24,039 Enfim... 222 00:19:24,748 --> 00:19:27,834 Melhor eu ir atrás delas antes que se percam. 223 00:19:30,754 --> 00:19:32,964 Talvez não gostem mais de mim também. 224 00:19:36,760 --> 00:19:38,511 Vejo você às 14h, Colm. 225 00:19:43,475 --> 00:19:45,517 Por que não vai tomar um conhaque? 226 00:19:45,518 --> 00:19:47,771 Não fique trancada num dia bonito. 227 00:19:48,938 --> 00:19:50,891 Eu apareço por lá então. 228 00:19:50,892 --> 00:19:52,192 E o livro? 229 00:19:54,062 --> 00:19:56,613 - É triste. - Triste? 230 00:19:57,280 --> 00:20:00,158 Não leia livros tristes para não ficar triste. 231 00:20:10,293 --> 00:20:12,128 Nunca sente solidão, Pádraic? 232 00:20:16,334 --> 00:20:17,634 Nunca sinto o quê? 233 00:20:19,128 --> 00:20:20,428 Solidão. 234 00:20:22,222 --> 00:20:23,765 Se nunca sinto solidão? 235 00:20:27,227 --> 00:20:29,104 Qual é o problema com todos? 236 00:20:31,766 --> 00:20:33,066 Jesus! 237 00:20:35,860 --> 00:20:38,154 "Solidão". Que inferno! 238 00:20:50,159 --> 00:20:51,459 Colm? 239 00:21:26,821 --> 00:21:28,121 Cerveja, Jonjo. 240 00:21:38,340 --> 00:21:40,090 Como ele está? 241 00:21:40,091 --> 00:21:42,510 Ótimo, eu acho. Pelo menos comigo. 242 00:21:52,020 --> 00:21:53,687 O que está fazendo? 243 00:21:53,688 --> 00:21:56,523 Vai bancar o panaca hoje de novo, é? 244 00:21:56,524 --> 00:21:58,650 Não posso beber um copo sozinho? 245 00:21:58,651 --> 00:22:00,903 Não peça que um homem o chame em casa 246 00:22:00,904 --> 00:22:02,571 como se não tivesse o que fazer. 247 00:22:02,572 --> 00:22:04,948 Não pedi que fosse à minha casa. 248 00:22:04,949 --> 00:22:06,618 E não tem nada melhor a fazer. 249 00:22:07,911 --> 00:22:10,871 Não tem nada melhor a fazer com o seu tempo. 250 00:22:10,872 --> 00:22:12,956 Sei que não tenho nada melhor a fazer, 251 00:22:12,957 --> 00:22:15,084 mas eu poderia fazer algo melhor 252 00:22:15,085 --> 00:22:17,045 que ir à sua casa, Colm Doherty! 253 00:22:17,413 --> 00:22:18,713 Por exemplo? 254 00:22:20,298 --> 00:22:22,050 O que você podia ter feito? 255 00:22:23,461 --> 00:22:24,761 Podia ter ficado lendo. 256 00:22:24,762 --> 00:22:26,062 Lendo, é? 257 00:22:27,389 --> 00:22:29,349 Eu, hoje de manhã, 258 00:22:31,260 --> 00:22:32,560 escrevi isto. 259 00:23:03,591 --> 00:23:06,136 Amanhã, vou escrever a segunda parte. 260 00:23:07,053 --> 00:23:09,097 Depois de amanhã, a terceira parte. 261 00:23:09,806 --> 00:23:12,041 Na quarta, haverá uma música nova 262 00:23:12,042 --> 00:23:15,000 que não existiria se eu passasse a semana 263 00:23:15,001 --> 00:23:17,230 ouvindo suas besteiras, Pádraic Súilleabháin! 264 00:23:19,149 --> 00:23:22,694 Quer beber lá fora, ou quer que eu beba lá fora? 265 00:23:23,278 --> 00:23:26,405 Vou beber lá fora, porque é uma bosta de música. 266 00:23:26,406 --> 00:23:28,033 Não quero ser incomodado. 267 00:23:59,105 --> 00:24:00,773 Eu fui ríspido ontem. 268 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 Ontem, diz ele. 269 00:24:03,151 --> 00:24:05,487 Eu sei que foi ríspido ontem. 270 00:24:05,488 --> 00:24:06,788 E hoje. 271 00:24:10,909 --> 00:24:14,245 Só estou muito consciente da passagem do tempo. 272 00:24:15,038 --> 00:24:19,376 Preciso passar o tempo que me resta pensando e compondo. 273 00:24:21,037 --> 00:24:22,503 Tentando não ouvir 274 00:24:22,504 --> 00:24:25,130 mais as chatices que você tem a dizer. 275 00:24:25,131 --> 00:24:27,425 Mas eu lamento de verdade. 276 00:24:29,379 --> 00:24:30,679 Está morrendo? 277 00:24:31,047 --> 00:24:32,347 Não estou morrendo. 278 00:24:34,015 --> 00:24:36,134 Então tem muito tempo. 279 00:24:36,135 --> 00:24:37,601 Para conversar? 280 00:24:37,602 --> 00:24:38,937 - É. - Jogar conversa fora? 281 00:24:39,562 --> 00:24:42,816 Não é jogar conversa fora. É uma boa conversa normal. 282 00:24:44,109 --> 00:24:49,154 Vamos jogar conversa fora, a minha vida se esvaindo. 283 00:24:49,155 --> 00:24:53,158 E, em 12 anos, vou morrer sem nada para constar 284 00:24:53,159 --> 00:24:56,413 fora a conversa que tive com um homem limitado, é isso? 285 00:24:57,872 --> 00:25:00,583 Eu falei "não é jogar conversa fora". 286 00:25:01,209 --> 00:25:04,545 Falei "uma boa conversa normal". 287 00:25:04,546 --> 00:25:07,673 Noite dessas, passou duas horas falando comigo 288 00:25:07,674 --> 00:25:10,384 sobre o que achara no cocô da jumentinha. 289 00:25:10,385 --> 00:25:12,053 Duas horas. Contei o tempo. 290 00:25:12,721 --> 00:25:15,180 Não foi da minha jumentinha, foi? 291 00:25:15,181 --> 00:25:18,183 Foi do meu pônei. O que prova que não ouviu nada. 292 00:25:18,184 --> 00:25:20,477 Nada disso me ajuda, entende? 293 00:25:20,478 --> 00:25:22,939 Nada disso me ajuda. 294 00:25:31,364 --> 00:25:33,742 Conversemos de outro assunto então. 295 00:25:58,176 --> 00:25:59,551 Qual é o seu problema? 296 00:25:59,552 --> 00:26:00,886 Nenhum. 297 00:26:00,887 --> 00:26:02,353 Não vamos tomar um conhaque? 298 00:26:02,354 --> 00:26:03,688 Não estou a fim. 299 00:26:05,523 --> 00:26:08,693 Não vou aturar isso hoje de novo. 300 00:26:13,365 --> 00:26:15,567 O que há entre você e o meu irmão? 301 00:26:15,568 --> 00:26:17,027 Não venha gritar comigo 302 00:26:17,028 --> 00:26:18,494 no meio do dia. Ouviu? 303 00:26:18,495 --> 00:26:21,489 Não pode deixar de ser amigo de alguém de repente! 304 00:26:21,490 --> 00:26:22,791 Por que não? 305 00:26:23,583 --> 00:26:26,575 Por que não? Porque não é simpático. 306 00:26:26,576 --> 00:26:27,997 - Quer conhaque? - Não. 307 00:26:27,998 --> 00:26:30,506 - Está bem. - Ele te falou algo bêbado? 308 00:26:30,507 --> 00:26:32,091 Eu o prefiro bêbado. 309 00:26:32,092 --> 00:26:34,051 O problema é o resto do tempo. 310 00:26:34,052 --> 00:26:35,844 Qual é o problema então? 311 00:26:35,845 --> 00:26:37,180 Ele é chato, Siobhán. 312 00:26:37,840 --> 00:26:39,140 É o quê? 313 00:26:40,051 --> 00:26:41,351 Ele é chato. 314 00:26:44,062 --> 00:26:47,482 Mas ele sempre foi chato. O que mudou? 315 00:26:48,274 --> 00:26:50,025 Eu mudei. 316 00:26:50,026 --> 00:26:53,822 Eu não tenho mais tempo para chatice na minha vida. 317 00:26:55,657 --> 00:26:58,450 Você mora numa ilha no litoral da Irlanda! 318 00:26:58,451 --> 00:27:00,412 O que você espera? 319 00:27:01,371 --> 00:27:03,331 Um pouco de paz. Só isso. 320 00:27:04,582 --> 00:27:06,918 Um pouco de paz no coração. 321 00:27:08,003 --> 00:27:11,089 Você consegue entender isso, não consegue? 322 00:27:20,258 --> 00:27:21,558 Não consegue? 323 00:28:04,809 --> 00:28:06,727 Você me acha chato? 324 00:28:06,728 --> 00:28:10,064 Não! Porque não é chato, você é simpático. 325 00:28:10,065 --> 00:28:12,150 É o que penso. Sou um sujeito feliz. 326 00:28:13,651 --> 00:28:15,152 Ou era. 327 00:28:15,153 --> 00:28:17,614 Até meu melhor amigo virar um paspalhão. 328 00:28:18,198 --> 00:28:19,949 É ele, Pádraic. 329 00:28:20,860 --> 00:28:22,160 Deve estar deprimido. 330 00:28:23,495 --> 00:28:26,748 É o que eu penso: ele está deprimido. 331 00:28:28,458 --> 00:28:30,626 Se estiver, pode ficar na dele. 332 00:28:30,627 --> 00:28:32,504 Engolir como todos nós. 333 00:28:34,756 --> 00:28:36,216 Não, Jenny! Fora! 334 00:28:36,667 --> 00:28:37,967 Fora! 335 00:28:40,261 --> 00:28:41,970 Ela só quer companhia. 336 00:28:41,971 --> 00:28:43,515 Bichos lá fora, já disse. 337 00:28:48,603 --> 00:28:52,474 Mas as pessoas não riem pelas minhas costas, 338 00:28:52,475 --> 00:28:53,941 riem? 339 00:28:53,942 --> 00:28:55,442 Não. Por que ririam? 340 00:28:55,443 --> 00:28:57,612 Não me acham tapado nem nada? 341 00:28:57,980 --> 00:28:59,280 Tapado? 