1 00:00:08,216 --> 00:00:11,219 {\an8}DEBORAH VANCE SAMO SE ZEZAM 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,680 Oni koje volite. 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,558 Način na koji vas vole. 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,767 DEBORAH VANCE LUDNICA! 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,854 Način na koji volite sebe. 6 00:00:22,188 --> 00:00:26,443 Namaste. Dobro došli u vođenu meditaciju 7 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 koja će vam pomoći da prebrodite ovo teško vrijeme u svojoj vezi. 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 Izdahnite negativnost. 9 00:00:32,490 --> 00:00:33,658 Ava! 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,077 "Mario Cantone toliko je gej 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,664 da ga je doktor udario po guzi kad se rodio, a on je rekao..." 12 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 Možeš li kucati? 13 00:00:41,791 --> 00:00:43,376 Zašto bi kucao po bebinoj guzi? 14 00:00:43,376 --> 00:00:46,713 Ne. Možeš li pokucati prije nego što mi upadneš u sobu? 15 00:00:46,713 --> 00:00:50,341 Prije svega, ovo je moja soba u mojoj kući. 16 00:00:50,341 --> 00:00:51,926 I to ne bilo koja soba. 17 00:00:51,926 --> 00:00:55,096 Bila je gostinjska soba od 1987. do 1992. 18 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Znam. Uznemirujuće. 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,726 Okružena sam slikama na kojima se rukuješ s ratnim zločincima. 20 00:00:59,726 --> 00:01:04,147 - Mogu li sakriti neke od njih? - Ne. Vratimo se na šalu za roštiljanje. 21 00:01:04,147 --> 00:01:07,192 "Mario Cantone toliko je gej da ga je doktor udario 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,068 po guzi kad se rodio, a on je rekao..." 23 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 "Sad se okreni. Ja sam na redu." 24 00:01:12,322 --> 00:01:16,034 Odlično. OK. Neću zatvarati vrata, nek' se soba prozrači. 25 00:01:19,162 --> 00:01:21,581 KOMIČARI 26 00:01:28,922 --> 00:01:30,131 Dobila sam poziv... 27 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 Kao što rekoh, 28 00:01:37,347 --> 00:01:38,807 voditelj Late... 29 00:01:50,860 --> 00:01:52,821 Poljaci su. Iz nekog razloga. 30 00:01:54,072 --> 00:01:57,742 Uglavnom, nazvao me Danny Collins. 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 Napušta Late Night. 32 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 Četrdeset godina čekam drugu priliku. 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,543 I dobila sam je. 34 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Želim taj stolac. 35 00:02:11,256 --> 00:02:12,924 OK, najež od glave do pete! 36 00:02:12,924 --> 00:02:14,884 - Takni me. Naježila sam se. - Ne. 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 Znam da to nije moj svijet, 38 00:02:16,261 --> 00:02:19,055 ali zar mreža već ne zna kime ga želi zamijeniti? 39 00:02:19,055 --> 00:02:21,975 U pravilu to tako funkcionira, ali trenutačno nema nasljednika. 40 00:02:21,975 --> 00:02:24,978 Osim toga, svi još govore o Deborinom gostujućem nastupu. 41 00:02:24,978 --> 00:02:27,897 Iako su šanse male, ako je ikad bio pravi trenutak, onda je to sad. 42 00:02:27,897 --> 00:02:29,399 Neće biti lako. 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,068 Ta mreža nikad nije uzela ženu za kasni večernji termin. 