1 00:00:03,805 --> 00:00:05,105 Sarah. 2 00:00:05,110 --> 00:00:06,410 ¿Sarah? 3 00:00:06,415 --> 00:00:09,215 Sarah, Sarah, Sarah. 4 00:00:09,220 --> 00:00:12,004 Vale, esconde el porno, aquí vengo. 5 00:00:12,653 --> 00:00:15,020 Oye ... Bella Durmiente. 6 00:00:15,025 --> 00:00:16,059 Oye, AJ. 7 00:00:16,064 --> 00:00:17,798 Tienes clase en unos 20 minutos. 8 00:00:17,803 --> 00:00:19,370 ¿A qué hora llegaste a casa anoche? 9 00:00:19,375 --> 00:00:21,276 6:00 am ¿Aún cuenta como anoche? 10 00:00:21,281 --> 00:00:22,582 Alguien tuvo una noche divertida. 11 00:00:22,587 --> 00:00:24,521 Si. 12 00:00:24,526 --> 00:00:27,396 - ¿Esta es la nueva obra maestra de tu mamá? - Recién salido de las prensas. 13 00:00:27,401 --> 00:00:30,404 "Para mi mayor fan. 14 00:00:30,409 --> 00:00:33,344 Con cariño, Ellen M. Cooper ". 15 00:00:33,349 --> 00:00:34,849 ¿Ella lo firmó? 16 00:00:34,854 --> 00:00:37,154 Mmm. Mi mamá firmaba un cepillo de baño 17 00:00:37,159 --> 00:00:39,394 si la dejas. No es que me queje. 18 00:00:39,399 --> 00:00:41,033 - Ha estado bien últimamente. - Mm-hmm. 19 00:00:41,038 --> 00:00:42,640 Tomar un autógrafo de mi propia madre todos los días. 20 00:00:42,644 --> 00:00:44,348 de la semana si eso significa que sigue comportándose. 21 00:00:44,352 --> 00:00:45,486 ¿Qué estás haciendo? 22 00:00:45,491 --> 00:00:47,459 Estoy buscando mi camiseta de Nirvana. 23 00:00:47,464 --> 00:00:49,923 ¿Y automáticamente soy el principal sospechoso? 24 00:00:49,928 --> 00:00:51,262 Veo como es. 25 00:00:51,267 --> 00:00:53,556 Acusado de robo en mi propia casa. 26 00:00:53,561 --> 00:00:55,795 De acuerdo, fui yo. 27 00:00:55,800 --> 00:00:57,167 Lo siento. ¿Lo quieres de vuelta? 28 00:00:57,172 --> 00:00:59,596 No mientras todavía huela a espíritu adolescente. 29 00:00:59,601 --> 00:01:00,634 Vamos, Fenway. 30 00:01:05,339 --> 00:01:08,375 Buenos días, sol. 31 00:01:08,380 --> 00:01:09,810 Le pedí a Luis que hiciera el tuyo un triple. 32 00:01:09,815 --> 00:01:12,145 Tú, Corinne Dearborn, eres un ángel. 33 00:01:12,150 --> 00:01:15,249 Y tú, Sarah Cooper, estás sentada en jarabe de arce. 34 00:01:15,254 --> 00:01:16,850 Ay Dios mío. 35 00:01:16,855 --> 00:01:19,300 - Sí, Grover solo iba a limpiarlo. - ¿Cómo estás? 36 00:01:19,305 --> 00:01:21,252 Cansado y dolorido. 37 00:01:21,257 --> 00:01:23,558 Alguien que conozco siguió chocando contra mí en el pozo anoche. 38 00:01:23,562 --> 00:01:26,059 Es un espectáculo punk. Se supone que debes irte a casa dolorido. 39 00:01:26,064 --> 00:01:28,496 No me estoy quejando. Puedes chocar conmigo cuando quieras. 40 00:01:28,500 --> 00:01:31,331 De hecho, sabes que te perdiste un lugar. 41 00:01:33,171 --> 00:01:34,668 Asegúrate de tenerlo todo, Grover. 42 00:01:34,673 --> 00:01:37,070 No puedo tener a mi mejor amiga caminando con el culo de almíbar. 43 00:01:37,075 --> 00:01:39,306 - Gracias, Grover. - UH Huh. 44 00:01:39,311 --> 00:01:42,108 - Nuevo especial. - Vaya, Luis. 45 00:01:42,113 --> 00:01:44,144 Café helado italiano 46 00:01:44,149 --> 00:01:45,545 apuñalado con espadas de cóctel. 47 00:01:45,550 --> 00:01:47,347 La sangre es glaseado de cereza. 48 00:01:47,352 --> 00:01:51,051 Yo lo llamo el Caesar Freezer. ¿Eh? 49 00:01:51,056 --> 00:01:52,119 ¿Qué piensas? 50 00:01:52,124 --> 00:01:54,489 Creo que solo deberías venderlo en los idus de marzo, 51 00:01:54,493 --> 00:01:56,190 y el recibo debe estar en latín. 52 00:01:56,195 --> 00:01:58,058 - Brillante como siempre. - Gracias. 53 00:01:58,063 --> 00:01:59,526 - Tener una buena. - Adiós, Luis. 54 00:01:59,531 --> 00:02:00,961 Adiós. 55 00:02:00,966 --> 00:02:02,663 Sabes que hay 56 00:02:02,668 --> 00:02:04,964 una docena más de esos cidiot de la empresa minera 57 00:02:04,969 --> 00:02:06,099 apareciendo todos los días? 58 00:02:06,104 --> 00:02:08,104 Con suerte, la reunión de la ciudad de hoy finalmente 59 00:02:08,109 --> 00:02:09,705 cuéntanos qué diablos están haciendo aquí. 60 00:02:09,709 --> 00:02:11,906 - Tiene que ser grande. - ¿Mmm? 61 00:02:11,911 --> 00:02:13,008 ¿Cómo lo sabes? 62 00:02:13,013 --> 00:02:16,810 Ese es el quinto de los que he visto esta semana, así que ... 63 00:02:16,815 --> 00:02:18,979 a menos que estén montando los Transformers, 64 00:02:18,984 --> 00:02:23,116 Creo que nos espera una construcción seria. 65 00:02:23,121 --> 00:02:24,585 Bueno, tal vez sea algo bueno, ¿verdad? 66 00:02:24,589 --> 00:02:27,254 Quiero decir, si lo que sea que esté haciendo Lydon Industries 67 00:02:27,259 --> 00:02:28,722 significa que invierten en la ciudad, 68 00:02:28,727 --> 00:02:30,857 entonces los ingresos podrían pagar las mejoras locales. 69 00:02:30,862 --> 00:02:33,293 Y una marea creciente levanta todos los barcos. 70 00:02:33,298 --> 00:02:35,696 - Sí, y una inundación ahoga a todos. - Sarah. 71 00:02:35,701 --> 00:02:38,231 Oh, ¿cómo estuvo anoche? 72 00:02:38,236 --> 00:02:41,835 No pasó nada con Grover. 73 00:02:41,840 --> 00:02:44,838 ¿Porque no quieres que lo haga? 74 00:02:44,843 --> 00:02:49,076 Porque ... es mi mejor amigo. 75 00:02:49,081 --> 00:02:50,744 A parte de tí. 76 00:02:50,749 --> 00:02:54,181 - Y no quiero arriesgarme a perder eso. - Mm-hmm. 77 00:02:54,186 --> 00:02:56,917 Sí, me gusta Grover 78 00:02:56,922 --> 00:02:59,822 pero no puedo ser yo quien dé el primer paso. 79 00:02:59,827 --> 00:03:02,592 No después de lo que pasó. Es demasiado pronto. 80 00:03:02,597 --> 00:03:04,527 Entonces, por ahora, la pelota está en su cancha. 81 00:03:04,532 --> 00:03:07,227 Bueno, esperemos que 82 00:03:07,232 --> 00:03:10,163 muy pronto sus bolas estarán en tu cancha. 83 00:03:12,537 --> 00:03:14,501 ¿Qué? 84 00:03:14,506 --> 00:03:16,236 ¿Seguimos almorzando? 85 00:03:16,241 --> 00:03:17,904 Si. Siempre. 86 00:03:17,909 --> 00:03:19,940 - ¿Mismo punto? - Si. 87 00:03:19,945 --> 00:03:21,476 - Tener una buena clase. - Tú también. 88 00:03:22,914 --> 00:03:25,012 Está bien, está bien, está bien, está bien, está bien 89 00:03:25,016 --> 00:03:27,214 pequeños monstruos, comencemos. 90 00:03:27,219 --> 00:03:29,616 No dejes que el pelo tonto te engañe. 91 00:03:29,621 --> 00:03:33,086 Ethan Allen es un tipo imponente. 92 00:03:33,091 --> 00:03:35,722 Mientras los casacas rojas han vuelto a Inglaterra bebiendo té, 93 00:03:35,727 --> 00:03:39,526 este tipo ha estado en la frontera de la lucha contra los osos. 94 00:03:39,531 --> 00:03:42,562 Es básicamente como el Jason Momoa colonial. 95 00:03:43,635 --> 00:03:46,400 Entonces, Ethan y sus hombres toman Fort Ticonderoga. 96 00:03:46,405 --> 00:03:48,635 Después de despejar puestos de avanzada británicos aquí, 97 00:03:48,640 --> 00:03:50,637 nuestros héroes se dirigen al norte hacia ... 98 00:03:50,642 --> 00:03:52,172 ¿Alguien? 99 00:03:52,177 --> 00:03:55,776 Bella, ojos en mí. Oh... 100 00:03:55,781 --> 00:03:57,444 Tyler, ¿te importaría iluminarnos? 101 00:03:57,449 --> 00:03:59,312 Fueron al norte hasta Crown Point. 102 00:03:59,317 --> 00:04:02,616 Muy bien. Excepto que ahora nuestra milicia está siendo dirigida 103 00:04:02,621 --> 00:04:06,321 por un tipo de Jon Snow muy soñador llamado Seth Warner. 