1 00:00:08,216 --> 00:00:11,219 {\an8}ДЕБОРА ВАНС ПРАВИ НОМЕРА 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,680 Хората, които обичаш. 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,558 Как те те обичат... 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,767 ДЕБОРА ВАНС ЯДКИ 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,979 Как ти се обичаш... 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 КОНТРОЛ НА ТЕГЛОТО 7 00:00:22,105 --> 00:00:26,443 Намасте. Добре дошли на медитацията с "Лек ум" 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 за справяне с трудностите във вашата връзка. 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 Издишайте отрицателните емоции. 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,658 Ейва! 11 00:00:34,826 --> 00:00:35,994 "Марио Кантон е ултра гей: 12 00:00:35,994 --> 00:00:39,664 когато при раждането му докторът го плясва, той казва..." 13 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 Защо не почука? 14 00:00:41,791 --> 00:00:43,376 Защо да почуква бебешко дупе? 15 00:00:43,376 --> 00:00:46,713 Не, преди да нахлуваш така в стаята ми. 16 00:00:46,713 --> 00:00:50,341 Стаята е моя, в моята къща. 17 00:00:50,341 --> 00:00:51,926 И не е която и да е стая, 18 00:00:51,926 --> 00:00:55,096 а за гости от 1987 до 1992 г. 19 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Знам. Смущаващо е. 20 00:00:56,723 --> 00:00:59,726 Пълно е със снимки на теб с военни престъпници. 21 00:00:59,726 --> 00:01:04,147 Може ли да скрия някои от тях? - Не. Да се върнем на анекдота. 22 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 "Марио Кантон е ултра гей: когато при раждането му 23 00:01:07,150 --> 00:01:09,068 докторът го плясва, той казва..." 24 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 "Завърти се, мой ред е." 25 00:01:12,322 --> 00:01:16,034 Много добро! Оставям вратата отворена, да се проветри стаята. 26 00:01:19,162 --> 00:01:21,581 ХИТРИНКИ 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,131 Обадиха ми се... 28 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 Както казвах, 29 00:01:37,347 --> 00:01:38,807 водещият на "Късното... 30 00:01:50,860 --> 00:01:52,821 Поляци са, по някаква причина. 31 00:01:54,072 --> 00:01:57,742 Както и да е. Дани Колинс ми звънна. 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 Напуска "Късното шоу". 33 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 От 40 години чакам втори шанс. 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,543 Сега е моментът. 35 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Искам този стол. 36 00:02:11,256 --> 00:02:12,966 Цялата настръхнах! 37 00:02:12,966 --> 00:02:14,884 Пипни кожата ми. - Не. 38 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 Не съм запознат, 39 00:02:16,261 --> 00:02:19,055 но не са ли вече избрали нов водещ? 40 00:02:19,055 --> 00:02:21,975 Обичайно става така, но в момента няма кандидат. 41 00:02:21,975 --> 00:02:24,978 Още се говори за вечерта, когато Дебора беше водеща. 42 00:02:24,978 --> 00:02:27,897 Дори да няма голям шанс, сега трябва да опита. 43 00:02:27,897 --> 00:02:29,399 Няма да е лесно. 44 00:02:29,399 --> 00:02:32,068 Досега не са наемали жена водещ за 23:30 ч. 45 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 Или някого на моята възраст, особено пък блондинка. 46 00:02:36,656 --> 00:02:38,616 Ще е по-лесно да се кандидатирам за президент. 47 00:02:38,616 --> 00:02:40,201 Защо не пробваме това? 48 00:02:40,201 --> 00:02:43,246 С радост ще се занимавам с тези градини. 49 00:02:43,246 --> 00:02:45,081 Но когато съм в Белия дом, 50 00:02:45,081 --> 00:02:47,584 все ми се струва твърде тесен. - Така е. 51 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Следващите седмици ще са много важни. 52 00:02:49,836 --> 00:02:53,464 Трябва да съм по-смешна и остроумна от когато и да било. 53 00:02:53,464 --> 00:02:56,676 Затова и Ейва щедро се съгласи 54 00:02:56,676 --> 00:02:58,428 да е тук през отпуската си. 55 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 Първо: личното осмиване. Кого да поканим от ТВ мрежата? 56 00:03:01,848 --> 00:03:03,600 Работя по това. - Страхотно! 57 00:03:03,600 --> 00:03:07,562 По-важното: Деймиън, запази ми час за лимфен дренаж и фраксел. 58 00:03:07,562 --> 00:03:10,356 Ейва, уволни новите ми автори. - Моля? 59 00:03:10,356 --> 00:03:12,734 В офиса й са, чакат от известно верме. 60 00:03:12,734 --> 00:03:14,277 Дадох им ядки. 61 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 Шегуваш ли се? Не мога! Познавам се с тях. 62 00:03:18,281 --> 00:03:22,035 Не мога да си позволя нови врагове. 63 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 Това ще смекчи удара. 64 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Сериозно ли? 65 00:03:25,622 --> 00:03:28,166 Не, не си отивай! 66 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Джими! Кажи й нещо... 67 00:03:34,172 --> 00:03:36,925 Все едно някой прави до безкрай пържени филийки. 68 00:03:36,925 --> 00:03:38,426 Да. - Но не е така. 69 00:03:38,426 --> 00:03:41,763 Не мисля, че има някого в кухнята. 70 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Хей, как върви? 71 00:03:45,183 --> 00:03:46,225 Ейва? - Привет. 72 00:03:46,225 --> 00:03:47,852 Да, самата тя. 73 00:03:47,852 --> 00:03:49,812 Харесва ли ви Вегас, или... 74 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 Не е зле. 75 00:03:51,356 --> 00:03:53,149 Малко е странно. 