1
00:00:10,468 --> 00:00:12,595
Estive num evento
com o Shaquille O'Neal ontem.
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,222
É?
3
00:00:15,223 --> 00:00:18,435
É. E juro por Deus,
suas mãos são maiores que as dele.
4
00:00:21,479 --> 00:00:23,023
Invisto no mercado de ações?
5
00:00:24,190 --> 00:00:26,109
Sim. Por que não investiria?
6
00:00:26,818 --> 00:00:28,570
Prefiro dinheiro na conta corrente
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
para ver um valor alto
no extrato do caixa eletrônico.
8
00:00:33,283 --> 00:00:35,201
- Deborah?
- Desculpe.
9
00:00:37,328 --> 00:00:39,164
Me falaram sobre fazer um podcast.
10
00:00:39,164 --> 00:00:42,417
Devo dizer, estou muito impressionada
por você não ter um.
11
00:00:43,418 --> 00:00:46,212
Pois é, não é? Muito obrigada.
12
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
Não. Eu que agradeço.
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,554
Vou cozinhar pra Ruby esta noite.
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,849
Sabia que dá pra fazer molho de salada?
15
00:00:58,266 --> 00:01:00,101
Não vem só na garrafa.
16
00:01:00,977 --> 00:01:04,439
Claro. Sempre viajo
com o meu próprio balsâmico.
17
00:01:04,731 --> 00:01:08,068
Eu também venderia,
não fosse o monopólio do Newman.
18
00:01:11,279 --> 00:01:12,614
Desculpe.
19
00:01:16,868 --> 00:01:18,078
A que horas você nasceu?
20
00:01:18,078 --> 00:01:21,289
Quero ver seu mapa astral,
ver em que casas estão seus planetas.
21
00:01:22,749 --> 00:01:25,585
Não sei, mas sei
em que cidades minhas casas estão.
22
00:01:25,585 --> 00:01:29,005
Vegas, Aspen, LA,
Jackson Hole, Palm Beach,
23
00:01:29,005 --> 00:01:30,882
e se coberturas contam, Dubai.
24
00:01:32,759 --> 00:01:34,678
Me ajude a lembrar: você segue a Quaresma?
25
00:01:35,095 --> 00:01:38,306
Claro que não. E você?
26
00:01:41,559 --> 00:01:43,019
Oi, querida. É a Josefina.
27
00:01:43,019 --> 00:01:45,772
Deborah tomou calmante,
então responde de manhã.
28
00:01:47,315 --> 00:01:51,444
Ou à tarde,
já que foram 20 miligramas. Boa noite.
29
00:02:05,709 --> 00:02:07,877
Silêncio no set! Já vai começar!
30
00:02:08,378 --> 00:02:12,007
- Deborah, sou o Mark, diretor-assistente.
- Sim.
31
00:02:12,007 --> 00:02:14,134
Estamos só esperando as fontes.
32
00:02:14,134 --> 00:02:16,302
Quer uma substituta pra sair do sol?
33
00:02:16,302 --> 00:02:18,054
Tudo bem. Vão trazer uma sombrinha.
34
00:02:18,054 --> 00:02:19,597
- Está bem.
- Anda!
35
00:02:22,267 --> 00:02:23,101
Oi.
36
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
- Oi.
- Obrigada.
37
00:02:25,311 --> 00:02:27,105
Encontrei o assistente do Late Night
38
00:02:27,105 --> 00:02:29,399
e ele disse que adorariam te receber.
39
00:02:29,399 --> 00:02:32,110
Não. Estou com muita coisa pra fazer.
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,531
Sério? Mas arrumou tempo para o anúncio
da Câmara de Comércio de Vegas.
41
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Adoro Vegas. Adoro o comércio.
42
00:02:39,826 --> 00:02:41,327
Por enquanto, eu passo.
43
00:02:41,327 --> 00:02:44,622
É a quarta vez que chamam,
e o especial foi há um ano.
44
00:02:44,622 --> 00:02:47,042
Não vão chamar de novo. A hora é agora.
45
00:02:47,042 --> 00:02:48,084
A resposta é não.
46
00:02:48,084 --> 00:02:51,546
"Não" significa "não", Jimmy.
Supere. Deixa comigo, amada.
47
00:02:51,838 --> 00:02:55,300
Certo. Mas preciso que explique por quê.
48
00:02:55,300 --> 00:02:57,010
Não posso deixar passar algo que,
49
00:02:57,177 --> 00:02:59,220
como seu empresário,
acho que deve fazer.
50
00:02:59,387 --> 00:03:02,515
Esse é o programa
que eu quase apresentei, Jimmy.
51
00:03:03,641 --> 00:03:06,895
Depois do especial,
todos sabem o quanto eu queria.
52
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
Se eu for ao programa e não arrasar,
53
00:03:09,898 --> 00:03:13,318
dirão: "Claro que ela não ia apresentar.
Nem é uma boa convidada."
54
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
- Nossa...
- O quê?
55
00:03:17,739 --> 00:03:19,115
É meio patético da sua parte.
56
00:03:19,824 --> 00:03:22,869
- Como é que é?
- Garoto atrevido.
57
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
Deborah, claro que você vai arrasar.
Sempre arrasa.
58
00:03:25,705 --> 00:03:27,332
É só contar uma boa história,
59
00:03:27,332 --> 00:03:29,959
e sei que você tem
milhares delas pra contar.
60
00:03:31,169 --> 00:03:32,087
Ficheiros.
61
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
Viu? Direi a eles que você vai,
62
00:03:34,047 --> 00:03:36,716
ou ofereço a Vanna White
cantando "We Are the World".
63
00:03:36,716 --> 00:03:37,884
Em dó bemol.
64
00:03:37,884 --> 00:03:40,845
Querem ouvir?
Ela me mandou numa mensagem de voz.
65
00:03:40,845 --> 00:03:42,180
Não.
66
00:03:43,098 --> 00:03:44,265
- Tá, eu vou.
- Sim.
67
00:03:44,265 --> 00:03:45,183
Diga que vou.
68
00:03:45,183 --> 00:03:48,186
Boa decisão, foi bem simples.
Que bom que resolvemos.
69
00:03:48,186 --> 00:03:50,188
- Estamos prontos.
- Certo. Resolvido.
70
00:03:50,313 --> 00:03:51,564
- Boa sorte, garota.
- Sim.
71
00:03:52,774 --> 00:03:54,025
Prontos.
72
00:03:55,026 --> 00:03:56,903
- Fundo.
- Fundo!