104 00:04:06,326 --> 00:04:07,888 Seth Warner, quien, antes de la guerra, 105 00:04:07,893 --> 00:04:09,856 trabajó como ... Maya? 106 00:04:09,861 --> 00:04:12,659 Oh, no creo que hable inglés. 107 00:04:12,664 --> 00:04:14,629 No ha dicho una palabra desde que apareció en esta ciudad. 108 00:04:14,633 --> 00:04:16,396 Si solo mantener la boca cerrada fuera una habilidad 109 00:04:16,401 --> 00:04:18,231 podríamos enseñarte, Hunter. 110 00:04:18,236 --> 00:04:21,061 Está bien, Seth Warner trabajó como topógrafo, 111 00:04:21,066 --> 00:04:22,696 y sin embargo, seguiría liderando 112 00:04:22,701 --> 00:04:24,938 una de las milicias coloniales más exitosas 113 00:04:24,943 --> 00:04:26,440 de toda la revolución. 114 00:04:26,445 --> 00:04:29,176 Solo otro recordatorio de que la gente común 115 00:04:29,181 --> 00:04:31,244 puede hacer cosas extraordinarias. 116 00:04:31,249 --> 00:04:32,579 Gracias. 117 00:04:32,584 --> 00:04:34,781 Maya, ¿pasarás el rato un segundo? 118 00:04:43,795 --> 00:04:45,896 ¿Por qué no respondiste a mi pregunta hace un momento? 119 00:04:47,199 --> 00:04:49,429 Escribiste tu último ensayo sobre Seth Warner. 120 00:04:49,434 --> 00:04:52,566 Probablemente sepas más sobre él que yo. 121 00:04:52,571 --> 00:04:55,535 Sé que esta transición es difícil. 122 00:04:55,540 --> 00:04:58,271 Greylock está lo más lejos posible de Los Ángeles. 123 00:04:58,276 --> 00:05:00,273 Y en lo que respecta a la clase, 124 00:05:00,278 --> 00:05:02,043 no es necesario que te rebajes para encajar. 125 00:05:02,047 --> 00:05:05,583 - Sé tu yo inteligente normal, ¿de acuerdo? - Yo puedo hacer eso. 126 00:05:21,500 --> 00:05:23,301 Danny? 127 00:05:24,169 --> 00:05:26,166 ¿Qué estás haciendo aquí? 128 00:05:26,171 --> 00:05:28,935 Podría hacerte la misma pregunta. 129 00:05:28,940 --> 00:05:31,075 No me digas que sigues viviendo en Greylock. 130 00:05:32,444 --> 00:05:34,307 ¿Trabajas para Lydon Industries? 131 00:05:34,312 --> 00:05:36,209 ¿Por qué más volvería? 132 00:05:38,250 --> 00:05:40,847 Gracias. Gracias. 133 00:05:40,852 --> 00:05:42,315 Hoy es un gran día, amigos. 134 00:05:42,320 --> 00:05:45,185 Hoy, nuestro pequeño pueblo pintoresco 135 00:05:45,190 --> 00:05:48,989 se convierte en algo realmente importante. 136 00:05:48,994 --> 00:05:52,726 Ahora, por favor únase a mí para dar la bienvenida a uno de los Greylock. 137 00:05:52,731 --> 00:05:55,562 propios hijos al escenario, Danny Cooper. 138 00:06:01,773 --> 00:06:02,903 ¿Su hermano? 139 00:06:02,908 --> 00:06:05,004 Estoy emocionado de anunciar 140 00:06:05,009 --> 00:06:09,075 que se ha descubierto un depósito considerable de coltán 141 00:06:09,080 --> 00:06:10,410 aquí mismo en Greylock. 142 00:06:10,415 --> 00:06:12,812 Es un mineral metálico que se utiliza para fabricar piezas para 143 00:06:12,817 --> 00:06:15,115 electrónica ... uh, condensadores en su mayoría. 144 00:06:15,120 --> 00:06:17,050 Nuestros ingenieros han pasado las últimas semanas 145 00:06:17,055 --> 00:06:18,118 mapeo del depósito 146 00:06:18,123 --> 00:06:20,720 y he finalizado un plan para extraerlo. 147 00:06:20,725 --> 00:06:23,523 Comenzaremos con una excavación en el extremo este de la ciudad. 148 00:06:23,528 --> 00:06:25,125 Una vez que esos sitios estén en funcionamiento, 149 00:06:25,130 --> 00:06:27,160 comenzaremos a trabajar en algunas instalaciones de procesamiento 150 00:06:27,165 --> 00:06:29,265 en Main Street, así como viviendas nuevas 151 00:06:29,270 --> 00:06:31,167 para dar cabida a la afluencia de trabajadores. 152 00:06:31,172 --> 00:06:35,602 Ahora, uh, Danny, el proyecto incluye actualizaciones a 153 00:06:35,607 --> 00:06:37,203 infraestructura local, ¿correcto? 154 00:06:37,208 --> 00:06:39,606 Nuevas carreteras, nueva red eléctrica. 155 00:06:39,611 --> 00:06:41,608 Nuevas canchas de tenis para la escuela secundaria. 156 00:06:41,613 --> 00:06:43,410 Sé que a mi hija le encantará ese último. 157 00:06:43,415 --> 00:06:44,978 Absolutamente. 158 00:06:44,983 --> 00:06:47,647 Mejorar Greylock es una de nuestras principales prioridades. 159 00:06:47,652 --> 00:06:49,582 Su éxito es nuestro éxito. 160 00:06:49,587 --> 00:06:51,718 - Hola. - Ahora, esperamos comenzar de inmediato ... 161 00:06:51,723 --> 00:06:54,354 Parece que la mayoría de esos edificios se encuentran en terrenos privados. 162 00:06:54,359 --> 00:06:57,324 Sí, gracias, Sarah. Estaba llegando a eso. 163 00:06:57,329 --> 00:07:00,093 Nuestro proyecto requiere adquisición 164 00:07:00,098 --> 00:07:01,895 de algunas propiedades privadas, 165 00:07:01,900 --> 00:07:03,830 pero cualquiera desplazado por la perforación 166 00:07:03,835 --> 00:07:06,600 serán desplazados directamente a la casa de sus sueños. 167 00:07:06,605 --> 00:07:09,336 Construí mi casa con mis propias manos, Danny. 168 00:07:09,341 --> 00:07:10,871 Ya estoy en la casa de mis sueños. 169 00:07:10,876 --> 00:07:12,574 Bueno, si tuvieras paciencia, sería más que ... 170 00:07:12,578 --> 00:07:14,075 ¿Quiénes son estos trabajadores de los que estás hablando? 171 00:07:14,079 --> 00:07:15,910 No necesitamos que un montón de habitantes de las llanuras se hagan cargo. 172 00:07:15,914 --> 00:07:18,379 - ¿Y el turismo? - ¿Qué pasa con el ruido de la construcción? 173 00:07:18,383 --> 00:07:19,846 ¿Es el coltán tóxico? 174 00:07:19,851 --> 00:07:22,216 - Gente, por favor. - ¿Qué pasa con nuestra agua, nuestro aire? 175 00:07:22,220 --> 00:07:24,417 Estoy seguro de que Lydon puede responder a todas sus inquietudes. 176 00:07:24,422 --> 00:07:27,454 Por supuesto que podemos. Por supuesto que podemos. Oh... 177 00:07:27,459 --> 00:07:30,290 pero está claro que este no es el lugar para hacerlo. 178 00:07:30,295 --> 00:07:31,825 Programaremos reuniones individuales 179 00:07:31,830 --> 00:07:33,493 con los terratenientes en las próximas semanas. 180 00:07:33,498 --> 00:07:35,328 Mientras tanto, déjame darte las gracias 181 00:07:35,333 --> 00:07:37,797 al alcalde Whitmore y, eh, felicitaciones. 182 00:07:37,802 --> 00:07:39,766 Todos ustedes acaban de ganar la lotería. 183 00:07:39,771 --> 00:07:40,967 Gracias. 184 00:07:40,972 --> 00:07:43,937 Gracias. Gracias. 185 00:07:43,942 --> 00:07:46,543 Sin embargo, no te apetece la lotería, ¿eh? 186 00:07:50,648 --> 00:07:52,645 Danny. Danny. 187 00:07:52,650 --> 00:07:54,180 Oye. 188 00:07:54,185 --> 00:07:55,849 Danny, ¿qué estás haciendo? 189 00:07:55,854 --> 00:07:57,417 ¿Quieres decir además de mi trabajo? 190 00:07:57,422 --> 00:07:58,752 Estuviste fuera por años. 191 00:07:58,757 --> 00:08:00,820 Sin llamadas, sin correos electrónicos, sin nada. 192 00:08:00,824 --> 00:08:02,289 Podrías haber estado muerto por lo que sabíamos. 193 00:08:02,293 --> 00:08:04,290 ¿Ahora has vuelto para qué? ¿Qué, qué es esto? 194 00:08:04,295 --> 00:08:07,060 - ¿Algún tipo de gira de venganza? - ¿Gira de venganza? 195 00:08:07,065 --> 00:08:08,495 Estoy aquí por trabajo, Sarah. 196 00:08:08,500 --> 00:08:09,829 Esto no tiene nada que ver contigo. 197 00:08:09,834 --> 00:08:11,431 Esto tiene mucho que ver conmigo. 