342 00:28:59,649 --> 00:29:00,949 Não. 343 00:29:02,701 --> 00:29:04,326 Não parece ter certeza. 344 00:29:04,327 --> 00:29:05,912 É claro que tenho certeza. 345 00:29:07,914 --> 00:29:10,041 O Dominic é o tapado da ilha, né? 346 00:29:10,917 --> 00:29:13,211 É, sim. De longe. 347 00:29:15,714 --> 00:29:18,882 Espere! De longe? E quem é o próximo tapado? 348 00:29:18,883 --> 00:29:21,677 Não julgo as pessoas por esse quesito, julgo? 349 00:29:21,678 --> 00:29:23,178 - Qual? - Serem tapadas. 350 00:29:23,179 --> 00:29:24,779 Sei que não. Eu também não. 351 00:29:24,780 --> 00:29:26,080 - Mas tente. - Não! 352 00:29:26,081 --> 00:29:27,381 Não vou tentar. 353 00:29:27,382 --> 00:29:30,452 Já há muitos juízes nesta ilha então, não! 354 00:29:30,453 --> 00:29:31,753 Você não é tapado! 355 00:29:31,754 --> 00:29:34,399 Você é simpático, ouviu? Mude de assunto! 356 00:29:36,561 --> 00:29:37,861 Sou inteligente como você. 357 00:29:37,862 --> 00:29:39,194 Sei disso pelo menos. 358 00:29:39,195 --> 00:29:41,156 É, não seja idiota. 359 00:30:29,197 --> 00:30:30,662 O que houve com você? 360 00:30:30,663 --> 00:30:32,824 Meu pai descobriu da aguardente. 361 00:30:32,825 --> 00:30:34,291 Jesus, Dominic! 362 00:30:34,292 --> 00:30:36,210 Coitadinho! 363 00:30:36,211 --> 00:30:38,003 Com o que ele te bateu? 364 00:30:38,004 --> 00:30:41,049 Com a chaleira por último. O problema foi o bico. 365 00:30:42,001 --> 00:30:43,460 Quer carona até a igreja? 366 00:30:43,461 --> 00:30:44,761 Danem-se aqueles beatos! 367 00:30:44,762 --> 00:30:46,178 Dominic! 368 00:30:46,179 --> 00:30:48,882 Será que posso passar a noite com vocês? 369 00:30:48,883 --> 00:30:50,183 Só uma noite. 370 00:30:52,394 --> 00:30:55,104 Só uma noite, ouviu bem? 371 00:30:55,105 --> 00:30:57,732 Legal! Vejo vocês no jantar então. 372 00:31:43,271 --> 00:31:44,737 Perdão, padre, pequei. 373 00:31:44,738 --> 00:31:47,282 Faz 8 semanas da minha última confissão. 374 00:31:47,817 --> 00:31:49,117 Fale, Colm. 375 00:31:50,326 --> 00:31:54,581 Só o de sempre, padre. A bebida e os pensamentos impuros. 376 00:31:55,241 --> 00:31:56,707 Um pouco de orgulho, acho. 377 00:31:56,708 --> 00:32:00,253 Nunca vi orgulho como pecado, mas cá estou agora. 378 00:32:00,913 --> 00:32:02,213 E... 379 00:32:03,340 --> 00:32:05,091 Como vai o desespero? 380 00:32:06,176 --> 00:32:08,845 Não acentuado ultimamente. Graças a Deus! 381 00:32:11,222 --> 00:32:13,641 Por que não fala mais com Pádraic Súilleabháin? 382 00:32:16,227 --> 00:32:18,270 Não seria pecado, seria, padre? 383 00:32:18,271 --> 00:32:21,858 Não seria pecado, mas também não é simpático, é? 384 00:32:23,519 --> 00:32:24,819 Quem lhe contou? 385 00:32:25,862 --> 00:32:28,698 É uma ilha, Colm. Os boatos se espalham. 386 00:32:30,241 --> 00:32:33,286 E o Pádraic me pediu que falasse com você. 387 00:32:33,638 --> 00:32:34,938 Entendi. 388 00:32:34,939 --> 00:32:36,247 Então... 389 00:32:38,208 --> 00:32:40,418 Não é com ele que tem pensamentos impuros, é? 390 00:32:41,746 --> 00:32:43,046 Está brincando comigo? 391 00:32:43,838 --> 00:32:46,882 É sério? Está brincando comigo? 392 00:32:46,883 --> 00:32:49,678 Há pensamentos impuros com homens também. 393 00:32:50,178 --> 00:32:52,347 Tem pensamentos impuros com homens, padre? 394 00:32:53,682 --> 00:32:56,642 Não tenho pensamentos impuros com homens. 395 00:32:56,643 --> 00:32:59,312 Como ousa falar isso para um padre? 396 00:32:59,771 --> 00:33:01,689 O senhor que começou! 397 00:33:01,690 --> 00:33:04,692 Retire-se do meu confessionário agora! 398 00:33:04,693 --> 00:33:07,736 Só vou lhe perdoar de tudo isso da próxima vez! 399 00:33:07,737 --> 00:33:09,656 Melhor eu não morrer enquanto isso. 400 00:33:09,657 --> 00:33:11,193 Senão vou me ferrar! 401 00:33:11,651 --> 00:33:13,117 Vai se ferrar! 402 00:33:13,118 --> 00:33:16,496 É, vai se ferrar, sim! 403 00:33:31,928 --> 00:33:33,263 Cerveja, Colm? 404 00:33:35,682 --> 00:33:39,226 Se não parar de falar comigo e me perturbar, 405 00:33:39,227 --> 00:33:41,470 se sua irmã ou o padre me perturbar... 406 00:33:41,471 --> 00:33:43,106 Não mandei minha irmã perturbar. 407 00:33:43,107 --> 00:33:44,523 Ela pensa sozinha. 408 00:33:44,524 --> 00:33:46,525 Mas mandei o padre. Admito! 409 00:33:46,526 --> 00:33:48,445 Eu decidi fazer o seguinte. 410 00:33:48,945 --> 00:33:50,739 Tenho uma tesoura em casa. 411 00:33:51,156 --> 00:33:53,742 Toda vez que me perturbar de hoje em diante, 412 00:33:54,159 --> 00:33:55,909 vou pegar a tesoura 413 00:33:55,910 --> 00:33:57,662 e arrancar um dedo com ela. 414 00:33:58,496 --> 00:34:00,247 E vou te dar esse dedo. 415 00:34:00,248 --> 00:34:02,751 Um dedo da mão esquerda, a mão do violino. 416 00:34:03,126 --> 00:34:05,336 E toda dia que me perturbar mais, 417 00:34:05,337 --> 00:34:07,004 eu arranco outro e te dou 418 00:34:07,005 --> 00:34:09,506 até você ter o discernimento de parar. 419 00:34:09,507 --> 00:34:11,676 Ou até eu não ter mais dedos. 420 00:34:12,552 --> 00:34:14,471 Deixei bem claro para você? 421 00:34:15,597 --> 00:34:17,431 Não mesmo, não. 422 00:34:17,432 --> 00:34:19,601 Não quero magoar seus sentimentos. 423 00:34:19,602 --> 00:34:20,902 Eu não quero! 424 00:34:21,728 --> 00:34:24,271 Parece drástico, mas só me resta isso. 425 00:34:24,272 --> 00:34:26,815 Você tem muitas outras opções. 426 00:34:26,816 --> 00:34:28,776 Por que começar pelos dedos? 427 00:34:28,777 --> 00:34:32,530 Por favor, não fale mais comigo. 428 00:34:33,073 --> 00:34:35,658 Chega, Pádraic. Por favor. 429 00:34:36,076 --> 00:34:37,951 - Eu imploro. - Mas... 430 00:34:37,952 --> 00:34:39,578 Silêncio, Pádraic. 431 00:34:39,579 --> 00:34:41,955 - Só faça silêncio. - É, silêncio. 432 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 Vou fazer silêncio. 433 00:34:46,127 --> 00:34:48,241 Eu e a minha irmã achamos 434 00:34:48,242 --> 00:34:50,799 que possa estar um pouco deprimido, Colm. 435 00:34:51,508 --> 00:34:55,387 E essa história dos dedos confirma tudo. 436 00:34:56,596 --> 00:34:59,182 Não acha, Colm? 437 00:35:00,892 --> 00:35:02,602 A partir de agora. 438 00:35:20,822 --> 00:35:22,329 Nunca ouvi nada parecido. 439 00:35:22,330 --> 00:35:24,950 Nunca ouvi nada parecido. Ele deve te odiar. 440 00:35:24,951 --> 00:35:26,417 Dedos! 441 00:35:26,418 --> 00:35:27,752 Ele falou sério, gente. 442 00:35:27,753 --> 00:35:29,086 Falou sério! 443 00:35:29,087 --> 00:35:30,879 Deu para ver nos olhos dele. 444 00:35:30,880 --> 00:35:32,541 Só por te achar chato. 445 00:35:32,542 --> 00:35:34,008 Já passou dos limites! 446 00:35:34,009 --> 00:35:35,760 Quem te falou do chato? 447 00:35:36,845 --> 00:35:40,180 Eu ouvi. O que eu podia fazer? 448 00:35:40,181 --> 00:35:41,849 Não acho você chato. 449 00:35:41,850 --> 00:35:44,059 Se eu fosse cortar uma parte minha 450 00:35:44,060 --> 00:35:47,589 para cada chato que vem aqui, só me sobraria a cabeça. 451 00:35:47,590 --> 00:35:49,108 Me acha chato, Gerry? 452 00:35:49,109 --> 00:35:50,411 Não. 453 00:35:51,602 --> 00:35:52,902 Dito isso... 454 00:35:53,820 --> 00:35:57,197 Sempre achei vocês uma dupla inusitada. 455 00:35:57,198 --> 00:35:59,283 - Não éramos. - Eram, sim. 456 00:35:59,284 --> 00:36:01,118 Eram. É óbvio que eram. 457 00:36:01,119 --> 00:36:03,871 Ele prefere se mutilar a falar com você. 458 00:36:03,872 --> 00:36:05,957 O Colm sempre foi mais de pensar. 459 00:36:06,992 --> 00:36:08,743 Por que todos... Eu penso. 460 00:36:08,744 --> 00:36:10,085 Não pensa. 