73
00:03:57,612 --> 00:03:59,698
- Ação.
- As compras!
74
00:04:00,532 --> 00:04:01,366
Corta.
75
00:04:02,450 --> 00:04:05,412
Terminamos com a Deborah.
76
00:04:05,954 --> 00:04:07,330
Meu olho.
77
00:04:07,330 --> 00:04:08,873
- Tudo bem?
- Olha o meu olho.
78
00:04:08,873 --> 00:04:10,583
- E o carro, Jimmy?
- Bem aqui.
79
00:04:10,583 --> 00:04:13,294
- Venha, rainha.
- Certo. Paramos em fila dupla.
80
00:04:29,728 --> 00:04:32,439
- Certo. O Tripadvisor é...
- Meu Deus.
81
00:04:32,439 --> 00:04:36,151
- Me dá só um segundo?
- Claro, desculpe.
82
00:04:40,071 --> 00:04:41,865
Certo. Então, o Tripadvisor é...
83
00:04:44,826 --> 00:04:47,871
Desculpe. Se quisermos ficar
num gliglu na Islândia,
84
00:04:47,871 --> 00:04:50,540
as avaliações recomendam reservar agora.
85
00:04:50,540 --> 00:04:53,293
- Um gliglu?
- Um iglu glamouroso.
86
00:04:53,626 --> 00:04:55,086
Pode ser chique.
87
00:04:55,086 --> 00:04:58,340
Sei que a sua produção ainda
não passou as datas, mas...
88
00:04:58,340 --> 00:04:59,257
Faz a reserva.
89
00:05:00,300 --> 00:05:01,718
- Tem certeza?
- Tenho.
90
00:05:02,385 --> 00:05:04,095
Faremos o que você quiser.
91
00:05:04,429 --> 00:05:06,514
Seu tempo livre vai ser comigo filmando.
92
00:05:07,515 --> 00:05:10,477
Direi a eles que deem um jeito
e eles que se virem.
93
00:05:10,477 --> 00:05:12,020
Está bem.
94
00:05:12,020 --> 00:05:14,856
Poder da gata número um
na programação, amor.
95
00:05:26,201 --> 00:05:27,952
CONVIDADA ESPECIAL SURPRESA
96
00:05:30,497 --> 00:05:31,539
Deborah, aqui.
97
00:05:31,539 --> 00:05:34,876
Certo. Temos o Arnold,
a Carmen e o primo da Carmen.
98
00:05:35,669 --> 00:05:39,381
Arnold! Minha nossa.
E os primos estão aqui! Oi.
99
00:05:39,381 --> 00:05:41,007
- Deborah. Está linda.
- Obrigada.
100
00:05:41,007 --> 00:05:44,969
Pode escrever: "Para Kevin,
parabéns pela bariátrica"?
101
00:05:45,929 --> 00:05:47,889
- Essa vai dar certo, amor.
- Obrigado.
102
00:05:47,889 --> 00:05:50,934
Deb, descobri que nossos cães
vão ao mesmo tosador.
103
00:05:50,934 --> 00:05:52,852
- O que é isso?
- É uma vela.
104
00:05:52,852 --> 00:05:55,730
É do século passado!
Eu nunca aprovaria isto. De onde é?
105
00:05:55,730 --> 00:05:58,733
- Comprei do Etsy.
- Quem diabos é Betsy?
106
00:05:58,733 --> 00:06:02,612
Não, Etsy. É um site.
Vendem vários produtos seus nele.
107
00:06:02,612 --> 00:06:05,657
Comprei uma réplica
da sua certidão de nascimento.
108
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
- Damien!
- Estou aqui.
109
00:06:09,202 --> 00:06:10,745
- Sabia disso?
- Não.
110
00:06:11,496 --> 00:06:12,622
Vou levar isto.
111
00:06:14,958 --> 00:06:16,876
Ela pegou a minha vela.
112
00:06:19,671 --> 00:06:21,172
Vamos ligar pra vovó.
113
00:06:33,518 --> 00:06:36,354
- E o que é isso?
- São sites que imprimi.
114
00:06:36,354 --> 00:06:38,565
Que bom.
115
00:06:38,565 --> 00:06:41,192
Sabe quantos vendedores existem no Etsy
116
00:06:41,192 --> 00:06:43,862
lucrando com meu nome e minha imagem?
117
00:06:43,862 --> 00:06:44,779
Não sei.
118
00:06:44,779 --> 00:06:46,948
Veja este. Almofada decorativa.
119
00:06:46,948 --> 00:06:50,368
"Jeitinho nos impostos
é minha linguagem do amor."
120
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
Isso é verdade.
Mas não autorizei isto. Foi você?
121
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
Não, mas gostei dessa almofada.
122
00:06:56,249 --> 00:06:58,668
Não tem graça, Marcus. Isso para agora.
123
00:06:58,668 --> 00:07:00,545
Tudo bem. Vou cuidar disso.
124
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
Olhe essa xícara de café: "Sou tão velha,
125
00:07:03,340 --> 00:07:06,301
que eu colhia maçãs com a Eva."
126
00:07:07,302 --> 00:07:09,637
Gostei da piada, mas odiei a fonte.
127
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Maravilha.
128
00:08:16,246 --> 00:08:19,374
Certo. Esta foi sua última história
no Late Night.
129
00:08:19,374 --> 00:08:21,251
Olhou no ficheiro todo?
130
00:08:21,251 --> 00:08:24,838
É sobre o fiasco do USO na Alemanha.
131
00:08:24,838 --> 00:08:28,675
Essa é boa, mas só se o Muro de Berlim
ainda estivesse de pé.
132
00:08:28,675 --> 00:08:31,803
Fale do outro.
Substitua Studio 54 por Buddha-Bar,
133
00:08:31,803 --> 00:08:33,388
e metaqualona por fentanil.
134
00:08:33,388 --> 00:08:34,931
Que tristeza.
135
00:08:36,016 --> 00:08:38,184
- Buddha-Bar não é Studio 54.
- Claro.
136
00:08:38,560 --> 00:08:42,105
Caramba. Martha Stewart
tem sorte de ter sido presa.
137
00:08:42,105 --> 00:08:43,106
Essa sempre cola.
138
00:08:43,106 --> 00:08:45,859
Por que não conta
uma história mais recente?
139
00:08:45,859 --> 00:08:48,319
Da sua nova cama
de crina de cavalo da Áustria.
140
00:08:48,319 --> 00:08:51,990
Lembra que pensamos que não passaria
pela janela, mas passou?