44 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 Ili nekog mojih godina. Ili, budimo iskreni, plavušu. 45 00:02:36,656 --> 00:02:38,616 Lakše bi me izabrali za predsjednicu. 46 00:02:38,616 --> 00:02:40,201 A da probamo s tim? 47 00:02:40,201 --> 00:02:43,246 Bože, voljela bih se dočepati tih vrtova. 48 00:02:43,246 --> 00:02:45,081 Ali svaki put kad sam u Bijeloj kući, 49 00:02:45,081 --> 00:02:47,584 - čini mi se mala. - Ma da. 50 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Uglavnom, sljedećih par tjedana je ključno. 51 00:02:49,836 --> 00:02:53,464 Moram biti oštrija i duhovitija nego ikad. 52 00:02:53,464 --> 00:02:56,676 I zato je Ava tako velikodušno pristala 53 00:02:56,676 --> 00:02:58,428 da dođe ovamo tijekom pauze na poslu. 54 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 Najprije slijedi moje roštiljanje. Možemo li pozvati nekog iz mreže? 55 00:03:01,848 --> 00:03:03,600 - Da, već radim na tome. - Fantastično. 56 00:03:03,600 --> 00:03:07,562 Još važnije, Damiene, zakaži mi limfnu drenažu i laser. 57 00:03:07,562 --> 00:03:10,356 - Ava, dat ćeš otkaz novim piscima. - Kako molim? 58 00:03:10,356 --> 00:03:12,734 Da. U uredu su. I to već neko vrijeme. 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,277 Dao sam im oraščiće. 60 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 Ozbiljna si? Ne. Ne mogu. Poznajemo se. 61 00:03:18,281 --> 00:03:22,035 Sad si ne mogu priuštiti nove neprijatelje. 62 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 To će ublažiti udarac. 63 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Ti to ozbiljno? 64 00:03:25,622 --> 00:03:28,166 Ne. Nemoj... Zašto odlaziš? 65 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Hej, Jimmy. Reci joj da... 66 00:03:34,172 --> 00:03:36,925 Kao da netko stalno peče prženice. 67 00:03:36,925 --> 00:03:38,426 - Da. - Ali ne peče. 68 00:03:38,426 --> 00:03:41,763 U kuhinji sad nema nikog. Bar mislim. 69 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Hej, hej! Što ima, moji ljudi? 70 00:03:45,183 --> 00:03:46,225 - Ava? - Hej. 71 00:03:46,225 --> 00:03:47,852 Da. To je vaša cura. 72 00:03:47,852 --> 00:03:49,812 Uživate u Vegasu ili... 73 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 Mislim, pa da. Dobro je. 74 00:03:51,356 --> 00:03:53,149 Ono, malo je... Čudno. 75 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 - Ne mogu pronaći povrće... - Nema šanse. 76 00:03:55,151 --> 00:03:56,778 Dakle, imam nekih novosti... 77 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 od Velike D. 78 00:04:00,198 --> 00:04:02,742 Kako to reći? 79 00:04:02,742 --> 00:04:05,286 Sjećate li se Ledenog doba 12, 80 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 kad Scrat mora pustiti blizance pafine da odu 81 00:04:08,039 --> 00:04:12,502 kako bi otplivali na otok pafina jer na santi više nema mjesta? 82 00:04:13,836 --> 00:04:16,297 - Daješ nam otkaz? - Ne. Ne. 83 00:04:16,297 --> 00:04:17,590 - Da. - Molim? 84 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 - Isuse Bože. - To je dobro za vas. 85 00:04:19,550 --> 00:04:22,553 - Ne želite biti ovdje. - Ti si kriv. 86 00:04:22,553 --> 00:04:24,639 - Što? Kako to misliš? - Samo si teret. 87 00:04:24,639 --> 00:04:27,558 Zato i nisam upala u Lampoon do četvrtog srednje. Nisi duhovit. 