198 00:08:11,436 --> 00:08:13,134 No puedes simplemente aparecer después de todo este tiempo 199 00:08:13,138 --> 00:08:16,903 y espera que actúe como si todo estuviera bien. 200 00:08:16,908 --> 00:08:19,403 Y ni siquiera me hagas empezar con lo que sea que fue eso. 201 00:08:19,408 --> 00:08:21,708 ¿Instalaciones de procesamiento en Main Street? 202 00:08:21,713 --> 00:08:24,644 Ni siquiera tenemos semáforos en Main Street. 203 00:08:24,649 --> 00:08:25,910 Esta tierra de la que estás hablando ... 204 00:08:25,914 --> 00:08:27,515 ¿Qué pasa si la gente no quiere vendérselo? 205 00:08:27,519 --> 00:08:30,717 Venderán, Sarah. Siempre lo hacen. 206 00:08:30,722 --> 00:08:32,452 Todos son revolucionarios hasta que cuentan 207 00:08:32,457 --> 00:08:33,690 los ceros en el cheque. 208 00:08:36,094 --> 00:08:38,395 - Vamos, Danny, esta también es tu casa. - Estaba. 209 00:08:41,900 --> 00:08:43,763 Era mi hogar, hermana. 210 00:08:43,768 --> 00:08:46,413 Ahora es solo otra ciudad de Podunk 211 00:08:46,418 --> 00:08:48,568 en una larga lista de lugares en los que preferiría no estar. 212 00:08:48,573 --> 00:08:49,969 Eres más que bienvenido a irte. 213 00:08:49,974 --> 00:08:51,404 Me iré lo suficientemente pronto 214 00:08:51,409 --> 00:08:55,041 y estas personas pueden volver a sus pequeñas vidas sin valor 215 00:08:55,045 --> 00:08:56,676 con todos sus inútiles amiguitos. 216 00:08:56,681 --> 00:08:59,016 ¿Cómo está mamá, por cierto? 217 00:09:04,055 --> 00:09:07,420 Oh, no te preocupes, si es una pelea lo que quieres ... te daré una. 218 00:09:18,640 --> 00:09:20,238 Mamá. 219 00:09:21,500 --> 00:09:23,367 ¿Mamá? 220 00:09:25,270 --> 00:09:28,001 Oh ... Dios, mamá. 221 00:09:28,006 --> 00:09:29,102 Hola, cariño. 222 00:09:29,107 --> 00:09:30,905 ¿Qué estás haciendo aquí? 223 00:09:30,910 --> 00:09:32,907 Vine a contarte que Danny volvió a la ciudad 224 00:09:32,912 --> 00:09:34,475 pero claramente ya lo has escuchado. 225 00:09:34,480 --> 00:09:36,895 El hijo pródigo regresa. 226 00:09:36,900 --> 00:09:40,398 Pensé que tendría una pequeña celebración. 227 00:09:40,403 --> 00:09:42,371 Sí, parece más que un poco. 228 00:09:44,307 --> 00:09:46,505 Bueno, tú dices papa y yo digo papa. 229 00:09:46,510 --> 00:09:48,139 Tuviste diez meses sobria, mamá. 230 00:09:48,144 --> 00:09:49,808 - ¿Y qué? - Entonces eso es un gran problema. 231 00:09:49,813 --> 00:09:52,514 Es importante. No a... 232 00:09:53,949 --> 00:09:55,980 Sin mencionar el hecho de que trabajé mucho 233 00:09:55,985 --> 00:09:57,716 para conseguirte esos diez meses, mamá. 234 00:09:59,589 --> 00:10:01,219 Entonces, ¿qué quieres, una medalla? 235 00:10:01,224 --> 00:10:03,955 Lo que quiero es poder venir a tu casa 236 00:10:03,960 --> 00:10:06,524 y no te preocupes, te encontraré boca abajo en tu propio vómito. 237 00:10:06,529 --> 00:10:08,226 Si viniste para hacerme sentir mal 238 00:10:08,231 --> 00:10:10,766 - puedes irte. - No, mamá, no puedo. 239 00:10:30,287 --> 00:10:32,150 Cazador, cazador, ¡detente! ¡Detener! 240 00:10:32,155 --> 00:10:33,785 Vamos, Bella. 241 00:10:33,790 --> 00:10:35,255 Quiero decir, ¿de verdad quieres ser el único? 242 00:10:35,259 --> 00:10:37,021 de tus amigos que aún es virgen? 243 00:10:37,026 --> 00:10:38,590 ¿De verdad quieres ser el único? 244 00:10:38,595 --> 00:10:40,325 de tus amigos con la nariz rota? 245 00:10:40,330 --> 00:10:41,392 Olvídalo. 246 00:10:41,397 --> 00:10:43,128 Pensé que eras genial. 247 00:10:43,133 --> 00:10:46,464 Yo pensaba lo mismo de ti. 248 00:10:46,469 --> 00:10:47,599 Bella. 249 00:10:47,604 --> 00:10:50,368 Bella. 250 00:10:50,373 --> 00:10:53,275 Bella! 251 00:10:55,645 --> 00:10:57,679 ¡Perra! 252 00:11:04,254 --> 00:11:07,285 Todas las veces que tuve que levantar a mi madre del suelo. 253 00:11:07,290 --> 00:11:09,854 Creo que ya estaría acostumbrado. 254 00:11:09,859 --> 00:11:12,757 Sabes que no siempre tienes que ser tú quien la recoja. 255 00:11:12,762 --> 00:11:13,959 ¿Quién más lo hará? 256 00:11:13,964 --> 00:11:16,428 Sería bueno si finalmente pudiera aprender a hacerlo ella misma. 257 00:11:16,432 --> 00:11:19,230 No se pueden enseñar trucos nuevos a un perro viejo. 258 00:11:19,235 --> 00:11:23,368 ♪ Tiempos difíciles, todo lo que te hace sentir cansado ... ♪ 259 00:11:23,373 --> 00:11:25,236 De acuerdo, estoy con todo. 260 00:11:25,241 --> 00:11:28,110 - Vas hacia abajo. - Ninguna posibilidad. Yo lo llamo. 261 00:11:30,413 --> 00:11:32,510 ¡Oh! 262 00:11:32,515 --> 00:11:35,179 Realmente, después de toda la basura con la que tuve que lidiar hoy, 263 00:11:35,184 --> 00:11:36,648 no puedes dejarme tener este? 264 00:11:36,653 --> 00:11:38,784 Buen intento, pantalones cortos, pero no me estoy cayendo 265 00:11:38,789 --> 00:11:40,964 para la rutina de damisela en apuros , no cuando estás despierto 266 00:11:40,969 --> 00:11:43,021 en esta serie por, como, 20 juegos. 267 00:11:43,026 --> 00:11:46,591 ♪ Y ahora es solo una pelea para los dos ... ♪ 268 00:11:48,431 --> 00:11:50,195 Um, te perdiste algunos ... 269 00:11:50,200 --> 00:11:52,263 Crema. 270 00:11:52,268 --> 00:11:54,799 ♪ Es solo el momento ♪ 271 00:11:54,804 --> 00:11:55,834 Gracias. 272 00:11:55,839 --> 00:11:57,669 ♪ O es el momento equivocado ... ♪ 273 00:11:57,674 --> 00:11:59,604 Sí. 274 00:11:59,609 --> 00:12:01,272 ♪ No puedo lidiar contigo ... ♪ 275 00:12:01,277 --> 00:12:02,874 Oh... 276 00:12:02,879 --> 00:12:04,542 Debería volver a eso. 277 00:12:04,547 --> 00:12:07,612 Pero, eh, siéntete libre de ... 278 00:12:07,617 --> 00:12:09,581 revolcarse en la derrota. 279 00:12:09,586 --> 00:12:12,150 Oh, grandes palabras del chico que está en segundo lugar. 280 00:12:12,155 --> 00:12:13,835 La medalla de plata se verá 281 00:12:13,840 --> 00:12:15,360 - genial alrededor de tu cuello. - UH Huh. 282 00:12:23,333 --> 00:12:25,029 Oye. 283 00:12:25,034 --> 00:12:26,732 ¿Necesitas que te lleven? 284 00:12:26,737 --> 00:12:30,068 Uh, gracias, pero no voy a subirme a un auto 285 00:12:30,073 --> 00:12:32,670 con un extraño, entonces ... 286 00:12:32,675 --> 00:12:33,975 No soy un extraño 287 00:12:33,980 --> 00:12:36,274 Estoy en tu clase de historia AP. 288 00:12:36,279 --> 00:12:38,376 Tyler. 289 00:12:38,381 --> 00:12:40,549 - Oh hola. - Hola. 290 00:12:43,419 --> 00:12:45,917 ♪ La moneda es un asesinato, ¿ eres un hombre valioso? ♪ 291 00:12:45,922 --> 00:12:47,719 ♪ Dicen que se acerca el día ♪ 292 00:12:47,724 --> 00:12:49,787 ♪ Tamborileo que no puedes revertir ♪ 293 00:12:49,792 --> 00:12:52,757 ♪ Mira cómo arde el estandarte antes de que estalle el cañón ♪ 294 00:12:52,762 --> 00:12:54,259 ♪ No persigas una ilusión ... ♪ 295 00:12:54,264 --> 00:12:56,494 Lo siento. 296 00:12:56,499 --> 00:12:58,696 Puedo ... encontrar algunos ... 297 00:12:58,701 --> 00:13:00,064 Taylor Swift o ... 298 00:13:00,069 --> 00:13:01,332 lo que. 299 00:13:01,337 --> 00:13:03,234 Me gusta A Tribe Called Red. 300 00:13:03,239 --> 00:13:05,903 No me parece tan fanático de la música nativa. 301 00:13:05,908 --> 00:13:08,607 Bueno, no juzgues un libro por su portada. 302 00:13:08,612 --> 00:13:10,876 En serio, ¿cómo sabes A Tribe Called Red? 303 00:13:10,880 --> 00:13:12,076 Mi primo. 304 00:13:12,081 --> 00:13:13,411 El es un asistente 305 00:13:13,416 --> 00:13:15,380 a un agente de música en Los Ángeles 306 00:13:15,385 --> 00:13:18,383 Estos muchachos son mis favoritos ... las Seis Naciones. 