141
00:08:52,198 --> 00:08:53,658
Sim, tudo a ver.
142
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
Tem certeza de que viu tudo aí?
143
00:08:56,828 --> 00:08:59,372
Deixa eu ver. Já foi.
144
00:08:59,372 --> 00:09:02,375
Benihana com O.J. Simpson.
145
00:09:02,917 --> 00:09:04,210
- Não.
- Esqueça.
146
00:09:06,087 --> 00:09:09,299
Quer saber? Vou criar uma história nova.
147
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Scott Thompson?
148
00:09:18,016 --> 00:09:19,601
Carrot Top, sim. Pois não?
149
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
Este terreno é uma zona
150
00:09:20,769 --> 00:09:22,729
de preservação ambiental histórica.
151
00:09:22,729 --> 00:09:26,107
Precisa desocupar as instalações
para começarmos a demolição.
152
00:09:26,107 --> 00:09:28,234
Demolição? Do que está falando?
153
00:09:28,234 --> 00:09:30,403
A câmara municipal já discutiu isso.
154
00:09:30,403 --> 00:09:32,322
Ninguém discutiu nada comigo...
155
00:09:32,322 --> 00:09:34,991
Coloque os pertences
que caibam neste saco.
156
00:09:34,991 --> 00:09:37,994
- Está brincando?
- A demolição começará em 20 minutos.
157
00:09:37,994 --> 00:09:40,330
Vinte minutos? Isso é uma piada.
158
00:09:40,497 --> 00:09:43,124
- Sr. Top, enviamos vários avisos.
- Não enviaram nada.
159
00:09:43,124 --> 00:09:46,127
Acho que erraram de casa.
Veja se é a casa certa.
160
00:09:46,127 --> 00:09:49,089
- Rua Chickasaw, 1929?
- Merda!
161
00:09:51,424 --> 00:09:56,429
Espere! Não, pare!
Não pode fazer isso! Espere!
162
00:09:59,891 --> 00:10:01,351
Te peguei!
163
00:10:01,351 --> 00:10:03,478
- Deborah?
- Muito obrigada.
164
00:10:03,478 --> 00:10:07,065
Eu queria uma história pro Late Night.
Isto aqui vai bombar.
165
00:10:07,065 --> 00:10:09,234
Não tem mais o que fazer da vida?
166
00:10:09,359 --> 00:10:12,487
- Qual é o seu problema?
- Pega leve.
167
00:10:12,487 --> 00:10:15,907
Meu problema?
Qual é o problema com o seu paisagista?
168
00:10:16,032 --> 00:10:19,786
Olha aquele arbusto. Está morto.
Eu deveria arrancar ele.
169
00:10:20,328 --> 00:10:22,080
Ai, Jesus. Não. Pare!
170
00:10:22,080 --> 00:10:25,375
Pare! Eu adoro esse arbusto!
171
00:10:35,719 --> 00:10:37,929
- Marcus.
- Ezekiel.
172
00:10:39,472 --> 00:10:41,850
Então, a loja DebbieTooTuck é sua?
173
00:10:44,936 --> 00:10:48,231
Ezekiel, sabe o que é isto?
174
00:10:48,523 --> 00:10:50,775
- Uma vela.
- Mas quem está na vela?
175
00:10:50,775 --> 00:10:53,778
- A maior comediante da história.
- Você está em apuros.
176
00:10:53,778 --> 00:10:56,531
Primeiro, esta vela não é à base de soja.
177
00:10:56,531 --> 00:10:58,450
- Vai soltar fumaça suja.
- Merda.
178
00:10:58,450 --> 00:11:00,994
Mas o maior problema é sua loja no Etsy
179
00:11:00,994 --> 00:11:02,579
vender produtos não autorizados,
180
00:11:02,579 --> 00:11:07,334
e minha sócia pode processá-lo
por violação de marca registrada.
181
00:11:07,667 --> 00:11:10,545
Seria uma honra
ser processado pela Deborah.
182
00:11:10,670 --> 00:11:14,174
E também não serei policiado
por um hétero que não entende
183
00:11:14,174 --> 00:11:15,342
por nem ser um fã.
184
00:11:15,342 --> 00:11:17,594
- Não sou hétero.
- Prove.
185
00:11:19,012 --> 00:11:22,766
E só pra você saber, eu sou o fã original.
186
00:11:22,766 --> 00:11:24,893
Criei o primeiro produto da Vance.
187
00:11:24,893 --> 00:11:27,645
Eu sou o original.
Vi os especiais dela mais de 40 vezes.
188
00:11:27,645 --> 00:11:31,232
Certo. Qual foi o show dela no exterior
com a maior plateia?
189
00:11:31,232 --> 00:11:33,860
Estocolmo, 1997.
A data de nascimento real?
190
00:11:33,860 --> 00:11:36,488
- Mesmo dia, dois anos antes. Sutiã?
- Sob medida.
191
00:11:36,488 --> 00:11:38,740
Comida favorita, sem contar calorias?
192
00:11:38,740 --> 00:11:40,575
Batata gratinada.
Contando calorias?
193
00:11:40,575 --> 00:11:43,578
Salada de endívia, sem croutons. Certo.
194
00:11:43,578 --> 00:11:46,623
- E o salgadinho favorito?
- Essa é uma pegadinha.
195
00:11:46,623 --> 00:11:49,834
Ela não come salgadinho,
mas é obrigada, por contrato, a dizer...
196
00:11:49,834 --> 00:11:51,044
Wheat Thins.
197
00:11:51,044 --> 00:11:53,546
- Está tão excitado quanto eu?
- Não.
198
00:11:54,089 --> 00:11:56,174
Tem 48 horas para cumprir
as ordens judiciais
199
00:11:56,174 --> 00:11:57,842
e depois fechará o site.
200
00:11:58,551 --> 00:12:00,178
Eu não tive escolha.
201
00:12:00,887 --> 00:12:03,973
Sempre quis uma jaqueta
da turnê da Deborah Vance,
202
00:12:04,140 --> 00:12:06,518
e elas eram pequenas demais.
203
00:12:06,518 --> 00:12:09,646
Então fiz algumas do meu tamanho
e elas se esgotaram em um dia.
204
00:12:09,979 --> 00:12:13,983
Há uma comunidade de pessoas
por aí famintas por isso,
205
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
e eu dei a elas.
206
00:12:16,736 --> 00:12:18,571
Então, naturalmente, expandi
207
00:12:18,571 --> 00:12:22,534
para livros de receitas,
luvas de forno, capas de celular...