88 00:04:27,558 --> 00:04:29,477 - Ti nisi duhovita! - Ne možeš napisati šalu. 89 00:04:29,477 --> 00:04:32,397 Zato dobivamo otkaz. Ne kužim da možeš gledati Televizijska posla, 90 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 promijeniti jednu riječ Carlockova scenarija i govoriti da si profesionalac. 91 00:04:36,067 --> 00:04:38,528 Bože, opsesivno me uspoređuješ s Robertom Carlockom. 92 00:04:38,528 --> 00:04:39,821 Bilo je užasno. 93 00:04:39,821 --> 00:04:41,114 Preboljet ćeš. 94 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 Ne, nikad to neću preboljeti. Jedan se rasplakao. 95 00:04:43,658 --> 00:04:44,909 To je dobro. 96 00:04:44,909 --> 00:04:48,663 Oni koji ne plaču pokreću tužbe zbog nezakonitog otkaza. 97 00:04:48,663 --> 00:04:50,873 Hej, oprostite što prekidam. 98 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Na telefonu sam s producentima roštiljanja i... 99 00:04:52,959 --> 00:04:55,962 Isključio sam zvuk, bez brige. Kažu da pomaže 100 00:04:55,962 --> 00:04:59,549 ako član obitelji ismije počasnog gosta i predložili su DJ. 101 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Ne dolazi u obzir. 102 00:05:00,967 --> 00:05:04,595 Ili Kathy Vance. Tvoju sestru. 103 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 - Pitat ću DJ. - Sjajno. 104 00:05:06,764 --> 00:05:09,517 Sviđa joj se ideja. Oduševljena je. Da. 105 00:05:09,517 --> 00:05:12,311 - Nazvat će je. - Zaboravila sam ti pokazati. 106 00:05:12,311 --> 00:05:13,855 Rekla sam Damienu da ovo napravi. 107 00:05:13,855 --> 00:05:17,150 Slike cijelog tijela svih koji sudjeluju u roštiljanju. 108 00:05:17,150 --> 00:05:20,486 Tako se možemo koncentrirati na napad na fizičke mane. 109 00:05:22,030 --> 00:05:25,074 Samo želim reći, roštiljanja su odvratna. 110 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Sve u vezi s njima je problematično. 111 00:05:26,868 --> 00:05:31,414 Materijal skoro uvijek ismijava žene i ostale marginalizirane skupine. 112 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 Gotovo fašistički, kad malo promisliš. 113 00:05:34,250 --> 00:05:40,173 I zato, imam pitanje. Što ako preoblikujemo roštiljanje? 114 00:05:40,173 --> 00:05:41,924 U nešto pozitivnije. 115 00:05:41,924 --> 00:05:43,342 Imam pitanje za tebe. 116 00:05:43,342 --> 00:05:45,386 Što se rimuje sa "bez sisa"? 117 00:05:47,055 --> 00:05:48,806 - Pogledat ću u rječniku rima. - Sjajno. 118 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Zdravo, gđice Vance. 119 00:05:50,850 --> 00:05:53,770 Bok, April. Kako si mi nedostajala. 120 00:05:53,770 --> 00:05:56,814 - Možemo li to obaviti ovdje? - Da, naravno. 121 00:06:00,068 --> 00:06:04,155 Neću sjediti ovdje i predlagati šale dok ti ubrizgava botoks u lice. 122 00:06:04,155 --> 00:06:07,075 Šteta. Htjela sam ti darovati 10 jedinica. 123 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 - Mogu li ih dobiti u pazuha? - Molim te. 124 00:06:13,206 --> 00:06:16,084 Dušo, makni laktove sa stola. Sprej za samotamnjenje ostavlja mrlje. 125 00:06:16,084 --> 00:06:19,003 - Stavi ubrus u krilo. - Mama. Odrasla sam. 126 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 Tvoja tjestenina s maslacem. 127 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 Hvala. 128 00:06:24,217 --> 00:06:25,134 U redu. 129 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 Moje roštiljanje. 130 00:06:27,470 --> 00:06:29,680 Producente zanima hoćeš li nastupiti. 