307 00:13:18,388 --> 00:13:20,051 ¿Esa es la tribu que eres? 308 00:13:20,056 --> 00:13:21,653 No, soy Mandan. 309 00:13:21,658 --> 00:13:23,755 La familia es de Dakota del Norte. 310 00:13:23,760 --> 00:13:25,023 Eso es genial. 311 00:13:25,028 --> 00:13:27,258 ♪ Lo digo en serio, quiero decir ♪ 312 00:13:27,263 --> 00:13:29,560 ♪ Yasiin y Yassin y el ROJO ... ♪ 313 00:13:29,565 --> 00:13:31,729 Sabes, no es de mi incumbencia, pero ... 314 00:13:31,734 --> 00:13:34,499 no es exactamente normal encontrar a alguien deambulando 315 00:13:34,504 --> 00:13:36,568 por aquí en el bosque después del anochecer. 316 00:13:36,573 --> 00:13:39,671 Yo solo ... realmente no quiero hablar de eso. 317 00:13:39,676 --> 00:13:41,773 Entonces... 318 00:13:41,778 --> 00:13:44,976 ♪ Yasiin y Yassin y el ROJO ... ♪ 319 00:13:44,981 --> 00:13:47,578 Oye, supongo que tengo recepción de nuevo. 320 00:13:47,583 --> 00:13:49,147 Hola papá. 321 00:13:49,152 --> 00:13:50,648 Sí, de camino. 322 00:13:50,653 --> 00:13:52,583 Bueno. 323 00:13:52,588 --> 00:13:54,786 ♪ Lo digo en serio, quiero decir ... ♪ 324 00:13:54,791 --> 00:13:57,288 Vaya, ¿conociste a Misty Copeland? 325 00:13:58,394 --> 00:14:01,626 ¿Conoces a Misty Copeland? 326 00:14:01,631 --> 00:14:03,928 Realmente no me pareces un tipo de ballet. 327 00:14:03,933 --> 00:14:05,934 No juzgues un libro por su portada. 328 00:14:23,386 --> 00:14:25,616 Danny. 329 00:14:25,621 --> 00:14:27,518 Ayer presentó los planes de Lydon. 330 00:14:27,523 --> 00:14:29,454 No puedes empezar a trabajar hoy. 331 00:14:29,459 --> 00:14:31,222 La gente tiene derecho a proteger su tierra. 332 00:14:31,227 --> 00:14:33,091 Su tierra, seguro. 333 00:14:33,096 --> 00:14:35,660 Las parcelas que estamos limpiando hoy son municipales. 334 00:14:35,665 --> 00:14:38,229 Significa que el alcalde es libre de vendernos los derechos mineros. 335 00:14:38,234 --> 00:14:40,264 Bien, pero estas parcelas municipales 336 00:14:40,269 --> 00:14:41,919 comparten un límite con los hogares de las personas. 337 00:14:41,924 --> 00:14:43,921 Estás a punto de arrasar con sus patios traseros. 338 00:14:43,926 --> 00:14:45,358 Bueno, son más que bienvenidos a mudarse 339 00:14:45,362 --> 00:14:47,605 sus patios traseros en otro lugar. 340 00:14:47,610 --> 00:14:49,644 Si. 341 00:14:57,720 --> 00:14:59,755 Sarah, sal del camino. 342 00:15:01,658 --> 00:15:04,459 - ¡Sarah, muévete! - ¿O que? 343 00:15:07,196 --> 00:15:09,431 ¿Me vas a atropellar delante de toda esta gente? 344 00:15:11,367 --> 00:15:14,669 Lydon Industries es una empresa que cotiza en bolsa, ¿verdad? 345 00:15:15,839 --> 00:15:17,468 ¿Cómo aplanar a los maestros de escuela 346 00:15:17,473 --> 00:15:19,174 Suele jugar con los accionistas? 347 00:15:20,509 --> 00:15:22,210 ¡Vamos! 348 00:15:42,800 --> 00:15:45,140 La pequeña ciudad de New Hampshire fue noticia esta semana. 349 00:15:45,145 --> 00:15:47,445 después de que se anunció que mil millones de dólares 350 00:15:47,450 --> 00:15:50,426 de coltán se descubrió dentro de sus fronteras. 351 00:15:50,431 --> 00:15:52,595 Pero parece que los residentes locales no 352 00:15:52,600 --> 00:15:56,198 cayendo sin luchar ... "Live Free or Die" de hecho. 353 00:15:56,203 --> 00:15:59,201 Es probable que la disputa termine en los tribunales ... 354 00:15:59,206 --> 00:16:01,070 ¿Tienes suficiente para comer? 355 00:16:01,075 --> 00:16:02,872 ¿Quieres más tostadas? 356 00:16:02,877 --> 00:16:05,207 Tengo que ir a la biblioteca antes de que empiecen las clases. 357 00:16:05,212 --> 00:16:07,443 Oye, el huerto de calabazas en Jefferson Road 358 00:16:07,448 --> 00:16:09,098 finalmente está abierto ... estaba pensando 359 00:16:09,103 --> 00:16:11,701 podríamos ir este fin de semana. 360 00:16:11,706 --> 00:16:14,103 Sabes, 361 00:16:14,108 --> 00:16:17,306 la transición a su nuevo hogar podría ser un poco más fácil 362 00:16:17,311 --> 00:16:18,908 si ajustó su actitud. 363 00:16:18,913 --> 00:16:21,791 Esta no es mi casa. Mi casa está en Los Ángeles con mis amigos 364 00:16:21,796 --> 00:16:24,026 - y familia. - Soy tu familia, Maya. 365 00:16:24,031 --> 00:16:26,281 No, eres el tipo que dejó embarazada a mi mamá 366 00:16:26,286 --> 00:16:27,349 Hace 16 años, 367 00:16:27,354 --> 00:16:29,517 luego recordó que era gay y se escapó. 368 00:16:29,522 --> 00:16:30,953 No me escapé. 369 00:16:30,958 --> 00:16:33,670 Tu madre y yo decidimos que era mejor si nos separábamos. 370 00:16:33,674 --> 00:16:35,538 ¿Lo mejor para quién? 371 00:16:35,543 --> 00:16:38,207 Mi mamá está en la cárcel y ese juez estúpido me envió aquí. 372 00:16:38,212 --> 00:16:40,276 La única persona que consiguió la vida que quería. 373 00:16:40,281 --> 00:16:42,315 eres tu. 374 00:16:47,822 --> 00:16:48,851 Ella me odia. 375 00:16:48,856 --> 00:16:50,720 Siéntate, siéntate. 376 00:16:50,725 --> 00:16:53,823 Este es el examen de historia AP de Maya de ayer. 377 00:16:53,828 --> 00:16:55,925 Después de que terminó, pasó el resto de la clase 378 00:16:55,930 --> 00:16:58,127 dibujo de Los Ángeles en la espalda. 379 00:16:58,132 --> 00:17:00,062 Ella no te odia, Luis. 380 00:17:00,067 --> 00:17:01,535 Ella solo siente nostalgia. 381 00:17:04,538 --> 00:17:07,240 ¿Que demonios? 382 00:17:18,853 --> 00:17:20,650 Danny. 383 00:17:20,655 --> 00:17:23,686 Te lo dije, no puedes simplemente entrar aquí y arrasar nuestra tierra. 384 00:17:23,691 --> 00:17:25,955 Esta no es tu tierra. Ya no. 385 00:17:25,960 --> 00:17:27,423 ¿Y usted es? 386 00:17:27,428 --> 00:17:29,448 Mucho menos fácil de convencer que tu hermano. 387 00:17:29,998 --> 00:17:32,562 Esta es Marilyn Hill, es vicepresidenta sénior 388 00:17:32,567 --> 00:17:33,730 de nuestro grupo legal. 389 00:17:33,735 --> 00:17:36,566 Esta mañana, el gobernador Taggert firmó documentos de dominio eminente 390 00:17:36,570 --> 00:17:38,034 que le da al espacio público de Greylock 391 00:17:38,039 --> 00:17:39,435 al estado de New Hampshire, 392 00:17:39,440 --> 00:17:40,738 y al estado de New Hampshire le gustaría 393 00:17:40,742 --> 00:17:42,605 para reanudar el trabajo de inmediato. 394 00:17:42,610 --> 00:17:44,810 El papeleo de dominio eminente lleva una eternidad. 395 00:17:44,815 --> 00:17:47,843 La única forma en que podrías al ... oh. 396 00:17:47,848 --> 00:17:49,847 La reunión de la ciudad fue solo un espectáculo ... estás tratando de conseguirnos 397 00:17:49,851 --> 00:17:51,881 para firmar algo que vas a hacer de todos modos. 398 00:17:51,886 --> 00:17:54,219 Tal vez los lugareños no sean tan lentos como dijiste que serían. 399 00:17:54,223 --> 00:17:56,454 Vamos, no tienes que hablarnos así. 400 00:17:56,459 --> 00:17:58,057 No tengo que hablar contigo en absoluto. 401 00:18:14,108 --> 00:18:16,138 Tenemos que detener a estos bastardos. 402 00:18:16,143 --> 00:18:19,041 Y no estoy hablando de jugar a la gallina con excavadoras. 403 00:18:19,046 --> 00:18:21,445 Necesitamos encontrar una manera de enviar a Lydon a empacar para siempre. 404 00:18:21,449 --> 00:18:23,412 Olvídalo, Sarah. 405 00:18:23,417 --> 00:18:25,515 Son una corporación de mil millones de dólares y nosotros ... 