1
00:00:08,216 --> 00:00:11,219
{\an8}ДЕБОРА ВАНС ПРАВИ НОМЕРА
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,680
Хората, които обичаш.
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,558
Как те те обичат...
4
00:00:16,558 --> 00:00:17,767
ДЕБОРА ВАНС
ЯДКИ
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,979
Как ти се обичаш...
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
КОНТРОЛ НА ТЕГЛОТО
7
00:00:22,105 --> 00:00:26,443
Намасте.
Добре дошли на медитацията с "Лек ум"
8
00:00:26,443 --> 00:00:30,488
за справяне с трудностите
във вашата връзка.
9
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
Издишайте отрицателните емоции.
10
00:00:32,490 --> 00:00:33,658
Ейва!
11
00:00:34,826 --> 00:00:35,994
"Марио Кантон е ултра гей:
12
00:00:35,994 --> 00:00:39,664
когато при раждането му докторът
го плясва, той казва..."
13
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
Защо не почука?
14
00:00:41,791 --> 00:00:43,376
Защо да почуква бебешко дупе?
15
00:00:43,376 --> 00:00:46,713
Не, преди да нахлуваш така в стаята ми.
16
00:00:46,713 --> 00:00:50,341
Стаята е моя, в моята къща.
17
00:00:50,341 --> 00:00:51,926
И не е която и да е стая,
18
00:00:51,926 --> 00:00:55,096
а за гости от 1987 до 1992 г.
19
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Знам. Смущаващо е.
20
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
Пълно е със снимки
на теб с военни престъпници.
21
00:00:59,726 --> 00:01:04,147
Може ли да скрия някои от тях?
- Не. Да се върнем на анекдота.
22
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
"Марио Кантон е ултра гей:
когато при раждането му
23
00:01:07,150 --> 00:01:09,068
докторът го плясва,
той казва..."
24
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
"Завърти се, мой ред е."
25
00:01:12,322 --> 00:01:16,034
Много добро! Оставям вратата отворена,
да се проветри стаята.
26
00:01:19,162 --> 00:01:21,581
ХИТРИНКИ
27
00:01:28,922 --> 00:01:30,131
Обадиха ми се...
28
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Както казвах,
29
00:01:37,347 --> 00:01:38,807
водещият на "Късното...
30
00:01:50,860 --> 00:01:52,821
Поляци са, по някаква причина.
31
00:01:54,072 --> 00:01:57,742
Както и да е. Дани Колинс ми звънна.
32
00:01:59,077 --> 00:02:00,495
Напуска "Късното шоу".
33
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
От 40 години чакам втори шанс.
34
00:02:05,625 --> 00:02:06,543
Сега е моментът.
35
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Искам този стол.
36
00:02:11,256 --> 00:02:12,966
Цялата настръхнах!
37
00:02:12,966 --> 00:02:14,884
Пипни кожата ми.
- Не.
38
00:02:14,884 --> 00:02:16,261
Не съм запознат,
39
00:02:16,261 --> 00:02:19,055
но не са ли вече избрали нов водещ?
40
00:02:19,055 --> 00:02:21,975
Обичайно става така,
но в момента няма кандидат.
41
00:02:21,975 --> 00:02:24,978
Още се говори за вечерта,
когато Дебора беше водеща.
42
00:02:24,978 --> 00:02:27,897
Дори да няма голям шанс,
сега трябва да опита.
43
00:02:27,897 --> 00:02:29,399
Няма да е лесно.
44
00:02:29,399 --> 00:02:32,068
Досега не са наемали
жена водещ за 23:30 ч.
45
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
Или някого на моята възраст,
особено пък блондинка.
46
00:02:36,656 --> 00:02:38,616
Ще е по-лесно
да се кандидатирам за президент.
47
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
Защо не пробваме това?
48
00:02:40,201 --> 00:02:43,246
С радост ще се занимавам с тези градини.
49
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
Но когато съм в Белия дом,
50
00:02:45,081 --> 00:02:47,584
все ми се струва твърде тесен.
- Така е.
51
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Следващите седмици
ще са много важни.
52
00:02:49,836 --> 00:02:53,464
Трябва да съм по-смешна и остроумна
от когато и да било.
53
00:02:53,464 --> 00:02:56,676
Затова и Ейва щедро се съгласи
54
00:02:56,676 --> 00:02:58,428
да е тук през отпуската си.
55
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
Първо: личното осмиване.
Кого да поканим от ТВ мрежата?
56
00:03:01,848 --> 00:03:03,600
Работя по това.
- Страхотно!
57
00:03:03,600 --> 00:03:07,562
По-важното: Деймиън, запази ми час
за лимфен дренаж и фраксел.
58
00:03:07,562 --> 00:03:10,356
Ейва, уволни новите ми автори.
- Моля?
59
00:03:10,356 --> 00:03:12,734
В офиса й са, чакат от известно верме.
60
00:03:12,734 --> 00:03:14,277
Дадох им ядки.
61
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
Шегуваш ли се? Не мога!
Познавам се с тях.
62
00:03:18,281 --> 00:03:22,035
Не мога да си позволя нови врагове.
63
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
Това ще смекчи удара.
64
00:03:24,454 --> 00:03:25,622
Сериозно ли?
65
00:03:25,622 --> 00:03:28,166
Не, не си отивай!
66
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
Джими! Кажи й нещо...
67
00:03:34,172 --> 00:03:36,925
Все едно някой прави до безкрай
пържени филийки.
68
00:03:36,925 --> 00:03:38,426
Да.
- Но не е така.
69
00:03:38,426 --> 00:03:41,763
Не мисля, че има някого в кухнята.
70
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Хей, как върви?
71
00:03:45,183 --> 00:03:46,225
Ейва?
- Привет.
72
00:03:46,225 --> 00:03:47,852
Да, самата тя.
73
00:03:47,852 --> 00:03:49,812
Харесва ли ви Вегас, или...
74
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
Не е зле.
75
00:03:51,356 --> 00:03:53,149
Малко е странно.
76
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
Не мога да намеря зеленчуци...
77
00:03:55,151 --> 00:03:56,778
Имам новини...
78
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
...от Великата Ди.
79
00:04:00,198 --> 00:04:02,742
Как да се изразя...
80
00:04:02,742 --> 00:04:05,286
Помните ли как в "Ледена епоха" 12
81
00:04:05,286 --> 00:04:07,997
Скрат се сбогува
с кайрите близнаци,
82
00:04:07,997 --> 00:04:09,832
за да се приберат на острова си,
83
00:04:09,832 --> 00:04:12,502
защото нямаше
достатъчно място на айсберга?