461 00:36:10,086 --> 00:36:11,795 - Não pensa. - Sua irmã pensa. 462 00:36:11,796 --> 00:36:13,797 - Siobhán pensa. - Você é mais... 463 00:36:13,798 --> 00:36:15,341 É mais... O que ele é? 464 00:36:15,342 --> 00:36:17,259 É mais de bem com a vida. 465 00:36:17,260 --> 00:36:20,763 É mais de bem com a vida, é. Menos quando fica bêbado. 466 00:36:20,764 --> 00:36:22,432 Menos quando fica bêbado, é. 467 00:36:23,141 --> 00:36:25,934 Eu pensava que era simpático ser assim. 468 00:36:25,935 --> 00:36:28,228 De bem com a vida. 469 00:36:28,229 --> 00:36:30,849 Agora, parece uma das piores coisas que já ouvi. 470 00:36:30,850 --> 00:36:34,234 - Não leve para esse lado. - Não leve para esse lado. 471 00:36:34,235 --> 00:36:35,612 Estamos do seu lado. 472 00:36:49,542 --> 00:36:51,294 Por que está sorrindo? 473 00:37:15,235 --> 00:37:18,654 Por que ele está deprimido? O Colm é só um homem, gente! 474 00:37:18,655 --> 00:37:20,156 Um homem ruivo e gordo! 475 00:37:20,900 --> 00:37:22,200 Ai, ai, ai. 476 00:37:22,617 --> 00:37:25,577 Vocês são dois anfitriões deprimentes. 477 00:37:25,578 --> 00:37:28,205 Sorte não nos aturar mais de uma noite, 478 00:37:28,206 --> 00:37:29,915 e coma de boca fechada. 479 00:37:29,916 --> 00:37:31,410 Onde estamos? Na França? 480 00:37:31,411 --> 00:37:32,876 Diga a ele, Pádraic? 481 00:37:32,877 --> 00:37:35,337 Deixe de ser babaca, Dominic. 482 00:37:35,338 --> 00:37:37,382 Não. Sobre a boca fechada. 483 00:37:39,551 --> 00:37:42,094 Colm Doherty e os dedos gordos dele. 484 00:37:42,095 --> 00:37:44,681 Ele não passaria da banha dos dedos. 485 00:37:45,473 --> 00:37:48,051 Não querem que corte um pra ver se é blefe? 486 00:37:48,052 --> 00:37:49,518 Não queremos. 487 00:37:49,519 --> 00:37:52,939 Eu o faria cortar um dedo para ver se está blefando. 488 00:37:52,940 --> 00:37:54,273 Na pior das hipóteses, 489 00:37:54,274 --> 00:37:56,568 toca-se violino com quatro dedos, aposto. 490 00:37:56,569 --> 00:37:57,877 Ou um banjo. 491 00:37:58,278 --> 00:38:01,030 Nós não queremos mais nada com ele. 492 00:38:01,031 --> 00:38:02,907 Você não quer. Esse otário quer. 493 00:38:03,616 --> 00:38:05,117 Sou um otário mesmo. 494 00:38:05,118 --> 00:38:06,661 Não é otário! 495 00:38:08,489 --> 00:38:09,789 Caramba! 496 00:38:10,165 --> 00:38:11,750 Que casa deprimente! 497 00:38:12,292 --> 00:38:14,460 E você preferiria a sua? 498 00:38:14,461 --> 00:38:16,254 Soube que é só gargalhadas. 499 00:38:17,005 --> 00:38:18,715 Touché. 500 00:38:19,042 --> 00:38:20,342 "Tu" quê? 501 00:38:20,800 --> 00:38:23,136 Ché. Touché. É francês. 502 00:38:35,982 --> 00:38:38,360 E por que nunca se casou, Siobhán? 503 00:38:42,489 --> 00:38:45,721 Não é da sua conta porque nunca me casei. 504 00:38:45,722 --> 00:38:47,022 Como não? 505 00:38:47,695 --> 00:38:48,995 Como não? 506 00:38:49,572 --> 00:38:50,872 Nunca foi fogosa? 507 00:38:51,790 --> 00:38:54,501 Fogosa? Nunca fui fogosa? 508 00:38:55,543 --> 00:38:57,378 Não sei do que está falando. 509 00:38:57,379 --> 00:38:59,672 Fogosa como? Com raiva? 510 00:38:59,673 --> 00:39:01,507 Porque estou ficando com raiva. 511 00:39:01,508 --> 00:39:02,908 Não com raiva. Fogosa. 512 00:39:02,909 --> 00:39:04,664 Fica só falando isso! 513 00:39:04,665 --> 00:39:06,553 - Fogosa! - Meu irmão te avisou. 514 00:39:06,554 --> 00:39:09,432 Vai para o olho da rua se falar besteira para mim. 515 00:39:09,433 --> 00:39:10,849 Esquisitice, não besteira. 516 00:39:10,850 --> 00:39:13,075 Falhou nas duas coisas, não é? 517 00:39:13,076 --> 00:39:14,376 Falhei. 518 00:39:16,481 --> 00:39:18,649 Vou dormir. Ele não dorme aqui amanhã. 519 00:39:18,650 --> 00:39:22,112 Por mais que esteja deprimido. Prefiro a jumenta. 520 00:39:27,367 --> 00:39:28,827 Rejeitado de novo. 521 00:39:29,452 --> 00:39:31,371 Mas quem não arrisca não petisca. 522 00:39:39,789 --> 00:39:41,089 Escute aqui. 523 00:39:42,549 --> 00:39:45,301 Vocês dois vão ficar bem. 524 00:39:46,796 --> 00:39:48,096 Vamos? 525 00:40:37,645 --> 00:40:39,313 Eu lhe trouxe o leite. 526 00:40:39,314 --> 00:40:41,023 Me deve duas semanas agora. 527 00:40:41,024 --> 00:40:45,145 Ninguém traz notícias do seu lado da ilha, Pádraic. 528 00:40:45,146 --> 00:40:46,612 Também não trouxe? 529 00:40:46,613 --> 00:40:49,865 Não, infelizmente. Estou com pressa então... 530 00:40:49,866 --> 00:40:53,035 Eileen Coughlan não trouxe notícias. 531 00:40:53,036 --> 00:40:55,537 Vincent Shaughnessy não trouxe notícias. 532 00:40:55,538 --> 00:40:58,123 Foi uma semana sem notícias. Acontece... 533 00:40:58,124 --> 00:41:01,294 ColmSonnyLarry não trouxe notícias. 534 00:41:01,295 --> 00:41:02,711 Não trouxe? 535 00:41:02,712 --> 00:41:04,588 Aquele homem nunca fala. 536 00:41:04,589 --> 00:41:06,256 - Às vezes, fala. - Sozinho. 537 00:41:06,257 --> 00:41:09,002 As duas semanas que me deve, sra. O'Riordan. 538 00:41:09,003 --> 00:41:10,303 Como disse quando entrei. 539 00:41:14,717 --> 00:41:16,017 Senhoras. 540 00:41:16,018 --> 00:41:17,393 É o Peadar. 541 00:41:17,394 --> 00:41:19,561 O Peadar sempre traz notícias. 542 00:41:19,562 --> 00:41:21,731 - O que conta, Peadar? - Notícias, é? 543 00:41:22,273 --> 00:41:25,025 Um homem se matou na estrada Rosmuck. 544 00:41:25,026 --> 00:41:26,944 Se jogou no lago. 545 00:41:26,945 --> 00:41:29,571 Tinha 29 anos e nenhum problema, o tolo. 546 00:41:29,572 --> 00:41:31,198 Deus do céu! 547 00:41:31,199 --> 00:41:33,201 Não é "Deus do céu". Tolo! 548 00:41:33,202 --> 00:41:34,660 Outro homem... 549 00:41:34,661 --> 00:41:36,245 Protestante, é claro. 550 00:41:36,246 --> 00:41:38,539 Esfaqueou a esposa em Letterkenny. 551 00:41:38,540 --> 00:41:39,916 Ele a esfaqueou seis vezes. 552 00:41:40,417 --> 00:41:42,876 Santo Deus! Ela morreu, Peadar? 553 00:41:42,877 --> 00:41:44,503 Ela morreu, sim. 554 00:41:44,504 --> 00:41:46,588 Não a esfaqueou com uma colher. 555 00:41:46,589 --> 00:41:48,173 São muitas notícias. 556 00:41:48,174 --> 00:41:51,386 Esse homem não traz notícias. Sem notícias! 557 00:41:52,804 --> 00:41:55,006 - Imbecis não têm notícias. - Imbecis! 558 00:41:55,007 --> 00:41:56,473 Engraçado. 559 00:41:56,474 --> 00:41:59,185 Me lembrei de uma notícia, sra. O'Riordan. 560 00:41:59,686 --> 00:42:03,230 O pai do Dominic o espancou com uma chaleira no sábado, 561 00:42:03,231 --> 00:42:05,190 Dominic está comigo e minha irmã. 562 00:42:05,191 --> 00:42:07,902 O pai vai dar um tempo de bater nele. 563 00:42:08,778 --> 00:42:10,321 E ele é policial. 564 00:42:10,780 --> 00:42:12,198 Não é notícia? 565 00:42:12,907 --> 00:42:15,326 Esse Dominic só dá problema. 566 00:42:15,327 --> 00:42:16,660 Não é notícia. 567 00:42:16,661 --> 00:42:19,163 Ele estava bem machucado quando o vi. 568 00:42:19,164 --> 00:42:21,373 Eu bateria nele se não fosse velha. 569 00:42:21,374 --> 00:42:22,958 É uma notícia, só isso. 570 00:42:22,959 --> 00:42:26,295 Não é notícia. É uma bosta de notícia. 571 00:42:26,296 --> 00:42:28,006 Sra. O'Riordan, obrigado por... 572 00:42:28,757 --> 00:42:30,342 Até mais ver. 573 00:42:52,238 --> 00:42:53,815 Diga ao frouxo do meu filho 574 00:42:53,816 --> 00:42:55,116 que chegue para o chá, 575 00:42:55,617 --> 00:42:57,785 ou espanco vocês dois 576 00:42:57,786 --> 00:42:59,454 e sua irmã pavorosa também. 577 00:43:09,957 --> 00:43:11,423 Oi, Colm. 578 00:43:11,424 --> 00:43:14,086 No Jonjo à noite para a cerveja que me deve? 579 00:43:14,087 --> 00:43:15,387 Eu não lhe devo... 580 00:43:15,963 --> 00:43:17,429 No Jonjo, Peadar. 