406 00:18:25,520 --> 00:18:27,617 - No. - Su presupuesto de agua con gas 407 00:18:27,622 --> 00:18:29,452 probablemente mayor que nuestro PIB municipal. 408 00:18:29,457 --> 00:18:31,455 - No podemos vencerlos. - Vamos, chicos. 409 00:18:31,459 --> 00:18:33,956 No podemos simplemente sentarnos aquí y dejar que nos aplasten. 410 00:18:33,961 --> 00:18:36,029 Tenemos que contraatacar. 411 00:18:40,301 --> 00:18:42,351 Grupo bastante devoto para mantenerse despierto 412 00:18:42,356 --> 00:18:44,467 toda la noche trabajando en esto contigo. 413 00:18:44,472 --> 00:18:47,470 "Algunos van a los sacerdotes, otros a la poesía; 414 00:18:47,475 --> 00:18:49,271 Yo a mis amigos ". 415 00:18:49,276 --> 00:18:51,240 Justin Bieber? 416 00:18:51,245 --> 00:18:53,442 Virginia Woolf. 417 00:18:53,447 --> 00:18:55,010 Nuevo especial. 418 00:18:55,015 --> 00:18:56,746 Americano en el medio 419 00:18:56,751 --> 00:18:59,115 servido con jarabe de arce canadiense arriba 420 00:18:59,120 --> 00:19:00,950 y un churro mexicano abajo. 421 00:19:00,955 --> 00:19:03,519 - Lo llamo "El TLCAN". - ¿Qué son éstos? 422 00:19:03,524 --> 00:19:06,155 Azúcar de canela para las fronteras entre los países. 423 00:19:06,160 --> 00:19:08,024 Puedes espolvorear un poco en tu café 424 00:19:08,029 --> 00:19:10,864 o sumerja el churro en él para obtener más dulces. 425 00:19:12,032 --> 00:19:13,896 ¿Qué piensas? 426 00:19:13,901 --> 00:19:16,632 Creo que eres un genio. 427 00:19:16,637 --> 00:19:18,834 Espera, ¿por qué soy un genio? 428 00:19:18,839 --> 00:19:20,070 ¡Disputas fronterizas! 429 00:19:34,588 --> 00:19:37,553 Chicos, sé cómo podemos detener esto. 430 00:19:37,558 --> 00:19:40,989 Tomé una clase en la universidad sobre cartografía estadounidense temprana. 431 00:19:40,994 --> 00:19:43,392 Luis me recordó una cosa extraña que estudiamos 432 00:19:43,397 --> 00:19:44,894 que creo que puede ayudarnos. 433 00:19:44,899 --> 00:19:47,297 Mientras pertenezcamos a New Hampshire, 434 00:19:47,302 --> 00:19:49,865 New Hampshire establece las reglas, pero ... 435 00:19:49,870 --> 00:19:51,667 ¿Qué pasa si no pertenecemos a New Hampshire? 436 00:19:51,672 --> 00:19:53,736 ¿Está sugiriendo que nos separemos de la Unión? 437 00:19:53,741 --> 00:19:55,941 Tienes que ser parte de la Unión 438 00:19:55,946 --> 00:19:57,673 antes de que puedas separarte de él. 439 00:19:57,678 --> 00:19:59,508 No calificamos. 440 00:19:59,513 --> 00:20:02,511 Las primeras personas que vivieron en esta tierra fueron los Abenaki. 441 00:20:02,516 --> 00:20:03,913 Durante cientos de años tuvieron 442 00:20:03,918 --> 00:20:05,582 una civilización próspera 443 00:20:05,587 --> 00:20:08,684 hasta que aparecieron un grupo de colonos franceses e ingleses 444 00:20:08,689 --> 00:20:13,122 y los saqueó, saqueó y los robó de sus hogares. 445 00:20:13,127 --> 00:20:15,854 Esos colonos luego pasaron a dividir un continente 446 00:20:15,859 --> 00:20:17,459 que nunca fue de ellos para empezar. 447 00:20:17,464 --> 00:20:20,896 En pocas palabras: tenemos a Estados Unidos y tenemos a Canadá. 448 00:20:20,901 --> 00:20:22,901 La frontera entre EE. UU. Y Canadá 449 00:20:22,906 --> 00:20:24,702 se estableció en 1842 450 00:20:24,707 --> 00:20:26,969 por el Tratado Webster-Ashburton. 451 00:20:26,974 --> 00:20:29,338 Parte de esa frontera está establecida por el río Woonsock, 452 00:20:29,343 --> 00:20:31,473 que fluye a lo largo del extremo sur de la ciudad. 453 00:20:31,478 --> 00:20:32,708 Pero compruébalo. 454 00:20:32,713 --> 00:20:35,310 Cuando los canadienses mapearon el área 455 00:20:35,315 --> 00:20:37,112 en enero de 1842, 456 00:20:37,117 --> 00:20:38,947 dibujaron el río en un solo lugar. 457 00:20:38,952 --> 00:20:40,149 Cuando los estadounidenses lo mapearon 458 00:20:40,154 --> 00:20:43,052 cuatro meses después, trazaron el río más al sur. 459 00:20:43,057 --> 00:20:44,387 ¿Por qué? Porque el rio saltó 460 00:20:44,392 --> 00:20:46,189 entre las fechas en que se dibujaron los mapas. 461 00:20:46,193 --> 00:20:48,757 Sucede por todo tipo de motivos ... erosión, inundaciones ... 462 00:20:48,762 --> 00:20:50,159 es bastante común. 463 00:20:50,164 --> 00:20:52,561 Aquí está la parte poco común. 464 00:20:52,566 --> 00:20:57,833 El tratado dice que todo al norte del Woonsock 465 00:20:57,838 --> 00:21:00,469 es Canadá. 466 00:21:00,474 --> 00:21:03,042 Y todo al sur ... 467 00:21:06,947 --> 00:21:08,648 ... es América. 468 00:21:11,252 --> 00:21:13,616 El río saltando dejó un gran trozo 469 00:21:13,621 --> 00:21:16,218 de terreno abierto en el medio. 470 00:21:16,223 --> 00:21:18,420 Greylock se sienta en esta tierra. 471 00:21:18,425 --> 00:21:20,990 Lo que significa que esta ciudad nunca fue reclamada legalmente. 472 00:21:20,995 --> 00:21:23,659 por cualquiera de sus vecinos nacionales. 473 00:21:23,664 --> 00:21:25,161 Si declaramos la independencia, 474 00:21:25,166 --> 00:21:29,165 obtendríamos un control total sobre lo que sucede dentro de nuestras fronteras, 475 00:21:29,170 --> 00:21:33,369 incluyendo quién perfora y quién no perfora en esta tierra. 476 00:21:33,374 --> 00:21:36,973 La forma de salvar nuestro pueblo es convertirlo en un país. 477 00:21:36,978 --> 00:21:39,375 ¿Estas loco? 478 00:21:39,380 --> 00:21:41,778 Quiero detener la perforación tanto como la próxima persona, 479 00:21:41,783 --> 00:21:43,948 - pero declarar la independencia ... es ... - Una locura. 480 00:21:43,953 --> 00:21:45,750 Bien, chicos, cálmate. 481 00:21:45,755 --> 00:21:50,519 No estoy sugiriendo que empecemos un nuevo país. 482 00:21:50,524 --> 00:21:52,454 Solo tenemos que hacerle creer a Lydon que lo somos. 483 00:21:52,459 --> 00:21:55,191 Declaramos independencia utilizando este vacío legal en el mapa, 484 00:21:55,196 --> 00:21:57,426 y todo se enredará en la corte. 485 00:21:57,431 --> 00:21:59,028 Lydon tendrá que dejar de perforar, 486 00:21:59,033 --> 00:22:00,234 lo que nos dará tiempo para averiguar 487 00:22:00,238 --> 00:22:01,567 cómo salvar a Greylock para siempre. 488 00:22:01,572 --> 00:22:03,503 Digamos que estamos de acuerdo con esto. 489 00:22:03,508 --> 00:22:05,138 ¿Cómo declaramos la independencia exactamente? 490 00:22:05,143 --> 00:22:07,503 ¿Le enviamos un mensaje de texto al presidente, "Chico, adiós"? 491 00:22:07,508 --> 00:22:08,704 Celebramos una votación. 492 00:22:08,709 --> 00:22:11,307 Si la mayoría de Greylock dice que sí, estamos dentro. 493 00:22:11,312 --> 00:22:13,837 Lydon inició procedimientos de dominio eminente 494 00:22:13,842 --> 00:22:15,711 mucho antes de que nadie en esta ciudad supiera 495 00:22:15,716 --> 00:22:17,513 había coltán bajo nuestros pies. 496 00:22:17,518 --> 00:22:20,349 Si quieren jugar sucio, está bien. 497 00:22:20,354 --> 00:22:22,388 Nosotros también. 498 00:22:27,200 --> 00:22:30,565 Necesitamos poner fin a esto. Ahora, hoy más temprano, 499 00:22:30,570 --> 00:22:32,400 Sarah hizo que su madre pidiera un favor. 500 00:22:32,405 --> 00:22:33,679 con el juez de distrito. 501 00:22:33,684 --> 00:22:36,682 Firmó un referéndum de emergencia 502 00:22:36,687 --> 00:22:38,084 sobre la independencia. 