84
00:04:13,836 --> 00:04:16,297
Уволнявате ли ни?
- Не, не!
85
00:04:16,297 --> 00:04:17,590
Да.
- Какво?
86
00:04:17,590 --> 00:04:19,550
Боже.
- Това е добре за вас!
87
00:04:19,550 --> 00:04:22,553
Едва ли искате да сте тук.
- Ти си виновен!
88
00:04:22,553 --> 00:04:24,639
Моля?
- Влечеш ме към дъното.
89
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
Представих сатира чак в 11 клас.
Не си смешен.
90
00:04:27,558 --> 00:04:29,477
Ти не си смешна!
- Не умееш да пишеш шеги!
91
00:04:29,477 --> 00:04:32,397
Затова ни уволняват!
- И как гледането на "Да си на 30 г."
92
00:04:32,397 --> 00:04:36,067
и сменянето на дума в сценарий
те прави професионалист?
93
00:04:36,067 --> 00:04:38,528
Манията ти да ме сравняваш
с Робърт Карлък...
94
00:04:38,528 --> 00:04:39,821
Беше ужасно.
95
00:04:39,821 --> 00:04:41,114
Ще го преодолееш.
96
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
Никога. Единият се разплака.
97
00:04:43,658 --> 00:04:44,909
Много добре.
98
00:04:44,909 --> 00:04:48,663
Неплачещите може да ни съдят
за неправомерно уволнение.
99
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
Извинявам се, че ви прекъсвам.
100
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Говоря с продуцентите
на личното осмиване...
101
00:04:52,959 --> 00:04:55,962
Заглушени са, няма страшно.
Според тях е добре,
102
00:04:55,962 --> 00:04:59,549
ако роднина осмее почетния гост,
и са избрали Ди Джей.
103
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
В никакъв случай.
104
00:05:00,967 --> 00:05:04,595
Или сестра ти Кати Ванс.
105
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
Ще помоля Ди Джей.
- Страхотно.
106
00:05:06,764 --> 00:05:09,517
Много й хареса идеята! Направо пощуря.
107
00:05:09,517 --> 00:05:12,311
Ще й се обади.
- Забравих да ти покажа.
108
00:05:12,311 --> 00:05:13,855
Накарах Деймиън да го направи.
109
00:05:13,855 --> 00:05:17,150
Схема на всички в личното осмиване,
в цял ръст.
110
00:05:17,150 --> 00:05:20,486
Така може да видим какви
физически недостатъци да осмеем.
111
00:05:22,030 --> 00:05:25,074
Според мен тези осмивания
са гадна работа.
112
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Всичко е проблем.
113
00:05:26,868 --> 00:05:29,954
Съдържанието атакува обичайно жените
114
00:05:29,954 --> 00:05:31,414
и други маргинализирани групи.
115
00:05:31,414 --> 00:05:34,250
Фашистко отношение, честно казано.
116
00:05:34,250 --> 00:05:40,173
Нека те попитам: защо не обновим
личното осмиване?
117
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
Да е обратното: идолизиране.
118
00:05:41,924 --> 00:05:43,342
Нека аз те попитам.
119
00:05:43,342 --> 00:05:45,386
Какво се римува с "плоски гърди"?
120
00:05:47,055 --> 00:05:48,806
Ще видя в "Рими зона".
- Супер.
121
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Привет, г-жо Ванс.
122
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
Хей, Ейприл! Липсваше ми!
123
00:05:53,770 --> 00:05:56,814
Може ли да направим сеанса тук?
- Абсолютно.
124
00:05:57,732 --> 00:05:58,816
Добре.
125
00:06:00,068 --> 00:06:04,155
Няма да седя и давам идеи за анекдоти,
докато те инжектират с ботокс!
126
00:06:04,155 --> 00:06:07,075
Жалко, щях да ти дам 10 единици безплатно.
127
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
Може ли в подмишниците?
- Стига.
128
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Не слагай лакти на масата,
маслото за тен оставя петна.
129
00:06:15,958 --> 00:06:19,003
Сложи салфетката в скута си.
- Мамо, не съм малка.
130
00:06:19,003 --> 00:06:21,506
Ето макароните ви с масло.
131
00:06:21,506 --> 00:06:22,548
Благодаря!
132
00:06:24,217 --> 00:06:25,134
Добре.
133
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
Относно осмиването.
134
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
Продуцентите питат дали ще участваш.
135
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
Може би те плаши,
136
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
но е и шанс да рекламираш
бижутата си.
137
00:06:33,601 --> 00:06:36,813
Пък и ще установим по-голяма близост
помежду си.
138
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
И най-добрият начин за това
139
00:06:39,565 --> 00:06:42,276
е да ме обиждаш
пред десетки милиони зрители?
140
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
Десетки милиони! Дано!
141
00:06:45,279 --> 00:06:48,282
Миличка, изправи се.
Стойката ти е кошмарна!
142
00:06:48,282 --> 00:06:50,743
Добре, отказвам се.
- Хайде.
143
00:06:50,743 --> 00:06:53,287
Не виждам какво ще спечеля.
144
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
Нямам нужда от този стрес в момента.
145
00:06:56,374 --> 00:06:58,000
Разбирам.
146
00:06:58,000 --> 00:07:00,962
Но, скъпа, това е много важно за мен!
147
00:07:00,962 --> 00:07:02,880
Има ли начин да те убедя?
148
00:07:05,883 --> 00:07:07,051
Да.
149
00:07:07,051 --> 00:07:09,262
Ела на сесията ни
за взаимопомощ утре.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,224
Ще ти дам чек за 25 000 долара.
151
00:07:13,224 --> 00:07:17,270
Моля те, мамо, никога не си идвала с мен
на тези събирания.
152
00:07:17,270 --> 00:07:20,523
А утре е важен ден.
Празнувам пет години без наркотици.
153
00:07:21,649 --> 00:07:24,026
Моля те! Ще значи много за мен.
154
00:07:26,487 --> 00:07:27,613
Добре.
- Наистина?
155
00:07:27,613 --> 00:07:29,448
Да, да.
- Страхотно!
156
00:07:30,491 --> 00:07:33,369
Благодаря ти! Мисля, че ще ти хареса.
157
00:07:33,369 --> 00:07:35,830
Там има жени с 20 години по-млади от теб,
158
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
но изглеждащи 30 години по-стари.