208
00:12:22,534 --> 00:12:24,994
Quanto mais você fala,
mais vantagem me dá.
209
00:12:24,994 --> 00:12:28,498
Está bem. Mas se eu não fizer,
outra pessoa fará.
210
00:12:31,167 --> 00:12:32,335
Bom dia, Ezekiel.
211
00:12:41,052 --> 00:12:43,471
Vamos. Continue.
Muito bom.
212
00:12:43,471 --> 00:12:45,598
- Oi.
- Oi.
213
00:12:45,598 --> 00:12:47,892
- Fiz algo pra você: matcha.
- Obrigada.
214
00:12:47,892 --> 00:12:50,020
Coloque sobre o pneu.
215
00:12:50,979 --> 00:12:52,397
E... tempo. Ótimo.
216
00:12:52,397 --> 00:12:55,316
Direto pra salto com agachamento.
Desce, explode. Bom.
217
00:12:55,316 --> 00:12:59,070
Andei pensando em comprar talheres novos.
218
00:13:00,822 --> 00:13:03,908
- Claro.
- Você tem 15 segundos. Empurre.
219
00:13:03,908 --> 00:13:07,454
É que eu tenho os meus talheres
e você tem os seus.
220
00:13:07,454 --> 00:13:10,749
Mas achei que seria bom
se tivéssemos os nossos.
221
00:13:10,749 --> 00:13:13,209
Claro, novos talheres.
222
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Tempo. Legal.
De volta pra corda. Sem parar.
223
00:13:16,463 --> 00:13:19,591
- Certo. Aproveite o matcha.
- Tá.
224
00:13:19,591 --> 00:13:22,594
Não sei pra que tudo isso.
Perfeita do jeito que é.
225
00:13:22,594 --> 00:13:25,305
- Te amo.
- Te amo.
226
00:13:26,806 --> 00:13:27,849
E... tempo.
227
00:13:30,852 --> 00:13:32,354
Ela tem escoliose.
228
00:13:33,271 --> 00:13:34,272
Eu sei.
229
00:13:34,647 --> 00:13:37,650
- Pronta pra pedalar? Eu estou.
- Sim.
230
00:13:38,026 --> 00:13:40,779
Falei que o processaríamos
se ele não parasse.
231
00:13:41,237 --> 00:13:44,616
- Bom. Isso basta.
- Mas ele disse algo interessante.
232
00:13:44,616 --> 00:13:47,952
Basicamente, as pessoas estavam
pedindo por esses produtos.
233
00:13:47,952 --> 00:13:50,288
Ele só estava atendendo à demanda.
234
00:13:50,288 --> 00:13:51,247
E daí?
235
00:13:51,247 --> 00:13:54,000
Acho que devemos agregá-lo,
e os outros também.
236
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Eles entendem desse mercado,
237
00:13:56,127 --> 00:13:57,629
porque são o mercado.
238
00:13:57,629 --> 00:14:00,590
Então os agregamos e os processamos?
239
00:14:00,590 --> 00:14:06,721
Não. Agregamos os criadores independentes
e os destacamos na QVC.
240
00:14:06,721 --> 00:14:08,431
Escute. Tivemos um ano incrível.
241
00:14:08,431 --> 00:14:11,017
Seu perfil cresceu,
o que foi útil para a empresa.
242
00:14:11,267 --> 00:14:14,521
Mas se quisermos subir,
temos que começar a ramificar
243
00:14:14,521 --> 00:14:16,940
e aprovar produtos externos,
244
00:14:16,940 --> 00:14:18,733
como a Oprah fez com os dela.
245
00:14:18,733 --> 00:14:20,735
- Gosto da Oprah.
- Todos gostam.
246
00:14:20,735 --> 00:14:23,655
Mas essa seria uma hora especial na QVC,
247
00:14:23,655 --> 00:14:26,199
toda semana, dedicada à casa Vance.
248
00:14:26,199 --> 00:14:29,536
E para cada venda,
recebemos uma parte, naturalmente.
249
00:14:29,536 --> 00:14:30,912
E depois os processamos?
250
00:14:31,496 --> 00:14:33,206
Nossa, estou brincando.
251
00:14:33,540 --> 00:14:37,085
Meu medo é que a QVC pense
que estamos dissolvendo a marca.
252
00:14:37,085 --> 00:14:41,256
- Poderia dar errado.
- Não mesmo. Vai por mim.
253
00:14:41,715 --> 00:14:45,885
- Vamos propor na reunião de segunda.
- Certo.
254
00:14:54,894 --> 00:14:57,272
- Olá.
- Oi, linda!
255
00:14:57,814 --> 00:15:00,066
- Como está se sentindo?
- Muito bem.
256
00:15:00,358 --> 00:15:02,402
Tinha razão. Essa é a hora pra isto.
257
00:15:02,402 --> 00:15:03,945
- Com certeza.
- Vai arrasar.
258
00:15:03,945 --> 00:15:05,530
- Sucesso.
- Arrasar.
259
00:15:06,072 --> 00:15:08,450
- É café de avelã? É?
- Sim.
260
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
Então passei por cima dos arbustos.
Tipo, podei a cabeça do Carrot.
261
00:15:15,081 --> 00:15:16,791
- Será que pega?
- Sim. É divertido.
262
00:15:17,667 --> 00:15:19,711
Ei. Um probleminha.
263
00:15:19,711 --> 00:15:23,923
Danny pegou salmonela atirando ovos
com a Christiane Amanpour ontem.
264
00:15:24,257 --> 00:15:26,009
Vamos cancelar e passar uma reprise.
265
00:15:26,009 --> 00:15:29,012
- Não.
- Sinto muito, Deborah.
266
00:15:29,012 --> 00:15:32,849
Merda. Tenho que liberar a plateia.
Me dão licença um minuto?
267
00:15:32,849 --> 00:15:36,353
Espere. E se a Deborah apresentar
o programa?
268
00:15:37,145 --> 00:15:38,688
O Danny é fã, não é?
269
00:15:38,688 --> 00:15:40,815
E ela seria ótima.
Ela quase apresentou.
270
00:15:42,025 --> 00:15:42,859
Você apresentaria?
271
00:15:43,943 --> 00:15:45,653
Sim, posso apresentar.
272
00:15:45,653 --> 00:15:49,115
Certo. Tenho que obter aprovação
da Winnie Landell, mas...
273
00:15:49,115 --> 00:15:52,327
Winnie Landell?
Eu a conheço. Nos conhecemos em Montreal.