76 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 Не мога да намеря зеленчуци... 77 00:03:55,151 --> 00:03:56,778 Имам новини... 78 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 ...от Великата Ди. 79 00:04:00,198 --> 00:04:02,742 Как да се изразя... 80 00:04:02,742 --> 00:04:05,286 Помните ли как в "Ледена епоха" 12 81 00:04:05,286 --> 00:04:07,997 Скрат се сбогува с кайрите близнаци, 82 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 за да се приберат на острова си, 83 00:04:09,832 --> 00:04:12,502 защото нямаше достатъчно място на айсберга? 84 00:04:13,836 --> 00:04:16,297 Уволнявате ли ни? - Не, не! 85 00:04:16,297 --> 00:04:17,590 Да. - Какво? 86 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 Боже. - Това е добре за вас! 87 00:04:19,550 --> 00:04:22,553 Едва ли искате да сте тук. - Ти си виновен! 88 00:04:22,553 --> 00:04:24,639 Моля? - Влечеш ме към дъното. 89 00:04:24,639 --> 00:04:27,558 Представих сатира чак в 11 клас. Не си смешен. 90 00:04:27,558 --> 00:04:29,477 Ти не си смешна! - Не умееш да пишеш шеги! 91 00:04:29,477 --> 00:04:32,397 Затова ни уволняват! - И как гледането на "Да си на 30 г." 92 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 и сменянето на дума в сценарий те прави професионалист? 93 00:04:36,067 --> 00:04:38,528 Манията ти да ме сравняваш с Робърт Карлък... 94 00:04:38,528 --> 00:04:39,821 Беше ужасно. 95 00:04:39,821 --> 00:04:41,114 Ще го преодолееш. 96 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 Никога. Единият се разплака. 97 00:04:43,658 --> 00:04:44,909 Много добре. 98 00:04:44,909 --> 00:04:48,663 Неплачещите може да ни съдят за неправомерно уволнение. 99 00:04:48,663 --> 00:04:50,873 Извинявам се, че ви прекъсвам. 100 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Говоря с продуцентите на личното осмиване... 101 00:04:52,959 --> 00:04:55,962 Заглушени са, няма страшно. Според тях е добре, 102 00:04:55,962 --> 00:04:59,549 ако роднина осмее почетния гост, и са избрали Ди Джей. 103 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 В никакъв случай. 104 00:05:00,967 --> 00:05:04,595 Или сестра ти Кати Ванс. 105 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 Ще помоля Ди Джей. - Страхотно. 106 00:05:06,764 --> 00:05:09,517 Много й хареса идеята! Направо пощуря. 107 00:05:09,517 --> 00:05:12,311 Ще й се обади. - Забравих да ти покажа. 108 00:05:12,311 --> 00:05:13,855 Накарах Деймиън да го направи. 109 00:05:13,855 --> 00:05:17,150 Схема на всички в личното осмиване, в цял ръст. 110 00:05:17,150 --> 00:05:20,486 Така може да видим какви физически недостатъци да осмеем. 111 00:05:22,030 --> 00:05:25,074 Според мен тези осмивания са гадна работа. 112 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Всичко е проблем. 113 00:05:26,868 --> 00:05:29,954 Съдържанието атакува обичайно жените 114 00:05:29,954 --> 00:05:31,414 и други маргинализирани групи. 115 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 Фашистко отношение, честно казано. 116 00:05:34,250 --> 00:05:40,173 Нека те попитам: защо не обновим личното осмиване? 117 00:05:40,173 --> 00:05:41,924 Да е обратното: идолизиране. 118 00:05:41,924 --> 00:05:43,342 Нека аз те попитам. 119 00:05:43,342 --> 00:05:45,386 Какво се римува с "плоски гърди"? 120 00:05:47,055 --> 00:05:48,806 Ще видя в "Рими зона". - Супер. 121 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Привет, г-жо Ванс. 122 00:05:50,850 --> 00:05:53,770 Хей, Ейприл! Липсваше ми! 123 00:05:53,770 --> 00:05:56,814 Може ли да направим сеанса тук? - Абсолютно. 124 00:05:57,732 --> 00:05:58,816 Добре. 125 00:06:00,068 --> 00:06:04,155 Няма да седя и давам идеи за анекдоти, докато те инжектират с ботокс! 126 00:06:04,155 --> 00:06:07,075 Жалко, щях да ти дам 10 единици безплатно. 127 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 Може ли в подмишниците? - Стига. 128 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Не слагай лакти на масата, маслото за тен оставя петна. 129 00:06:15,958 --> 00:06:19,003 Сложи салфетката в скута си. - Мамо, не съм малка. 130 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 Ето макароните ви с масло. 131 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 Благодаря! 132 00:06:24,217 --> 00:06:25,134 Добре. 133 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 Относно осмиването. 134 00:06:27,470 --> 00:06:29,680 Продуцентите питат дали ще участваш. 135 00:06:29,680 --> 00:06:31,099 Може би те плаши, 136 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 но е и шанс да рекламираш бижутата си. 137 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 Пък и ще установим по-голяма близост помежду си. 138 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 И най-добрият начин за това 139 00:06:39,565 --> 00:06:42,276 е да ме обиждаш пред десетки милиони зрители? 140 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Десетки милиони! Дано! 141 00:06:45,279 --> 00:06:48,282 Миличка, изправи се. Стойката ти е кошмарна! 142 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Добре, отказвам се. - Хайде. 143 00:06:50,743 --> 00:06:53,287 Не виждам какво ще спечеля. 144 00:06:53,287 --> 00:06:55,540 Нямам нужда от този стрес в момента. 145 00:06:56,374 --> 00:06:58,000 Разбирам. 146 00:06:58,000 --> 00:07:00,962 Но, скъпа, това е много важно за мен! 147 00:07:00,962 --> 00:07:02,880 Има ли начин да те убедя? 