159
00:07:37,999 --> 00:07:39,458
Звучи забавно.
- Нали?
160
00:07:42,545 --> 00:07:44,881
УЧИЛИЩЕ "МАРИГОЛД"
161
00:07:50,303 --> 00:07:51,846
Великолепно!
162
00:07:58,477 --> 00:07:59,729
Ейва!
- Привет!
163
00:07:59,729 --> 00:08:01,355
Толкова ми липсваше!
164
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
Не е ли за набиране на средства?
165
00:08:04,567 --> 00:08:05,693
Така е.
166
00:08:05,693 --> 00:08:08,112
Модно шоу
на родителско-учителската асоциация.
167
00:08:08,112 --> 00:08:10,907
Как така всички жени са толкова секси?
168
00:08:10,907 --> 00:08:12,783
Не се превъзбуждай.
169
00:08:12,783 --> 00:08:14,076
Това е Лас Вегас!
170
00:08:14,076 --> 00:08:17,163
Повечето майки са шоугърли,
акробатки или пък...
171
00:08:17,163 --> 00:08:18,539
...омъжени за мафиоти.
172
00:08:18,539 --> 00:08:19,999
Логично.
173
00:08:21,125 --> 00:08:23,252
Има ли някакви деца тук?
174
00:08:23,252 --> 00:08:24,795
Разбира се, че не.
175
00:08:24,795 --> 00:08:28,966
Събитието е за стари, богати татковци,
придобили дете на по-късни години,
176
00:08:28,966 --> 00:08:31,219
за да отворят сърцето и портфейла си
177
00:08:31,219 --> 00:08:33,179
за училищна
ботаническа градина.
178
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
Точно така...
- Денис!
179
00:08:34,972 --> 00:08:36,682
Много тясна талия.
180
00:08:36,682 --> 00:08:37,850
Дебело дупе.
181
00:08:37,850 --> 00:08:41,103
Много харесах диорамата на Стефани
на язовира "Хувър".
182
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Научих много.
183
00:08:46,442 --> 00:08:48,194
Всъщност е много вкусно.
184
00:08:48,194 --> 00:08:50,696
Би вървяло страхотно
със сухо "Шабли".
185
00:08:51,989 --> 00:08:53,866
Само че срещата е
на бивши наркомани.
186
00:08:53,866 --> 00:08:56,077
Кой дойде най-после!
187
00:08:56,077 --> 00:08:57,536
Голямата Дебора!
188
00:08:57,536 --> 00:09:00,998
Мамо, това е Лори, моята терапевтка.
Води групата.
189
00:09:00,998 --> 00:09:03,793
Благодарение на вас
дъщеря ми вече не взема.
190
00:09:03,793 --> 00:09:05,878
Автозастрахователната компания
ви е признателна.
191
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
Добре.
- Разсмяхте ме.
192
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
Съжалявам,
че изглеждам зле.
193
00:09:11,759 --> 00:09:14,553
Ди Джей каза, че идвате,
и исках да имам добър вид,
194
00:09:14,553 --> 00:09:18,766
но фризьорката ми е с нова бедрена става
и това влияе на работата й.
195
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Изглеждате чудесно.
196
00:09:20,559 --> 00:09:21,978
Благодаря.
197
00:09:21,978 --> 00:09:24,772
Изпрати ми пари
за сока и карамеленото фрапе.
198
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
Благодаря ти. И преди да забравя...
199
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
Коя годишнина беше?
- Пета.
200
00:09:31,487 --> 00:09:33,531
Знаех си... Ще го вземеш ли?
201
00:09:33,531 --> 00:09:36,367
Дрънкулките ти ми пречат.
- Много благодаря.
202
00:09:36,367 --> 00:09:39,287
Обичайно успокоявам хората
да не се притесняват,
203
00:09:39,287 --> 00:09:42,206
но на вас не е нужно да го казвам.
204
00:09:42,206 --> 00:09:44,417
Недей, Марк! Вземи чиния.
205
00:09:45,334 --> 00:09:48,838
Извинете ме, трябва да следя
всички да ползват чиния.
206
00:09:48,838 --> 00:09:51,090
Ако има трохи, идват плъхове, нали?
207
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
И то много. Благодаря. До скоро.
208
00:09:54,802 --> 00:09:56,387
Страхотна е, нали?
209
00:09:56,387 --> 00:09:59,765
Да. Значи трябва да говоря, така ли?
210
00:09:59,765 --> 00:10:00,975
Да.
211
00:10:01,934 --> 00:10:04,186
Само няколко думи
и ми даваш монетата.
212
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Не е кой знае какво.
213
00:10:06,856 --> 00:10:07,773
Добре.
214
00:10:10,067 --> 00:10:13,029
По-стегнато!
Няма страшно, дори да ми счупиш ребро!
215
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
Да.
216
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
Само секунда... Ало?
217
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
Напиши ми няколко думи
218
00:10:19,368 --> 00:10:22,038
за това как се гордея,
че Ди Джей не взема от пет години.
219
00:10:22,038 --> 00:10:25,750
Кратко, мило, да не е сълзливо.
- За кога ти трябва?
220
00:10:25,750 --> 00:10:28,586
Веднага. Прати ми го като съобщение.
221
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Добре, пращам нещо след минутка.
222
00:10:32,089 --> 00:10:33,507
Кой беше това?
- Дебора.
223
00:10:33,507 --> 00:10:37,178
Иска да напиша нещо за групата
за взаимопомощ на Ди Джей.
224
00:10:37,178 --> 00:10:40,431
Шантава работа.
Не е ли от твърде лично естество?
225
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Да не иска
ти да й пишеш и дневника?
226
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
Преди пишех рубриката й за диети
в "Ден на жените".
227
00:10:45,478 --> 00:10:47,438
Беше хубаво.
- Ейва.
228
00:10:47,438 --> 00:10:49,690
Погледни се в огледалото.
229
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
Страхотна мацка си,
230
00:10:52,985 --> 00:10:55,863
търсена, вече и изпълнителен продуцент.
231
00:10:55,863 --> 00:10:58,324
Съпродуцент. Няколко нива по-ниско...
232
00:10:58,324 --> 00:11:00,618
Дебора ме третираше
по същия начин.
233
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
Трябваше да върша чудеса незабавно.
234
00:11:04,538 --> 00:11:07,500
После се роди Луна и й казах:
"Виж, Дебора,
235
00:11:07,500 --> 00:11:10,503
дъщеря ми е вече
основен приоритет за мен.