274
00:15:52,660 --> 00:15:54,954
- Está bem.
- Sim.
275
00:15:54,954 --> 00:15:57,207
Vamos ter que ser rápidos se isso...
276
00:15:57,207 --> 00:15:58,833
Vamos. Cadê meus roteiristas?
277
00:15:58,833 --> 00:16:01,711
Você os deixou lá fora
por causa do bafo de café.
278
00:16:02,754 --> 00:16:04,589
- Procure bala de hortelã.
- Hortelã.
279
00:16:04,589 --> 00:16:05,965
Há um monólogo pra escrever.
280
00:16:05,965 --> 00:16:08,718
Precisaremos de um convidado
para a segunda parte.
281
00:16:08,718 --> 00:16:11,179
- A gente ajuda com isso.
- Podemos ajudar.
282
00:16:16,142 --> 00:16:19,062
Temos umas ideias
que achamos que vai gostar, Deborah.
283
00:16:19,062 --> 00:16:21,314
Ótimo. Não temos muito tempo.
284
00:16:21,314 --> 00:16:23,024
Não tem isso de ideia ruim.
285
00:16:23,024 --> 00:16:24,109
- Vamos ouvir.
- John?
286
00:16:24,109 --> 00:16:25,735
Talvez um esquete
287
00:16:25,735 --> 00:16:28,655
em que você tenta não incendiar
sua mesa, mas não consegue.
288
00:16:29,572 --> 00:16:31,658
Por causa do incêndio na casa.
289
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Tá, entendi. Algo mais?
290
00:16:33,243 --> 00:16:36,162
Que tal um quadro
com os famosos em que você
291
00:16:36,162 --> 00:16:38,707
adivinha a posição sexual favorita deles?
292
00:16:38,707 --> 00:16:41,543
Tipo, o Daniel Radcliffe:
cachorrinho na vassoura.
293
00:16:41,543 --> 00:16:42,627
O quê?
294
00:16:43,086 --> 00:16:47,007
Estilo de quatro... mas na vassoura.
295
00:16:48,341 --> 00:16:52,929
- Quanto tempo temos mesmo?
- Uma hora. É.
296
00:16:53,596 --> 00:16:57,684
E se você usar uma peruca do Biden
e socar um saco de milho?
297
00:16:57,684 --> 00:17:00,437
Não, eu entendo. Tudo bem.
Voltamos a nos falar.
298
00:17:00,437 --> 00:17:01,896
Tudo bem. Tchau.
299
00:17:01,896 --> 00:17:03,982
- Merda. Ela está em Nova York.
- Merda.
300
00:17:03,982 --> 00:17:05,734
- E a sua mãe?
- Não.
301
00:17:06,317 --> 00:17:08,987
Minha mãe é a Deidre Hall.
De Days of Our Lives?
302
00:17:08,987 --> 00:17:12,449
Ela está sempre pronta pra câmera,
mas não sei se vale a pena.
303
00:17:12,449 --> 00:17:14,701
Puxa, a Reese Witherspoon. Eu a amo.
304
00:17:14,701 --> 00:17:15,910
Vocês têm ligação?
305
00:17:15,910 --> 00:17:20,582
Eu sinto que sim. Eu a amo.
Acabei de falar. Alguém precisa ouvir.
306
00:17:22,542 --> 00:17:23,918
E se você cantar?
307
00:17:23,918 --> 00:17:27,380
Você poderia mostrar
seus dons para comédia musical.
308
00:17:27,756 --> 00:17:30,550
- Comédia musical é um oxímoro.
- Sim, claro.
309
00:17:30,675 --> 00:17:32,886
Que tal um jogo? "Débito ou crédito"?
310
00:17:33,053 --> 00:17:35,055
Bom. O que seria?
311
00:17:35,055 --> 00:17:37,640
Não sei.
Pensei no título pra ver se gosta.
312
00:17:38,725 --> 00:17:40,977
Você usa peruca, certo?
313
00:17:42,604 --> 00:17:44,272
- Sim.
- Talvez algo com isso?
314
00:17:45,023 --> 00:17:49,277
- Algo com perucas?
- É.
315
00:17:52,489 --> 00:17:55,867
Oi. Vai ser rápido.
Não tenho muito tempo.
316
00:17:55,867 --> 00:17:59,120
Certo. Adoro essa energia.
É bem Identidade Bourne.
317
00:17:59,120 --> 00:18:02,332
-Danny Collins está doente.
- Merda.
318
00:18:02,332 --> 00:18:05,877
- A poda do arbusto do Carrot Top já era.
- Eu sei, mas escute.
319
00:18:05,877 --> 00:18:08,546
Vou ser a apresentadora. Então, vai rolar.
320
00:18:08,546 --> 00:18:11,007
- Meu Deus. Isso é incrível.
- É.
321
00:18:11,007 --> 00:18:14,260
Estamos montando um show, neste momento.
322
00:18:14,260 --> 00:18:16,763
Então, tudo bem
323
00:18:16,763 --> 00:18:21,476
se eu pedisse sua opinião sobre uma piada?
324
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
- Claro.
- Certo, obrigada. Que tal isto?
325
00:18:24,354 --> 00:18:25,730
Danny tem salmonela.
326
00:18:25,730 --> 00:18:29,776
A boa notícia é que não podem me ligar
à compra de nenhum produto tóxico.
327
00:18:29,776 --> 00:18:31,444
Que tal: "A boa notícia é
328
00:18:31,444 --> 00:18:34,656
que a TV está economizando.
Custo 80% do preço normal"?
329
00:18:34,656 --> 00:18:36,783
Essa é boa, boa. Gostei.
330
00:18:37,867 --> 00:18:39,786
Recebi várias mensagens da minha mãe.
331
00:18:39,786 --> 00:18:42,747
Perguntou se terá um carro
e um motorista, e ela fica com ele.
332
00:18:43,331 --> 00:18:45,625
A mãe dele tem um corpo incrível.
333
00:18:45,625 --> 00:18:47,335
- Kayla, não sei...
- É um elogio.
334
00:18:47,335 --> 00:18:50,088
- Não quero ouvir.
- Por quê? É uma bunda perfeita.
335
00:18:50,088 --> 00:18:52,674
- É da minha mãe que está falando.
- O quê?
336
00:18:52,674 --> 00:18:55,802
- Está me dando um gosto ruim na boca.
- Você é que está.
337
00:18:55,802 --> 00:18:56,928
Para de falar dela.
338
00:18:56,928 --> 00:18:58,888
Desculpe ter elogiado o corpo dela.