503 00:22:38,089 --> 00:22:40,119 Lo que significa que la única forma 504 00:22:40,124 --> 00:22:43,289 que podemos detener esta ridícula idea ahora 505 00:22:43,294 --> 00:22:44,457 es ganar la votación. 506 00:22:44,462 --> 00:22:47,393 Claramente, esta es una especie de táctica solo para frenarnos. 507 00:22:47,398 --> 00:22:49,428 Sea lo que sea, es peligroso. 508 00:22:49,433 --> 00:22:51,964 Además, sé que no soy la única persona en la ciudad. 509 00:22:51,969 --> 00:22:54,400 que ve algún beneficio de los planes de Lydon. 510 00:22:54,405 --> 00:22:57,036 Lo que tenemos que hacer es convencer a la gente 511 00:22:57,041 --> 00:22:59,538 votar en contra del plan de independencia de Sarah . 512 00:22:59,543 --> 00:23:03,176 Ahora, Sarah y sus amigos ya están tocando puertas. 513 00:23:03,181 --> 00:23:05,878 Es hora de que hagamos lo mismo. 514 00:23:05,883 --> 00:23:07,713 Así es. 515 00:23:43,621 --> 00:23:44,717 Maya! 516 00:23:44,722 --> 00:23:45,785 ¡Ve, Maya! 517 00:23:45,790 --> 00:23:47,920 ¡Sí Sí! 518 00:24:02,439 --> 00:24:04,570 ¡Ve, Maya! 519 00:24:04,575 --> 00:24:06,238 Entonces, ¿cómo te fue esta mañana? 520 00:24:06,243 --> 00:24:08,240 Bueno. 521 00:24:08,245 --> 00:24:10,242 Corinne y yo colocamos carteles de independencia 522 00:24:10,247 --> 00:24:14,647 por toda la ciudad, y debemos haber tocado un centenar de puertas. 523 00:24:14,652 --> 00:24:16,415 Tengo que decir 524 00:24:16,420 --> 00:24:18,084 la gente parece realmente emocionada. 525 00:24:18,089 --> 00:24:19,585 Mmm. 526 00:24:19,590 --> 00:24:21,987 Nada como una insurgencia para inspirar a las masas. 527 00:24:21,992 --> 00:24:23,989 Mira, no creo que sea una insurgencia 528 00:24:23,994 --> 00:24:25,157 eso los está inspirando. 529 00:24:25,162 --> 00:24:26,992 - Eres tu. - Oh. 530 00:24:26,997 --> 00:24:28,527 - Vamos. - Lo digo en serio. 531 00:24:28,532 --> 00:24:30,402 Donde quiera que fui 532 00:24:30,407 --> 00:24:31,508 la gente me pidió que te diera las gracias 533 00:24:31,512 --> 00:24:33,509 por liderar la carga contra Lydon. 534 00:24:33,514 --> 00:24:35,044 No soy un líder. 535 00:24:35,049 --> 00:24:36,545 Sí, buen intento. 536 00:24:36,550 --> 00:24:40,349 No hay mucha gente a la que seguiría hasta el fuego, pero ... 537 00:24:40,354 --> 00:24:42,218 definitivamente eres uno de ellos. 538 00:24:53,024 --> 00:24:55,187 Oye. Squanto. 539 00:24:55,192 --> 00:24:57,056 ¿Mmm? 540 00:24:57,061 --> 00:24:59,491 Te vi, eh, hablando con mi chica ayer. 541 00:24:59,496 --> 00:25:00,526 Su nombre es Bella. 542 00:25:00,531 --> 00:25:02,695 Ella es una niña, no un pájaro de granja. 543 00:25:02,700 --> 00:25:04,430 Mantente alejado de Bella. 544 00:25:04,435 --> 00:25:06,299 Sí, tú primero. 545 00:25:06,304 --> 00:25:08,505 No me hagas lastimarte. 546 00:25:20,918 --> 00:25:22,748 Vamos, salgamos de aquí. 547 00:25:22,753 --> 00:25:24,583 Hola, Hunter. 548 00:25:24,588 --> 00:25:26,585 Llámame Squanto otra vez, 549 00:25:26,590 --> 00:25:29,993 Voy a empezar a lanzar algunos golpes que realmente aterrizan. 550 00:25:41,639 --> 00:25:43,502 Hola, Corinne. 551 00:25:43,507 --> 00:25:44,975 Danny. 552 00:25:46,410 --> 00:25:49,842 Esto, eh, la independencia es ... 553 00:25:49,847 --> 00:25:51,677 es bastante loco. 554 00:25:51,682 --> 00:25:53,950 Alguien debería convencer a Sarah de que tenga sentido común. 555 00:25:54,952 --> 00:25:56,182 Yo estaba... 556 00:25:56,187 --> 00:25:58,384 estaba esperando 557 00:25:58,389 --> 00:26:00,740 - ese alguien eres tú. - Después de todo lo que me has hecho pasar, 558 00:26:00,744 --> 00:26:02,744 después de todos estos años, realmente estás parado aquí, 559 00:26:02,749 --> 00:26:03,950 - pidiendo mi ayuda? - Corinne, eh ... 560 00:26:03,954 --> 00:26:05,824 Sabes que cuando te fuiste me pasé semanas 561 00:26:05,829 --> 00:26:08,194 diciéndole a todo el mundo lo buena persona que eras. 562 00:26:08,199 --> 00:26:10,363 Te odiaban, ya sabes, por lo que me hiciste. 563 00:26:10,368 --> 00:26:11,698 Y ... y por lo que le hiciste a Sarah. 564 00:26:11,702 --> 00:26:14,667 Pero yo ... les dije que no sabían toda la historia. 565 00:26:14,672 --> 00:26:17,202 Ellos no sabían por lo que habías pasado 566 00:26:17,207 --> 00:26:18,438 y que algun dia volverias 567 00:26:18,442 --> 00:26:20,083 y limpiarías el desastre que hiciste, y ... 568 00:26:20,087 --> 00:26:22,551 Sé que lo arruiné todo, ¿de acuerdo? 569 00:26:22,556 --> 00:26:24,686 Yo ... yo sé que lo hice 570 00:26:24,691 --> 00:26:26,354 - pero si pudiéramos ... - Oye, mamá. 571 00:26:26,359 --> 00:26:27,559 Josh, hola, cariño. 572 00:26:27,564 --> 00:26:28,961 ¿Te lavaste las manos? 573 00:26:28,966 --> 00:26:30,896 Está bien, tú-tú adelante, y yo ... 574 00:26:30,901 --> 00:26:32,698 Voy a estar justo detrás de ti, ¿de acuerdo? 575 00:26:32,703 --> 00:26:33,899 - Entiendo. - Okey. 576 00:26:33,904 --> 00:26:35,167 Adiós, Danny. 577 00:26:35,172 --> 00:26:36,368 Corinne, Corinne, espera. 578 00:26:36,373 --> 00:26:38,470 Yo hice. Esperé. 579 00:26:38,475 --> 00:26:40,150 Por más tiempo del que debería. 580 00:26:40,155 --> 00:26:42,189 No voy a volver a hacer eso. 581 00:26:46,503 --> 00:26:48,867 ensalada César 582 00:26:48,872 --> 00:26:49,935 para ti. 583 00:26:49,940 --> 00:26:51,637 Sándwich de jamón para los bujes. 584 00:26:51,642 --> 00:26:54,539 Y un queso asado sin corteza para Josh. 585 00:26:54,544 --> 00:26:55,841 Gracias, Groves. 586 00:26:55,846 --> 00:26:57,743 ¿Algo más en lo que pueda ayudarte? 587 00:26:57,748 --> 00:27:01,180 - Um, puedes invitar a salir a Sarah. - Corinne ... 588 00:27:01,185 --> 00:27:02,915 - Vamos. - Si estás a punto de caer 589 00:27:02,920 --> 00:27:04,650 un monólogo de comedia romántica sobre mí 590 00:27:04,655 --> 00:27:06,584 sobre cómo es hora de que encuentre a alguien más 591 00:27:06,589 --> 00:27:08,299 y hay cielos más soleados por delante, 592 00:27:08,304 --> 00:27:09,354 No quiero escucharlo. 593 00:27:09,359 --> 00:27:11,156 Abrí mi corazón una vez 594 00:27:11,161 --> 00:27:14,163 y el universo simplemente escupió en él y lo cerró de golpe. 595 00:27:15,799 --> 00:27:17,796 "Es mejor haber amado y perdido 596 00:27:17,801 --> 00:27:19,732 - que nunca haber amado en absoluto ". - Está bien. 597 00:27:19,737 --> 00:27:21,334 Es más preciso al revés. 598 00:27:21,338 --> 00:27:23,402 Quiero decir, tú de todas las personas deberías saber eso. 599 00:27:23,407 --> 00:27:25,271 - No es justo. - Y tú tampoco vienes aquí 600 00:27:25,275 --> 00:27:26,738 tratando de jugar al Dr. Drew conmigo. 601 00:27:26,743 --> 00:27:28,803 Mira, has pasado por mucho, Grover. 602 00:27:28,808 --> 00:27:29,908 No me lo puedo imaginar. 603 00:27:29,913 --> 00:27:31,977 Pero no puedes mantener la cabeza en la arena para siempre. 604 00:27:31,982 --> 00:27:33,612 Sarah y tú sois perfectos el uno para el otro. 605 00:27:33,617 --> 00:27:34,947 Todos lo sabemos. Sólo... 606 00:27:34,952 --> 00:27:37,716 ponte un lindo atuendo y compra algunas flores 607 00:27:37,721 --> 00:27:39,485 - y ve a su casa. - Mmm. 608 00:27:39,490 --> 00:27:42,458 Haz eso y te prometo que sucederán cosas buenas. 609 00:27:43,460 --> 00:27:45,657 Cosas buenas. 