581 00:43:17,430 --> 00:43:18,765 Muito bem. 582 00:44:30,538 --> 00:44:31,838 Pare. 583 00:44:32,248 --> 00:44:33,548 Pare. 584 00:46:12,355 --> 00:46:13,690 O que é, Jenny? 585 00:46:15,775 --> 00:46:17,527 Vamos ao bar sozinhos? 586 00:46:19,237 --> 00:46:20,780 Vamos, sim. Venha. 587 00:46:37,881 --> 00:46:40,424 Vai beber só um e voltar para casa. 588 00:46:40,425 --> 00:46:43,011 Passe uma camisa minha para amanhã. 589 00:46:44,464 --> 00:46:45,764 Está bem, pai. 590 00:46:46,264 --> 00:46:49,767 Vou ao continente pela manhã. 591 00:46:49,768 --> 00:46:51,686 Por isso preciso da camisa. 592 00:46:53,563 --> 00:46:55,732 "Por que vai ao continente, Peadar?" 593 00:46:56,358 --> 00:46:58,276 Obrigado por perguntar. Eu conto. 594 00:46:58,693 --> 00:47:02,237 Estão precisando de ajuda para umas execuções 595 00:47:02,238 --> 00:47:04,573 caso haja necessidade. 596 00:47:04,574 --> 00:47:07,076 Vão me pagar seis shillings e o almoço. 597 00:47:07,077 --> 00:47:08,661 Eu teria feito de graça. 598 00:47:09,204 --> 00:47:12,081 Sempre quis ver uma execução, você não? 599 00:47:12,082 --> 00:47:13,999 Mas prefiro enforcamentos. 600 00:47:14,000 --> 00:47:15,626 Quem vão executar? 601 00:47:15,627 --> 00:47:18,672 O Estado Livre vai executar homens do IRA. 602 00:47:20,215 --> 00:47:21,758 Ou será o contrário? 603 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 É difícil saber hoje em dia. 604 00:47:26,221 --> 00:47:28,389 Não era mais fácil quando éramos unidos 605 00:47:28,390 --> 00:47:30,516 e só matávamos ingleses? 606 00:47:30,517 --> 00:47:32,727 Acho que era. Eu preferia. 607 00:47:33,353 --> 00:47:35,437 Não se importa com quem mata quem? 608 00:47:35,438 --> 00:47:37,940 Por seis shillings e um almoço, não! 609 00:47:37,941 --> 00:47:39,776 Poderiam executar você. 610 00:47:40,735 --> 00:47:42,444 Por que não vai comigo? 611 00:47:42,445 --> 00:47:44,739 Poderia escrever uma música triste. 612 00:47:47,617 --> 00:47:49,327 Não, estou brincando. 613 00:48:14,429 --> 00:48:15,894 Quem são eles? 614 00:48:15,895 --> 00:48:18,273 Alunos de música de Lisdoonvarna. 615 00:48:30,326 --> 00:48:32,287 Outro uísque, Jonjo. 616 00:48:33,413 --> 00:48:36,040 Você está entornando com vontade hoje. 617 00:48:36,041 --> 00:48:38,293 É? O que você tem a ver com isso? 618 00:49:09,240 --> 00:49:10,617 Pádraic, não vá... 619 00:49:14,412 --> 00:49:15,872 Chame a Siobhán, Dominic. 620 00:49:19,918 --> 00:49:21,710 O que quer, seu bosta? 621 00:49:21,711 --> 00:49:23,253 Outra surra, é? 622 00:49:23,254 --> 00:49:25,673 Policial, posso falar com você, não? 623 00:49:25,674 --> 00:49:27,800 Só não posso falar com o pançudo. 624 00:49:27,801 --> 00:49:29,761 Prefiro que também não fale comigo. 625 00:49:31,012 --> 00:49:32,554 Bem, enfim... 626 00:49:32,555 --> 00:49:35,092 Querem saber as três coisas que mais odeio 627 00:49:35,093 --> 00:49:36,551 - em Inisherin? - Não. 628 00:49:36,552 --> 00:49:37,852 Primeira, 629 00:49:38,513 --> 00:49:39,813 policiais. 630 00:49:40,473 --> 00:49:41,973 Segunda, 631 00:49:41,974 --> 00:49:43,274 violinistas gordos. 632 00:49:44,519 --> 00:49:45,819 E terceira... 633 00:49:46,653 --> 00:49:48,446 Eu tinha uma terceira gracinha. 634 00:49:48,905 --> 00:49:50,949 Vou recomeçar. Primeira, 635 00:49:51,567 --> 00:49:53,026 policiais. 636 00:49:53,027 --> 00:49:54,327 Segunda... 637 00:49:55,696 --> 00:49:57,162 Violinistas gordos. 638 00:49:57,163 --> 00:49:59,116 Violinistas gordos. 639 00:49:59,117 --> 00:50:00,582 Bosta! E a terceira? 640 00:50:00,583 --> 00:50:02,911 Volte para sua turma. Falo sério. 641 00:50:02,912 --> 00:50:04,212 Sério, é? 642 00:50:06,631 --> 00:50:09,092 Você voltou a falar comigo agora? 643 00:50:10,878 --> 00:50:12,178 Siobhán! 644 00:50:14,931 --> 00:50:17,182 Pádraic encheu a cara, e Colm está lá. 645 00:50:17,183 --> 00:50:18,643 É melhor ir até lá. 646 00:50:25,650 --> 00:50:28,402 Você, Colm Doherty, sabe o que você era? 647 00:50:28,403 --> 00:50:30,298 Não, Pádraic. O que eu era? 648 00:50:30,299 --> 00:50:31,599 Simpático! 649 00:50:32,240 --> 00:50:33,825 Você era simpático! 650 00:50:34,193 --> 00:50:35,493 Ele não era? 651 00:50:36,369 --> 00:50:38,613 Agora, você sabe o que é? 652 00:50:38,614 --> 00:50:39,989 Antipático. 653 00:50:39,990 --> 00:50:41,290 Bem... 654 00:50:42,125 --> 00:50:45,128 Então suponho que simpatia não dure, dura? 655 00:50:45,920 --> 00:50:47,755 Mas vou dizer algo que dura. 656 00:50:47,756 --> 00:50:50,632 O quê? E não diga alguma bobagem como música. 657 00:50:50,633 --> 00:50:52,676 - Música dura. - Sabia! 658 00:50:52,677 --> 00:50:55,637 Pinturas duram, e poesia dura. 659 00:50:55,638 --> 00:50:57,557 Simpatia também. 660 00:51:00,303 --> 00:51:01,769 Sabe de quem lembramos 661 00:51:01,770 --> 00:51:04,188 pela simpatia no século 17? 662 00:51:04,189 --> 00:51:06,690 - Quem? - Nem uma única pessoa. 663 00:51:06,691 --> 00:51:09,319 Mas todos nos lembramos da música da época. 664 00:51:09,694 --> 00:51:11,820 Todos conhecemos o nome de Mozart. 665 00:51:11,821 --> 00:51:13,990 Eu não conheço. Essa teoria é furada. 666 00:51:15,158 --> 00:51:17,619 E nós estamos falando de simpatia. 667 00:51:18,161 --> 00:51:19,579 Não de sei lá quem. 668 00:51:20,705 --> 00:51:22,999 A minha mãe era simpática. 669 00:51:23,875 --> 00:51:25,210 Eu me lembro dela. 670 00:51:26,127 --> 00:51:28,629 O meu pai era simpático. Me lembro dele. 671 00:51:28,630 --> 00:51:31,132 A minha irmã é simpática. 672 00:51:31,508 --> 00:51:34,927 Vou me lembrar dela. Vou me lembrar dela para sempre. 673 00:51:34,928 --> 00:51:37,388 - E quem mais? - "Quem mais" o quê? 674 00:51:37,389 --> 00:51:39,724 Se lembrará da Siobhán e da simpatia dela? 675 00:51:40,343 --> 00:51:41,927 Ninguém se lembrará. 676 00:51:41,928 --> 00:51:43,394 Daqui a cinquenta anos, 677 00:51:43,395 --> 00:51:45,563 ninguém se lembrará de nenhum de nós. 678 00:51:47,599 --> 00:51:50,364 Porém a música de um homem que viveu há dois séculos... 679 00:51:50,365 --> 00:51:52,404 "Porém" diz ele como se fosse inglês. 680 00:51:53,356 --> 00:51:54,822 Vamos para casa. 681 00:51:54,823 --> 00:51:58,118 Não me importo com Mozart, 682 00:51:58,702 --> 00:52:00,369 com "Borvoven" 683 00:52:00,370 --> 00:52:03,081 nem com nenhum desses nomes ridículos! 684 00:52:03,540 --> 00:52:05,291 Eu sou Pádraic Súilleabháin. 685 00:52:07,328 --> 00:52:08,628 E sou simpático. 686 00:52:09,163 --> 00:52:10,463 Vamos para casa. 687 00:52:11,006 --> 00:52:13,667 Prefere ser amigo desse aí, né? 688 00:52:13,668 --> 00:52:15,134 Um sujeito 689 00:52:15,135 --> 00:52:18,138 que espanca o filho toda noite quando não o molesta! 690 00:52:19,764 --> 00:52:22,559 Nunca contei para ele, pai. Está bêbado. 691 00:52:23,184 --> 00:52:24,894 Você era simpático. 692 00:52:26,312 --> 00:52:27,939 Ou será que nunca foi? 693 00:52:30,685 --> 00:52:31,985 Meu Deus! 694 00:52:34,863 --> 00:52:36,948 Talvez nunca tenha sido. 695 00:52:53,423 --> 00:52:57,468 Eu vou falar com ele, Colm. Não faça nada drástico. 696 00:52:57,469 --> 00:52:59,296 Ele não o incomodará mais. 697 00:52:59,297 --> 00:53:00,597 É uma pena. 698 00:53:01,848 --> 00:53:05,018 Nunca foi tão interessante. Até voltei a gostar dele! 699 00:53:08,646 --> 00:53:12,192 E é século 18, por falar nisso. O Mozart. 700 00:53:12,817 --> 00:53:14,361 Não é século 17. 701 00:53:50,105 --> 00:53:53,148 Siobhán Súilleabháin! Ora, ora. 702 00:53:53,149 --> 00:53:55,006 Vim comprar toucinho, sra. O'Riordan. 703 00:53:55,007 --> 00:53:56,318 Estou com pressa. 