1
00:00:08,216 --> 00:00:11,219
{\an8}DEBORAH VANCE
SAMO SE ZEZAM
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,680
Oni koje volite.
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,558
Način na koji vas vole.
4
00:00:16,558 --> 00:00:17,767
DEBORAH VANCE
LUDNICA!
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,854
Način na koji volite sebe.
6
00:00:22,188 --> 00:00:26,443
Namaste. Dobro došli u vođenu meditaciju
7
00:00:26,443 --> 00:00:30,488
koja će vam pomoći da prebrodite
ovo teško vrijeme u svojoj vezi.
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
Izdahnite negativnost.
9
00:00:32,490 --> 00:00:33,658
Ava!
10
00:00:34,826 --> 00:00:36,077
"Mario Cantone toliko je gej
11
00:00:36,077 --> 00:00:39,664
da ga je doktor udario po guzi
kad se rodio, a on je rekao..."
12
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
Možeš li kucati?
13
00:00:41,791 --> 00:00:43,376
Zašto bi kucao po bebinoj guzi?
14
00:00:43,376 --> 00:00:46,713
Ne. Možeš li pokucati
prije nego što mi upadneš u sobu?
15
00:00:46,713 --> 00:00:50,341
Prije svega,
ovo je moja soba u mojoj kući.
16
00:00:50,341 --> 00:00:51,926
I to ne bilo koja soba.
17
00:00:51,926 --> 00:00:55,096
Bila je gostinjska soba
od 1987. do 1992.
18
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Znam. Uznemirujuće.
19
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
Okružena sam slikama na kojima se
rukuješ s ratnim zločincima.
20
00:00:59,726 --> 00:01:04,147
- Mogu li sakriti neke od njih?
- Ne. Vratimo se na šalu za roštiljanje.
21
00:01:04,147 --> 00:01:07,192
"Mario Cantone toliko je gej
da ga je doktor udario
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,068
po guzi kad se rodio, a on je rekao..."
23
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
"Sad se okreni. Ja sam na redu."
24
00:01:12,322 --> 00:01:16,034
Odlično. OK. Neću zatvarati vrata,
nek' se soba prozrači.
25
00:01:19,162 --> 00:01:21,581
KOMIČARI
26
00:01:28,922 --> 00:01:30,131
Dobila sam poziv...
27
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Kao što rekoh,
28
00:01:37,347 --> 00:01:38,807
voditelj Late...
29
00:01:50,860 --> 00:01:52,821
Poljaci su. Iz nekog razloga.
30
00:01:54,072 --> 00:01:57,742
Uglavnom, nazvao me Danny Collins.
31
00:01:59,077 --> 00:02:00,495
Napušta Late Night.
32
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
Četrdeset godina čekam drugu priliku.
33
00:02:05,625 --> 00:02:06,543
I dobila sam je.
34
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Želim taj stolac.
35
00:02:11,256 --> 00:02:12,924
OK, najež od glave do pete!
36
00:02:12,924 --> 00:02:14,884
- Takni me. Naježila sam se.
- Ne.
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,261
Znam da to nije moj svijet,
38
00:02:16,261 --> 00:02:19,055
ali zar mreža već ne zna
kime ga želi zamijeniti?
39
00:02:19,055 --> 00:02:21,975
U pravilu to tako funkcionira,
ali trenutačno nema nasljednika.
40
00:02:21,975 --> 00:02:24,978
Osim toga, svi još govore
o Deborinom gostujućem nastupu.
41
00:02:24,978 --> 00:02:27,897
Iako su šanse male, ako je ikad
bio pravi trenutak, onda je to sad.
42
00:02:27,897 --> 00:02:29,399
Neće biti lako.
43
00:02:29,399 --> 00:02:32,068
Ta mreža nikad nije uzela ženu
za kasni večernji termin.
44
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
Ili nekog mojih godina.
Ili, budimo iskreni, plavušu.
45
00:02:36,656 --> 00:02:38,616
Lakše bi me izabrali za predsjednicu.
46
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
A da probamo s tim?
47
00:02:40,201 --> 00:02:43,246
Bože, voljela bih se
dočepati tih vrtova.
48
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
Ali svaki put kad sam u Bijeloj kući,
49
00:02:45,081 --> 00:02:47,584
- čini mi se mala.
- Ma da.
50
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Uglavnom, sljedećih
par tjedana je ključno.
51
00:02:49,836 --> 00:02:53,464
Moram biti oštrija i duhovitija nego ikad.
52
00:02:53,464 --> 00:02:56,676
I zato je Ava tako velikodušno
pristala
53
00:02:56,676 --> 00:02:58,428
da dođe ovamo tijekom pauze na poslu.
54
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
Najprije slijedi moje roštiljanje.
Možemo li pozvati nekog iz mreže?
55
00:03:01,848 --> 00:03:03,600
- Da, već radim na tome.
- Fantastično.
56
00:03:03,600 --> 00:03:07,562
Još važnije, Damiene,
zakaži mi limfnu drenažu i laser.
57
00:03:07,562 --> 00:03:10,356
- Ava, dat ćeš otkaz novim piscima.
- Kako molim?
58
00:03:10,356 --> 00:03:12,734
Da. U uredu su. I to već neko vrijeme.
59
00:03:12,734 --> 00:03:14,277
Dao sam im oraščiće.
60
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
Ozbiljna si? Ne.
Ne mogu. Poznajemo se.
61
00:03:18,281 --> 00:03:22,035
Sad si ne mogu
priuštiti nove neprijatelje.
62
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
To će ublažiti udarac.
63
00:03:24,454 --> 00:03:25,622
Ti to ozbiljno?
64
00:03:25,622 --> 00:03:28,166
Ne. Nemoj... Zašto odlaziš?
65
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
Hej, Jimmy. Reci joj da...
66
00:03:34,172 --> 00:03:36,925
Kao da netko stalno peče prženice.
67
00:03:36,925 --> 00:03:38,426
- Da.
- Ali ne peče.
68
00:03:38,426 --> 00:03:41,763
U kuhinji sad nema nikog. Bar mislim.
69
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Hej, hej! Što ima, moji ljudi?
70
00:03:45,183 --> 00:03:46,225
- Ava?
- Hej.
71
00:03:46,225 --> 00:03:47,852
Da. To je vaša cura.
72
00:03:47,852 --> 00:03:49,812
Uživate u Vegasu ili...
73
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
Mislim, pa da. Dobro je.
74
00:03:51,356 --> 00:03:53,149
Ono, malo je... Čudno.
75
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
- Ne mogu pronaći povrće...
- Nema šanse.
76
00:03:55,151 --> 00:03:56,778
Dakle, imam nekih novosti...
77
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
od Velike D.
78
00:04:00,198 --> 00:04:02,742
Kako to reći?
79
00:04:02,742 --> 00:04:05,286
Sjećate li se Ledenog doba 12,
80
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
kad Scrat mora pustiti
blizance pafine da odu
81
00:04:08,039 --> 00:04:12,502
kako bi otplivali na otok pafina
jer na santi više nema mjesta?