131 00:06:29,680 --> 00:06:31,099 Znam da zvuči zastrašujuće, 132 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 ali sjeti se da možeš promovirati D'Jewelry 133 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 i to bi bio lijepi, novi način zbližavanja za obje. 134 00:06:37,897 --> 00:06:39,607 Pa da, ima li boljeg načina zbližavanja 135 00:06:39,607 --> 00:06:42,276 od toga da me izvrijeđaš pred desecima milijuna ljudi? 136 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Deseci milijuna. To bi bilo sjajno. 137 00:06:45,279 --> 00:06:48,282 Dušo, ispravi se. Držanje ti je užasno. 138 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 - OK, neću. - Ma daj. 139 00:06:50,743 --> 00:06:53,287 Time ništa ne dobivam. 140 00:06:53,287 --> 00:06:55,540 Taj stres mi sad ne treba. 141 00:06:56,374 --> 00:06:58,000 Shvaćam. 142 00:06:58,000 --> 00:07:00,962 Samo, dušo, to mi je nevjerojatno važno. 143 00:07:00,962 --> 00:07:02,880 Mogu li išta učiniti da te uvjerim? 144 00:07:05,883 --> 00:07:07,051 Da. 145 00:07:07,051 --> 00:07:09,262 Dođi sutra na moj sastanak za ovisnike. 146 00:07:11,347 --> 00:07:13,224 Napisat ću ček na 25 tisuća dolara. 147 00:07:13,224 --> 00:07:17,270 Daj, mama. Nikad nisi došla sa mnom. 148 00:07:17,270 --> 00:07:20,523 Sutra je važan dan, moja petogodišnjica. 149 00:07:21,649 --> 00:07:24,026 Molim te? Stvarno bi mi mnogo značilo. 150 00:07:26,404 --> 00:07:27,613 - Naravno. - Ozbiljno? 151 00:07:27,613 --> 00:07:29,448 - Da, u redu. - Ludnica. 152 00:07:30,408 --> 00:07:33,369 Hvala ti. Znaš što? Mislim da ćeš zapravo uživati. 153 00:07:33,369 --> 00:07:35,830 Ondje ima žena 20 godina mlađih od tebe, 154 00:07:35,830 --> 00:07:37,373 ali izgledaju 30 godina starije. 155 00:07:37,999 --> 00:07:39,458 - Zvuči zabavno. - Zar ne? 156 00:07:42,545 --> 00:07:44,881 ŠKOLA MARIGOLD 157 00:07:50,303 --> 00:07:51,846 Ovo je božanstveno. 158 00:07:58,477 --> 00:07:59,729 - Ava! - Hej! 159 00:07:59,729 --> 00:08:01,355 Kako si mi nedostajala! 160 00:08:02,190 --> 00:08:04,567 Mislila sam da skupljate novac za školu. 161 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 Što drugo, draga? 162 00:08:05,693 --> 00:08:08,112 Ovo je roditeljski sastanak u vidu modne revije. 163 00:08:08,112 --> 00:08:10,907 Ali zašto su sve žene tako nevjerojatno zgodne? 164 00:08:10,907 --> 00:08:12,783 Napaljenice! 165 00:08:12,783 --> 00:08:14,076 Draga, ovo je Las Vegas. 166 00:08:14,076 --> 00:08:18,539 Većina mama su plesačice, akrobatkinje ili su udane za sportaša. 167 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 Da, ima smisla. 168 00:08:21,125 --> 00:08:23,252 Ima li... Tu su i djeca? 169 00:08:23,252 --> 00:08:24,795 Naravno da nisu. 170 00:08:24,795 --> 00:08:28,925 Cilj je da stariji bogati očevi, koji su kasno dobili djecu, 171 00:08:28,925 --> 00:08:33,179 otvore svoja srca i novčanike da bi škola napokon dobila botanički vrt. 172 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 - Totalno. - Denise! 173 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 Struk, jako zategnut, dupe, jako debelo. 174 00:08:37,850 --> 00:08:41,103 I jako mi se svidjela Stephaniena diorama o Hooverovoj brani. 175 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Tako sam mnogo naučila. 176 00:08:46,442 --> 00:08:48,194 Ovi su, zapravo, skroz dobri. 177 00:08:48,194 --> 00:08:50,696 Ironija je u tome što bi sjajno išli uz dobar, suhi Chablis. 