704 00:53:56,319 --> 00:53:57,696 Chegou carta para você. 705 00:54:00,907 --> 00:54:02,574 Veio aberta, por acaso? 706 00:54:02,575 --> 00:54:03,993 Deve ser o calor, suponho. 707 00:54:10,576 --> 00:54:11,876 Oferta de emprego, é? 708 00:54:18,717 --> 00:54:21,803 Numa biblioteca do continente, é? 709 00:54:22,971 --> 00:54:25,096 O toucinho, por favor, sra. O'Riordan. 710 00:54:25,097 --> 00:54:26,399 Umas 10 fatias. 711 00:54:34,691 --> 00:54:36,735 Você nunca me conta nada. 712 00:54:39,154 --> 00:54:41,071 A sua partida seria a morte para ele. 713 00:54:41,072 --> 00:54:42,615 Ninguém vai partir! 714 00:54:57,672 --> 00:54:59,381 Eu não vim conversar. 715 00:54:59,382 --> 00:55:01,346 Só vim dizer que tudo, ontem à noite, 716 00:55:01,347 --> 00:55:02,877 foi o uísque falando. 717 00:55:02,878 --> 00:55:05,638 - Tudo o quê? - Tudo que eu falei. 718 00:55:05,965 --> 00:55:07,265 O que você falou? 719 00:55:08,224 --> 00:55:10,267 Eu não lembro direito, 720 00:55:10,268 --> 00:55:12,312 mas o teor não foi dos melhores. 721 00:55:12,896 --> 00:55:14,647 Você sempre lembra, né? 722 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 Enfim, eu só queria pedir desculpa. 723 00:55:20,780 --> 00:55:22,172 Deixamos como está? 724 00:55:23,865 --> 00:55:25,742 Por que não me deixa em paz? 725 00:55:28,620 --> 00:55:30,496 Já pedi, não pedi? 726 00:55:30,497 --> 00:55:32,081 É, eu sei. É que... 727 00:55:32,082 --> 00:55:34,084 É sério! Por que não me deixa em paz? 728 00:55:46,513 --> 00:55:48,181 - O que está fazendo? - Não sei. 729 00:55:49,307 --> 00:55:51,017 Aja paciência. 730 00:55:59,560 --> 00:56:00,860 E a música nova? 731 00:56:01,521 --> 00:56:02,821 O quê? 732 00:56:17,210 --> 00:56:19,413 Haja paciência, Pádraic! 733 00:56:19,414 --> 00:56:20,879 Quantas vezes mais? 734 00:56:20,880 --> 00:56:24,383 Não expulso a jumenta quando estou triste, ouviu? 735 00:56:24,384 --> 00:56:27,678 Tive que catar cocô com barbante ontem. 736 00:56:27,679 --> 00:56:29,888 Não havia barbante no cocô. 737 00:56:29,889 --> 00:56:32,182 Eram pedacinhos de palha. 738 00:56:32,183 --> 00:56:34,019 Pode ter sido palha, sim. 739 00:56:36,354 --> 00:56:38,064 Vou pegar o mingau. 740 00:56:57,201 --> 00:56:58,501 Fui péssimo ontem? 741 00:57:01,796 --> 00:57:04,131 Não, foi adorável. 742 00:57:04,132 --> 00:57:06,508 Sei que não fui adorável, Siobhán. 743 00:57:06,509 --> 00:57:09,219 Foi adorável comigo pelo menos. 744 00:57:09,220 --> 00:57:11,348 É claro que fui adorável com você. 745 00:57:12,265 --> 00:57:13,725 Como ser outra coisa com você? 746 00:58:19,826 --> 00:58:21,126 O que foi? Um passarinho? 747 00:58:21,828 --> 00:58:23,128 O que foi? 748 00:58:23,579 --> 00:58:25,080 A batida na porta. 749 00:58:25,081 --> 00:58:26,381 Um passarinho? 750 00:58:26,682 --> 00:58:27,982 - É. - Não. 751 00:58:28,876 --> 00:58:30,293 O que foi então? 752 00:58:30,294 --> 00:58:31,714 - A batida na porta? - É! 753 00:58:31,715 --> 00:58:33,015 O que bateu na porta? 754 00:58:33,471 --> 00:58:35,215 Foi... 755 00:58:35,216 --> 00:58:36,682 Difícil mentir... 756 00:58:36,683 --> 00:58:38,601 Foi... 757 00:58:39,811 --> 00:58:41,855 Um dedo. 758 00:58:45,268 --> 00:58:46,685 Um o quê? 759 00:58:46,686 --> 00:58:47,986 Um dedo. 760 00:58:49,612 --> 00:58:51,273 Vai assustar o bichinho! 761 00:58:51,274 --> 00:58:52,740 Jogue isso fora! 762 00:58:52,741 --> 00:58:54,826 Não vou jogar fora! Vai encher de terra! 763 00:58:58,740 --> 00:59:00,040 Onde vai pôr? 764 00:59:01,743 --> 00:59:03,043 Na caixa de sapato. 765 00:59:03,543 --> 00:59:05,537 Ai, meu Deus. 766 00:59:05,538 --> 00:59:06,838 Bem... 767 00:59:07,874 --> 00:59:09,174 Ele falou sério. 768 01:00:26,077 --> 01:00:27,377 Enquanto comemos? 769 01:00:28,169 --> 01:00:30,338 Quando terminar, devolvo a ele. 770 01:00:33,299 --> 01:00:35,551 Você é burro? 771 01:00:35,552 --> 01:00:38,679 É sério! Você é burro? 772 01:00:38,680 --> 01:00:40,848 Não sou burro. Já falamos disso. 773 01:00:40,849 --> 01:00:43,768 Tem que deixá-lo em paz para sempre! 774 01:00:44,512 --> 01:00:45,978 Você acha? 775 01:00:45,979 --> 01:00:48,313 Se eu acho? É, eu acho! 776 01:00:48,314 --> 01:00:51,275 Ele decepou o dedo e jogou em você! 777 01:00:51,276 --> 01:00:53,194 Poxa! Não foi em mim. 778 01:00:55,321 --> 01:00:56,906 O que nós vamos fazer? 779 01:00:57,407 --> 01:00:59,492 Não vamos ficar com o dedo de um homem. 780 01:01:25,685 --> 01:01:27,562 Credo, Colm! 781 01:01:28,765 --> 01:01:30,065 Doeu? 782 01:01:30,732 --> 01:01:33,401 No começo. Pensei que fosse desmaiar. 783 01:01:35,070 --> 01:01:38,615 Engraçado, parece bem agora com toda essa comoção. 784 01:01:40,610 --> 01:01:42,076 Aceita um chá? 785 01:01:42,077 --> 01:01:45,246 Não, Colm. Só vim devolver o dedo. 786 01:01:45,698 --> 01:01:46,998 É? 787 01:01:48,284 --> 01:01:49,584 Obrigado. 788 01:01:51,169 --> 01:01:53,504 Está um dia bonito. 789 01:01:53,505 --> 01:01:55,131 Pensei que fosse chover. 790 01:01:56,049 --> 01:01:58,550 O que você quer dele, Colm? 791 01:01:58,551 --> 01:02:00,053 Para acabar com isso? 792 01:02:03,306 --> 01:02:04,766 Silêncio, Siobhán. 793 01:02:05,517 --> 01:02:07,060 Só silêncio. 794 01:02:07,977 --> 01:02:12,690 Mais um homem calado em Inisherin. Era só o que faltava! 795 01:02:12,691 --> 01:02:14,234 Silêncio será! 796 01:02:16,653 --> 01:02:18,446 Não é por Inisherin. 797 01:02:18,947 --> 01:02:22,032 É um homem chato deixar outro homem em paz. 798 01:02:22,033 --> 01:02:25,828 "Um homem chato"! Todos vocês são chatos! 799 01:02:25,829 --> 01:02:28,622 Com seus rancores piegas por nada! 800 01:02:28,623 --> 01:02:31,459 Vocês são todos uns chatos! 801 01:02:32,544 --> 01:02:34,778 Vou fazê-lo não falar mais com você. 802 01:02:34,779 --> 01:02:36,079 Faça isso. 803 01:02:36,965 --> 01:02:40,301 Senão serão 4 dedos da próxima vez em vez de um dedo só. 804 01:02:41,386 --> 01:02:42,887 Não está falando sério. 805 01:02:45,265 --> 01:02:47,559 Não vai ajudar na sua música. 806 01:02:48,052 --> 01:02:49,352 É. 807 01:02:49,978 --> 01:02:51,479 Começamos a nos entender. 808 01:02:54,816 --> 01:02:57,569 Acho que pode estar doente, Colm. 809 01:02:59,029 --> 01:03:02,115 Me preocupo às vezes de estar só me distraindo 810 01:03:02,657 --> 01:03:04,576 enquanto adio o inevitável. 811 01:03:06,404 --> 01:03:07,704 Você não? 812 01:03:09,956 --> 01:03:11,750 Não, eu não. 813 01:03:14,328 --> 01:03:15,628 Você, sim. 814 01:04:18,066 --> 01:04:22,195 CORREIOS 815 01:04:52,343 --> 01:04:53,643 Declan! 816 01:05:40,600 --> 01:05:41,900 Como vai? 817 01:05:42,435 --> 01:05:43,769 Como vai? 818 01:05:43,770 --> 01:05:45,070 Quer carona? 819 01:05:46,606 --> 01:05:47,981 Vou aceitar. 820 01:05:47,982 --> 01:05:49,282 Obrigado. 821 01:05:58,458 --> 01:06:01,252 Não é aquele aluno de Lisdoonvarna, é? 822 01:06:01,753 --> 01:06:03,213 Sou. Sou o Declan. 823 01:06:03,838 --> 01:06:05,332 Por quê? 824 01:06:05,333 --> 01:06:06,799 Me pediram que achasse 825 01:06:06,800 --> 01:06:09,176 um aluno, o Declan, de Lisdoonvarna. 826 01:06:09,177 --> 01:06:10,928 Há um telegrama para você. 827 01:06:10,929 --> 01:06:12,263 Da sua mãe. 828 01:06:12,764 --> 01:06:14,598 Mamãe não está mais conosco. 829 01:06:14,599 --> 01:06:16,184 Não foi a mãe, desculpe. 830 01:06:16,726 --> 01:06:18,887 Eu falei "mãe"? Foi sua tia. 831 01:06:18,888 --> 01:06:20,305 É sobre o seu pai. 832 01:06:20,306 --> 01:06:21,606 O que tem papai? 833 01:06:22,899 --> 01:06:24,942 A carroça de pão o atropelou. 834 01:06:24,943 --> 01:06:26,819 - A carroça de pão? - É. 835 01:06:26,820 --> 01:06:29,114 Corra para casa senão ele morre só. 836 01:06:29,482 --> 01:06:30,948 Morrer? 