148 00:07:05,883 --> 00:07:07,051 Да. 149 00:07:07,051 --> 00:07:09,262 Ела на сесията ни за взаимопомощ утре. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,224 Ще ти дам чек за 25 000 долара. 151 00:07:13,224 --> 00:07:17,270 Моля те, мамо, никога не си идвала с мен на тези събирания. 152 00:07:17,270 --> 00:07:20,523 А утре е важен ден. Празнувам пет години без наркотици. 153 00:07:21,649 --> 00:07:24,026 Моля те! Ще значи много за мен. 154 00:07:26,487 --> 00:07:27,613 Добре. - Наистина? 155 00:07:27,613 --> 00:07:29,448 Да, да. - Страхотно! 156 00:07:30,491 --> 00:07:33,369 Благодаря ти! Мисля, че ще ти хареса. 157 00:07:33,369 --> 00:07:35,830 Там има жени с 20 години по-млади от теб, 158 00:07:35,830 --> 00:07:37,373 но изглеждащи 30 години по-стари. 159 00:07:37,999 --> 00:07:39,458 Звучи забавно. - Нали? 160 00:07:42,545 --> 00:07:44,881 УЧИЛИЩЕ "МАРИГОЛД" 161 00:07:50,303 --> 00:07:51,846 Великолепно! 162 00:07:58,477 --> 00:07:59,729 Ейва! - Привет! 163 00:07:59,729 --> 00:08:01,355 Толкова ми липсваше! 164 00:08:02,190 --> 00:08:04,567 Не е ли за набиране на средства? 165 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 Така е. 166 00:08:05,693 --> 00:08:08,112 Модно шоу на родителско-учителската асоциация. 167 00:08:08,112 --> 00:08:10,907 Как така всички жени са толкова секси? 168 00:08:10,907 --> 00:08:12,783 Не се превъзбуждай. 169 00:08:12,783 --> 00:08:14,076 Това е Лас Вегас! 170 00:08:14,076 --> 00:08:17,163 Повечето майки са шоугърли, акробатки или пък... 171 00:08:17,163 --> 00:08:18,539 ...омъжени за мафиоти. 172 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 Логично. 173 00:08:21,125 --> 00:08:23,252 Има ли някакви деца тук? 174 00:08:23,252 --> 00:08:24,795 Разбира се, че не. 175 00:08:24,795 --> 00:08:28,966 Събитието е за стари, богати татковци, придобили дете на по-късни години, 176 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 за да отворят сърцето и портфейла си 177 00:08:31,219 --> 00:08:33,179 за училищна ботаническа градина. 178 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 Точно така... - Денис! 179 00:08:34,972 --> 00:08:36,682 Много тясна талия. 180 00:08:36,682 --> 00:08:37,850 Дебело дупе. 181 00:08:37,850 --> 00:08:41,103 Много харесах диорамата на Стефани на язовира "Хувър". 182 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Научих много. 183 00:08:46,442 --> 00:08:48,194 Всъщност е много вкусно. 184 00:08:48,194 --> 00:08:50,696 Би вървяло страхотно със сухо "Шабли". 185 00:08:51,989 --> 00:08:53,866 Само че срещата е на бивши наркомани. 186 00:08:53,866 --> 00:08:56,077 Кой дойде най-после! 187 00:08:56,077 --> 00:08:57,536 Голямата Дебора! 188 00:08:57,536 --> 00:09:00,998 Мамо, това е Лори, моята терапевтка. Води групата. 189 00:09:00,998 --> 00:09:03,793 Благодарение на вас дъщеря ми вече не взема. 190 00:09:03,793 --> 00:09:05,878 Автозастрахователната компания ви е признателна. 191 00:09:07,838 --> 00:09:09,590 Добре. - Разсмяхте ме. 192 00:09:10,132 --> 00:09:11,759 Съжалявам, че изглеждам зле. 193 00:09:11,759 --> 00:09:14,553 Ди Джей каза, че идвате, и исках да имам добър вид, 194 00:09:14,553 --> 00:09:18,766 но фризьорката ми е с нова бедрена става и това влияе на работата й. 195 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Изглеждате чудесно. 196 00:09:20,559 --> 00:09:21,978 Благодаря. 197 00:09:21,978 --> 00:09:24,772 Изпрати ми пари за сока и карамеленото фрапе. 198 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 Благодаря ти. И преди да забравя... 199 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 Коя годишнина беше? - Пета. 200 00:09:31,487 --> 00:09:33,531 Знаех си... Ще го вземеш ли? 201 00:09:33,531 --> 00:09:36,367 Дрънкулките ти ми пречат. - Много благодаря. 202 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 Обичайно успокоявам хората да не се притесняват, 203 00:09:39,287 --> 00:09:42,206 но на вас не е нужно да го казвам. 204 00:09:42,206 --> 00:09:44,417 Недей, Марк! Вземи чиния. 205 00:09:45,334 --> 00:09:48,838 Извинете ме, трябва да следя всички да ползват чиния. 206 00:09:48,838 --> 00:09:51,090 Ако има трохи, идват плъхове, нали? 207 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 И то много. Благодаря. До скоро. 208 00:09:54,802 --> 00:09:56,387 Страхотна е, нали? 209 00:09:56,387 --> 00:09:59,765 Да. Значи трябва да говоря, така ли? 210 00:09:59,765 --> 00:10:00,975 Да. 211 00:10:01,934 --> 00:10:04,186 Само няколко думи и ми даваш монетата. 212 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Не е кой знае какво. 213 00:10:06,856 --> 00:10:07,773 Добре. 214 00:10:10,067 --> 00:10:13,029 По-стегнато! Няма страшно, дори да ми счупиш ребро! 215 00:10:13,029 --> 00:10:14,030 Да. 216 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 Само секунда... Ало? 217 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 Напиши ми няколко думи 218 00:10:19,368 --> 00:10:22,038 за това как се гордея, че Ди Джей не взема от пет години. 219 00:10:22,038 --> 00:10:25,750 Кратко, мило, да не е сълзливо. - За кога ти трябва? 220 00:10:25,750 --> 00:10:28,586 Веднага. Прати ми го като съобщение. 221 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Добре, пращам нещо след минутка. 222 00:10:32,089 --> 00:10:33,507 Кой беше това? - Дебора. 223 00:10:33,507 --> 00:10:37,178 Иска да напиша нещо за групата за взаимопомощ на Ди Джей. 224 00:10:37,178 --> 00:10:40,431 Шантава работа. Не е ли от твърде лично естество? 