236
00:11:10,503 --> 00:11:12,088
Ако ме искаш някъде,
237
00:11:12,088 --> 00:11:14,924
казвай поне 24 часа по-рано,
за да намеря бавачка".
238
00:11:14,924 --> 00:11:16,258
И свърши ли работа?
239
00:11:17,009 --> 00:11:20,179
Не. Все пак предложи да плаща
за училището на Луна.
240
00:11:20,179 --> 00:11:22,807
Грижат се за децата цял ден
и съм свободна.
241
00:11:22,807 --> 00:11:25,643
Идеята е, че определих граници.
242
00:11:25,643 --> 00:11:26,936
И сега...
243
00:11:26,936 --> 00:11:28,771
Луна свири на валдхорна.
244
00:11:29,814 --> 00:11:33,442
Трябва да определиш граници,
за да са нещата правилни.
245
00:11:34,985 --> 00:11:36,487
Права си.
- Да.
246
00:11:36,487 --> 00:11:39,615
Пръсни бляскъв прах
върху цепката на дупето ми.
247
00:11:39,615 --> 00:11:41,534
Духни отгоре.
- Разбира се.
248
00:11:47,081 --> 00:11:49,166
Леле! Защо дъхът ти пари?
249
00:11:49,166 --> 00:11:50,292
Извинявай.
250
00:11:50,292 --> 00:11:51,752
Истински съм щастлива...
251
00:11:52,503 --> 00:11:53,921
...да ти дам монета за 10 години.
252
00:11:55,506 --> 00:11:56,424
Обичам те.
253
00:12:03,013 --> 00:12:04,265
Благодаря ти, Сара.
254
00:12:04,265 --> 00:12:06,350
И не на последно място,
255
00:12:06,350 --> 00:12:10,187
Дебора ще даде на Ди Джей
монетата й за пет години без наркотици.
256
00:12:17,111 --> 00:12:18,028
Ди Джей...
257
00:12:19,155 --> 00:12:23,075
Да не си наркозависима
е трудна битка за теб.
258
00:12:23,075 --> 00:12:25,244
Аз невинаги съм те улеснявала.
259
00:12:25,995 --> 00:12:28,205
Но да те видя тук, с твоите приятели,
260
00:12:29,039 --> 00:12:30,875
да видя напредъка ти
261
00:12:30,875 --> 00:12:35,754
и упоритостта, която проявяваш
вече пет години...
262
00:12:36,547 --> 00:12:37,465
Сърцето ми прелива.
263
00:12:39,258 --> 00:12:40,342
Благодаря ти.
264
00:12:44,763 --> 00:12:46,640
Благодаря.
265
00:12:46,640 --> 00:12:51,479
Детството на Ди Джей не беше спокойно,
266
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
нито нормално или безметежно.
267
00:12:54,607 --> 00:12:55,816
До 7-годишна възраст
268
00:12:55,816 --> 00:12:58,652
мислеше, че кухнята е
където държим батериите.
269
00:13:00,905 --> 00:13:03,073
Винаги като караше колело
я спираха.
270
00:13:05,034 --> 00:13:07,411
В детската градина
научи азбуката наобратно,
271
00:13:07,411 --> 00:13:08,954
да я казва на ченгетата.
272
00:13:11,540 --> 00:13:12,708
Сега вече сериозно.
273
00:13:12,708 --> 00:13:17,004
Не само аз,
всички се гордеем с Ди Джей.
274
00:13:17,004 --> 00:13:19,798
Цялото й семейство,
приятелите й,
275
00:13:19,798 --> 00:13:21,175
като Марио Кантон.
276
00:13:21,175 --> 00:13:23,135
Като стана въпрос за Марио...
277
00:13:23,135 --> 00:13:25,846
Той е ултра гей...
278
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
Майката крупие
на второкласничката Луна
279
00:13:28,682 --> 00:13:30,893
не поема рискове с това облекло.
280
00:13:30,893 --> 00:13:32,895
Кики Лау!
281
00:13:42,530 --> 00:13:45,991
УЧИЛИЩЕ "МАРИГОЛД"
282
00:13:45,991 --> 00:13:46,992
Секси!
283
00:13:47,952 --> 00:13:48,869
Секси.
284
00:13:51,121 --> 00:13:53,582
Беше забавно!
285
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Не е зле да идвам по-често.
286
00:13:56,293 --> 00:13:58,295
Шегуваш ли се?
287
00:13:58,295 --> 00:14:00,798
Трябваше за кратко
да говориш за мен,
288
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
но не -
заразправя тъпите си шеги.
289
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
Тъпи ли?
- Мамо!
290
00:14:05,344 --> 00:14:08,973
От години те моля
да дойдеш на тези събирания.
291
00:14:08,973 --> 00:14:11,850
Важни са за мен и за лечението ми.
292
00:14:11,850 --> 00:14:15,396
Но още първия път
превърна всичко в собствено шоу.
293
00:14:15,396 --> 00:14:17,606
Но пък всички анекдоти бяха за теб.
294
00:14:17,606 --> 00:14:18,899
Боже!
295
00:14:18,899 --> 00:14:20,859
Дори и сега не спираш с шегите!
296
00:14:20,859 --> 00:14:24,363
Съжалявам, че не бях добра
за терапевтичната среща.
297
00:14:24,363 --> 00:14:25,739
Поне дойдох, нали?
298
00:14:25,739 --> 00:14:27,199
По-добре да не беше!
299
00:14:27,199 --> 00:14:28,993
Не се нуждая от всичко това!
300
00:14:28,993 --> 00:14:31,620
Дойдох, макар че тези дни са важни за мен!
301
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
За мен също са важни дни, мамо!
302
00:14:33,789 --> 00:14:35,249
Бременна съм.
303
00:14:39,336 --> 00:14:42,089
Жалко, че го научавам
при тези обстоятелства.
304
00:14:43,424 --> 00:14:46,427
Нямаше да кажа на никого
преди анатомичния скенер,
305
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
защото технически...
306
00:14:48,512 --> 00:14:51,765
Възрастна бременна съм.
Не смей да продумаш и дума!
307
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
Миличка, аз...
308
00:14:56,437 --> 00:14:57,354
Това е...
309
00:14:58,480 --> 00:14:59,857
Поздравления.
310
00:14:59,857 --> 00:15:01,775
Прекрасно е. Нека те прегърна.
311
00:15:01,775 --> 00:15:03,360
Няма да ме прегръщаш!