837 01:06:30,949 --> 01:06:33,368 Ou piorar, sozinho. 838 01:06:35,363 --> 01:06:36,829 É impossível. 839 01:06:36,830 --> 01:06:38,405 Não é impossível. 840 01:06:38,406 --> 01:06:40,225 Carroças de pão vivem atropelando. 841 01:06:40,226 --> 01:06:41,526 Eu sei! 842 01:06:42,043 --> 01:06:43,712 Mamãe morreu assim. 843 01:06:48,717 --> 01:06:51,553 Se foi a mesma carroça de pão, mato todos. 844 01:07:07,854 --> 01:07:09,154 Obrigada. 845 01:07:11,448 --> 01:07:13,532 Do que falava com o barqueiro? 846 01:07:13,533 --> 01:07:15,993 Não é da sua conta mesmo. 847 01:07:15,994 --> 01:07:18,321 É claro que é. Não sou a lei? 848 01:07:18,322 --> 01:07:19,622 Seu escroto. 849 01:07:21,207 --> 01:07:22,916 Avise ao seu irmão chorão 850 01:07:22,917 --> 01:07:25,128 que apareço para a surra que lhe devo. 851 01:07:25,129 --> 01:07:26,429 Uma surra? 852 01:07:26,921 --> 01:07:29,507 Seria bom na verdade. Talvez o acorde. 853 01:07:31,134 --> 01:07:33,261 Você é muito esquisita. 854 01:07:33,970 --> 01:07:35,555 Por isso não gostam de você. 855 01:08:05,168 --> 01:08:06,835 Olá, sra. McCormick. 856 01:08:06,836 --> 01:08:11,132 Uma morte ocorrerá em Inisherin antes do fim do mês. 857 01:08:11,591 --> 01:08:12,926 Morte, hein? 858 01:08:13,301 --> 01:08:15,970 Talvez até duas mortes. 859 01:08:16,721 --> 01:08:18,056 É, seria triste. 860 01:08:19,641 --> 01:08:21,892 Devemos rezar ao Senhor 861 01:08:21,893 --> 01:08:25,480 que não seja a sua morte nem a morte da Siobhán. 862 01:08:26,398 --> 01:08:28,482 Isso é simpático de se falar? 863 01:08:28,483 --> 01:08:30,610 Eu não tentei ser simpática. 864 01:08:31,569 --> 01:08:33,863 Eu tentei ser precisa. 865 01:08:38,076 --> 01:08:39,619 Que inferno! 866 01:09:12,110 --> 01:09:13,820 Qual é o problema? 867 01:09:15,530 --> 01:09:16,906 Não é nada. 868 01:09:51,142 --> 01:09:52,442 Papai vai te matar domingo 869 01:09:53,026 --> 01:09:55,070 por falar que ele me passa a mão. 870 01:09:59,741 --> 01:10:01,658 Matar mesmo ou só 871 01:10:01,659 --> 01:10:03,411 me espancar com vontade? 872 01:10:04,329 --> 01:10:06,955 Só espancar mesmo, eu acho. 873 01:10:06,956 --> 01:10:08,917 Mas ele já matou um homem. 874 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 Desculpe ter falado aquilo, Dominic. 875 01:10:16,132 --> 01:10:18,217 Eu dei defeito naquela noite. 876 01:10:18,218 --> 01:10:19,552 Fora isso, foi engraçado. 877 01:10:21,054 --> 01:10:24,306 Não entendo por que o gordo jogou o dedo em você. 878 01:10:24,307 --> 01:10:26,100 Pareceu levar bem a bronca. 879 01:10:26,101 --> 01:10:27,477 Não pareceu. 880 01:10:27,478 --> 01:10:28,811 Pareceu? 881 01:10:28,812 --> 01:10:31,056 "Nunca vi o Pádraic tão interessante." 882 01:10:31,057 --> 01:10:32,357 Disse ele. 883 01:10:33,676 --> 01:10:35,076 "Até voltei a gostar dele." 884 01:10:40,400 --> 01:10:41,700 Pois é... 885 01:10:43,576 --> 01:10:47,454 Talvez isso seja só para você tentar uma abordagem diferente. 886 01:10:47,455 --> 01:10:49,207 Ser mais você mesmo. 887 01:10:49,867 --> 01:10:51,375 Você acha? 888 01:10:51,376 --> 01:10:53,586 É, ser um pouco menos 889 01:10:53,955 --> 01:10:55,255 chato reclamão. 890 01:10:57,215 --> 01:10:59,384 Eu estou menos chato reclamão. 891 01:10:59,385 --> 01:11:00,801 Está, é? 892 01:11:00,802 --> 01:11:04,722 Ontem, vi o músico com quem o Colm estava conversando. 893 01:11:04,723 --> 01:11:07,225 O que eu fiz? Eu o expulsei da ilha. 894 01:11:07,934 --> 01:11:09,601 Expulsou? Como? 895 01:11:09,602 --> 01:11:11,395 Disse que o pai fora atropelado. 896 01:11:11,396 --> 01:11:13,815 Ele correu para casa para o pai não morrer. 897 01:11:21,948 --> 01:11:23,908 É a maior maldade que já ouvi. 898 01:11:27,037 --> 01:11:30,749 É, foi maldade, 899 01:11:32,208 --> 01:11:35,462 mas ele vai gostar de ver que o pai não foi atropelado. 900 01:11:38,590 --> 01:11:40,717 Pensei que fosse o mais simpático. 901 01:11:42,594 --> 01:11:44,345 Acaba que é igual a eles. 902 01:11:44,346 --> 01:11:45,889 Eu sou o mais simpático. 903 01:11:48,634 --> 01:11:49,934 Dominic, qual é? 904 01:11:52,729 --> 01:11:55,065 Talvez eu não seja um sujeito feliz! 905 01:11:56,858 --> 01:11:58,693 Talvez seja o meu novo eu! 906 01:12:00,646 --> 01:12:01,946 É. 907 01:12:03,198 --> 01:12:05,033 Talvez seja o meu novo eu. 908 01:12:39,227 --> 01:12:40,693 Como vai? 909 01:12:40,694 --> 01:12:42,611 Que susto, Dominic! 910 01:12:42,612 --> 01:12:44,488 Quando vai parar de se esgueirar? 911 01:12:44,489 --> 01:12:46,616 Quase morri do coração! 912 01:12:46,617 --> 01:12:49,118 Não me esgueirei. Só me aproximei. 913 01:12:49,119 --> 01:12:51,286 Entre você e aquela bruxa, Jesus! 914 01:12:51,287 --> 01:12:53,665 Também a chamo de bruxa, porque ela é bruxa. 915 01:12:54,165 --> 01:12:56,834 Temos muito em comum, né? Eu e você. 916 01:12:56,835 --> 01:12:59,087 Chamar idosas de bruxa e tudo o mais. 917 01:13:03,299 --> 01:13:04,884 É um lago bem grande, né? 918 01:13:09,764 --> 01:13:11,307 Que bom que te encontrei. 919 01:13:11,975 --> 01:13:14,810 Queria te perguntar uma coisa. 920 01:13:14,811 --> 01:13:17,855 E descobrir que temos muito em comum 921 01:13:17,856 --> 01:13:20,025 me faz querer perguntar ainda mais. 922 01:13:20,643 --> 01:13:22,109 Não temos nada em comum. 923 01:13:22,110 --> 01:13:23,570 Não se precipite. 924 01:13:24,571 --> 01:13:26,865 Mas, sim. O que eu queria perguntar é... 925 01:13:28,950 --> 01:13:30,410 Alguma coisa sobre... 926 01:13:31,119 --> 01:13:32,537 Devia ter me preparado. 927 01:13:33,663 --> 01:13:35,665 O que eu queria perguntar é... 928 01:13:40,587 --> 01:13:43,423 Você provavelmente jamais vai querer 929 01:13:44,591 --> 01:13:46,718 se apaixonar por um moleque como eu, vai? 930 01:13:49,637 --> 01:13:51,806 Dominic, acho que não, querido. 931 01:13:52,557 --> 01:13:55,518 Não, é, não. Imaginei que não. 932 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Nem no futuro? Quando eu tiver a sua idade. 933 01:14:08,656 --> 01:14:11,159 É, não, imaginei que não. 934 01:14:12,202 --> 01:14:14,495 Só perguntei por via das dúvidas. 935 01:14:14,496 --> 01:14:16,164 Quem não arrisca não petisca. 936 01:14:22,462 --> 01:14:24,255 Menos um sonho. 937 01:14:30,129 --> 01:14:31,429 Bem... 938 01:14:32,305 --> 01:14:35,850 É melhor eu ir lá fazer o que eu estava indo fazer. 939 01:14:54,828 --> 01:14:57,871 Eu andei da Cidade de Mallow 940 01:14:57,872 --> 01:15:00,625 Até Aghadoe, Aghadoe 941 01:15:01,209 --> 01:15:04,920 Levei a cabeça dele da prisão até Aghadoe 942 01:15:04,921 --> 01:15:06,464 Qual é, Sammy? Dance também. 943 01:15:08,883 --> 01:15:11,970 Como um rei irlandês Ele dorme em Aghadoe 944 01:15:14,097 --> 01:15:15,590 Como vai, gorducho? 945 01:15:15,591 --> 01:15:17,057 Dançando com o cão? 946 01:15:17,058 --> 01:15:19,810 Com quem mais? O cão não tem escolha. 947 01:15:19,811 --> 01:15:22,229 Já que não me oferece uma cadeira, 948 01:15:22,230 --> 01:15:24,357 vou sentando assim mesmo. 949 01:15:26,151 --> 01:15:28,694 Gostou do cumprimento? 950 01:15:28,695 --> 01:15:30,738 Você enlouqueceu? 951 01:15:30,739 --> 01:15:32,781 Se enlouqueci? 952 01:15:32,782 --> 01:15:36,410 Não, eu não enlouqueci. 953 01:15:36,411 --> 01:15:38,370 Eu não enlouqueci 954 01:15:38,371 --> 01:15:41,040 e 10 dedos provam que não enlouqueci. 955 01:15:41,041 --> 01:15:43,243 Quantos provam que não enlouqueceu? 956 01:15:43,244 --> 01:15:44,544 Nove dedos. 