178 00:08:51,989 --> 00:08:53,866 To bi bilo super smiješno da ovo nije AA. 179 00:08:53,866 --> 00:08:56,077 Gle, tko je napokon uspio doći! 180 00:08:56,077 --> 00:08:57,536 Deborah Starija. 181 00:08:57,536 --> 00:09:00,998 Mama, ovo je Laurie, moja terapeutkinja. Ona vodi grupu. 182 00:09:00,998 --> 00:09:03,709 O, znači vi ste mi izliječili kćer. 183 00:09:03,709 --> 00:09:05,878 Moje kasko-osiguranje duguje vam dar. 184 00:09:07,838 --> 00:09:09,590 - OK. - Nasmijavate me. 185 00:09:10,132 --> 00:09:11,759 Oprostite što izgledam ko govno. 186 00:09:11,759 --> 00:09:14,553 Kad je DJ javila da dolazite, htjela sam se skockati, 187 00:09:14,553 --> 00:09:18,766 ali frizerki su mi zamijenili kuk i mislim da to utječe na njezin rad. 188 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Lijepo izgledate. 189 00:09:20,559 --> 00:09:21,978 O, hvala vam. 190 00:09:21,978 --> 00:09:24,772 DJ, uplati mi za članarinu i frape od karamele. 191 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 Hvala. Da ne zaboravim... 192 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 - Ti si... Koji ono? - Pet. 193 00:09:31,487 --> 00:09:33,531 Znala sam. Uzmi ga. 194 00:09:33,531 --> 00:09:36,367 - Ne mogu od tvog smeća. Evo ga. - Hvala ti. 195 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 Inače moram reći: "Nemojte se bojati govoriti", 196 00:09:39,287 --> 00:09:42,206 no mislim da nećete imati problema s tim. 197 00:09:42,206 --> 00:09:44,417 Mark, ne! Uzmi tanjur. 198 00:09:45,334 --> 00:09:48,838 Oprostite, moram se pobrinuti da svi uzmu tanjure. 199 00:09:48,838 --> 00:09:51,090 Bude li mrvica, bit će i štakora. 200 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 Hrpetina. Hvala vam. Oprostite. Bok. 201 00:09:54,802 --> 00:09:56,387 Sjajna je, zar ne? 202 00:09:56,387 --> 00:09:59,765 Da. Znači, moram nešto reći? 203 00:09:59,765 --> 00:10:00,975 Pa da. 204 00:10:01,934 --> 00:10:05,563 Kažeš par lijepih riječi, uručiš mi žeton. Ništa strašno. 205 00:10:06,856 --> 00:10:07,773 Može. 206 00:10:10,067 --> 00:10:12,987 Zategni. Još čvršće. Slobodno mi slomi rebro. 207 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 Oprosti, samo sekundu. Halo? 208 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 Hej. Napiši par riječi 209 00:10:19,368 --> 00:10:22,038 o tome kako se ponosim time što je DJ pet godina čista. 210 00:10:22,038 --> 00:10:25,750 - Kratko, slatko, ništa srceparajuće. - Može? Dokad? 211 00:10:25,750 --> 00:10:28,586 Čim prije. Sad sam tu. Pošalji mi poruku. 212 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Može. Šaljem ti nešto za minutu. 213 00:10:32,089 --> 00:10:33,507 - Tko te zvao? - Deborah. 214 00:10:33,507 --> 00:10:37,178 Želi da napišem nešto za DJ-inu petogodišnjicu oporavka. 215 00:10:37,178 --> 00:10:40,431 To je sjebano. Zar to nije osobna stvar? 216 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 Što? Želi da pišeš i njezin dnevnik? 217 00:10:42,808 --> 00:10:45,478 Jednom sam za Women's Day napisala njezin dnevnik prehrane. 218 00:10:45,478 --> 00:10:47,438 - Dobro je ispalo. - Ava. 219 00:10:47,438 --> 00:10:49,690 Pogledaj se u ogledalo. 220 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 Opaka si kuja 221 00:10:52,985 --> 00:10:55,863 i sad si tražena izvršna producentica. 