225 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 Да не иска ти да й пишеш и дневника? 226 00:10:42,808 --> 00:10:45,478 Преди пишех рубриката й за диети в "Ден на жените". 227 00:10:45,478 --> 00:10:47,438 Беше хубаво. - Ейва. 228 00:10:47,438 --> 00:10:49,690 Погледни се в огледалото. 229 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 Страхотна мацка си, 230 00:10:52,985 --> 00:10:55,863 търсена, вече и изпълнителен продуцент. 231 00:10:55,863 --> 00:10:58,324 Съпродуцент. Няколко нива по-ниско... 232 00:10:58,324 --> 00:11:00,618 Дебора ме третираше по същия начин. 233 00:11:00,618 --> 00:11:04,538 Трябваше да върша чудеса незабавно. 234 00:11:04,538 --> 00:11:07,500 После се роди Луна и й казах: "Виж, Дебора, 235 00:11:07,500 --> 00:11:10,503 дъщеря ми е вече основен приоритет за мен. 236 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 Ако ме искаш някъде, 237 00:11:12,088 --> 00:11:14,924 казвай поне 24 часа по-рано, за да намеря бавачка". 238 00:11:14,924 --> 00:11:16,258 И свърши ли работа? 239 00:11:17,009 --> 00:11:20,179 Не. Все пак предложи да плаща за училището на Луна. 240 00:11:20,179 --> 00:11:22,807 Грижат се за децата цял ден и съм свободна. 241 00:11:22,807 --> 00:11:25,643 Идеята е, че определих граници. 242 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 И сега... 243 00:11:26,936 --> 00:11:28,771 Луна свири на валдхорна. 244 00:11:29,814 --> 00:11:33,442 Трябва да определиш граници, за да са нещата правилни. 245 00:11:34,985 --> 00:11:36,487 Права си. - Да. 246 00:11:36,487 --> 00:11:39,615 Пръсни бляскъв прах върху цепката на дупето ми. 247 00:11:39,615 --> 00:11:41,534 Духни отгоре. - Разбира се. 248 00:11:47,081 --> 00:11:49,166 Леле! Защо дъхът ти пари? 249 00:11:49,166 --> 00:11:50,292 Извинявай. 250 00:11:50,292 --> 00:11:51,752 Истински съм щастлива... 251 00:11:52,503 --> 00:11:53,921 ...да ти дам монета за 10 години. 252 00:11:55,506 --> 00:11:56,424 Обичам те. 253 00:12:03,013 --> 00:12:04,265 Благодаря ти, Сара. 254 00:12:04,265 --> 00:12:06,350 И не на последно място, 255 00:12:06,350 --> 00:12:10,187 Дебора ще даде на Ди Джей монетата й за пет години без наркотици. 256 00:12:17,111 --> 00:12:18,028 Ди Джей... 257 00:12:19,155 --> 00:12:23,075 Да не си наркозависима е трудна битка за теб. 258 00:12:23,075 --> 00:12:25,244 Аз невинаги съм те улеснявала. 259 00:12:25,995 --> 00:12:28,205 Но да те видя тук, с твоите приятели, 260 00:12:29,039 --> 00:12:30,875 да видя напредъка ти 261 00:12:30,875 --> 00:12:35,754 и упоритостта, която проявяваш вече пет години... 262 00:12:36,547 --> 00:12:37,465 Сърцето ми прелива. 263 00:12:39,258 --> 00:12:40,342 Благодаря ти. 264 00:12:44,763 --> 00:12:46,640 Благодаря. 265 00:12:46,640 --> 00:12:51,479 Детството на Ди Джей не беше спокойно, 266 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 нито нормално или безметежно. 267 00:12:54,607 --> 00:12:55,816 До 7-годишна възраст 268 00:12:55,816 --> 00:12:58,652 мислеше, че кухнята е където държим батериите. 269 00:13:00,905 --> 00:13:03,073 Винаги като караше колело я спираха. 270 00:13:05,034 --> 00:13:07,411 В детската градина научи азбуката наобратно, 271 00:13:07,411 --> 00:13:08,954 да я казва на ченгетата. 272 00:13:11,540 --> 00:13:12,708 Сега вече сериозно. 273 00:13:12,708 --> 00:13:17,004 Не само аз, всички се гордеем с Ди Джей. 274 00:13:17,004 --> 00:13:19,798 Цялото й семейство, приятелите й, 275 00:13:19,798 --> 00:13:21,175 като Марио Кантон. 276 00:13:21,175 --> 00:13:23,135 Като стана въпрос за Марио... 277 00:13:23,135 --> 00:13:25,846 Той е ултра гей... 278 00:13:25,846 --> 00:13:28,682 Майката крупие на второкласничката Луна 279 00:13:28,682 --> 00:13:30,893 не поема рискове с това облекло. 280 00:13:30,893 --> 00:13:32,895 Кики Лау! 281 00:13:42,530 --> 00:13:45,991 УЧИЛИЩЕ "МАРИГОЛД" 282 00:13:45,991 --> 00:13:46,992 Секси! 283 00:13:47,952 --> 00:13:48,869 Секси. 284 00:13:51,121 --> 00:13:53,582 Беше забавно! 285 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Не е зле да идвам по-често. 286 00:13:56,293 --> 00:13:58,295 Шегуваш ли се? 287 00:13:58,295 --> 00:14:00,798 Трябваше за кратко да говориш за мен, 288 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 но не - заразправя тъпите си шеги. 289 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 Тъпи ли? - Мамо! 290 00:14:05,344 --> 00:14:08,973 От години те моля да дойдеш на тези събирания. 291 00:14:08,973 --> 00:14:11,850 Важни са за мен и за лечението ми. 292 00:14:11,850 --> 00:14:15,396 Но още първия път превърна всичко в собствено шоу. 293 00:14:15,396 --> 00:14:17,606 Но пък всички анекдоти бяха за теб. 294 00:14:17,606 --> 00:14:18,899 Боже! 295 00:14:18,899 --> 00:14:20,859 Дори и сега не спираш с шегите! 296 00:14:20,859 --> 00:14:24,363 Съжалявам, че не бях добра за терапевтичната среща. 297 00:14:24,363 --> 00:14:25,739 Поне дойдох, нали? 298 00:14:25,739 --> 00:14:27,199 По-добре да не беше! 299 00:14:27,199 --> 00:14:28,993 Не се нуждая от всичко това! 300 00:14:28,993 --> 00:14:31,620 Дойдох, макар че тези дни са важни за мен! 301 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 За мен също са важни дни, мамо! 302 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 Бременна съм. 303 00:14:39,336 --> 00:14:42,089 Жалко, че го научавам при тези обстоятелства. 304 00:14:43,424 --> 00:14:46,427 Нямаше да кажа на никого преди анатомичния скенер, 305 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 защото технически... 