312
00:15:04,862 --> 00:15:09,491
Една от първите ми мисли,
когато научих, че съм бременна,
313
00:15:09,491 --> 00:15:10,951
беше как да опазя детето си
314
00:15:10,951 --> 00:15:13,954
да не стане обект на твоите гадости.
315
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
Отивам си пеша до вкъщи.
316
00:15:20,085 --> 00:15:23,380
Поне вземи юбер.
- Профилът ми е блокиран!
317
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
По дяволите! Защо никой не чука?
318
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
Защо не затваряш вратата на банята?
- Това е моята стая!
319
00:15:43,692 --> 00:15:44,818
Леле, видях нещо.
320
00:15:44,818 --> 00:15:45,944
Какво искаш?
321
00:15:45,944 --> 00:15:47,363
Ще ти кажа.
322
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Идва ми да откъсна главата на мама.
323
00:15:49,990 --> 00:15:51,450
Осмиването ми е супер,
324
00:15:51,450 --> 00:15:53,786
но се чудя за крилатата си фраза.
325
00:15:55,371 --> 00:15:57,706
Крилата фраза?
- Всеки комик има такава.
326
00:15:57,706 --> 00:15:58,957
Майка ти няма.
327
00:15:58,957 --> 00:16:02,002
Вече не, но преди все казваше:
"Остави вилицата!".
328
00:16:02,002 --> 00:16:04,088
Да.
- Ето за какво си мисля...
329
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Готова ли си?
330
00:16:06,632 --> 00:16:07,549
"Идиотка!".
331
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
Доста изразително.
332
00:16:13,889 --> 00:16:15,849
Какво друго си написала?
333
00:16:15,849 --> 00:16:17,184
Добре. Да.
334
00:16:18,185 --> 00:16:22,189
"Майка ми е толкова стара, че номерът
на социалната й осигуровка е 2.
335
00:16:22,189 --> 00:16:23,357
Идиотка!".
336
00:16:26,193 --> 00:16:28,612
Това звучи като от книжка с анекдоти.
337
00:16:28,612 --> 00:16:31,281
От такава го взех, не е ли позволено?
338
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
Не точно.
339
00:16:34,702 --> 00:16:37,663
А ако сменя "2" с "69"?
340
00:16:37,663 --> 00:16:38,956
Не това е въпросът.
341
00:16:38,956 --> 00:16:41,750
420? Не знам други смешни номера.
342
00:16:41,750 --> 00:16:43,961
Проблемът е,
че е от книжка с анекдоти.
343
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
Разсмя ме. Добре.
344
00:16:46,797 --> 00:16:49,550
Боже, ще припаднеш - това е толкова добро!
345
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
"Майка ми все гледа
приложения за имоти на телефона.
346
00:16:52,511 --> 00:16:57,141
Казвам й: "Стига си търсила къща,
скоро ще ти трябва гробище.
347
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Идиотка!".
348
00:16:58,642 --> 00:17:00,728
Зла си.
- Ами тя е стара.
349
00:17:03,564 --> 00:17:05,733
Знаеш ли, мисля си,
350
00:17:05,733 --> 00:17:08,944
че анекдотите не са най-подходящи
в твоя случай.
351
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Защо просто не разкажеш
смешни истории за майка си,
352
00:17:12,281 --> 00:17:14,324
случили се действително?
353
00:17:14,324 --> 00:17:18,495
Смяташ, че истината
може да я нарани повече ли?
354
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
Да.
- Важното е да я нарани.
355
00:17:23,751 --> 00:17:25,794
Да.
- Добре.
356
00:17:25,794 --> 00:17:27,337
Ясно. Наистина си добра.
357
00:17:27,337 --> 00:17:29,298
Така е.
- Нищо особено не съм.
358
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Бременна съм.
359
00:17:30,758 --> 00:17:32,760
Какво? Божичко!
360
00:17:33,469 --> 00:17:36,513
Прегръдка!
- Поздравления!
361
00:17:36,513 --> 00:17:38,682
Поздравления!
362
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
Ще бъда чичо!
363
00:17:41,769 --> 00:17:43,896
Да. Боже.
364
00:17:43,896 --> 00:17:45,689
Малко ми се гади.
365
00:17:45,689 --> 00:17:47,649
Имаш ли солени бисквитки?
366
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
Да, имам.
- Благодаря ти.
367
00:17:50,694 --> 00:17:52,362
Би ли побързала?
368
00:17:53,489 --> 00:17:56,116
Искам да ти кажа...
369
00:17:56,116 --> 00:17:58,619
Ди Джей помоли да й помогна с анекдотите.
370
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
И как е?
371
00:18:02,581 --> 00:18:03,499
Ами...
372
00:18:06,085 --> 00:18:09,046
Защо не размислиш относно участието й?
373
00:18:09,046 --> 00:18:11,089
Леле... Толкова ли е зле?
374
00:18:11,089 --> 00:18:12,216
Да.
375
00:18:12,216 --> 00:18:15,469
Не искам да се излага,
особено сега, като е бременна.
376
00:18:16,136 --> 00:18:18,013
Поздравления, между другото.
377
00:18:18,013 --> 00:18:21,308
Ако се чудите за име,
"Ейва" е прекрасно.
378
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Има секси вибрации.
379
00:18:23,143 --> 00:18:25,604
Добре, ще говоря с нея.
380
00:18:26,313 --> 00:18:27,523
Относно името ли?
381
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
Относно осмиването.
382
00:18:39,785 --> 00:18:41,453
Какво искаш?
- Може ли да вляза?
383
00:18:41,453 --> 00:18:42,996
Не може.
384
00:18:42,996 --> 00:18:46,250
Добре, чуй ме.
Чувствам се наистина ужасно
385
00:18:46,250 --> 00:18:48,919
заради онази вечер.
Искам да ти помогна.
386
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
Ще осигуря за теб и Ейдан
бавачка денонощно.
387
00:18:51,880 --> 00:18:54,675
Ще наема готвач
да изготви хранителен режим,
388
00:18:54,675 --> 00:18:56,593
за да приемаш достатъчно фолиева киселина.
389
00:18:56,593 --> 00:18:59,513
Ще купя образователни играчки,
без звук...
390
00:18:59,513 --> 00:19:02,683
Не, благодаря. Не искам нищо от теб.
391
00:19:02,683 --> 00:19:05,769
Ще се справя с тази бременност сама.
392
00:19:06,395 --> 00:19:07,729
Аз... Да.
393
00:19:07,729 --> 00:19:11,316
Нека поне ти помогна с осмиването.