339
00:18:58,888 --> 00:19:00,598
Você nunca diz nada da minha mãe.
340
00:19:00,598 --> 00:19:03,435
Seria inadequado.
Por que eu falaria do corpo dela?
341
00:19:03,435 --> 00:19:04,728
Ela é uma graça.
342
00:19:04,728 --> 00:19:08,481
Sei, sei. Isso seria engraçado.
Sim. E para o número na mesa?
343
00:19:09,190 --> 00:19:12,485
O visual. O visual seria ótimo.
E marcaríamos com...
344
00:19:13,987 --> 00:19:18,199
Sim, é perfeito. Meu Deus.
É a abertura perfeita. Obrigada.
345
00:19:23,496 --> 00:19:25,415
Olha. Sei que não vai poder...
346
00:19:27,292 --> 00:19:29,961
mas seria bem mais fácil se viesse aqui.
347
00:19:32,130 --> 00:19:32,964
Alô?
348
00:19:32,964 --> 00:19:35,008
FALHA NA CHAMADA
349
00:19:39,971 --> 00:19:42,182
Desculpe. Perdi o sinal no elevador.
350
00:19:42,182 --> 00:19:44,684
Certo. É, acho que funciona pra abertura,
351
00:19:44,684 --> 00:19:46,770
mas temos que falar do Danny em seguida.
352
00:19:46,770 --> 00:19:47,812
É, tem razão.
353
00:19:47,812 --> 00:19:50,398
Certo. E a fala do veneno?
É muito lateral?
354
00:19:50,398 --> 00:19:51,483
Não acho que precise.
355
00:19:51,483 --> 00:19:54,319
Certo. Última pergunta
antes de ela concordar:
356
00:19:54,319 --> 00:19:56,946
o pessoal da maquiagem
usa produtos sem crueldade?
357
00:19:56,946 --> 00:19:59,491
- Vou perguntar.
- Vou trazê-la e descobrir.
358
00:19:59,491 --> 00:20:00,408
- Adivinhem.
- Oi?
359
00:20:00,408 --> 00:20:02,452
Podemos relaxar. Não terá outro convidado.
360
00:20:02,452 --> 00:20:04,913
- Deborah deu um jeito.
- Qual é a ideia?
361
00:20:04,913 --> 00:20:07,123
Ela não me contou. Só mandou eu sair.
362
00:20:07,123 --> 00:20:10,752
Mas acho que vai ser bom.
Não precisamos nos preocupar.
363
00:20:10,752 --> 00:20:14,255
Beleza. Isso vai ser péssimo.
Com licença. Oi, mãe.
364
00:20:14,422 --> 00:20:17,384
É. Eles testam em animais, tudo.
365
00:20:17,967 --> 00:20:19,219
Pois é.
366
00:20:21,638 --> 00:20:24,140
Ela disse só Kinos, sem LEDs.
2.900 Kelvin.
367
00:20:24,140 --> 00:20:26,518
Mova a câmera A 30 graus.
Pega o ângulo bom dela.
368
00:20:26,518 --> 00:20:29,604
Tem microfone cor cobre?
Se não, pinto com spray.
369
00:20:31,940 --> 00:20:35,985
Ali dentro, querida, à direita.
Está vendo ali? O rosa.
370
00:20:35,985 --> 00:20:38,279
O rosa. Perfeito.
371
00:20:38,279 --> 00:20:40,573
"Boa noite. Como estão esta noite?"
372
00:20:40,573 --> 00:20:43,326
Ótimo. Desculpe.
Acho que vai ter de aumentar.
373
00:20:43,827 --> 00:20:47,872
A fonte de texto dela
é o dobro desse tamanho.
374
00:20:49,791 --> 00:20:52,002
Não. Isso vai bloquear o lado bom dela.
375
00:20:52,002 --> 00:20:54,796
Leve pra parede dos fundos.
As pequenas ali.
376
00:20:57,298 --> 00:20:58,299
Está bem.
377
00:20:58,883 --> 00:21:03,388
Preparados para ser a melhor plateia
que o Late Night já teve?
378
00:21:20,321 --> 00:21:23,116
Vocês vieram aqui se divertir?
379
00:21:27,412 --> 00:21:31,207
Senhoras e senhores, por favor,
recebam sua apresentadora, Deborah Vance!
380
00:21:37,505 --> 00:21:38,882
Obrigada.
381
00:21:42,052 --> 00:21:44,721
- As cores ficaram lindas.
- Muito obrigada.
382
00:21:44,721 --> 00:21:47,515
Como devem saber,
Danny não está bem de saúde
383
00:21:47,515 --> 00:21:50,643
e, por respeito à privacidade dele,
não posso dizer muito.
384
00:21:50,643 --> 00:21:53,730
Mas se tiver uma ereção
que dure mais de seis horas,
385
00:21:53,730 --> 00:21:56,608
é uma emergência médica,
vá consultar um médico.
386
00:22:01,404 --> 00:22:04,574
Esses dias descobri que há
um grupo de pessoas no Etsy
387
00:22:04,574 --> 00:22:08,453
vendendo produtos pirateados
da Deborah Vance,
388
00:22:08,453 --> 00:22:11,373
com coisas impressas
que eu supostamente disse,
389
00:22:11,373 --> 00:22:16,086
o que nos leva a um quadro
que chamo de "Eu Disse Isso?"
390
00:22:17,170 --> 00:22:18,004
Um pôster diz:
391
00:22:18,004 --> 00:22:21,716
"Eu até amo joias, mas um anel
não tem vez na minha mesa de café."
392
00:22:22,467 --> 00:22:23,802
Acham que eu disse isso?
393
00:22:24,803 --> 00:22:26,513
Sim, eu disse.
394
00:22:26,513 --> 00:22:29,974
Logo antes de terminar a amizade
com a Nancy Reagan.
395
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Muito bom.
396
00:22:34,562 --> 00:22:38,149
Estamos com falta de um convidado,
mas vou consertar isso.
397
00:22:39,526 --> 00:22:40,860
- Você, senhor. Você.
- Eu?
398
00:22:40,985 --> 00:22:43,988
Na primeira fila. Sim, você.
Venha até aqui.
399
00:22:47,242 --> 00:22:50,120
- Você trabalha em quê?
- Sou agente da TSA.
400
00:22:50,912 --> 00:22:53,123
E por hoje é só, senhoras e senhores.
401
00:22:54,082 --> 00:22:55,458
Estou brincando.
402
00:22:55,458 --> 00:22:58,420
Deve achar coisas estranhas
na mala das pessoas.