82
00:04:13,836 --> 00:04:16,297
- Daješ nam otkaz?
- Ne. Ne.
83
00:04:16,297 --> 00:04:17,590
- Da.
- Molim?
84
00:04:17,590 --> 00:04:19,550
- Isuse Bože.
- To je dobro za vas.
85
00:04:19,550 --> 00:04:22,553
- Ne želite biti ovdje.
- Ti si kriv.
86
00:04:22,553 --> 00:04:24,639
- Što? Kako to misliš?
- Samo si teret.
87
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
Zato i nisam upala u Lampoon
do četvrtog srednje. Nisi duhovit.
88
00:04:27,558 --> 00:04:29,477
- Ti nisi duhovita!
- Ne možeš napisati šalu.
89
00:04:29,477 --> 00:04:32,397
Zato dobivamo otkaz. Ne kužim
da možeš gledati Televizijska posla,
90
00:04:32,397 --> 00:04:36,067
promijeniti jednu riječ Carlockova
scenarija i govoriti da si profesionalac.
91
00:04:36,067 --> 00:04:38,528
Bože, opsesivno me
uspoređuješ s Robertom Carlockom.
92
00:04:38,528 --> 00:04:39,821
Bilo je užasno.
93
00:04:39,821 --> 00:04:41,114
Preboljet ćeš.
94
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
Ne, nikad to neću preboljeti.
Jedan se rasplakao.
95
00:04:43,658 --> 00:04:44,909
To je dobro.
96
00:04:44,909 --> 00:04:48,663
Oni koji ne plaču pokreću tužbe
zbog nezakonitog otkaza.
97
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
Hej, oprostite što prekidam.
98
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Na telefonu sam
s producentima roštiljanja i...
99
00:04:52,959 --> 00:04:55,962
Isključio sam zvuk, bez brige.
Kažu da pomaže
100
00:04:55,962 --> 00:04:59,549
ako član obitelji ismije počasnog gosta
i predložili su DJ.
101
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
Ne dolazi u obzir.
102
00:05:00,967 --> 00:05:04,595
Ili Kathy Vance. Tvoju sestru.
103
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
- Pitat ću DJ.
- Sjajno.
104
00:05:06,764 --> 00:05:09,517
Sviđa joj se ideja. Oduševljena je. Da.
105
00:05:09,517 --> 00:05:12,311
- Nazvat će je.
- Zaboravila sam ti pokazati.
106
00:05:12,311 --> 00:05:13,855
Rekla sam Damienu da ovo napravi.
107
00:05:13,855 --> 00:05:17,150
Slike cijelog tijela svih
koji sudjeluju u roštiljanju.
108
00:05:17,150 --> 00:05:20,486
Tako se možemo koncentrirati
na napad na fizičke mane.
109
00:05:22,030 --> 00:05:25,074
Samo želim reći,
roštiljanja su odvratna.
110
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Sve u vezi s njima je problematično.
111
00:05:26,868 --> 00:05:31,414
Materijal skoro uvijek ismijava žene
i ostale marginalizirane skupine.
112
00:05:31,414 --> 00:05:34,250
Gotovo fašistički, kad malo promisliš.
113
00:05:34,250 --> 00:05:40,173
I zato, imam pitanje.
Što ako preoblikujemo roštiljanje?
114
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
U nešto pozitivnije.
115
00:05:41,924 --> 00:05:43,342
Imam pitanje za tebe.
116
00:05:43,342 --> 00:05:45,386
Što se rimuje sa "bez sisa"?
117
00:05:47,055 --> 00:05:48,806
- Pogledat ću u rječniku rima.
- Sjajno.
118
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Zdravo, gđice Vance.
119
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
Bok, April. Kako si mi nedostajala.
120
00:05:53,770 --> 00:05:56,814
- Možemo li to obaviti ovdje?
- Da, naravno.
121
00:06:00,068 --> 00:06:04,155
Neću sjediti ovdje i predlagati šale
dok ti ubrizgava botoks u lice.
122
00:06:04,155 --> 00:06:07,075
Šteta. Htjela sam ti
darovati 10 jedinica.
123
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
- Mogu li ih dobiti u pazuha?
- Molim te.
124
00:06:13,206 --> 00:06:16,084
Dušo, makni laktove sa stola.
Sprej za samotamnjenje ostavlja mrlje.
125
00:06:16,084 --> 00:06:19,003
- Stavi ubrus u krilo.
- Mama. Odrasla sam.
126
00:06:19,003 --> 00:06:21,506
Tvoja tjestenina s maslacem.
127
00:06:21,506 --> 00:06:22,548
Hvala.
128
00:06:24,217 --> 00:06:25,134
U redu.
129
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
Moje roštiljanje.
130
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
Producente zanima hoćeš li nastupiti.
131
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
Znam da zvuči zastrašujuće,
132
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
ali sjeti se da možeš
promovirati D'Jewelry
133
00:06:33,601 --> 00:06:36,813
i to bi bio lijepi,
novi način zbližavanja za obje.
134
00:06:37,897 --> 00:06:39,607
Pa da, ima li boljeg načina zbližavanja
135
00:06:39,607 --> 00:06:42,276
od toga da me izvrijeđaš
pred desecima milijuna ljudi?
136
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
Deseci milijuna. To bi bilo sjajno.
137
00:06:45,279 --> 00:06:48,282
Dušo, ispravi se.
Držanje ti je užasno.
138
00:06:48,282 --> 00:06:50,743
- OK, neću.
- Ma daj.
139
00:06:50,743 --> 00:06:53,287
Time ništa ne dobivam.
140
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
Taj stres mi sad ne treba.
141
00:06:56,374 --> 00:06:58,000
Shvaćam.
142
00:06:58,000 --> 00:07:00,962
Samo, dušo, to mi je nevjerojatno važno.
143
00:07:00,962 --> 00:07:02,880
Mogu li išta učiniti da te uvjerim?
144
00:07:05,883 --> 00:07:07,051
Da.
145
00:07:07,051 --> 00:07:09,262
Dođi sutra na moj sastanak za ovisnike.
146
00:07:11,347 --> 00:07:13,224
Napisat ću ček na 25 tisuća dolara.
147
00:07:13,224 --> 00:07:17,270
Daj, mama. Nikad nisi došla sa mnom.
148
00:07:17,270 --> 00:07:20,523
Sutra je važan dan,
moja petogodišnjica.
149
00:07:21,649 --> 00:07:24,026
Molim te? Stvarno bi mi mnogo značilo.
150
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
- Naravno.
- Ozbiljno?
151
00:07:27,613 --> 00:07:29,448
- Da, u redu.
- Ludnica.
152
00:07:30,408 --> 00:07:33,369
Hvala ti. Znaš što?
Mislim da ćeš zapravo uživati.
153
00:07:33,369 --> 00:07:35,830
Ondje ima žena
20 godina mlađih od tebe,
154
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
ali izgledaju 30 godina starije.