957 01:15:44,919 --> 01:15:47,130 Nove dedos é a síntese da loucura. 958 01:15:48,541 --> 01:15:49,841 Isso mesmo. A síntese! 959 01:15:51,301 --> 01:15:54,016 Nada disso! Não vim por lambidas! 960 01:15:54,017 --> 01:15:56,915 - Vim pelo antônimo de lambida. - Qual é o antônimo? 961 01:15:58,593 --> 01:16:00,059 Por que veio aqui? 962 01:16:00,060 --> 01:16:01,853 Não vim para nada, vim? 963 01:16:02,687 --> 01:16:04,605 Chutar a porta e te dar bronca. 964 01:16:04,606 --> 01:16:06,224 Já fez isso. Pode ir. 965 01:16:06,225 --> 01:16:07,525 Não terminei, terminei? 966 01:16:08,109 --> 01:16:11,529 Terminei com a porta. Não terminei com a bronca. 967 01:16:11,946 --> 01:16:14,239 Estávamos indo bem, Pádraic. 968 01:16:14,240 --> 01:16:16,076 Eu não estava indo tão bem. 969 01:16:18,654 --> 01:16:19,954 Estava indo bem mal. 970 01:16:20,455 --> 01:16:22,456 É verdade. Eu estava indo bem. 971 01:16:22,457 --> 01:16:24,618 Mas não pode ser só você, pode? 972 01:16:24,619 --> 01:16:25,919 Pode, sim. 973 01:16:26,336 --> 01:16:28,246 - Somos nós dois. - Não somos. 974 01:16:28,247 --> 01:16:29,713 Dois dançam um tango. 975 01:16:29,714 --> 01:16:31,382 Não quero dançar tango. 976 01:16:31,383 --> 01:16:33,510 Dançava com o seu cachorro. 977 01:16:45,146 --> 01:16:48,441 Falando em tangos, como vai a sua música nova? 978 01:16:49,442 --> 01:16:51,069 Já terminei, na verdade. 979 01:16:51,396 --> 01:16:52,696 Hoje de manhã. 980 01:16:53,947 --> 01:16:55,864 Não, Colm. Que ótimo! 981 01:16:55,865 --> 01:16:58,118 Por isso dançava com o cachorro. 982 01:16:59,119 --> 01:17:00,953 Eu não danço com o meu cachorro. 983 01:17:00,954 --> 01:17:02,997 Não há mal em dançar com o cachorro. 984 01:17:03,957 --> 01:17:07,377 Eu dançaria com a jumenta se soubesse, e ela soubesse. 985 01:17:09,580 --> 01:17:10,956 É boa? 986 01:17:10,957 --> 01:17:12,257 A sua música? 987 01:17:16,553 --> 01:17:18,179 Como se chama? 988 01:17:19,180 --> 01:17:22,100 Eu pensei em "Os Banshees de Inisherin". 989 01:17:24,519 --> 01:17:26,479 Não há banshees em Inisherin. 990 01:17:27,147 --> 01:17:29,399 Gosto do som do SH repetido. 991 01:17:30,560 --> 01:17:31,860 É. 992 01:17:32,569 --> 01:17:35,030 Tem SH em Inisherin. 993 01:17:35,031 --> 01:17:36,363 É. 994 01:17:36,364 --> 01:17:38,408 Talvez haja banshees também. 995 01:17:39,576 --> 01:17:43,454 Só acho que não gritam mais para pressagiar a morte. 996 01:17:43,455 --> 01:17:48,126 Eles ficam sentados observando entretidos. 997 01:17:48,786 --> 01:17:50,086 "Pressagiar"? 998 01:17:50,830 --> 01:17:52,130 É. 999 01:17:55,091 --> 01:17:58,052 Fico pensando em tocá-la no seu enterro. 1000 01:17:58,053 --> 01:18:00,513 Mas não seria justo conosco, seria? 1001 01:18:14,152 --> 01:18:16,780 É ótimo que tenha terminado a música, Colm. 1002 01:18:17,364 --> 01:18:18,782 É mais do que ótimo. 1003 01:18:21,986 --> 01:18:23,286 É muito ótimo. 1004 01:18:35,507 --> 01:18:38,009 Quer me encontrar no bar, Colm? 1005 01:18:38,968 --> 01:18:40,804 Comemoraríamos a sua música. 1006 01:18:47,602 --> 01:18:48,937 Só se você quiser. 1007 01:18:49,979 --> 01:18:53,024 Posso ir na frente e pedir as bebidas. 1008 01:18:56,152 --> 01:18:57,821 Por que não faz isso? 1009 01:18:59,989 --> 01:19:01,408 Por que não corro na frente 1010 01:19:03,319 --> 01:19:04,619 e peço as bebidas? 1011 01:19:06,280 --> 01:19:07,580 Eu já vou indo. 1012 01:19:11,001 --> 01:19:13,043 Correu tudo bem. Talvez no caminho, 1013 01:19:13,044 --> 01:19:15,546 eu encontre aquele amigo seu, o Declan! 1014 01:19:15,547 --> 01:19:17,339 Falei que o pai ia morrer, 1015 01:19:17,340 --> 01:19:19,467 para nos deixar em paz. Não precisa mais. 1016 01:19:20,093 --> 01:19:21,594 Ele pode se juntar a nós. 1017 01:20:14,522 --> 01:20:16,648 Por que está sentado aí, comigo aqui? 1018 01:20:16,649 --> 01:20:18,902 Pensei em sentar sozinho. 1019 01:20:20,021 --> 01:20:21,487 Esperar o meu amigo. 1020 01:20:21,488 --> 01:20:23,614 Está brincando comigo? 1021 01:20:23,615 --> 01:20:25,275 Seu amigo de 4 dedos? 1022 01:20:25,276 --> 01:20:26,742 Está brincando comigo? 1023 01:20:26,743 --> 01:20:28,661 Não estou brincando. 1024 01:20:29,162 --> 01:20:31,289 Ele só precisava de uma sacudida. 1025 01:21:05,865 --> 01:21:07,491 Siobhán, quer conhaque? 1026 01:21:07,492 --> 01:21:09,035 - Não. - Tudo bem. 1027 01:21:10,696 --> 01:21:12,162 O que está fazendo? 1028 01:21:12,163 --> 01:21:13,747 - Eu? - É, você. 1029 01:21:13,748 --> 01:21:15,416 Nada. Só bebendo. 1030 01:21:15,417 --> 01:21:17,126 - Não está esperando? - Não. 1031 01:21:17,127 --> 01:21:18,955 Está esperando Colm Doherty. 1032 01:21:18,956 --> 01:21:21,505 - Não estou esperando. - Me disse que estava. 1033 01:21:21,506 --> 01:21:22,924 Dedo-duro! 1034 01:21:25,677 --> 01:21:29,431 Vá para casa comigo, Pádraic. Eu quero conversar com você. 1035 01:21:29,973 --> 01:21:31,641 Quer conversar comigo? 1036 01:21:32,892 --> 01:21:34,768 Isso me soa... 1037 01:21:34,769 --> 01:21:36,895 Eu não quero conversar nada. 1038 01:21:36,896 --> 01:21:39,899 Vai conversar, porque estou partindo. 1039 01:21:41,102 --> 01:21:42,402 Partindo? 1040 01:21:45,356 --> 01:21:46,656 Indo embora? 1041 01:21:48,151 --> 01:21:49,451 Quer dizer, 1042 01:21:51,028 --> 01:21:52,328 não ficando aqui? 1043 01:21:56,534 --> 01:21:57,834 É. 1044 01:22:41,454 --> 01:22:42,829 Mas e eu? 1045 01:22:42,830 --> 01:22:44,247 O que tem você? 1046 01:22:44,248 --> 01:22:45,714 Não me sobrou nenhum amigo. 1047 01:22:45,715 --> 01:22:47,592 - Tem o Dominic. - Para! 1048 01:22:48,009 --> 01:22:49,678 Ele me abandonou também. 1049 01:22:50,095 --> 01:22:52,389 Onde já se viu o tapado da vila te abandonar? 1050 01:22:53,264 --> 01:22:54,848 Quem vai cozinhar? 1051 01:22:54,849 --> 01:22:57,543 É a primeira pergunta? "Quem vai cozinhar?" 1052 01:22:57,544 --> 01:22:59,078 Não foi a primeira, foi? 1053 01:22:59,079 --> 01:23:01,231 "Mas e eu?" foi a primeira pergunta. 1054 01:23:36,384 --> 01:23:37,684 Pádraic. 1055 01:23:39,429 --> 01:23:40,729 Pádraic! 1056 01:23:44,149 --> 01:23:47,568 Agora? Não pode ir agora! 1057 01:23:47,569 --> 01:23:49,778 Eu posso ir agora. 1058 01:23:49,779 --> 01:23:52,364 Não vou aguentar mais tanta loucura! 1059 01:23:52,365 --> 01:23:54,651 O que disse a ele, Pádraic? 1060 01:23:54,652 --> 01:23:55,952 Nada demais. 1061 01:23:57,412 --> 01:23:59,748 Conversei com o Dominic mais cedo. 1062 01:24:00,957 --> 01:24:02,666 É um novo tipo 1063 01:24:02,667 --> 01:24:05,962 de abordagem de ser eu mesmo que pensamos de eu tentar. 1064 01:24:05,963 --> 01:24:07,296 Deus! 1065 01:24:07,297 --> 01:24:10,091 Tudo ia bem até ele decepar todos os dedos. 1066 01:24:18,850 --> 01:24:20,852 Meus livros não cabem. 1067 01:24:21,978 --> 01:24:23,688 Cuida deles para mim? 1068 01:24:24,272 --> 01:24:26,148 Não vá, Siobhán. 1069 01:24:26,149 --> 01:24:27,984 São tudo que tenho de verdade. 1070 01:24:29,903 --> 01:24:31,613 Fora o óbvio. 1071 01:24:39,412 --> 01:24:41,748 Vai voltar logo, não vai, Siobhán? 1072 01:24:42,999 --> 01:24:44,626 Pádraic! 1073 01:24:45,168 --> 01:24:46,961 Não fale assim. 1074 01:24:47,879 --> 01:24:49,381 Diga que volta logo. 1075 01:28:06,453 --> 01:28:07,787 Jenny. 1076 01:30:53,244 --> 01:30:54,621 Eu não quero falar. 1077 01:30:55,497 --> 01:30:57,332 Não mate o cachorro dele. 1078 01:30:57,333 --> 01:30:59,958 Não ponha ideias na minha cabeça, 1079 01:30:59,959 --> 01:31:01,461 sua biruta! 1080 01:31:02,872 --> 01:31:04,172 "Biruta"! 