394
00:19:11,316 --> 00:19:14,111
От опит знам
какъв стрес е да си на сцена,
395
00:19:14,111 --> 00:19:16,989
когато си бременна.
Подготвих цяло изпълнение.
396
00:19:16,989 --> 00:19:19,449
Заставаш и четеш.
От лесно по-лесно.
397
00:19:19,449 --> 00:19:21,034
Божичко!
398
00:19:21,034 --> 00:19:23,453
Както с есето ми за прием в "Корнел"!
399
00:19:23,453 --> 00:19:25,247
Написах страхотно есе.
400
00:19:25,247 --> 00:19:28,292
Имам новина за теб.
По-силна съм, отколкото мислиш.
401
00:19:28,292 --> 00:19:30,794
Ще направя осмиването както реша
и ще е супер!
402
00:19:30,794 --> 00:19:33,630
Когато приключа с осмиването ти,
403
00:19:33,630 --> 00:19:36,300
ще искат от мен
да съм водеща на вечерно шоу.
404
00:19:36,925 --> 00:19:40,012
Просто не искам да страдаш.
- Ти ще страдаш,
405
00:19:40,012 --> 00:19:43,640
когато те разбия на пух и прах.
- Нека не се караме.
406
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
Искам само да помогна.
407
00:19:46,268 --> 00:19:48,478
На теб и на бъдещата си внучка.
408
00:19:49,354 --> 00:19:50,522
Още не знаем пола.
409
00:19:51,523 --> 00:19:54,401
Казват, че ако е момиче,
краде от красотата ти,
410
00:19:54,401 --> 00:19:56,945
а косата ти изглежда пооредяла...
411
00:19:58,780 --> 00:20:00,908
ОСМИВАНЕ НА ДЕБОРА ВАНС
412
00:20:00,908 --> 00:20:02,701
НА ЖИВО ВЪВ "ФЛАМИНГО"
413
00:20:06,788 --> 00:20:08,957
Успокоих се, че ще е Марио.
414
00:20:08,957 --> 00:20:11,418
Да, ще допринесе със страхотна енергия.
415
00:20:12,169 --> 00:20:14,504
Видяла ли си шегите на Ди Джей?
416
00:20:14,504 --> 00:20:15,631
Не. Не знам какви са.
417
00:20:15,631 --> 00:20:17,883
Не ги изпрати на суфльора.
418
00:20:17,883 --> 00:20:18,926
Знам.
419
00:20:21,553 --> 00:20:22,721
Привет!
420
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
Привет, Ейва!
- Как е?
421
00:20:24,806 --> 00:20:28,518
Радвам се да те видя, Ейва.
Не се бой, мамо, приключват с мен.
422
00:20:28,518 --> 00:20:31,396
Ще са нужни всички тук,
за да подготвят теб.
423
00:20:31,396 --> 00:20:34,650
Не пропускайте контур на носа й
и запълнете веждите.
424
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
Оскубва ги прекалено.
425
00:20:39,279 --> 00:20:42,115
Извинете, че нахлувам, но искам
да видя уникалната Дебора!
426
00:20:42,115 --> 00:20:43,992
Привет, аз съм Джак Данби.
427
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Приятно ми е да се запозная
с възпитан младеж.
428
00:20:46,745 --> 00:20:48,580
А аз - с млада дама с финес.
429
00:20:48,580 --> 00:20:49,873
Стига.
430
00:20:49,873 --> 00:20:53,210
Аз - да видя мъж, знаещ как
да се облече за подобно събитие.
431
00:20:53,210 --> 00:20:56,171
Все казвам, че съм роден в грешна година.
432
00:20:56,171 --> 00:20:58,799
Мразя спортни облекла
и пия на обяд.
433
00:20:59,925 --> 00:21:03,720
Сериозно - за мен е изключителна чест
да споделя сцената с вас.
434
00:21:03,720 --> 00:21:06,098
За мен сте комедиен идол.
435
00:21:06,098 --> 00:21:09,267
Исках да ви го кажа, преди да ви
разпердушиня по телевизията.
436
00:21:09,267 --> 00:21:12,187
Оценявам го. До след малко.
437
00:21:12,187 --> 00:21:13,188
Нямам търпение.
438
00:21:16,400 --> 00:21:17,317
Ето този...
439
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
...е забавен младеж.
440
00:21:21,655 --> 00:21:25,534
Не си наричала "забавен" никого,
освен ако няма хромозомно разстройство.
441
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
Не говори за себе си по този начин.
442
00:21:28,412 --> 00:21:31,373
Дами и господа, готови ли сте?
443
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
Казах: "Готови ли сте?".
- Хайде, момиче.
444
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
Трябва да изплюя бонбончето.
445
00:21:38,880 --> 00:21:40,674
Деймиън?
- Моля посрещнете...
446
00:21:40,674 --> 00:21:42,592
Деймиън?
- Жената на момента,
447
00:21:42,592 --> 00:21:45,595
Дебора Ванс!
448
00:21:58,859 --> 00:22:00,736
Много благодаря!
449
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Добре дошли!
450
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Аз съм Марио Кантон.
451
00:22:03,488 --> 00:22:06,908
Когато ме помолиха да водя осмиването
452
00:22:06,908 --> 00:22:09,453
на легендарна новаторка,
453
00:22:09,453 --> 00:22:11,079
се съгласих моментално.
454
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Но няколко дни по-късно
455
00:22:13,165 --> 00:22:16,209
ме уведомиха, че Анджела Лансбъри
е починала, така че...
456
00:22:18,086 --> 00:22:23,050
Както и да е, днес отдаваме почит
на Дебора Ванс.
457
00:22:25,510 --> 00:22:26,553
Да!
458
00:22:26,553 --> 00:22:29,598
Първият ни комик
е най-милото момче в Холивуд.
459
00:22:29,598 --> 00:22:32,476
Така казват, когато някой е красив,
460
00:22:32,476 --> 00:22:34,061
но няма талант.
461
00:22:34,061 --> 00:22:37,272
Моля приветствайте Джак Данби!
462
00:22:45,864 --> 00:22:49,576
Дебора е толкова стара, че още нарича
филмите "говорещи ролки".
463
00:22:50,368 --> 00:22:51,828
Вината не е нейна.
464
00:22:51,828 --> 00:22:54,331
Не знае какво е филм,
не е играла в такъв.
465
00:22:55,373 --> 00:22:59,419
Дебора, подсказваш ми
какво ще е бъдещето ми,
466
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
ако не намеря умел пластичен хирург,
467
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
а оставя дърводелец
да оправя лицето ми.