155
00:07:37,999 --> 00:07:39,458
- Zvuči zabavno.
- Zar ne?
156
00:07:42,545 --> 00:07:44,881
ŠKOLA MARIGOLD
157
00:07:50,303 --> 00:07:51,846
Ovo je božanstveno.
158
00:07:58,477 --> 00:07:59,729
- Ava!
- Hej!
159
00:07:59,729 --> 00:08:01,355
Kako si mi nedostajala!
160
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
Mislila sam da skupljate novac za školu.
161
00:08:04,567 --> 00:08:05,693
Što drugo, draga?
162
00:08:05,693 --> 00:08:08,112
Ovo je roditeljski sastanak
u vidu modne revije.
163
00:08:08,112 --> 00:08:10,907
Ali zašto su sve žene
tako nevjerojatno zgodne?
164
00:08:10,907 --> 00:08:12,783
Napaljenice!
165
00:08:12,783 --> 00:08:14,076
Draga, ovo je Las Vegas.
166
00:08:14,076 --> 00:08:18,539
Većina mama su plesačice,
akrobatkinje ili su udane za sportaša.
167
00:08:18,539 --> 00:08:19,999
Da, ima smisla.
168
00:08:21,125 --> 00:08:23,252
Ima li... Tu su i djeca?
169
00:08:23,252 --> 00:08:24,795
Naravno da nisu.
170
00:08:24,795 --> 00:08:28,925
Cilj je da stariji bogati očevi,
koji su kasno dobili djecu,
171
00:08:28,925 --> 00:08:33,179
otvore svoja srca i novčanike
da bi škola napokon dobila botanički vrt.
172
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
- Totalno.
- Denise!
173
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
Struk, jako zategnut,
dupe, jako debelo.
174
00:08:37,850 --> 00:08:41,103
I jako mi se svidjela
Stephaniena diorama o Hooverovoj brani.
175
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Tako sam mnogo naučila.
176
00:08:46,442 --> 00:08:48,194
Ovi su, zapravo, skroz dobri.
177
00:08:48,194 --> 00:08:50,696
Ironija je u tome što bi sjajno išli
uz dobar, suhi Chablis.
178
00:08:51,989 --> 00:08:53,866
To bi bilo super smiješno
da ovo nije AA.
179
00:08:53,866 --> 00:08:56,077
Gle, tko je napokon uspio doći!
180
00:08:56,077 --> 00:08:57,536
Deborah Starija.
181
00:08:57,536 --> 00:09:00,998
Mama, ovo je Laurie, moja terapeutkinja.
Ona vodi grupu.
182
00:09:00,998 --> 00:09:03,709
O, znači vi ste mi izliječili kćer.
183
00:09:03,709 --> 00:09:05,878
Moje kasko-osiguranje
duguje vam dar.
184
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
- OK.
- Nasmijavate me.
185
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
Oprostite što izgledam ko govno.
186
00:09:11,759 --> 00:09:14,553
Kad je DJ javila da dolazite,
htjela sam se skockati,
187
00:09:14,553 --> 00:09:18,766
ali frizerki su mi zamijenili kuk
i mislim da to utječe na njezin rad.
188
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Lijepo izgledate.
189
00:09:20,559 --> 00:09:21,978
O, hvala vam.
190
00:09:21,978 --> 00:09:24,772
DJ, uplati mi za članarinu
i frape od karamele.
191
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
Hvala. Da ne zaboravim...
192
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
- Ti si... Koji ono?
- Pet.
193
00:09:31,487 --> 00:09:33,531
Znala sam. Uzmi ga.
194
00:09:33,531 --> 00:09:36,367
- Ne mogu od tvog smeća. Evo ga.
- Hvala ti.
195
00:09:36,367 --> 00:09:39,287
Inače moram reći:
"Nemojte se bojati govoriti",
196
00:09:39,287 --> 00:09:42,206
no mislim da nećete imati problema s tim.
197
00:09:42,206 --> 00:09:44,417
Mark, ne! Uzmi tanjur.
198
00:09:45,334 --> 00:09:48,838
Oprostite, moram se pobrinuti
da svi uzmu tanjure.
199
00:09:48,838 --> 00:09:51,090
Bude li mrvica, bit će i štakora.
200
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
Hrpetina. Hvala vam.
Oprostite. Bok.
201
00:09:54,802 --> 00:09:56,387
Sjajna je, zar ne?
202
00:09:56,387 --> 00:09:59,765
Da. Znači, moram nešto reći?
203
00:09:59,765 --> 00:10:00,975
Pa da.
204
00:10:01,934 --> 00:10:05,563
Kažeš par lijepih riječi, uručiš mi žeton.
Ništa strašno.
205
00:10:06,856 --> 00:10:07,773
Može.
206
00:10:10,067 --> 00:10:12,987
Zategni. Još čvršće.
Slobodno mi slomi rebro.
207
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
Oprosti, samo sekundu. Halo?
208
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
Hej. Napiši par riječi
209
00:10:19,368 --> 00:10:22,038
o tome kako se ponosim time
što je DJ pet godina čista.
210
00:10:22,038 --> 00:10:25,750
- Kratko, slatko, ništa srceparajuće.
- Može? Dokad?
211
00:10:25,750 --> 00:10:28,586
Čim prije. Sad sam tu.
Pošalji mi poruku.
212
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Može. Šaljem ti nešto za minutu.
213
00:10:32,089 --> 00:10:33,507
- Tko te zvao?
- Deborah.
214
00:10:33,507 --> 00:10:37,178
Želi da napišem nešto
za DJ-inu petogodišnjicu oporavka.
215
00:10:37,178 --> 00:10:40,431
To je sjebano. Zar to nije osobna stvar?
216
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Što? Želi da pišeš i njezin dnevnik?
217
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
Jednom sam za Women's Day
napisala njezin dnevnik prehrane.
218
00:10:45,478 --> 00:10:47,438
- Dobro je ispalo.
- Ava.
219
00:10:47,438 --> 00:10:49,690
Pogledaj se u ogledalo.
220
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
Opaka si kuja
221
00:10:52,985 --> 00:10:55,863
i sad si tražena izvršna producentica.
222
00:10:55,863 --> 00:10:58,324
Koproducentica,
što je nekoliko razina niže, ali...
223
00:10:58,324 --> 00:11:00,618
Znaš da se Deborah
prema meni isto ponašala?
224
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
Tražila je da joj dolazim doma
dijeliti blackjack isti čas kad poželi.
225
00:11:04,538 --> 00:11:07,500
No kad sam dobila Lunu, rekla sam:
"Deborah, vidi.
226
00:11:07,500 --> 00:11:10,503
Moja mi je kći sada najveći prioritet.
227
00:11:10,503 --> 00:11:12,088
Želiš li da dođem,
228
00:11:12,088 --> 00:11:14,924
moraš mi to najaviti bar 24 sata prije
da obavijestim dadilju."
229
00:11:14,924 --> 00:11:16,258
I to je upalilo?