306 00:14:48,512 --> 00:14:51,765 Възрастна бременна съм. Не смей да продумаш и дума! 307 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 Миличка, аз... 308 00:14:56,437 --> 00:14:57,354 Това е... 309 00:14:58,480 --> 00:14:59,857 Поздравления. 310 00:14:59,857 --> 00:15:01,775 Прекрасно е. Нека те прегърна. 311 00:15:01,775 --> 00:15:03,360 Няма да ме прегръщаш! 312 00:15:04,862 --> 00:15:09,491 Една от първите ми мисли, когато научих, че съм бременна, 313 00:15:09,491 --> 00:15:10,951 беше как да опазя детето си 314 00:15:10,951 --> 00:15:13,954 да не стане обект на твоите гадости. 315 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Отивам си пеша до вкъщи. 316 00:15:20,085 --> 00:15:23,380 Поне вземи юбер. - Профилът ми е блокиран! 317 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 По дяволите! Защо никой не чука? 318 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 Защо не затваряш вратата на банята? - Това е моята стая! 319 00:15:43,692 --> 00:15:44,818 Леле, видях нещо. 320 00:15:44,818 --> 00:15:45,944 Какво искаш? 321 00:15:45,944 --> 00:15:47,363 Ще ти кажа. 322 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Идва ми да откъсна главата на мама. 323 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Осмиването ми е супер, 324 00:15:51,450 --> 00:15:53,786 но се чудя за крилатата си фраза. 325 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 Крилата фраза? - Всеки комик има такава. 326 00:15:57,706 --> 00:15:58,957 Майка ти няма. 327 00:15:58,957 --> 00:16:02,002 Вече не, но преди все казваше: "Остави вилицата!". 328 00:16:02,002 --> 00:16:04,088 Да. - Ето за какво си мисля... 329 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Готова ли си? 330 00:16:06,632 --> 00:16:07,549 "Идиотка!". 331 00:16:11,845 --> 00:16:13,097 Доста изразително. 332 00:16:13,889 --> 00:16:15,849 Какво друго си написала? 333 00:16:15,849 --> 00:16:17,184 Добре. Да. 334 00:16:18,185 --> 00:16:22,189 "Майка ми е толкова стара, че номерът на социалната й осигуровка е 2. 335 00:16:22,189 --> 00:16:23,357 Идиотка!". 336 00:16:26,193 --> 00:16:28,612 Това звучи като от книжка с анекдоти. 337 00:16:28,612 --> 00:16:31,281 От такава го взех, не е ли позволено? 338 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 Не точно. 339 00:16:34,702 --> 00:16:37,663 А ако сменя "2" с "69"? 340 00:16:37,663 --> 00:16:38,956 Не това е въпросът. 341 00:16:38,956 --> 00:16:41,750 420? Не знам други смешни номера. 342 00:16:41,750 --> 00:16:43,961 Проблемът е, че е от книжка с анекдоти. 343 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 Разсмя ме. Добре. 344 00:16:46,797 --> 00:16:49,550 Боже, ще припаднеш - това е толкова добро! 345 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 "Майка ми все гледа приложения за имоти на телефона. 346 00:16:52,511 --> 00:16:57,141 Казвам й: "Стига си търсила къща, скоро ще ти трябва гробище. 347 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 Идиотка!". 348 00:16:58,642 --> 00:17:00,728 Зла си. - Ами тя е стара. 349 00:17:03,564 --> 00:17:05,733 Знаеш ли, мисля си, 350 00:17:05,733 --> 00:17:08,944 че анекдотите не са най-подходящи в твоя случай. 351 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Защо просто не разкажеш смешни истории за майка си, 352 00:17:12,281 --> 00:17:14,324 случили се действително? 353 00:17:14,324 --> 00:17:18,495 Смяташ, че истината може да я нарани повече ли? 354 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Да. - Важното е да я нарани. 355 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 Да. - Добре. 356 00:17:25,794 --> 00:17:27,337 Ясно. Наистина си добра. 357 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 Така е. - Нищо особено не съм. 358 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Бременна съм. 359 00:17:30,758 --> 00:17:32,760 Какво? Божичко! 360 00:17:33,469 --> 00:17:36,513 Прегръдка! - Поздравления! 361 00:17:36,513 --> 00:17:38,682 Поздравления! 362 00:17:38,682 --> 00:17:40,267 Ще бъда чичо! 363 00:17:41,769 --> 00:17:43,896 Да. Боже. 364 00:17:43,896 --> 00:17:45,689 Малко ми се гади. 365 00:17:45,689 --> 00:17:47,649 Имаш ли солени бисквитки? 366 00:17:48,901 --> 00:17:50,694 Да, имам. - Благодаря ти. 367 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Би ли побързала? 368 00:17:53,489 --> 00:17:56,116 Искам да ти кажа... 369 00:17:56,116 --> 00:17:58,619 Ди Джей помоли да й помогна с анекдотите. 370 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 И как е? 371 00:18:02,581 --> 00:18:03,499 Ами... 372 00:18:06,085 --> 00:18:09,046 Защо не размислиш относно участието й? 373 00:18:09,046 --> 00:18:11,089 Леле... Толкова ли е зле? 374 00:18:11,089 --> 00:18:12,216 Да. 375 00:18:12,216 --> 00:18:15,469 Не искам да се излага, особено сега, като е бременна. 376 00:18:16,136 --> 00:18:18,013 Поздравления, между другото. 377 00:18:18,013 --> 00:18:21,308 Ако се чудите за име, "Ейва" е прекрасно. 378 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Има секси вибрации. 379 00:18:23,143 --> 00:18:25,604 Добре, ще говоря с нея. 380 00:18:26,313 --> 00:18:27,523 Относно името ли? 381 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 Относно осмиването. 382 00:18:39,785 --> 00:18:41,453 Какво искаш? - Може ли да вляза? 383 00:18:41,453 --> 00:18:42,996 Не може. 384 00:18:42,996 --> 00:18:46,250 Добре, чуй ме. Чувствам се наистина ужасно 385 00:18:46,250 --> 00:18:48,919 заради онази вечер. Искам да ти помогна. 