468
00:23:03,757 --> 00:23:06,301
Дебора е толкова стара,
469
00:23:06,301 --> 00:23:09,846
че помни
когато Роу и Уейд още бяха приятели.
470
00:23:09,846 --> 00:23:13,350
Дебора е на личната ми планина Ръшмор.
471
00:23:13,350 --> 00:23:16,144
Тоест мислех, че е умряла
преди 200 години
472
00:23:16,144 --> 00:23:17,938
и вероятно е притежавала роби.
473
00:23:18,563 --> 00:23:21,149
Признай си, сестро.
Но не и днес, не и мен.
474
00:23:21,983 --> 00:23:24,778
Е, може би за една вечер,
ще почистя малко.
475
00:23:24,778 --> 00:23:26,947
Шегите й са толкова плоски,
476
00:23:26,947 --> 00:23:30,117
че си мислим, че ги пише
прислугата в колцентъра й.
477
00:23:30,784 --> 00:23:32,828
Дай им вода, така усърдно работят!
478
00:23:32,828 --> 00:23:37,457
Така и не знам защо Дебора
е така популярна сред гей мъжете.
479
00:23:37,457 --> 00:23:39,751
Наистина си популярна сред тях.
480
00:23:39,751 --> 00:23:42,045
После я срещнах и осъзнах:
481
00:23:42,045 --> 00:23:45,382
"Мирише на канабис, а лицето й
е като сбръчкан тестис".
482
00:23:45,382 --> 00:23:48,760
Това е. Приятно ли ти е тази вечер?
483
00:23:50,053 --> 00:23:51,721
Както всички доказахме,
484
00:23:51,721 --> 00:23:55,642
Дебора Ванс е правила
много грешки в кариерата си.
485
00:23:55,642 --> 00:23:59,229
Сега ще ви представя
най-голямата й грешка:
486
00:23:59,229 --> 00:24:00,689
дъщеря й Ди Джей.
487
00:24:02,065 --> 00:24:05,152
Може би я познавате от марката й бижута,
488
00:24:05,152 --> 00:24:08,405
които са така грозни,
че трябва да я пратят в затвора.
489
00:24:09,906 --> 00:24:12,701
Моля приветствайте Ди Джей Ванс!
490
00:24:24,462 --> 00:24:26,089
Привет,
аз съм Ди Джей Ванс.
491
00:24:26,089 --> 00:24:27,632
Майка ми е тук тази вечер.
492
00:24:28,800 --> 00:24:31,678
Не можех да кажа това
на балетните си рецитали.
493
00:24:33,638 --> 00:24:37,767
Мнозина смятат мама
за небрежна и невнимателна майка.
494
00:24:41,688 --> 00:24:43,565
Не, просто се шегувам.
495
00:24:43,565 --> 00:24:45,817
Тя ми даде всичко, което притежавам.
496
00:24:45,817 --> 00:24:48,403
Дом, образование,
497
00:24:48,403 --> 00:24:52,407
адска тревожност, двуполюсно
разстройство, много съдебни призовки.
498
00:24:53,283 --> 00:24:54,659
Идиотка!
499
00:24:57,746 --> 00:25:01,374
Много хора не знаят, но се родих
с цезарово сечение.
500
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Не поради медицински причини,
501
00:25:03,210 --> 00:25:05,670
а защото според мама, цитирам:
502
00:25:05,670 --> 00:25:07,464
"Знае се, че стискам силно!".
503
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
Идиотка!
504
00:25:14,304 --> 00:25:16,890
Определено грешах.
505
00:25:16,890 --> 00:25:18,141
Някои от вас знаят:
506
00:25:18,141 --> 00:25:21,394
мама непрестанно колекционира антики.
507
00:25:21,394 --> 00:25:23,688
Казвам й: "Ти самата си такава!".
508
00:25:24,272 --> 00:25:25,232
Идиотка!
509
00:25:26,650 --> 00:25:31,404
Преди да си тръгна оттук,
искам да ти кажа още нещо, мамо.
510
00:25:31,404 --> 00:25:32,530
Дължа ти извинение.
511
00:25:32,530 --> 00:25:35,700
Знам, че не обичаш
сантименталности и сълзи, но...
512
00:25:36,785 --> 00:25:38,912
Преминали сме през ада с теб.
513
00:25:38,912 --> 00:25:41,081
Рядко го казваме една на друга,
514
00:25:41,081 --> 00:25:42,832
но за мен е важно да знаеш,
515
00:25:42,832 --> 00:25:46,461
че в сърцето ми е изписана
тази дума за теб:
516
00:25:47,754 --> 00:25:51,258
"Идиотка!".
- "Идиотка!"
517
00:26:01,935 --> 00:26:03,311
Много благодаря.
518
00:26:03,311 --> 00:26:05,605
{\an8}ОСМИВАНЕ НА ДЕБОРА ВАНС
НА ЖИВО
519
00:26:05,605 --> 00:26:08,149
Беше толкова забавна! Адски!
- Стига.
520
00:26:08,149 --> 00:26:09,693
Благодаря.
- Ще ти взема питие.
521
00:26:09,693 --> 00:26:10,986
Благодаря.
- Ди Джей.
522
00:26:12,696 --> 00:26:15,365
Невероятна беше!
- Беше страхотно!
523
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
Не съм преживявала нищо такова преди!
524
00:26:17,993 --> 00:26:20,245
Сега вече разбирам.
- Какво?
525
00:26:21,496 --> 00:26:24,082
Защо комедията е винаги
най-важна за теб.
526
00:26:24,082 --> 00:26:26,459
Цял живот мисля, че си самовлюбена,
527
00:26:26,459 --> 00:26:27,544
но се оказва...
528
00:26:28,295 --> 00:26:30,422
...че си пристрастена като мен.
529
00:26:30,422 --> 00:26:32,382
Пристрастена си към смеха.
530
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
Аз може да получавам групова помощ,
531
00:26:34,467 --> 00:26:35,885
но ти не.
532
00:26:35,885 --> 00:26:40,015
Твоята мания е самата група!
Няма надежда за теб!
533
00:26:40,015 --> 00:26:42,225
Боже, чувствам се толкова по-добре!
534
00:26:42,225 --> 00:26:44,102
Хубаво... Така ми се струва.
535
00:26:45,103 --> 00:26:47,522
Така или иначе, беше изумителна.