230
00:11:17,009 --> 00:11:20,179
Nije, ali ponudila je
da umjesto toga plati Luninu školarinu.
231
00:11:20,179 --> 00:11:22,807
Imaju sjajan cjelodnevni boravak
i mogu ići kad god trebam.
232
00:11:22,807 --> 00:11:25,643
Ali stvar je u tome
da sam postavila granicu.
233
00:11:25,643 --> 00:11:26,936
A sad...
234
00:11:26,936 --> 00:11:28,771
Luna svira rog.
235
00:11:29,814 --> 00:11:33,442
Moraš postaviti granice
i ne dopustiti da te iskorištava.
236
00:11:34,985 --> 00:11:36,487
- Imaš pravo.
- Da.
237
00:11:36,487 --> 00:11:39,615
Možeš li mi posuti šljokice
po vrhu dupeta?
238
00:11:39,615 --> 00:11:41,534
- Ono, samo puhni.
- Može.
239
00:11:47,081 --> 00:11:49,166
Kvragu! Zašto ti je dah tako vruć?
240
00:11:49,166 --> 00:11:50,292
Oprosti.
241
00:11:50,292 --> 00:11:53,921
Tako sam sretna
što ti dajem ovaj žeton za 10 godina.
242
00:11:55,506 --> 00:11:56,424
Volim te.
243
00:12:03,013 --> 00:12:04,265
Hvala ti, Sara.
244
00:12:04,265 --> 00:12:06,350
A sada posljednje, ali ne manje važno,
245
00:12:06,350 --> 00:12:10,187
Deborah će DJ dati
njezin žeton za pet godina.
246
00:12:17,111 --> 00:12:18,028
DJ...
247
00:12:19,155 --> 00:12:23,075
Znam da je ovo za tebe bila teška borba,
248
00:12:23,075 --> 00:12:25,244
a nisam ti je uvijek olakšavala.
249
00:12:25,995 --> 00:12:28,205
No vidjeti te ovdje s tvojim prijateljima
250
00:12:29,039 --> 00:12:30,875
i gledajući napredak koji si postigla
251
00:12:30,875 --> 00:12:35,754
i otpornost koju si pokazala
u posljednjih pet godina, jednostavno...
252
00:12:36,547 --> 00:12:37,465
ispunjava mi srce.
253
00:12:39,258 --> 00:12:40,342
Hvala ti.
254
00:12:44,763 --> 00:12:46,640
O, hvala vam.
255
00:12:46,640 --> 00:12:51,479
Vidite, DJ-ino djetinjstvo nije bilo ono
što biste nazvali stabilnim ili...
256
00:12:52,813 --> 00:12:54,523
normalnim ili čak lucidnim.
257
00:12:54,523 --> 00:12:58,652
Do sedme je godine mislila da je kuhinja
mjesto gdje "držimo baterije".
258
00:13:00,905 --> 00:13:03,073
Zaustavili bi je svaki put
kad bi vozila bicikl.
259
00:13:05,034 --> 00:13:08,954
U vrtiću je naučila abecedu naopako
da je može izrecitirati murjaku.
260
00:13:11,540 --> 00:13:12,708
Ne, ozbiljno.
261
00:13:12,708 --> 00:13:17,004
Svi se ponosimo DJ. Ne samo ja.
262
00:13:17,004 --> 00:13:19,798
Cijela njezina obitelj, svi prijatelji,
263
00:13:19,798 --> 00:13:21,175
kao Mario Cantone.
264
00:13:21,175 --> 00:13:23,135
Nego, kad smo već kod Marija,
265
00:13:23,135 --> 00:13:25,846
Mario Cantone je toliko gej...
266
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
Majka naše drugašice Lune
radi u kasinu,
267
00:13:28,682 --> 00:13:30,893
no s ovom haljinom nimalo ne riskira.
268
00:13:30,893 --> 00:13:32,895
Pozdravimo Kiki Lau!
269
00:13:46,075 --> 00:13:46,992
Seksi!
270
00:13:47,952 --> 00:13:48,869
Seksi.
271
00:13:51,121 --> 00:13:53,582
Baš je bilo zabavno.
272
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Trebala bih češće dolaziti
na ove sastanke.
273
00:13:56,293 --> 00:13:58,295
Ti to mene zajebavaš?
274
00:13:58,295 --> 00:14:00,798
Trebala si se fokusirati
na mene samo par minuta,
275
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
ali ne, krenula si
sa svojim usranim šalama.
276
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
- Usranim?
- Mama!
277
00:14:05,344 --> 00:14:08,973
Godinama te molim
da dođeš sa mnom na sastanak.
278
00:14:08,973 --> 00:14:11,850
Ovo je mjesto važno za mene
i za moj oporavak.
279
00:14:11,850 --> 00:14:15,396
Ali naravno, prvi put se pojaviš
i ja više nisam važna.
280
00:14:15,396 --> 00:14:17,606
Budimo iskreni,
sve su šale bile na tvoj račun.
281
00:14:17,606 --> 00:14:18,899
Za Boga miloga!
282
00:14:18,899 --> 00:14:20,859
Ni sad se ne možeš prestati šaliti?
283
00:14:20,859 --> 00:14:24,363
Oprosti. Žao mi je
što terapiju nisam dobro odradila.
284
00:14:24,363 --> 00:14:25,739
Ali bar sam se pojavila.
285
00:14:25,739 --> 00:14:27,199
Voljela bih da nisi.
286
00:14:27,199 --> 00:14:28,993
Gle, ovo mi ne treba.
287
00:14:28,993 --> 00:14:31,620
Došla sam, iako je ovo
vrlo važno vrijeme za mene.
288
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
E pa i za mene je ovo
vrlo važno vrijeme, mama.
289
00:14:33,789 --> 00:14:35,249
Trudna sam.
290
00:14:39,336 --> 00:14:42,089
Voljela bih da sam drukčija saznala.
291
00:14:43,424 --> 00:14:46,427
Nisam nikom htjela govoriti
dok sve ne provjere
292
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
jer tehnički je to...
293
00:14:48,512 --> 00:14:51,765
To je gerijatrijska trudnoća.
Da se nisi usudila ni zucnuti!
294
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
Dušo, ja...
295
00:14:56,437 --> 00:14:57,354
To je...
296
00:14:58,480 --> 00:14:59,857
Čestitam.
297
00:14:59,857 --> 00:15:01,775
Nevjerojatno. Dođi, zagrli me.
298
00:15:01,775 --> 00:15:03,360
Neću te zagrliti!
299
00:15:04,862 --> 00:15:09,491
Prvo što sam pomislila
kad sam doznala da sam trudna, bilo je
300
00:15:09,491 --> 00:15:13,954
kako ću zaštititi dijete
da ga ne sjebeš ovakvim sranjima.
301
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
Idem kući pješice.
302
00:15:20,085 --> 00:15:23,380
- Daj, bar uzmi Uber.
- Blokirali su mi račun!
303
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
Kvragu!
Zašto ovdje nitko ne kuca?