386 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 Ще осигуря за теб и Ейдан бавачка денонощно. 387 00:18:51,880 --> 00:18:54,675 Ще наема готвач да изготви хранителен режим, 388 00:18:54,675 --> 00:18:56,593 за да приемаш достатъчно фолиева киселина. 389 00:18:56,593 --> 00:18:59,513 Ще купя образователни играчки, без звук... 390 00:18:59,513 --> 00:19:02,683 Не, благодаря. Не искам нищо от теб. 391 00:19:02,683 --> 00:19:05,769 Ще се справя с тази бременност сама. 392 00:19:06,395 --> 00:19:07,729 Аз... Да. 393 00:19:07,729 --> 00:19:11,316 Нека поне ти помогна с осмиването. 394 00:19:11,316 --> 00:19:14,111 От опит знам какъв стрес е да си на сцена, 395 00:19:14,111 --> 00:19:16,989 когато си бременна. Подготвих цяло изпълнение. 396 00:19:16,989 --> 00:19:19,449 Заставаш и четеш. От лесно по-лесно. 397 00:19:19,449 --> 00:19:21,034 Божичко! 398 00:19:21,034 --> 00:19:23,453 Както с есето ми за прием в "Корнел"! 399 00:19:23,453 --> 00:19:25,247 Написах страхотно есе. 400 00:19:25,247 --> 00:19:28,292 Имам новина за теб. По-силна съм, отколкото мислиш. 401 00:19:28,292 --> 00:19:30,794 Ще направя осмиването както реша и ще е супер! 402 00:19:30,794 --> 00:19:33,630 Когато приключа с осмиването ти, 403 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 ще искат от мен да съм водеща на вечерно шоу. 404 00:19:36,925 --> 00:19:40,012 Просто не искам да страдаш. - Ти ще страдаш, 405 00:19:40,012 --> 00:19:43,640 когато те разбия на пух и прах. - Нека не се караме. 406 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 Искам само да помогна. 407 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 На теб и на бъдещата си внучка. 408 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 Още не знаем пола. 409 00:19:51,523 --> 00:19:54,401 Казват, че ако е момиче, краде от красотата ти, 410 00:19:54,401 --> 00:19:56,945 а косата ти изглежда пооредяла... 411 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 ОСМИВАНЕ НА ДЕБОРА ВАНС 412 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 НА ЖИВО ВЪВ "ФЛАМИНГО" 413 00:20:06,788 --> 00:20:08,957 Успокоих се, че ще е Марио. 414 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 Да, ще допринесе със страхотна енергия. 415 00:20:12,169 --> 00:20:14,504 Видяла ли си шегите на Ди Джей? 416 00:20:14,504 --> 00:20:15,631 Не. Не знам какви са. 417 00:20:15,631 --> 00:20:17,883 Не ги изпрати на суфльора. 418 00:20:17,883 --> 00:20:18,926 Знам. 419 00:20:21,553 --> 00:20:22,721 Привет! 420 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 Привет, Ейва! - Как е? 421 00:20:24,806 --> 00:20:28,518 Радвам се да те видя, Ейва. Не се бой, мамо, приключват с мен. 422 00:20:28,518 --> 00:20:31,396 Ще са нужни всички тук, за да подготвят теб. 423 00:20:31,396 --> 00:20:34,650 Не пропускайте контур на носа й и запълнете веждите. 424 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 Оскубва ги прекалено. 425 00:20:39,279 --> 00:20:42,115 Извинете, че нахлувам, но искам да видя уникалната Дебора! 426 00:20:42,115 --> 00:20:43,992 Привет, аз съм Джак Данби. 427 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Приятно ми е да се запозная с възпитан младеж. 428 00:20:46,745 --> 00:20:48,580 А аз - с млада дама с финес. 429 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Стига. 430 00:20:49,873 --> 00:20:53,210 Аз - да видя мъж, знаещ как да се облече за подобно събитие. 431 00:20:53,210 --> 00:20:56,171 Все казвам, че съм роден в грешна година. 432 00:20:56,171 --> 00:20:58,799 Мразя спортни облекла и пия на обяд. 433 00:20:59,925 --> 00:21:03,720 Сериозно - за мен е изключителна чест да споделя сцената с вас. 434 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 За мен сте комедиен идол. 435 00:21:06,098 --> 00:21:09,267 Исках да ви го кажа, преди да ви разпердушиня по телевизията. 436 00:21:09,267 --> 00:21:12,187 Оценявам го. До след малко. 437 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Нямам търпение. 438 00:21:16,400 --> 00:21:17,317 Ето този... 439 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 ...е забавен младеж. 440 00:21:21,655 --> 00:21:25,534 Не си наричала "забавен" никого, освен ако няма хромозомно разстройство. 441 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 Не говори за себе си по този начин. 442 00:21:28,412 --> 00:21:31,373 Дами и господа, готови ли сте? 443 00:21:33,792 --> 00:21:36,753 Казах: "Готови ли сте?". - Хайде, момиче. 444 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Трябва да изплюя бонбончето. 445 00:21:38,880 --> 00:21:40,674 Деймиън? - Моля посрещнете... 446 00:21:40,674 --> 00:21:42,592 Деймиън? - Жената на момента, 447 00:21:42,592 --> 00:21:45,595 Дебора Ванс! 448 00:21:58,859 --> 00:22:00,736 Много благодаря! 449 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Добре дошли! 450 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Аз съм Марио Кантон. 451 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 Когато ме помолиха да водя осмиването 452 00:22:06,908 --> 00:22:09,453 на легендарна новаторка, 453 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 се съгласих моментално. 454 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Но няколко дни по-късно 455 00:22:13,165 --> 00:22:16,209 ме уведомиха, че Анджела Лансбъри е починала, така че... 456 00:22:18,086 --> 00:22:23,050 Както и да е, днес отдаваме почит на Дебора Ванс. 457 00:22:25,510 --> 00:22:26,553 Да! 458 00:22:26,553 --> 00:22:29,598 Първият ни комик е най-милото момче в Холивуд. 