610 00:27:45,662 --> 00:27:47,459 Cosas realmente buenas. 611 00:27:47,464 --> 00:27:49,394 Bien gracias. 612 00:27:49,399 --> 00:27:51,267 Buenas noches, Corinne. 613 00:27:54,271 --> 00:27:56,735 Cruella de Vil, ¿verdad? 614 00:27:56,740 --> 00:27:58,504 ¿Estás aquí para demoler nuestro ayuntamiento? 615 00:27:58,509 --> 00:27:59,605 Estoy aquí para poder decirte 616 00:27:59,610 --> 00:28:01,273 Sé la verdad sobre tu madre. 617 00:28:01,278 --> 00:28:04,910 Ellen Cooper: reconocida funcionaria pública, 618 00:28:04,915 --> 00:28:07,246 autor más vendido y, como resulta, 619 00:28:07,251 --> 00:28:08,985 alcohólico de clase mundial. 620 00:28:12,956 --> 00:28:15,654 Esos son informes policiales de finales de los noventa. 621 00:28:15,659 --> 00:28:18,624 Detallan algunos incidentes relacionados con su madre. 622 00:28:18,629 --> 00:28:20,993 Fue arrestada tres veces por DUI. 623 00:28:20,998 --> 00:28:23,359 También hubo un episodio en el que varias personas 624 00:28:23,364 --> 00:28:25,964 informó haberla escuchado gritarle a tu hermano. 625 00:28:25,969 --> 00:28:27,900 Tenía solo 11 años. 626 00:28:27,905 --> 00:28:29,535 El sheriff en ese momento enterró los casos, 627 00:28:29,540 --> 00:28:31,470 y nunca se informó de abuso. 628 00:28:31,475 --> 00:28:35,512 Mata esta cosa de la independencia, o se harán públicas. 629 00:28:37,447 --> 00:28:40,345 Danny me dijo lo mucho que significa tu madre para ti. 630 00:28:40,350 --> 00:28:42,347 Eres un solucionador clásico. 631 00:28:42,352 --> 00:28:45,021 Dedicado desesperadamente a la gente quebrantada. 632 00:28:46,023 --> 00:28:48,320 Harás lo correcto 633 00:28:48,325 --> 00:28:50,693 incluso si aún no lo sabe. 634 00:29:02,340 --> 00:29:04,003 ¿Estás bromeando, Danny? 635 00:29:04,008 --> 00:29:05,938 - ¿Sarah? - Sé que fuiste tú. 636 00:29:05,943 --> 00:29:07,940 Le diste a Marilyn esos informes policiales. 637 00:29:07,945 --> 00:29:10,810 Le diste a mamá, para que ella pudiera conseguirme. 638 00:29:10,815 --> 00:29:12,211 Sarah, no tengo ni idea ... 639 00:29:12,216 --> 00:29:13,713 Solo callate. 640 00:29:13,718 --> 00:29:15,048 Que hice 641 00:29:15,053 --> 00:29:16,749 ¿Qué te hice que fue 642 00:29:16,754 --> 00:29:18,251 tan mal que decidiste tu vida 643 00:29:18,256 --> 00:29:19,919 ¿Sería mejor sin mí en él? 644 00:29:22,260 --> 00:29:24,624 Todo lo que siempre quise fue estar cerca de ti 645 00:29:24,629 --> 00:29:27,297 y todo lo que has hecho es intentar alejarte de mí. 646 00:29:29,967 --> 00:29:32,502 Sé lo que era mamá. 647 00:29:35,339 --> 00:29:37,637 Recuerdo la noche en que tuviste que ponerte puntos 648 00:29:37,642 --> 00:29:40,239 porque te tiró un vaso a la cabeza. 649 00:29:40,244 --> 00:29:42,341 Recuerdo los moretones en tu espalda 650 00:29:42,346 --> 00:29:44,581 cuando te golpeó con una botella. 651 00:29:52,724 --> 00:29:55,722 Entiendo por qué dejaste de hablar con ella durante todos estos años. 652 00:30:00,798 --> 00:30:03,834 ¿Pero por qué dejaste de hablarme? 653 00:30:22,386 --> 00:30:24,550 Bueno. 654 00:30:26,157 --> 00:30:28,221 Tú ganas, Danny. 655 00:30:28,226 --> 00:30:30,123 Felicidades. 656 00:30:30,128 --> 00:30:32,992 Um ... Detendré la votación sobre la independencia. 657 00:30:32,997 --> 00:30:36,562 Fue una ... fue una idea tonta, de todos modos. 658 00:30:36,567 --> 00:30:38,965 Me iré. 659 00:30:38,970 --> 00:30:42,205 Ya tuve suficiente de ti para toda una vida. 660 00:30:56,988 --> 00:30:58,421 Danny. 661 00:31:00,825 --> 00:31:02,522 Nosotros, eh ... 662 00:31:02,527 --> 00:31:04,457 necesitamos hablar. 663 00:31:28,419 --> 00:31:30,449 Sarah. 664 00:31:30,454 --> 00:31:32,552 Tienes que ver esto. 665 00:31:32,557 --> 00:31:35,054 Tuve una carrera larga que vio al publico 666 00:31:35,059 --> 00:31:37,056 pongan su fe en mi, 667 00:31:37,061 --> 00:31:40,960 una fe que pagué con engaño. 668 00:31:40,965 --> 00:31:43,529 Pero el engaño se detiene ahora. 669 00:31:43,534 --> 00:31:45,798 Soy alcohólico. 670 00:31:45,803 --> 00:31:49,969 Tanto durante mis años en política como hoy. 671 00:31:49,974 --> 00:31:53,039 La verdad es que me arrestaron tres veces por conducir en estado de ebriedad 672 00:31:53,044 --> 00:31:56,042 durante mi mandato en el Senado estatal. 673 00:31:56,047 --> 00:31:59,278 Lamento no haber tenido el coraje 674 00:31:59,283 --> 00:32:01,547 para conseguir la ayuda que necesitaba. 675 00:32:01,552 --> 00:32:04,851 Quiero pedir disculpas 676 00:32:04,856 --> 00:32:07,453 a cualquiera que haya sido herido por mis acciones, 677 00:32:07,458 --> 00:32:10,056 especialmente los miembros de mi familia. 678 00:32:10,061 --> 00:32:12,128 Para mis hijos ... 679 00:32:13,431 --> 00:32:15,432 Lo siento. 680 00:32:17,201 --> 00:32:18,798 Todos los títulos que he tenido 681 00:32:18,803 --> 00:32:20,971 "madre" es de la que estoy más orgulloso. 682 00:32:22,273 --> 00:32:24,237 Pero el que menos merezco. 683 00:32:25,943 --> 00:32:27,878 Lo siento mucho. 684 00:32:32,350 --> 00:32:34,484 Tu confesión esta mañana ... 685 00:32:35,453 --> 00:32:37,520 ¿Por qué lo hiciste? 686 00:32:39,290 --> 00:32:42,355 Bueno, anoche, tu hermano vino a la casa. 687 00:32:42,360 --> 00:32:44,924 Dejó perfectamente claro que todavía no quiere nada 688 00:32:44,929 --> 00:32:46,592 que ver conmigo. 689 00:32:46,597 --> 00:32:48,832 Supongo que él siente algo diferente por ti. 690 00:32:50,034 --> 00:32:52,269 Has pasado toda tu vida protegiéndome. 691 00:32:53,171 --> 00:32:56,335 Creo que ya es hora de que le devuelva el favor. 692 00:32:56,340 --> 00:32:59,105 ¿Significa esto que cree en la independencia? 693 00:32:59,110 --> 00:33:01,240 Significa que creo en ti. 694 00:33:01,245 --> 00:33:03,943 Bueno, eso nos convierte en uno de nosotros. 695 00:33:03,948 --> 00:33:05,778 Pero lo último que alguien necesita 696 00:33:05,783 --> 00:33:09,452 soy yo escondido en un armario, llorando en una tina de Rocky Road. 697 00:33:11,422 --> 00:33:13,290 Supongo que solo ... 698 00:33:15,459 --> 00:33:16,860 ... asustado. 699 00:33:18,963 --> 00:33:20,059 Sabes, Sarah 700 00:33:20,064 --> 00:33:22,128 cuando las cosas se pusieron difíciles durante mi carrera, 701 00:33:22,133 --> 00:33:25,064 escondido en el armario y llorando en una tina de Rocky Road 702 00:33:25,069 --> 00:33:27,233 es exactamente lo que hice. 703 00:33:27,238 --> 00:33:30,240 Excepto que, en mi caso, no era una tina de Rocky Road. 704 00:33:32,143 --> 00:33:35,007 El hecho de que te enfrentes a esto de frente 705 00:33:35,012 --> 00:33:37,009 es toda la prueba que necesitas 706 00:33:37,014 --> 00:33:38,548 que estás listo para esto. 707 00:33:46,724 --> 00:33:49,893 He cambiado de opinión sobre la independencia. 708 00:33:51,874 --> 00:33:53,070 Todo empezó 709 00:33:53,075 --> 00:33:55,060 como táctica para frenar al gobernador 710 00:33:55,065 --> 00:33:56,965 para que podamos ganar algo de apalancamiento 711 00:33:56,970 --> 00:33:58,164 sobre la empresa minera. 712 00:33:58,169 --> 00:34:00,670 Declarar la independencia fue solo un truco. 713 00:34:02,607 --> 00:34:03,936 Pero no creo que deba serlo. 714 00:34:03,941 --> 00:34:05,738 Creo que deberíamos hacerlo de verdad. 