304
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
- Zašto ne zatvoriš vrata WC-a?
- Ne moram. U svojoj sam sobi.
305
00:15:43,692 --> 00:15:44,818
O, nešto sam vidjela.
306
00:15:44,818 --> 00:15:45,944
Što želiš?
307
00:15:45,944 --> 00:15:47,363
Reći ću ti što želim.
308
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Želim mami prorezati novi šupak.
309
00:15:49,990 --> 00:15:53,786
Dakle, šale za roštilj su pravo blago,
ali mučim se s nekom svojom frazom.
310
00:15:55,371 --> 00:15:57,706
- Svojom frazom?
- Ima je svaki dobar komičar.
311
00:15:57,706 --> 00:15:58,957
Tvoja mama je nema.
312
00:15:58,957 --> 00:16:02,002
Nema je više, no stalno je govorila:
"Spusti vilicu!"
313
00:16:02,002 --> 00:16:04,088
- Da.
- Dakle, razmišljala sam o ovome.
314
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Spremna?
315
00:16:06,632 --> 00:16:07,549
"Koja pizda!"
316
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
- To je snažno.
- Da.
317
00:16:13,889 --> 00:16:15,849
Mogu čuti što si još napisala?
318
00:16:15,849 --> 00:16:17,184
Da, naravno. Ovako.
319
00:16:18,185 --> 00:16:22,189
U redu. "Moja je mama toliko stara
da joj je broj socijalnog osiguranja dva.
320
00:16:22,189 --> 00:16:23,357
Koja pizda!"
321
00:16:26,193 --> 00:16:28,612
Da. To zvuči
kao da je iz neke knjige s vicevima.
322
00:16:28,612 --> 00:16:31,281
Tu sam ga i vidjela.
Zar to nije dopušteno?
323
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
Ne baš.
324
00:16:34,702 --> 00:16:37,663
Što ako broj 2 promijenim u 69?
325
00:16:37,663 --> 00:16:38,956
Nije problem u tome.
326
00:16:38,956 --> 00:16:41,750
420? Ne znam druge smiješne brojeve.
327
00:16:41,750 --> 00:16:43,961
Više je stvar u knjizi s vicevima.
328
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
Mene je nasmijalo. OK.
329
00:16:46,797 --> 00:16:49,550
O, Bože. Umrijet ćeš.
Ovo je tako dobro.
330
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
"Mama je stalno na mobitelu
i gleda aplikacije s nekretninama.
331
00:16:52,511 --> 00:16:57,141
Rekla sam joj da prestane tražiti kuće
i počne tražiti prokleto grobno mjesto.
332
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Koja pizda!"
333
00:16:58,642 --> 00:17:00,728
- Pakosno.
- Stara je.
334
00:17:03,564 --> 00:17:05,733
OK. Dakle, mislim da možda, za tebe,
335
00:17:05,733 --> 00:17:08,944
kratke šale nisu nužno
nešto čega se trebaš držati.
336
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Možda da pokušaš ispričati
smiješne priče o mami,
337
00:17:12,281 --> 00:17:14,324
iz vlastitog iskustva.
338
00:17:14,324 --> 00:17:18,495
Stani. Kažeš da je istina
može više povrijediti.
339
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
- Da.
- Što god je najviše boli.
340
00:17:23,751 --> 00:17:25,794
- Da.
- OK.
341
00:17:25,794 --> 00:17:27,337
OK. Stvarno si dobra.
342
00:17:27,337 --> 00:17:29,298
- Da, da.
- Nisam loša.
343
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Trudna sam.
344
00:17:30,758 --> 00:17:32,760
Što? Jebote!
345
00:17:33,469 --> 00:17:36,513
- Zagrli me!
- Isuse Bože.
346
00:17:36,513 --> 00:17:38,682
Čestitam.
347
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
Postat ću ujak.
348
00:17:41,769 --> 00:17:43,896
Da. Moj Bože.
349
00:17:43,896 --> 00:17:45,689
Muka mi je.
350
00:17:45,689 --> 00:17:47,649
Imaš li ovdje obične krekere?
351
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
- Da. Da, zapravo imam.
- Hvala ti.
352
00:17:50,694 --> 00:17:52,362
Da, da. Može li to brže?
353
00:17:53,489 --> 00:17:56,116
Hej, samo da znaš,
354
00:17:56,116 --> 00:17:58,619
DJ me molila da joj pomognem
s materijalom za roštiljanje.
355
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
Kakav je?
356
00:18:02,581 --> 00:18:03,499
Pa...
357
00:18:06,085 --> 00:18:09,046
Razmišljala si o tome
da joj kažeš da ne nastupi?
358
00:18:09,046 --> 00:18:11,089
Moj Bože. Tako je loše?
359
00:18:11,089 --> 00:18:12,216
Da.
360
00:18:12,216 --> 00:18:15,469
Ne želim da se osramoti,
pogotovo zato što je trudna.
361
00:18:16,136 --> 00:18:18,013
Usput, čestitam.
362
00:18:18,013 --> 00:18:21,308
Ako tražiš ime, "Ava" je predivno.
363
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Ima vibru seksi cure.
364
00:18:23,143 --> 00:18:25,604
OK. Razgovarat ću s njom.
365
00:18:26,313 --> 00:18:27,523
U vezi s imenom?
366
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
U vezi s roštiljanjem.
367
00:18:39,785 --> 00:18:41,453
- Što želiš?
- Mogu li ući?
368
00:18:41,453 --> 00:18:42,996
Ne možeš.
369
00:18:42,996 --> 00:18:46,250
Gle, osjećam se užasno, ali užasno,
370
00:18:46,250 --> 00:18:48,919
zbog onog što se dogodilo nekidan
i želim ti pomoći.
371
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
Želim tebi i Aidanu
osigurati danonoćnu dadilju.
372
00:18:51,880 --> 00:18:54,675
Želim unajmiti kuhara
koji će osmisliti prehrambeni jelovnik
373
00:18:54,675 --> 00:18:56,593
bogat folnom kiselinom
374
00:18:56,593 --> 00:18:59,513
i kupit ću igračke za bebu
koje obrazuju, ali ne ispuštaju zvukove...
375
00:18:59,513 --> 00:19:02,683
Da. Ne, hvala.
Ne trebam ništa od tebe.
376
00:19:02,683 --> 00:19:05,769
Savršeno sam sposobna
sama se nositi s trudnoćom.
377
00:19:06,395 --> 00:19:07,729
Ja... Da.
378
00:19:07,729 --> 00:19:11,316
Barem mi dopusti
da ti pomognem s roštiljanjem.
379
00:19:11,316 --> 00:19:14,111
Iz iskustva znam
koliko nastupi mogu biti stresni
380
00:19:14,111 --> 00:19:16,989
kad si trudna,
pa sam za tebe smislila cijeli set.
381
00:19:16,989 --> 00:19:19,449
Moraš samo ustati i pročitati ga.
Ništa lakše.
382
00:19:19,449 --> 00:19:21,034
Isuse Bože!