1081 01:31:57,392 --> 01:31:59,185 Por que eu machucaria você? 1082 01:32:01,021 --> 01:32:02,939 Você é a melhor parte dele. 1083 01:32:32,719 --> 01:32:35,013 Como vai, Pádraic? Parece bem. 1084 01:32:42,847 --> 01:32:44,147 Sensacional, gente. 1085 01:32:49,235 --> 01:32:51,154 Não me peça desculpa, ouviu? 1086 01:32:51,773 --> 01:32:53,073 É um alívio para mim. 1087 01:32:53,698 --> 01:32:55,491 Digamos que estamos quites 1088 01:32:55,492 --> 01:32:58,161 e nos separamos para sempre desta vez. 1089 01:33:01,081 --> 01:33:03,999 Seus dedos gordos mataram minha jumentinha. 1090 01:33:04,000 --> 01:33:06,787 Então não. Nós não estamos quites. 1091 01:33:06,788 --> 01:33:08,088 É só o começo. 1092 01:33:09,255 --> 01:33:10,881 - Está brincando. - É, não. 1093 01:33:10,882 --> 01:33:12,467 Não estou brincando. 1094 01:33:12,842 --> 01:33:14,843 Então amanhã, domingo, 1095 01:33:14,844 --> 01:33:16,846 dia do Senhor, lá pelas 14h, 1096 01:33:17,389 --> 01:33:19,682 eu vou à sua casa e vou incendiá-la. 1097 01:33:19,683 --> 01:33:21,768 Tomara que ainda esteja dentro. 1098 01:33:22,936 --> 01:33:24,813 Mas eu não vou verificar. 1099 01:33:27,691 --> 01:33:29,484 Deixe o cão do lado de fora. 1100 01:33:30,735 --> 01:33:32,696 Não tenho nada contra o bicho. 1101 01:33:34,656 --> 01:33:37,784 Ou pode fazer o que puder para me impedir. 1102 01:33:41,204 --> 01:33:43,248 Vamos levar isso para a cova. 1103 01:33:44,916 --> 01:33:46,626 Pelo menos para uma delas. 1104 01:33:48,413 --> 01:33:49,713 Achei. 1105 01:33:50,046 --> 01:33:52,172 Temos algo a resolver, pilantra. 1106 01:33:52,173 --> 01:33:54,133 O bosta do meu filho está na sua casa? 1107 01:33:54,134 --> 01:33:56,294 Deixe-o. A jumentinha dele morreu. 1108 01:33:56,295 --> 01:33:57,761 Morreu? 1109 01:33:57,762 --> 01:33:59,430 A minijumenta? 1110 01:33:59,431 --> 01:34:01,850 Ai, meu Jesus! Acho o seguinte... 1111 01:34:13,813 --> 01:34:15,113 Às 14h. 1112 01:35:16,758 --> 01:35:18,468 Eu matei uma minijumenta. 1113 01:35:22,597 --> 01:35:24,182 Foi sem querer, 1114 01:35:27,435 --> 01:35:29,020 mas me sinto culpado. 1115 01:35:31,690 --> 01:35:35,902 Será que Deus se importa com minijumentas, Colm? 1116 01:35:37,897 --> 01:35:39,197 Eu receio que não. 1117 01:35:42,158 --> 01:35:44,577 Receio que foi aí que tudo deu errado. 1118 01:35:46,906 --> 01:35:48,206 Só isso? 1119 01:35:49,158 --> 01:35:50,458 Só isso o quê? 1120 01:35:51,334 --> 01:35:53,044 Não se esqueceu de nada? 1121 01:35:54,587 --> 01:35:56,673 Não, acho que falei tudo. 1122 01:35:58,550 --> 01:36:00,969 Bater num policial não é pecado? 1123 01:36:01,713 --> 01:36:03,013 Escute. 1124 01:36:03,847 --> 01:36:05,973 Se bater num policial for pecado, 1125 01:36:05,974 --> 01:36:08,977 é melhor desistirmos e irmos para casa. 1126 01:36:10,603 --> 01:36:12,897 Automutilação é pecado. 1127 01:36:13,857 --> 01:36:15,191 Um dos maiores. 1128 01:36:15,685 --> 01:36:16,985 É? 1129 01:36:17,444 --> 01:36:20,487 Na automutilação, você me pegou. 1130 01:36:20,488 --> 01:36:21,990 Multiplique por cinco. 1131 01:36:27,412 --> 01:36:29,247 E o desespero? 1132 01:36:33,835 --> 01:36:35,170 Aumentou um pouco. 1133 01:36:38,131 --> 01:36:40,133 Mas você não vai fazer nada? 1134 01:36:44,387 --> 01:36:46,765 Eu não vou fazer nada, não. 1135 01:37:01,397 --> 01:37:02,863 Caro Pádraic. 1136 01:37:02,864 --> 01:37:05,164 Estou confortavelmente assentada no continente, 1137 01:37:05,165 --> 01:37:07,035 e é lindo aqui. 1138 01:37:07,827 --> 01:37:10,621 Minha janela tem vista para um rio enquanto escrevo. 1139 01:37:10,622 --> 01:37:13,300 As pessoas já parecem menos amargas e loucas. 1140 01:37:13,301 --> 01:37:14,601 Não sei por quê, 1141 01:37:14,602 --> 01:37:16,836 mas acho que é por serem da Espanha. 1142 01:37:17,921 --> 01:37:21,590 Principalmente, eu queria dizer que há uma cama para você. 1143 01:37:21,591 --> 01:37:25,220 E, com a guerra no fim, haveria trabalho para você. 1144 01:37:25,637 --> 01:37:28,263 Porque não há mais nada para você em Inisherin. 1145 01:37:28,264 --> 01:37:30,766 Nada além de desolação, cismas, 1146 01:37:30,767 --> 01:37:33,602 solidão, rancor 1147 01:37:33,603 --> 01:37:36,605 e a lenta passagem do tempo até a morte. 1148 01:37:36,606 --> 01:37:38,400 E pode fazer isso em qualquer lugar. 1149 01:37:41,319 --> 01:37:44,613 Então venha, Pádraic. Saia daí. 1150 01:37:44,614 --> 01:37:47,491 O Dominic cuida da Jenny e dos outros bichos. 1151 01:37:47,492 --> 01:37:49,619 Eles podem até morar dentro juntos. 1152 01:38:22,193 --> 01:38:25,155 Venha agora, Pádraic, por favor. 1153 01:38:28,867 --> 01:38:31,161 Antes que seja tarde demais. 1154 01:41:21,783 --> 01:41:23,083 Cara Siobhán. 1155 01:41:23,792 --> 01:41:26,044 É óbvio que não sei o que é "assentada", 1156 01:41:26,878 --> 01:41:29,673 mas agradeço pela cama grátis e tudo o mais. 1157 01:41:30,548 --> 01:41:32,884 Mas eu não vou aceitar, infelizmente. 1158 01:41:34,135 --> 01:41:37,137 Como lhe disse: a minha vida está em Inisherin. 1159 01:41:37,138 --> 01:41:39,182 Meus amigos, meus bichos. 1160 01:41:42,762 --> 01:41:44,228 Enquanto escrevo, 1161 01:41:44,229 --> 01:41:46,313 a jumentinha Jenny me olha dizendo: 1162 01:41:46,314 --> 01:41:49,066 "Por favor, não vá, nós sentiríamos saudades." 1163 01:41:49,067 --> 01:41:51,736 E me cutuca com o focinho, a tonta. 1164 01:41:52,487 --> 01:41:53,863 Saia, Jenny. 1165 01:42:08,294 --> 01:42:10,087 Outra notícia, 1166 01:42:10,088 --> 01:42:12,048 mais triste na verdade, 1167 01:42:12,757 --> 01:42:15,260 é que não vou poder pedir nada ao Dominic. 1168 01:42:17,512 --> 01:42:19,973 Porque o acharam no lago hoje de manhã. 1169 01:42:24,269 --> 01:42:27,313 Eu suponho que ele tenha escorregado e caído. 1170 01:42:35,530 --> 01:42:38,324 Então não haveria ninguém para cuidar dos bichos. 1171 01:43:01,723 --> 01:43:03,558 Não há mais notícias. 1172 01:43:12,734 --> 01:43:14,778 Só que eu te amo, Siobhán. 1173 01:43:15,813 --> 01:43:17,113 Saudades suas. 1174 01:43:19,616 --> 01:43:21,826 Tomara que eu volte a vê-la algum dia. 1175 01:43:24,537 --> 01:43:26,206 Se você voltar para casa. 1176 01:43:29,125 --> 01:43:31,252 Volte para casa, Siobhán. 1177 01:43:36,341 --> 01:43:39,260 Sinceramente, seu amado irmão, 1178 01:43:41,388 --> 01:43:42,931 Pádraic Súilleabháin. 1179 01:45:16,983 --> 01:45:18,985 A casa nos deixou quites, suponho. 1180 01:45:20,904 --> 01:45:23,448 Se estivesse dentro, estaríamos quites. 1181 01:45:24,032 --> 01:45:26,493 Mas não estava, estava? Não estamos quites. 1182 01:45:38,254 --> 01:45:40,382 Lamento a morte da sua jumenta. 1183 01:45:41,007 --> 01:45:42,425 Lamento sinceramente. 1184 01:45:45,011 --> 01:45:46,805 Não me importo. 1185 01:46:02,696 --> 01:46:05,573 Não ouço nenhum tiro no continente há 2 dias. 1186 01:46:06,116 --> 01:46:07,701 Acho que estão chegando ao fim. 1187 01:46:08,993 --> 01:46:12,122 Aposto que entram em guerra de novo em breve, não acha? 1188 01:46:14,040 --> 01:46:16,167 Não há como superar certas coisas. 1189 01:46:19,379 --> 01:46:21,131 E eu acho isso bom. 1190 01:46:43,604 --> 01:46:44,904 Pádraic. 1191 01:46:51,036 --> 01:46:53,621 Obrigado por cuidar do meu cão. 1192 01:46:59,662 --> 01:47:00,962 Disponha. 1193 01:48:00,188 --> 01:48:05,819 Em Memória de Jon Gregory 1194 01:48:09,642 --> 01:48:14,642 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 1195 01:48:14,643 --> 01:48:19,643 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1196 01:48:19,644 --> 01:48:24,644 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 1197 01:50:04,938 --> 01:50:09,359 OS BANSHEES DE INISHERIN