403
00:22:58,420 --> 00:23:02,924
- É assunto para maiores.
- Meu Deus. Agora tem que nos contar.
404
00:23:02,924 --> 00:23:06,177
Há uns anos, um cara passou
pelo detector de metais.
405
00:23:06,177 --> 00:23:10,056
Acho que usava um...
Posso dizer "cinto de pau" na TV?
406
00:23:12,600 --> 00:23:16,354
Lance, acho que acabou de dizer.
O que diabos é isso?
407
00:23:16,354 --> 00:23:20,316
É como uma cinta de metal que envolve o...
408
00:23:20,316 --> 00:23:22,318
- Perseguido.
- Sim.
409
00:23:23,194 --> 00:23:26,114
- E só dá pra tirar com uma chave.
- Meu Deus.
410
00:23:26,698 --> 00:23:29,451
- Mas a esposa dele tinha a chave.
- E onde ela estava?
411
00:23:29,451 --> 00:23:30,535
Em Miami.
412
00:23:33,997 --> 00:23:37,083
Ei, não precisa voltar
ao seu trabalho de verdade?
413
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
Meu Deus. Merda.
Era só pra eu ir buscar um café.
414
00:23:41,963 --> 00:23:46,259
Então, pelo que eu soube,
quebrou a mão treinando para o filme?
415
00:23:46,259 --> 00:23:49,220
Isso. Na verdade,
é uma história interessante.
416
00:23:49,220 --> 00:23:50,638
Vou te interromper.
417
00:23:50,638 --> 00:23:52,015
Não fica entediado
418
00:23:52,015 --> 00:23:55,268
contando essa história toda vez,
tendo que soar natural?
419
00:23:55,268 --> 00:23:56,895
Vai me colocar em apuros.
420
00:23:57,354 --> 00:24:01,232
Contei tantas vezes. Até dormindo,
e acordei minha namorada.
421
00:24:01,232 --> 00:24:03,985
Ela dorme com você,
não tem do que reclamar.
422
00:24:05,528 --> 00:24:07,947
Qual é. Não é assédio se eu disser.
423
00:24:09,115 --> 00:24:11,576
Não, sério. Olha esses braços.
Quanto peso levanta?
424
00:24:11,576 --> 00:24:13,995
No banco? Uns 130, 140kg.
425
00:24:13,995 --> 00:24:16,581
O quê? Não.
Prove. Me levante.
426
00:24:21,586 --> 00:24:22,420
Está brincando!
427
00:24:22,420 --> 00:24:25,924
Brad! Vamos aplaudir o Brad!
428
00:24:27,842 --> 00:24:29,594
Obrigada.
429
00:24:32,430 --> 00:24:34,974
Obrigada a vocês,
por fazerem isso tão especial.
430
00:24:34,974 --> 00:24:37,435
Danny, obrigada por me emprestar
a cadeira hoje.
431
00:24:37,435 --> 00:24:41,940
Ele voltará amanhã.
A todos vocês, obrigada e boa noite!
432
00:24:43,525 --> 00:24:44,693
Vocês são demais.
433
00:24:52,075 --> 00:24:53,868
- Fenomenal.
- Aquele cara era fofo.
434
00:24:53,868 --> 00:24:55,578
- Muito bom.
- Ligo pra ele?
435
00:24:56,204 --> 00:24:59,207
Ela foi ótima. Incrivelmente ótima.
436
00:24:59,207 --> 00:25:01,209
...saiam pela direita.
437
00:25:01,209 --> 00:25:04,045
- Nas fileiras de M a Z...
- Obrigada.
438
00:25:04,045 --> 00:25:05,422
...saída pela direita.
439
00:25:05,422 --> 00:25:09,426
Meu Deus, Deborah. Foi...
Que show incrível.
440
00:25:09,426 --> 00:25:11,261
- Obrigada.
- Você foi inacreditável.
441
00:25:11,261 --> 00:25:13,513
- Obrigada.
- Obrigado.
442
00:25:15,640 --> 00:25:17,851
Posso ficar aqui um minuto?
443
00:25:17,851 --> 00:25:18,852
É. Fique à vontade.
444
00:25:18,852 --> 00:25:20,395
- Te vejo lá atrás.
- Claro.
445
00:25:20,395 --> 00:25:25,358
...por favor, visitem nossa página
na saída. Muito obrigada.
446
00:26:01,936 --> 00:26:02,771
Oi.
447
00:26:02,771 --> 00:26:05,857
Tinha razão sobre a última piada
do monólogo. Arrasou.
448
00:26:05,857 --> 00:26:06,983
Eu te disse.
449
00:26:06,983 --> 00:26:10,278
E você foi ótima,
não zombando de quem usa cintos.
450
00:26:10,278 --> 00:26:11,696
Tem outra chamada.
451
00:26:11,696 --> 00:26:14,199
- É, vou atender. Pode...
- Sim, claro.
452
00:26:15,075 --> 00:26:17,577
- Alô.
- Deborah, é Danny Collins.
453
00:26:17,577 --> 00:26:20,789
- Oi. Como se sente?
- Nada mau.
454
00:26:20,789 --> 00:26:23,708
No meio da extrema-unção, pude ver o show.
455
00:26:23,708 --> 00:26:26,002
- Fez um ótimo trabalho.
- Obrigada.
456
00:26:26,002 --> 00:26:27,837
Sério, você se divertiu lá.
457
00:26:27,837 --> 00:26:30,799
- É um trabalho divertido.
- É, no começo.
458
00:26:30,799 --> 00:26:32,884
A esta altura, estou no piloto automático.
459
00:26:32,884 --> 00:26:35,804
Cá entre você, eu e meu divórcio,
460
00:26:35,804 --> 00:26:38,431
vou sair ao fim do contrato
daqui a uns meses.
461
00:26:38,431 --> 00:26:40,850
Logo será o show de outra pessoa.
462
00:26:40,850 --> 00:26:43,019
Enfim, só quero agradecer por se dispor.
463
00:26:43,019 --> 00:26:46,981
É um prazer. A qualquer hora.
Obrigada por ligar, Danny.
464
00:26:46,981 --> 00:26:49,943
- Te amo, Deborah.
- Tudo bem. Tchau.
465
00:26:51,486 --> 00:26:52,320
Ava.
466
00:26:52,487 --> 00:26:55,448
É, com certeza
foi uma situação de "te ligo de volta".
467
00:26:55,448 --> 00:26:56,783
Eu sei. Desculpe.