383
00:19:21,034 --> 00:19:23,453
Opet se ponavlja esej
za moj upis na faks!
384
00:19:23,453 --> 00:19:25,247
Napisala sam ti božanstveni esej.
385
00:19:25,247 --> 00:19:28,292
Najnovije vijesti, mama.
Jača sam nego što misliš.
386
00:19:28,292 --> 00:19:30,794
I odradit ću to na svoj način
i razvalit ću.
387
00:19:30,794 --> 00:19:33,630
A kad te dobro ispljucam,
388
00:19:33,630 --> 00:19:36,300
meni će ponuditi
da vodim Late Night Show.
389
00:19:36,925 --> 00:19:40,012
- Samo ne želim da budeš povrijeđena.
- Ti si ta koja će biti povrijeđena
390
00:19:40,012 --> 00:19:43,640
- kad ti prorežem novi.
- OK, dobro. Nemojmo se svađati.
391
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
Samo te želim podržati.
392
00:19:46,268 --> 00:19:48,478
Tebe i svoju buduću unuku.
393
00:19:49,354 --> 00:19:50,522
Još ne znamo spol.
394
00:19:51,523 --> 00:19:54,401
Pa, kažu da ti djevojčice ukradu ljepotu,
395
00:19:54,401 --> 00:19:56,945
a kosa ti se u zadnje vrijeme stanjila...
396
00:19:58,780 --> 00:20:00,908
ROŠTILJANJE DEBORE VANCE
397
00:20:00,908 --> 00:20:02,701
SNIMANJE UŽIVO
398
00:20:06,788 --> 00:20:08,957
Tako mi je laknulo kad smo dobili Marija.
399
00:20:08,957 --> 00:20:11,418
Znam. Ima nevjerojatnu energiju.
400
00:20:12,169 --> 00:20:14,504
Stani. Vidjela si neke
DJ-ine šale? Kakve su?
401
00:20:14,504 --> 00:20:17,883
Nisam. Ne znam,
nije ih htjela poslati za blesimetar.
402
00:20:17,883 --> 00:20:18,926
Znam.
403
00:20:21,553 --> 00:20:22,721
Pozdrav!
404
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
- O, zdravo, Ava.
- Što ima?
405
00:20:24,806 --> 00:20:28,518
Lijepo te vidjeti, Ava. Bez brige, mama.
Sa mnom su skoro završili.
406
00:20:28,518 --> 00:20:31,396
Sigurno će svi trebati prionuti
da tebe srede.
407
00:20:31,396 --> 00:20:34,650
Obavezno joj konturirajte nos
i ispunite te obrve.
408
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
Pretjeruje s pincetom.
409
00:20:38,779 --> 00:20:42,115
Oprostite na smetnji, no nisam mogao
dočekati da upoznam Deboru Vance.
410
00:20:42,115 --> 00:20:43,992
Bok, Jack Danby.
411
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Bok. Lijepo je upoznati mladića
pristojnog ponašanja.
412
00:20:46,745 --> 00:20:48,580
Lijepo je upoznati
otmjenu mladu damu.
413
00:20:48,580 --> 00:20:49,873
Dajte, molim vas.
414
00:20:49,873 --> 00:20:53,210
I volim vidjeti muškarca koji se
zna odjenuti za ovakva događanja.
415
00:20:53,210 --> 00:20:56,171
Hvala. Uvijek kažem da sam rođen
u pogrešnoj generaciji.
416
00:20:56,171 --> 00:20:58,799
Mrzim sportsku odjeću
i volim piti za ručkom.
417
00:20:59,925 --> 00:21:02,386
Ali ozbiljno,
ne mogu vam reći kolika mi je čast
418
00:21:02,386 --> 00:21:03,720
s vama dijeliti pozornicu.
419
00:21:03,720 --> 00:21:06,098
Spadate u moje komičarske idole.
420
00:21:06,098 --> 00:21:09,267
Htio sam to reći prije negoli vas
izmasakriram na nacionalnoj televiziji.
421
00:21:09,267 --> 00:21:12,187
Hvala vam. Vidimo se.
422
00:21:12,187 --> 00:21:13,188
Jedva čekam.
423
00:21:16,400 --> 00:21:17,317
E to je...
424
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
jedan smiješan mladić.
425
00:21:21,655 --> 00:21:23,740
Nikad nisam čula
da "smiješnim" nazivaš
426
00:21:23,740 --> 00:21:25,534
nekog tko nema kromosomske anomalije.
427
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
Ne govori o sebi na takav način.
428
00:21:28,412 --> 00:21:31,373
Dame i gospodo, jeste li spremni?
429
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
- Pitao sam: "Jeste li spremni?"
- To je to, draga.
430
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
Moram ispljunuti pastilu.
431
00:21:38,880 --> 00:21:40,674
- Damiene?
- Molim vas, pozdravimo...
432
00:21:40,674 --> 00:21:42,592
- Damiene!
- ...ženu kojoj odajemo počast,
433
00:21:42,592 --> 00:21:45,595
Deboru Vance!
434
00:21:58,859 --> 00:22:00,736
Hvala najljepša!
435
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Dobro došli!
436
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Ja sam Mario Cantone.
437
00:22:03,488 --> 00:22:06,908
Kad su me zamolili
da budem majstor za roštiljanje
438
00:22:06,908 --> 00:22:09,453
te pionirske ikone,
439
00:22:09,453 --> 00:22:11,079
odmah sam pristao.
440
00:22:11,747 --> 00:22:13,415
No par dana poslije opet su zvali
441
00:22:13,415 --> 00:22:16,209
i rekli da je Angela Lansbury
upravo umrla, pa ništa od toga.
442
00:22:18,086 --> 00:22:23,050
U svakom slučaju,
večeras slavimo Deboru Vance.
443
00:22:25,510 --> 00:22:26,553
Da!
444
00:22:26,553 --> 00:22:29,598
Naš prvi komičar
najljubazniji je tip u Hollywoodu.
445
00:22:29,598 --> 00:22:32,476
Što ljudi govore kad si lijep
446
00:22:32,476 --> 00:22:34,061
i netalentiran.
447
00:22:34,061 --> 00:22:37,272
Pozdravimo Jacka Danbyja.
448
00:22:45,864 --> 00:22:49,576
Deborah je toliko stara
da filmove još zove "zvučnim filmovima".
449
00:22:50,368 --> 00:22:51,828
Iako, nije ona za to kriva.
450
00:22:51,828 --> 00:22:54,331
Ne znaš što je to
ako ne možeš dobiti ulogu u njima.
451
00:22:55,373 --> 00:22:59,419
Deborah, ti si važan podsjetnik na to
kako bi i moja budućnost mogla izgledati.
452
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
Ako ne nađem pristojnog plastičnog kirurga
453
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
i dopustim stolaru
da mi popravi lice.
454
00:23:03,757 --> 00:23:06,301
Deborah je tako stara
455
00:23:06,301 --> 00:23:09,846
da se sjeća kad su Roe i Wade
još bili dobri prijatelji.