459 00:22:29,598 --> 00:22:32,476 Така казват, когато някой е красив, 460 00:22:32,476 --> 00:22:34,061 но няма талант. 461 00:22:34,061 --> 00:22:37,272 Моля приветствайте Джак Данби! 462 00:22:45,864 --> 00:22:49,576 Дебора е толкова стара, че още нарича филмите "говорещи ролки". 463 00:22:50,368 --> 00:22:51,828 Вината не е нейна. 464 00:22:51,828 --> 00:22:54,331 Не знае какво е филм, не е играла в такъв. 465 00:22:55,373 --> 00:22:59,419 Дебора, подсказваш ми какво ще е бъдещето ми, 466 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 ако не намеря умел пластичен хирург, 467 00:23:01,671 --> 00:23:03,757 а оставя дърводелец да оправя лицето ми. 468 00:23:03,757 --> 00:23:06,301 Дебора е толкова стара, 469 00:23:06,301 --> 00:23:09,846 че помни когато Роу и Уейд още бяха приятели. 470 00:23:09,846 --> 00:23:13,350 Дебора е на личната ми планина Ръшмор. 471 00:23:13,350 --> 00:23:16,144 Тоест мислех, че е умряла преди 200 години 472 00:23:16,144 --> 00:23:17,938 и вероятно е притежавала роби. 473 00:23:18,563 --> 00:23:21,149 Признай си, сестро. Но не и днес, не и мен. 474 00:23:21,983 --> 00:23:24,778 Е, може би за една вечер, ще почистя малко. 475 00:23:24,778 --> 00:23:26,947 Шегите й са толкова плоски, 476 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 че си мислим, че ги пише прислугата в колцентъра й. 477 00:23:30,784 --> 00:23:32,828 Дай им вода, така усърдно работят! 478 00:23:32,828 --> 00:23:37,457 Така и не знам защо Дебора е така популярна сред гей мъжете. 479 00:23:37,457 --> 00:23:39,751 Наистина си популярна сред тях. 480 00:23:39,751 --> 00:23:42,045 После я срещнах и осъзнах: 481 00:23:42,045 --> 00:23:45,382 "Мирише на канабис, а лицето й е като сбръчкан тестис". 482 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 Това е. Приятно ли ти е тази вечер? 483 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 Както всички доказахме, 484 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Дебора Ванс е правила много грешки в кариерата си. 485 00:23:55,642 --> 00:23:59,229 Сега ще ви представя най-голямата й грешка: 486 00:23:59,229 --> 00:24:00,689 дъщеря й Ди Джей. 487 00:24:02,065 --> 00:24:05,152 Може би я познавате от марката й бижута, 488 00:24:05,152 --> 00:24:08,405 които са така грозни, че трябва да я пратят в затвора. 489 00:24:09,906 --> 00:24:12,701 Моля приветствайте Ди Джей Ванс! 490 00:24:24,462 --> 00:24:26,089 Привет, аз съм Ди Джей Ванс. 491 00:24:26,089 --> 00:24:27,632 Майка ми е тук тази вечер. 492 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 Не можех да кажа това на балетните си рецитали. 493 00:24:33,638 --> 00:24:37,767 Мнозина смятат мама за небрежна и невнимателна майка. 494 00:24:41,688 --> 00:24:43,565 Не, просто се шегувам. 495 00:24:43,565 --> 00:24:45,817 Тя ми даде всичко, което притежавам. 496 00:24:45,817 --> 00:24:48,403 Дом, образование, 497 00:24:48,403 --> 00:24:52,407 адска тревожност, двуполюсно разстройство, много съдебни призовки. 498 00:24:53,283 --> 00:24:54,659 Идиотка! 499 00:24:57,746 --> 00:25:01,374 Много хора не знаят, но се родих с цезарово сечение. 500 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 Не поради медицински причини, 501 00:25:03,210 --> 00:25:05,670 а защото според мама, цитирам: 502 00:25:05,670 --> 00:25:07,464 "Знае се, че стискам силно!". 503 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Идиотка! 504 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Определено грешах. 505 00:25:16,890 --> 00:25:18,141 Някои от вас знаят: 506 00:25:18,141 --> 00:25:21,394 мама непрестанно колекционира антики. 507 00:25:21,394 --> 00:25:23,688 Казвам й: "Ти самата си такава!". 508 00:25:24,272 --> 00:25:25,232 Идиотка! 509 00:25:26,650 --> 00:25:31,404 Преди да си тръгна оттук, искам да ти кажа още нещо, мамо. 510 00:25:31,404 --> 00:25:32,530 Дължа ти извинение. 511 00:25:32,530 --> 00:25:35,700 Знам, че не обичаш сантименталности и сълзи, но... 512 00:25:36,785 --> 00:25:38,912 Преминали сме през ада с теб. 513 00:25:38,912 --> 00:25:41,081 Рядко го казваме една на друга, 514 00:25:41,081 --> 00:25:42,832 но за мен е важно да знаеш, 515 00:25:42,832 --> 00:25:46,461 че в сърцето ми е изписана тази дума за теб: 516 00:25:47,754 --> 00:25:51,258 "Идиотка!". - "Идиотка!" 517 00:26:01,935 --> 00:26:03,311 Много благодаря. 518 00:26:03,311 --> 00:26:05,605 {\an8}ОСМИВАНЕ НА ДЕБОРА ВАНС НА ЖИВО 519 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Беше толкова забавна! Адски! - Стига. 520 00:26:08,149 --> 00:26:09,693 Благодаря. - Ще ти взема питие. 521 00:26:09,693 --> 00:26:10,986 Благодаря. - Ди Джей. 522 00:26:12,696 --> 00:26:15,365 Невероятна беше! - Беше страхотно! 523 00:26:15,365 --> 00:26:17,993 Не съм преживявала нищо такова преди! 524 00:26:17,993 --> 00:26:20,245 Сега вече разбирам. - Какво? 525 00:26:21,496 --> 00:26:24,082 Защо комедията е винаги най-важна за теб. 526 00:26:24,082 --> 00:26:26,459 Цял живот мисля, че си самовлюбена, 527 00:26:26,459 --> 00:26:27,544 но се оказва... 528 00:26:28,295 --> 00:26:30,422 ...че си пристрастена като мен. 529 00:26:30,422 --> 00:26:32,382 Пристрастена си към смеха. 530 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Аз може да получавам групова помощ, 531 00:26:34,467 --> 00:26:35,885 но ти не. 532 00:26:35,885 --> 00:26:40,015 Твоята мания е самата група! Няма надежда за теб! 533 00:26:40,015 --> 00:26:42,225 Боже, чувствам се толкова по-добре! 