468
00:26:56,783 --> 00:26:59,577
Disse que terá um tempo livre
do seu programa, certo?
469
00:26:59,911 --> 00:27:02,163
- Quanto tempo?
- Três meses.
470
00:27:02,414 --> 00:27:03,707
Tem algum plano?
471
00:27:08,211 --> 00:27:09,963
- Oi.
- Oi.
472
00:27:10,588 --> 00:27:11,506
Andei pensando,
473
00:27:11,506 --> 00:27:14,843
acha que faz mais sentido
se eu for te ver um fim de semana,
474
00:27:14,843 --> 00:27:16,845
já que vai trabalhar tanto?
475
00:27:16,845 --> 00:27:17,971
O quê?
476
00:27:18,304 --> 00:27:21,975
É. Surgiu um trabalho.
477
00:27:21,975 --> 00:27:26,312
Merda. Isso é ótimo se for
para o trabalho É para o programa?
478
00:27:26,312 --> 00:27:28,940
Sabe, na verdade...
479
00:27:31,151 --> 00:27:31,985
é pra Deborah.
480
00:27:32,944 --> 00:27:36,614
- É sério?
- Eu sei, mas escute.
481
00:27:36,614 --> 00:27:40,493
Vão trocar o apresentador do Late Show,
e ela tem uma chance de verdade.
482
00:27:40,493 --> 00:27:42,454
Ela me pediu ajuda nesse período.
483
00:27:43,329 --> 00:27:47,375
Mas você vai trabalhar muito, não vai?
Então isso pode ser bom.
484
00:27:47,834 --> 00:27:50,003
- Bom pra quem?
- São só dois meses.
485
00:27:50,003 --> 00:27:53,715
Não importa por quanto tempo.
Ela te demitiu e te cortou.
486
00:27:53,715 --> 00:27:54,966
Isso é sacanagem.
487
00:27:54,966 --> 00:27:58,678
Você só falava disso por meses,
sobre como não era saudável.
488
00:27:58,678 --> 00:28:00,847
E agora, finalmente, estamos bem.
489
00:28:00,847 --> 00:28:02,640
Você parece levá-la mais a sério
490
00:28:02,640 --> 00:28:05,435
que o seu trabalho,
que a nossa vida e a mim.
491
00:28:05,435 --> 00:28:07,771
Ruby, do que está falando?
492
00:28:07,771 --> 00:28:11,733
Eu levo você muito a sério.
Vamos nos casar.
493
00:28:13,193 --> 00:28:16,071
- O quê?
- O quê? Achei o anel, está bem?
494
00:28:16,279 --> 00:28:19,199
Ava, do que está falando?
495
00:28:20,325 --> 00:28:21,326
Ava?
496
00:28:22,243 --> 00:28:25,747
Aqui. Peça em casamento,
e vou dizer "sim".
497
00:28:26,498 --> 00:28:27,332
Ai, meu Deus.
498
00:28:27,332 --> 00:28:29,834
Ou posso te pedir, somos gays.
Não há regras.
499
00:28:31,211 --> 00:28:32,045
Meu Deus.
500
00:28:32,045 --> 00:28:34,339
Ruby Rojas, na primeira vez que te vi...
501
00:28:34,339 --> 00:28:36,383
Ava, pare.
502
00:28:38,843 --> 00:28:40,804
Este anel é da série.
503
00:28:41,721 --> 00:28:43,723
É como a Wolf Girl ganha os poderes.
504
00:28:43,723 --> 00:28:45,725
Eu trouxe aqui pra entrar no personagem,
505
00:28:45,725 --> 00:28:48,937
e uso pra treinar enquanto estou lutando.
506
00:28:55,902 --> 00:28:58,446
- Vou me levantar.
- Não leu a HQ. Eu sabia.
507
00:28:58,446 --> 00:29:00,323
Não sei seguir as caixinhas.
508
00:29:00,532 --> 00:29:03,868
- Espere. Quer se casar?
- Achei que sim.
509
00:29:04,035 --> 00:29:05,745
- Achou?
- Eu entendi errado.
510
00:29:05,745 --> 00:29:09,624
- Escuta, isto saiu do controle.
- É.
511
00:29:09,624 --> 00:29:12,293
Desculpe pela viagem
e pelo pedido de casamento.
512
00:29:12,627 --> 00:29:15,839
Mas desta vez é diferente.
O trabalho com ela é temporário.
513
00:29:15,839 --> 00:29:19,843
Você não vai trabalhar com ela.
Vai trabalhar pra ela.
514
00:29:19,843 --> 00:29:21,428
Sempre vai trabalhar pra ela.
515
00:29:21,428 --> 00:29:24,347
Está fazendo tempestade em copo d'água.
516
00:29:24,347 --> 00:29:26,850
Vai cancelar nossos planos
por uma pessoa abusiva
517
00:29:26,850 --> 00:29:28,601
que pode conseguir um trabalho?
518
00:29:29,060 --> 00:29:31,896
Sei que você a respeita
519
00:29:32,188 --> 00:29:34,190
e que está orgulhosa
de seu trabalho juntas,
520
00:29:34,190 --> 00:29:36,359
mas também foi muito difícil.
521
00:29:36,526 --> 00:29:39,571
E não só quando ela te demitiu,
mas o tempo todo.
522
00:29:40,488 --> 00:29:44,117
Ela te deu um tapa, te processou.
Disse que ela era tóxica, Ava.
523
00:29:44,117 --> 00:29:47,787
Eu disse quando estava com raiva dela.
Sinto muito. Você não entende.
524
00:29:51,458 --> 00:29:54,085
É. Acho que não entendo.
525
00:29:55,337 --> 00:29:56,338
Caralho.
526
00:30:00,925 --> 00:30:05,138
- Acho que precisamos de um tempo.
- O quê? Não, qual é.
527
00:30:06,598 --> 00:30:09,768
É. Eu vou pra Islândia sozinha,
528
00:30:10,226 --> 00:30:13,897
e você faz o seu trabalho.
529
00:30:15,690 --> 00:30:18,151
E vemos em que pé estamos
quando voltarmos.
530
00:30:19,069 --> 00:30:20,945
Se você voltar.
531
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Ruby.
532
00:30:22,739 --> 00:30:24,157
- Não.
- É sério?
533
00:31:21,131 --> 00:31:22,132
Bem-vinda de volta.
534
00:31:27,012 --> 00:31:28,304
Tire os sapatos.
535
00:32:47,342 --> 00:32:49,344
ANGELICA MIYAMURA