456
00:23:09,846 --> 00:23:13,350
Deborah Vance je
na mojoj osobnoj planini Rushmore.
457
00:23:13,350 --> 00:23:16,144
A to znači da sam mislila
da je umrla prije jedno 200 godina
458
00:23:16,144 --> 00:23:17,938
i da je vjerojatno bila robovlasnica.
459
00:23:18,563 --> 00:23:21,149
Reci, sestro. Ne danas. Ne ja.
460
00:23:21,983 --> 00:23:24,778
Dobro, možda samo na jednu noć.
Jedno lagano čišćenje.
461
00:23:24,778 --> 00:23:26,947
Deborine šale su toliko jeftine
462
00:23:26,947 --> 00:23:30,117
da biste pomislili da na njima rade
klinci iz njezinih tvornica za QVC.
463
00:23:30,784 --> 00:23:32,828
Daj im vode! Muče se ko psi!
464
00:23:32,828 --> 00:23:37,457
Nikad nisam shvaćao
zašto Deboru toliko vole gej-muškarci.
465
00:23:37,457 --> 00:23:39,793
Toliko si popularna među njima.
Nikad to nisam kužio.
466
00:23:39,793 --> 00:23:42,045
A onda sam je upoznao i shvatio:
467
00:23:42,045 --> 00:23:45,382
"O, miriše na mast za opuštanje analnih
mišića, a lice joj izgleda ko mudo."
468
00:23:45,382 --> 00:23:48,760
Eto ga.
Uživaš li u svom večernjem izlasku?
469
00:23:50,053 --> 00:23:51,721
Kao što smo večeras svi jasno rekli,
470
00:23:51,721 --> 00:23:55,642
Deborah Vance u svojoj je karijeri
napravila mnogo pogrešaka.
471
00:23:55,642 --> 00:23:59,229
Ali sretan sam što mogu spomenuti
njezinu najveću pogrešku,
472
00:23:59,229 --> 00:24:00,689
njezinu kćer DJ.
473
00:24:02,065 --> 00:24:05,152
DJ možda znate
po liniji nakita D'Jewelry,
474
00:24:05,152 --> 00:24:08,405
koji je toliko ružan
da joj je mjesto u D'Zatvoru.
475
00:24:09,906 --> 00:24:12,701
Molim vas, pozdravimo DJ Vance!
476
00:24:24,462 --> 00:24:26,089
Bok, ja sam DJ Vance.
477
00:24:26,089 --> 00:24:27,632
Večeras je moja mama ovdje.
478
00:24:28,800 --> 00:24:31,678
To nikad nisam mogla reći
na svom baletnom nastupu.
479
00:24:33,638 --> 00:24:37,767
Mnogi misle da je moja mama
bila nemarna, nepažljiva majka.
480
00:24:41,688 --> 00:24:43,565
Ne, šalim se.
481
00:24:43,565 --> 00:24:45,817
Mama mi je dala sve što imam.
482
00:24:45,817 --> 00:24:48,403
Kuću, obrazovanje,
483
00:24:48,403 --> 00:24:52,407
teški oblik tjeskobe,
bipolarni poremećaj, brojne sudske pozive.
484
00:24:53,283 --> 00:24:54,659
Koja pizda.
485
00:24:57,746 --> 00:25:01,374
Mnogi ne znaju
da sam rođena carskim rezom.
486
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Ne iz medicinskih razloga,
487
00:25:03,210 --> 00:25:05,670
već zato što moja mama kaže, citiram:
488
00:25:05,670 --> 00:25:07,464
"Poznata sam po svom stisku."
489
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
Koja pizda!
490
00:25:14,304 --> 00:25:16,890
OK. Pogriješila sam. Ali stvarno.
491
00:25:16,890 --> 00:25:21,394
Neki od vas sigurno znaju
da moja mama stalno skuplja antikvitete.
492
00:25:21,394 --> 00:25:23,688
"Kujo, ti si antikvitet", kažem joj.
493
00:25:24,272 --> 00:25:25,232
Koja pizda.
494
00:25:26,650 --> 00:25:31,404
Uglavnom, prije nego što odem,
želim ti reći još samo jedno, mama.
495
00:25:31,404 --> 00:25:32,530
Moram se ispričati.
496
00:25:32,530 --> 00:25:35,700
Znam da ne voliš kad se raspekmezim
i postanem sentimentalna, ali...
497
00:25:36,785 --> 00:25:38,912
toliko smo toga prošle zajedno.
498
00:25:38,912 --> 00:25:41,081
I ne kažemo to često jedna drugoj,
499
00:25:41,081 --> 00:25:42,832
ali važno mi je da znaš
500
00:25:42,832 --> 00:25:46,461
da će u mom srcu
uvijek biti zapisane te dvije male riječi.
501
00:25:47,754 --> 00:25:51,258
- Koja pizda!
- Koja pizda!
502
00:26:01,935 --> 00:26:03,311
Najljepša hvala. Hvala vam.
503
00:26:03,311 --> 00:26:05,605
{\an8}ROŠTILJANJE DEBORE VANCE
SNIMANJE UŽIVO
504
00:26:05,605 --> 00:26:08,149
- Bila si izvanredna. Razvalila si!
- Prestani!
505
00:26:08,149 --> 00:26:09,693
- Hvala ti.
- Donijet ću ti piće.
506
00:26:09,693 --> 00:26:10,986
- Hvala.
- DJ.
507
00:26:12,696 --> 00:26:15,365
- Bila si nevjerojatna.
- Mama, bilo je čudesno.
508
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
U životu nisam iskusila ništa slično.
509
00:26:17,993 --> 00:26:20,245
- Napokon kužim.
- Što?
510
00:26:21,496 --> 00:26:24,082
Zašto ti je komedija
uvijek bila najvažnija.
511
00:26:24,082 --> 00:26:26,459
Provela sam život
misleći da si narcisoidna,
512
00:26:26,459 --> 00:26:27,544
ali ispada...
513
00:26:28,295 --> 00:26:30,422
Zapravo si ovisnica, kao ja.
514
00:26:30,422 --> 00:26:32,382
Ovisna si o tome da nasmijavaš ljude.
515
00:26:32,382 --> 00:26:35,885
Ja mogu otići u grupu
da ostanem čista, ali ti ne možeš.
516
00:26:35,885 --> 00:26:40,015
Tvoja ovisnost jest grupa.
Za tebe nema nade!
517
00:26:40,015 --> 00:26:42,225
Moj Bože. Osjećam se mnogo bolje.
518
00:26:42,225 --> 00:26:44,102
Odlično. Bar mislim.
519
00:26:45,103 --> 00:26:47,522
U svakom slučaju, bila si fantastična.
520
00:26:47,522 --> 00:26:50,650
I žao mi je što sam te ikad podcijenila.
521
00:26:52,152 --> 00:26:53,445
Hvala ti.
522
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
- Ako želiš da opet idemo u grupu...
- Ne, ne. Sve pet.