534 00:26:42,225 --> 00:26:44,102 Хубаво... Така ми се струва. 535 00:26:45,103 --> 00:26:47,522 Така или иначе, беше изумителна. 536 00:26:47,522 --> 00:26:50,650 Съжалявам, че те подценявах. 537 00:26:52,152 --> 00:26:53,445 Благодаря ти. 538 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Ако искаш да дойда пак в групата... - Не. 539 00:26:57,198 --> 00:26:59,784 Съжалявам за държанието си. - Няма проблем. 540 00:26:59,784 --> 00:27:01,494 Пристрастените нараняват близките си. 541 00:27:04,372 --> 00:27:06,374 И е напълно неинвазивно? 542 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 Напълно. - Но ти лежа две седмици след това. 543 00:27:09,044 --> 00:27:11,046 Поздравления! - Благодаря. 544 00:27:11,046 --> 00:27:12,297 Беше велико! 545 00:27:12,297 --> 00:27:15,592 Не можеше да се случи на по-прекрасен човек! 546 00:27:15,592 --> 00:27:17,052 На някой по-забавен, да. 547 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 За какво са поздравленията? 548 00:27:20,972 --> 00:27:22,640 Излезе статия в "Дедлайн". 549 00:27:22,640 --> 00:27:24,309 Дани Колинс се пенсионира 550 00:27:24,309 --> 00:27:26,978 и явно Джак е с най-голям шанс да го замести. 551 00:27:29,189 --> 00:27:32,484 Така ли? - Засега е само слух, но... 552 00:27:32,484 --> 00:27:34,110 Не знам. - Какво не знаете? 553 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Ами... 554 00:27:36,905 --> 00:27:38,448 Не, не, това е страхотно! 555 00:27:38,448 --> 00:27:40,450 Идеален сте. Органично забавен сте! 556 00:27:42,410 --> 00:27:43,745 Извинете ни! 557 00:27:44,996 --> 00:27:46,706 Май повече не ти е смешен. 558 00:27:46,706 --> 00:27:48,416 Самодоволен кретен! 559 00:27:49,042 --> 00:27:50,710 Хайде, имаме работа. 560 00:27:54,798 --> 00:27:56,257 Добро утро. 561 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 Искаш ли си бонбончето обратно? 562 00:27:59,677 --> 00:28:00,720 Не! 563 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Било е в ръката ти! 564 00:28:02,263 --> 00:28:05,558 Кой знае колко микроби има в тази огромна екосистема! 565 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Перфектно продължение. 566 00:28:07,143 --> 00:28:09,813 Ще съм тук само за още 86 дни. 567 00:28:09,813 --> 00:28:13,066 Искам да определя граници в работните ни отношения. 568 00:28:13,066 --> 00:28:14,651 Граници ли? Добре. 569 00:28:14,651 --> 00:28:17,487 Моля да ползваш външния душ... - Сериозна съм. 570 00:28:17,487 --> 00:28:20,323 Вече не е както преди. Сега съм съпродуцент. 571 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 Съпродуцент... 572 00:28:24,786 --> 00:28:28,331 Е, добре. Какво искаш? 573 00:28:28,331 --> 00:28:30,875 Първо, да не ми даваш неща, 574 00:28:30,875 --> 00:28:32,544 които са били в устата ти. 575 00:28:32,544 --> 00:28:34,295 Да не ме караш да уволнявам. 576 00:28:35,255 --> 00:28:36,464 Добре, съгласна. 577 00:28:36,464 --> 00:28:37,966 Не съм свършила. 578 00:28:37,966 --> 00:28:40,093 Искам да чукаш, преди да влизаш в стаята ми. 579 00:28:40,093 --> 00:28:43,555 Искам определени работни часове, заплащане за извънредни, 580 00:28:43,555 --> 00:28:46,141 да не пиша лични неща вместо теб 581 00:28:46,141 --> 00:28:48,101 и без шеги относно физическия ми вид. 582 00:28:49,102 --> 00:28:54,774 Нищо за лицето ми, косата, с какво съм облечена, какво ям. И най-важното: 583 00:28:54,774 --> 00:28:58,736 размера на ръцете ми. - Стига, без тази клауза! 584 00:28:58,736 --> 00:29:00,155 Тръгвам за Лос Анджелис! 585 00:29:02,657 --> 00:29:06,286 Добре, съгласна съм с всичко. 586 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 При едно условие. 587 00:29:07,412 --> 00:29:09,747 Няма да ида при шивачката ти на сутиени. 588 00:29:09,747 --> 00:29:10,915 Моите са идеални. 589 00:29:10,915 --> 00:29:13,251 Е, тесен е, но за това са сутиените. 590 00:29:13,251 --> 00:29:16,171 Не, не. Докато си тук, 591 00:29:16,171 --> 00:29:18,298 искам да работиш и върху свои неща. 592 00:29:21,009 --> 00:29:21,926 Добре. 593 00:29:23,470 --> 00:29:24,679 Споразумяхме се! 594 00:29:26,764 --> 00:29:28,141 Супер. 595 00:29:28,141 --> 00:29:30,477 Хода остава за понеделник, нали? 596 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 Мисля, че... 597 00:29:32,854 --> 00:29:35,356 ...мога да подготвя нещо през уикенда, 598 00:29:35,356 --> 00:29:38,193 но шегата с Морковчето е вечна. 599 00:29:38,193 --> 00:29:41,154 Чудя се обаче дали да не ползваме 600 00:29:41,154 --> 00:29:44,532 и някои стари записи, което ще е идеално, 601 00:29:44,532 --> 00:29:47,076 защото е готов материал и имаш и записа. 602 00:29:47,076 --> 00:29:50,580 Смятам, че ще се хареса на по-голяма публика. 603 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 И... Какво има, Джозефина? 604 00:29:52,332 --> 00:29:53,708 "Ейва". - Да. 605 00:29:53,708 --> 00:29:57,378 "Косата ти е безжизнена и вяла. Да й окажа ли първа помощ?". 606 00:29:57,378 --> 00:30:00,298 Божичко! Сериозно ли? 607 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Не е честно! 608 00:30:02,383 --> 00:30:04,260 Не може по заобиколен път! 609 00:30:04,260 --> 00:30:06,304 "Също, Ейва..." - Не! 610 00:30:06,304 --> 00:30:11,226 "Започнах средиземноморската диета, трябва ми олио. Да ползвам челото ти?". 611 00:30:13,436 --> 00:30:14,395 Това е забавно! 612 00:31:31,514 --> 00:31:33,433 {\an8}Превод: Албена Харалампиева