536
00:26:47,522 --> 00:26:50,650
Съжалявам, че те подценявах.
537
00:26:52,152 --> 00:26:53,445
Благодаря ти.
538
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Ако искаш да дойда пак в групата...
- Не.
539
00:26:57,198 --> 00:26:59,784
Съжалявам за държанието си.
- Няма проблем.
540
00:26:59,784 --> 00:27:01,494
Пристрастените
нараняват близките си.
541
00:27:04,372 --> 00:27:06,374
И е напълно неинвазивно?
542
00:27:06,374 --> 00:27:09,044
Напълно.
- Но ти лежа две седмици след това.
543
00:27:09,044 --> 00:27:11,046
Поздравления!
- Благодаря.
544
00:27:11,046 --> 00:27:12,297
Беше велико!
545
00:27:12,297 --> 00:27:15,592
Не можеше да се случи
на по-прекрасен човек!
546
00:27:15,592 --> 00:27:17,052
На някой по-забавен, да.
547
00:27:19,179 --> 00:27:20,972
За какво са поздравленията?
548
00:27:20,972 --> 00:27:22,640
Излезе статия в "Дедлайн".
549
00:27:22,640 --> 00:27:24,309
Дани Колинс се пенсионира
550
00:27:24,309 --> 00:27:26,978
и явно Джак
е с най-голям шанс да го замести.
551
00:27:29,189 --> 00:27:32,484
Така ли?
- Засега е само слух, но...
552
00:27:32,484 --> 00:27:34,110
Не знам.
- Какво не знаете?
553
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Ами...
554
00:27:36,905 --> 00:27:38,448
Не, не, това е страхотно!
555
00:27:38,448 --> 00:27:40,450
Идеален сте.
Органично забавен сте!
556
00:27:42,410 --> 00:27:43,745
Извинете ни!
557
00:27:44,996 --> 00:27:46,706
Май повече не ти е смешен.
558
00:27:46,706 --> 00:27:48,416
Самодоволен кретен!
559
00:27:49,042 --> 00:27:50,710
Хайде, имаме работа.
560
00:27:54,798 --> 00:27:56,257
Добро утро.
561
00:27:56,257 --> 00:27:58,343
Искаш ли си бонбончето обратно?
562
00:27:59,677 --> 00:28:00,720
Не!
563
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Било е в ръката ти!
564
00:28:02,263 --> 00:28:05,558
Кой знае колко микроби има
в тази огромна екосистема!
565
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Перфектно продължение.
566
00:28:07,143 --> 00:28:09,813
Ще съм тук само за още 86 дни.
567
00:28:09,813 --> 00:28:13,066
Искам да определя граници
в работните ни отношения.
568
00:28:13,066 --> 00:28:14,651
Граници ли? Добре.
569
00:28:14,651 --> 00:28:17,487
Моля да ползваш външния душ...
- Сериозна съм.
570
00:28:17,487 --> 00:28:20,323
Вече не е както преди.
Сега съм съпродуцент.
571
00:28:21,825 --> 00:28:23,201
Съпродуцент...
572
00:28:24,786 --> 00:28:28,331
Е, добре. Какво искаш?
573
00:28:28,331 --> 00:28:30,875
Първо, да не ми даваш неща,
574
00:28:30,875 --> 00:28:32,544
които са били в устата ти.
575
00:28:32,544 --> 00:28:34,295
Да не ме караш да уволнявам.
576
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
Добре, съгласна.
577
00:28:36,464 --> 00:28:37,966
Не съм свършила.
578
00:28:37,966 --> 00:28:40,093
Искам да чукаш,
преди да влизаш в стаята ми.
579
00:28:40,093 --> 00:28:43,555
Искам определени работни часове,
заплащане за извънредни,
580
00:28:43,555 --> 00:28:46,141
да не пиша лични неща вместо теб
581
00:28:46,141 --> 00:28:48,101
и без шеги относно
физическия ми вид.
582
00:28:49,102 --> 00:28:54,774
Нищо за лицето ми, косата, с какво
съм облечена, какво ям. И най-важното:
583
00:28:54,774 --> 00:28:58,736
размера на ръцете ми.
- Стига, без тази клауза!
584
00:28:58,736 --> 00:29:00,155
Тръгвам за Лос Анджелис!
585
00:29:02,657 --> 00:29:06,286
Добре, съгласна съм с всичко.
586
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
При едно условие.
587
00:29:07,412 --> 00:29:09,747
Няма да ида
при шивачката ти на сутиени.
588
00:29:09,747 --> 00:29:10,915
Моите са идеални.
589
00:29:10,915 --> 00:29:13,251
Е, тесен е,
но за това са сутиените.
590
00:29:13,251 --> 00:29:16,171
Не, не. Докато си тук,
591
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
искам да работиш
и върху свои неща.
592
00:29:21,009 --> 00:29:21,926
Добре.
593
00:29:23,470 --> 00:29:24,679
Споразумяхме се!
594
00:29:26,764 --> 00:29:28,141
Супер.
595
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Хода остава за понеделник, нали?
596
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
Мисля, че...
597
00:29:32,854 --> 00:29:35,356
...мога да подготвя нещо през уикенда,
598
00:29:35,356 --> 00:29:38,193
но шегата с Морковчето е вечна.
599
00:29:38,193 --> 00:29:41,154
Чудя се обаче дали да не ползваме
600
00:29:41,154 --> 00:29:44,532
и някои стари записи,
което ще е идеално,
601
00:29:44,532 --> 00:29:47,076
защото е готов материал
и имаш и записа.
602
00:29:47,076 --> 00:29:50,580
Смятам, че ще се хареса
на по-голяма публика.
603
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
И... Какво има, Джозефина?
604
00:29:52,332 --> 00:29:53,708
"Ейва".
- Да.
605
00:29:53,708 --> 00:29:57,378
"Косата ти е безжизнена и вяла.
Да й окажа ли първа помощ?".
606
00:29:57,378 --> 00:30:00,298
Божичко! Сериозно ли?
607
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Не е честно!
608
00:30:02,383 --> 00:30:04,260
Не може по заобиколен път!
609
00:30:04,260 --> 00:30:06,304
"Също, Ейва..."
- Не!
610
00:30:06,304 --> 00:30:11,226
"Започнах средиземноморската диета,
трябва ми олио. Да ползвам челото ти?".
611
00:30:13,436 --> 00:30:14,395
Това е забавно!
612
00:31:31,514 --> 00:31:33,433
{\an8}Превод:
Албена Харалампиева