523
00:26:57,198 --> 00:26:59,784
- Žao mi je što sam se tako ponašala.
- U redu je.
524
00:26:59,784 --> 00:27:01,494
Ovisnici uvijek povrijede one koje vole.
525
00:27:04,372 --> 00:27:06,374
I potpuno je neinvazivan?
526
00:27:06,374 --> 00:27:09,044
- Potpuno.
- Dva tjedna nisi mrdnula iz kreveta.
527
00:27:09,044 --> 00:27:11,046
- Čestitam.
- Hvala.
528
00:27:11,046 --> 00:27:12,297
To je velika stvar.
529
00:27:12,297 --> 00:27:15,592
I samo ću reći, nije se mogla dogoditi
ljubaznijem mladiću.
530
00:27:15,592 --> 00:27:17,052
Nekom duhovitijem, da.
531
00:27:19,179 --> 00:27:20,972
Na čemu ti čestitamo?
532
00:27:20,972 --> 00:27:22,640
Upravo je izišao članak u Deadlineu.
533
00:27:22,640 --> 00:27:24,309
Danny Collins ide u mirovinu,
534
00:27:24,309 --> 00:27:26,978
a Jack je očito
glavni kandidat za zamjenu.
535
00:27:29,189 --> 00:27:32,484
- Ozbiljno?
- Za sada su to samo glasine, pa...
536
00:27:32,484 --> 00:27:34,110
- Ne znam.
- Što ne znaš?
537
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Pa...
538
00:27:36,905 --> 00:27:38,448
Ne, ne. To je sjajno. Sjajno.
539
00:27:38,448 --> 00:27:40,450
Savršen si za to. Općenito si duhovit.
540
00:27:42,410 --> 00:27:43,745
Ispričajte nas.
541
00:27:44,996 --> 00:27:46,706
Pretpostavljam da ti više nije duhovit.
542
00:27:46,706 --> 00:27:48,416
Samodopadno govno!
543
00:27:49,042 --> 00:27:50,710
Hajde. Imamo posla.
544
00:27:54,798 --> 00:27:56,257
Dobro jutro.
545
00:27:56,257 --> 00:27:58,551
Mislila sam da možda želiš
da ti vratim tvoju pastilu.
546
00:27:59,677 --> 00:28:00,720
Ne!
547
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Gospode, bila ti je u ruci.
548
00:28:02,263 --> 00:28:05,558
Bog zna koliko je bakterija
u tom divovskom ekosustavu.
549
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Savršen prijelaz.
550
00:28:07,143 --> 00:28:09,813
Tu sam još samo 86 dana,
551
00:28:09,813 --> 00:28:13,066
pa bih voljela postaviti neke granice
u našem radnom odnosu.
552
00:28:13,066 --> 00:28:14,651
Granice? U redu.
553
00:28:14,651 --> 00:28:17,487
- Bilo bi mi draže da rabiš vanjski tuš...
- Ozbiljna sam.
554
00:28:17,487 --> 00:28:20,323
Nije isto kao prije.
Sad sam koproducentica.
555
00:28:21,825 --> 00:28:23,201
Koproducentica.
556
00:28:24,786 --> 00:28:28,331
Dobro, u redu. Što želiš?
557
00:28:28,331 --> 00:28:30,875
Za početak, htjela bih
da mi prestaneš davati ono
558
00:28:30,875 --> 00:28:32,544
što ti je prethodno bilo u ustima.
559
00:28:32,544 --> 00:28:34,295
Ili tražiti od mene da dijelim otkaze.
560
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
Dobro. Dogovoreno.
561
00:28:36,464 --> 00:28:37,966
Još nisam završila.
562
00:28:37,966 --> 00:28:40,093
Želim da pokucaš
prije nego što mi uđeš u sobu,
563
00:28:40,093 --> 00:28:43,555
želim jasno, određeno radno vrijeme
uz plaćanje prekovremenog rada,
564
00:28:43,555 --> 00:28:46,141
za tebe više neću pisati
osobne materijale
565
00:28:46,141 --> 00:28:48,101
i više nema šala
na račun mog fizičkog izgleda.
566
00:28:49,102 --> 00:28:52,313
Da. Ništa o mom licu, mojoj kosi,
567
00:28:52,313 --> 00:28:54,774
onome što oblačim,
jedem i najvažnije,
568
00:28:54,774 --> 00:28:55,942
o veličini mojih ruku.
569
00:28:55,942 --> 00:28:58,736
Ma daj, za njih vrijede stara pravila!
570
00:28:58,736 --> 00:29:00,155
Smjesta se mogu vratiti u L. A.
571
00:29:02,657 --> 00:29:06,286
U redu, pristajem.
572
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
Ali pod jednim uvjetom.
573
00:29:07,412 --> 00:29:09,747
Ne idem na probu ženi
koja ti izrađuje grudnjake.
574
00:29:09,747 --> 00:29:13,251
Moj mi grudnjak dobro pristaje.
Da, pomalo boli, ali to su grudnjaci.
575
00:29:13,251 --> 00:29:16,171
Ma ne. Dok si ovdje,
576
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
nađi vremena da radiš na svojim stvarima.
577
00:29:21,009 --> 00:29:21,926
Može.
578
00:29:23,470 --> 00:29:24,679
- Dogovoreno.
- Dogovoreno.
579
00:29:26,764 --> 00:29:28,141
OK, kul.
580
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Znači, u ponedjeljak je Hoda?
581
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
OK, recimo da mogu...
582
00:29:32,854 --> 00:29:35,356
raditi na nekim stvarima preko vikenda,
583
00:29:35,356 --> 00:29:38,193
ali ono s Carrot Topom je bezvremenski.
584
00:29:38,193 --> 00:29:42,363
Također sam mislila
da možda upotrijebimo stare snimke,
585
00:29:42,363 --> 00:29:47,076
što može biti odlično
jer su već spremne i imaš taj video.
586
00:29:47,076 --> 00:29:50,580
Osim toga, mislim
da se to sviđa široj publici.
587
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
To je nešto što...
Što je bilo, Josefina?
588
00:29:52,332 --> 00:29:53,708
-"Ava."
- Da.
589
00:29:53,708 --> 00:29:57,378
"Trebam li ti reanimirati kosu?
Jer je mlitava i beživotna."
590
00:29:57,378 --> 00:30:00,298
Isuse Bože! Ti to ozbiljno?
591
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Nisi fer!
592
00:30:02,383 --> 00:30:04,260
Bez zaobilaznih rješenja!
593
00:30:04,260 --> 00:30:06,304
-"Također, Ava."
- Ne!
594
00:30:06,304 --> 00:30:09,933
"Prebacila sam se na mediteransku
prehranu, a nestalo mi je maslinovog ulja.
595
00:30:09,933 --> 00:30:11,851
Mogu li upotrijebiti tvoje čelo?"
596
00:30:13,436 --> 00:30:14,395
Baš je smiješno.
597
00:31:31,514 --> 00:31:33,433
{\an8}Prijevod:
Palma Roje