715 00:34:07,979 --> 00:34:10,243 De acuerdo, Sarah, detente. 716 00:34:10,248 --> 00:34:14,213 Honestamente, no puedes creer que debamos declarar la independencia. 717 00:34:14,218 --> 00:34:16,386 Creo en esta ciudad, William. 718 00:34:17,955 --> 00:34:21,120 Creo que vale la pena salvar a Greylock. 719 00:34:21,125 --> 00:34:22,625 Escucha, no soy un héroe. 720 00:34:22,630 --> 00:34:24,391 Debería ser obvio para todos a estas alturas 721 00:34:24,395 --> 00:34:25,991 No tengo ni idea de lo que estoy haciendo. 722 00:34:25,996 --> 00:34:27,676 Yo ciertamente 723 00:34:27,681 --> 00:34:29,528 no sé cómo dirigir un país, 724 00:34:29,533 --> 00:34:31,897 y mucho menos comenzar uno nuevo. 725 00:34:31,902 --> 00:34:33,436 Pero esto es lo que sé. 726 00:34:34,739 --> 00:34:37,173 Sé que me preocupo por la gente de esta ciudad. 727 00:34:38,476 --> 00:34:41,775 Sé que no voy a dejar que los aplasten. 728 00:34:41,780 --> 00:34:44,945 Y sé que Lydon Industries, 729 00:34:44,950 --> 00:34:46,981 y cualquier otro gigante 730 00:34:46,986 --> 00:34:48,745 corporación chupasangre 731 00:34:48,750 --> 00:34:51,150 que piensa que puede caminar sobre la gente promedio 732 00:34:51,155 --> 00:34:52,685 en busca de dinero rápido, 733 00:34:52,690 --> 00:34:54,587 son más que bienvenidos a ir directamente al infierno. 734 00:34:54,592 --> 00:34:56,455 ¡Si! 735 00:34:56,460 --> 00:34:57,823 ¡Así es! 736 00:35:16,911 --> 00:35:18,407 Por favor dime que no has estado 737 00:35:18,412 --> 00:35:20,843 pasando el rato en la roca de papá. 738 00:35:20,848 --> 00:35:22,549 No volverá, Sarah. 739 00:35:24,952 --> 00:35:27,187 Nunca regresará. 740 00:35:28,289 --> 00:35:29,819 Entonces, me dirás por qué te detuviste 741 00:35:29,824 --> 00:35:33,226 el plan de chantaje de su jefe o tengo que adivinar? 742 00:35:34,162 --> 00:35:35,558 Una pelea justa es una cosa. 743 00:35:35,563 --> 00:35:37,093 Vas cara a cara con Marilyn 744 00:35:37,098 --> 00:35:39,195 y ella patea tu trasero, que así sea. 745 00:35:39,200 --> 00:35:42,235 Pero su engaño no le sentó bien. 746 00:35:43,437 --> 00:35:45,301 - ¿Por qué no? - Porque... 747 00:35:45,306 --> 00:35:46,873 eres mi hermana. 748 00:35:48,609 --> 00:35:50,940 Nunca antes te impidió ser una mierda conmigo. 749 00:35:50,945 --> 00:35:53,413 Antes era un niño. 750 00:35:57,285 --> 00:36:00,153 Mi vida no es mejor sin ti. 751 00:36:02,857 --> 00:36:04,520 Quería llamar. 752 00:36:04,525 --> 00:36:06,923 Cada vez que pensaba en Greylock 753 00:36:06,928 --> 00:36:08,728 todo lo que pasó ... 754 00:36:10,698 --> 00:36:12,032 Simplemente dolía demasiado. 755 00:36:13,134 --> 00:36:15,335 Si es tan doloroso, ¿por qué volver? 756 00:36:16,604 --> 00:36:19,168 Y no digas "trabajo". Una empresa tan grande como Lydon ... 757 00:36:19,173 --> 00:36:21,675 podrían haber encontrado a alguien más. 758 00:36:30,351 --> 00:36:32,181 Siento haberte dado un puñetazo. 759 00:36:32,186 --> 00:36:34,050 Todavía estoy enojado por la forma en que te fuiste 760 00:36:34,055 --> 00:36:36,002 y todavía estoy enojado por que hagas fantasmas a Corinne, 761 00:36:36,007 --> 00:36:37,987 pero no debería haberte golpeado. 762 00:36:37,992 --> 00:36:39,993 Deberías haberme golpeado más fuerte. 763 00:36:42,029 --> 00:36:44,164 La próxima vez, levante el codo y balancee desde la cadera. 764 00:36:59,447 --> 00:37:01,377 Hola. 765 00:37:01,382 --> 00:37:03,980 Oye Alrededor... 766 00:37:03,985 --> 00:37:06,252 ¿Necesitabas una mesa? 767 00:37:51,563 --> 00:37:53,563 _ 768 00:39:30,164 --> 00:39:31,393 ¿Puedo sentarme aquí? 769 00:39:31,398 --> 00:39:33,229 Oh. 770 00:39:33,234 --> 00:39:34,901 Sí, por supuesto. 771 00:39:40,341 --> 00:39:43,743 1,161... 772 00:39:45,713 --> 00:39:47,814 ... hasta 744. 773 00:39:49,950 --> 00:39:51,647 La independencia gana. 774 00:40:01,795 --> 00:40:03,592 Alexis. Bella. 775 00:40:03,597 --> 00:40:05,161 Vamos. 776 00:40:05,166 --> 00:40:06,295 Mayor Whitmore? 777 00:40:06,300 --> 00:40:07,864 Ya no. 778 00:40:07,869 --> 00:40:10,670 Es solo William ahora. No quiero ser parte de esto. 779 00:40:15,910 --> 00:40:18,174 Bueno entonces... 780 00:40:18,179 --> 00:40:20,713 ¿Quién manda si el alcalde renuncia? 781 00:40:21,582 --> 00:40:22,678 Sra. Cooper. 782 00:40:22,683 --> 00:40:24,146 De acuerdo, pisa los frenos, Tyler. 783 00:40:24,151 --> 00:40:25,281 Solo soy un maestro de escuela. 784 00:40:25,286 --> 00:40:27,716 Seth Warner era "solo" un topógrafo, 785 00:40:27,721 --> 00:40:29,952 y logró liderar uno de los más 786 00:40:29,957 --> 00:40:33,689 milicias exitosas de toda la Revolución Americana. 787 00:40:33,694 --> 00:40:35,094 En clase, nos has estado diciendo 788 00:40:35,099 --> 00:40:38,027 que la gente común puede hacer cosas extraordinarias. 789 00:40:38,032 --> 00:40:39,896 Aquí tienes la oportunidad de demostrarlo. 790 00:40:39,901 --> 00:40:42,531 Uh, estoy con ellos. 791 00:40:42,536 --> 00:40:44,104 Yo voto a Sarah. 792 00:40:45,373 --> 00:40:46,970 Yo también. 793 00:40:47,775 --> 00:40:49,338 Yo también. 794 00:40:49,343 --> 00:40:53,008 Estoy contigo, Sarah. 795 00:40:54,848 --> 00:40:57,150 ¡Puedes hacerlo! 796 00:41:04,291 --> 00:41:06,322 Oh... 797 00:41:06,327 --> 00:41:08,757 Estoy aquí para anunciar que la ciudad de Greylock 798 00:41:08,762 --> 00:41:11,126 ha votado para declarar la independencia. 799 00:41:11,131 --> 00:41:13,129 Esto significará muchos cambios para nosotros. 800 00:41:13,134 --> 00:41:14,401 dentro de unas semanas. 801 00:41:15,469 --> 00:41:17,269 Pero una cosa que quiero mencionar ahora es 802 00:41:17,274 --> 00:41:19,668 que pararemos todas las operaciones mineras 803 00:41:19,673 --> 00:41:21,103 hasta que tengamos la oportunidad de seguir 804 00:41:21,108 --> 00:41:22,334 - discutir el tema. - Sra. Cooper, 805 00:41:22,338 --> 00:41:24,869 ¿Espera una reacción violenta de Lydon Industries? 806 00:41:24,874 --> 00:41:26,988 Sra. Cooper, ¿es cierto que su alcalde renunció? 807 00:41:26,993 --> 00:41:28,244 ¿Esto te convierte en el líder? 808 00:41:28,248 --> 00:41:29,311 de un nuevo país? 809 00:41:29,316 --> 00:41:30,350 Sarah Cooper. 810 00:41:31,185 --> 00:41:32,985 Soy el agente especial Lindholm del FBI. 811 00:41:32,990 --> 00:41:34,390 Este es el agente especial Beasley. 812 00:41:34,395 --> 00:41:35,859 Te ponemos bajo arresto. 813 00:41:35,864 --> 00:41:37,060 ¿Me? ¿Para qué? 814 00:41:37,065 --> 00:41:38,922 Has conspirado para derrocar la autoridad 815 00:41:38,926 --> 00:41:40,055 del gobierno estadounidense, 816 00:41:40,060 --> 00:41:41,790 un delito federal como se describe 817 00:41:41,795 --> 00:41:43,225 en el Título 18 del Código de EE. UU., 818 00:41:43,230 --> 00:41:44,730 Sección 2384. 819 00:41:45,533 --> 00:41:47,063 Usted tiene derecho a permanecer en silencio. 820 00:41:47,068 --> 00:41:49,266 Todo lo que digas puede y será usado en tu contra 821 00:41:49,271 --> 00:41:50,400 en un tribunal de justicia. 822 00:41:50,405 --> 00:41:52,236 Tienes derecho a un abogado. 823 00:41:52,241 --> 00:41:54,204 Si no puede pagar ... 824 00:42:27,500 --> 00:42:31,500 - Sincronizado y corregido por Firefly - - www.addic7ed.com -