222 00:10:55,863 --> 00:10:58,324 Koproducentica, što je nekoliko razina niže, ali... 223 00:10:58,324 --> 00:11:00,618 Znaš da se Deborah prema meni isto ponašala? 224 00:11:00,618 --> 00:11:04,538 Tražila je da joj dolazim doma dijeliti blackjack isti čas kad poželi. 225 00:11:04,538 --> 00:11:07,500 No kad sam dobila Lunu, rekla sam: "Deborah, vidi. 226 00:11:07,500 --> 00:11:10,503 Moja mi je kći sada najveći prioritet. 227 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 Želiš li da dođem, 228 00:11:12,088 --> 00:11:14,924 moraš mi to najaviti bar 24 sata prije da obavijestim dadilju." 229 00:11:14,924 --> 00:11:16,258 I to je upalilo? 230 00:11:17,009 --> 00:11:20,179 Nije, ali ponudila je da umjesto toga plati Luninu školarinu. 231 00:11:20,179 --> 00:11:22,807 Imaju sjajan cjelodnevni boravak i mogu ići kad god trebam. 232 00:11:22,807 --> 00:11:25,643 Ali stvar je u tome da sam postavila granicu. 233 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 A sad... 234 00:11:26,936 --> 00:11:28,771 Luna svira rog. 235 00:11:29,814 --> 00:11:33,442 Moraš postaviti granice i ne dopustiti da te iskorištava. 236 00:11:34,985 --> 00:11:36,487 - Imaš pravo. - Da. 237 00:11:36,487 --> 00:11:39,615 Možeš li mi posuti šljokice po vrhu dupeta? 238 00:11:39,615 --> 00:11:41,534 - Ono, samo puhni. - Može. 239 00:11:47,081 --> 00:11:49,166 Kvragu! Zašto ti je dah tako vruć? 240 00:11:49,166 --> 00:11:50,292 Oprosti. 241 00:11:50,292 --> 00:11:53,921 Tako sam sretna što ti dajem ovaj žeton za 10 godina. 242 00:11:55,506 --> 00:11:56,424 Volim te. 243 00:12:03,013 --> 00:12:04,265 Hvala ti, Sara. 244 00:12:04,265 --> 00:12:06,350 A sada posljednje, ali ne manje važno, 245 00:12:06,350 --> 00:12:10,187 Deborah će DJ dati njezin žeton za pet godina. 246 00:12:17,111 --> 00:12:18,028 DJ... 247 00:12:19,155 --> 00:12:23,075 Znam da je ovo za tebe bila teška borba, 248 00:12:23,075 --> 00:12:25,244 a nisam ti je uvijek olakšavala. 249 00:12:25,995 --> 00:12:28,205 No vidjeti te ovdje s tvojim prijateljima 250 00:12:29,039 --> 00:12:30,875 i gledajući napredak koji si postigla 251 00:12:30,875 --> 00:12:35,754 i otpornost koju si pokazala u posljednjih pet godina, jednostavno... 252 00:12:36,547 --> 00:12:37,465 ispunjava mi srce. 253 00:12:39,258 --> 00:12:40,342 Hvala ti. 254 00:12:44,763 --> 00:12:46,640 O, hvala vam. 255 00:12:46,640 --> 00:12:51,479 Vidite, DJ-ino djetinjstvo nije bilo ono što biste nazvali stabilnim ili... 256 00:12:52,813 --> 00:12:54,523 normalnim ili čak lucidnim. 257 00:12:54,523 --> 00:12:58,652 Do sedme je godine mislila da je kuhinja mjesto gdje "držimo baterije". 258 00:13:00,905 --> 00:13:03,073 Zaustavili bi je svaki put kad bi vozila bicikl. 259 00:13:05,034 --> 00:13:08,954 U vrtiću je naučila abecedu naopako da je može izrecitirati murjaku. 260 00:13:11,540 --> 00:13:12,708 Ne, ozbiljno. 261 00:13:12,708 --> 00:13:17,004 Svi se ponosimo DJ. Ne samo ja. 262 00:13:17,004 --> 00:13:19,798 Cijela njezina obitelj, svi prijatelji, 263 00:13:19,798 --> 00:13:21,175 kao Mario Cantone. 264 00:13:21,175 --> 00:13:23,135 Nego, kad smo već kod Marija, 265 00:13:23,135 --> 00:13:25,846 Mario Cantone je toliko gej... 266 00:13:25,846 --> 00:13:28,682 Majka naše drugašice Lune radi u kasinu, 267 00:13:28,682 --> 00:13:30,893 no s ovom haljinom nimalo ne riskira. 268 00:13:30,893 --> 00:13:32,895 Pozdravimo Kiki Lau! 269 00:13:46,075 --> 00:13:46,992 Seksi! 270 00:13:47,952 --> 00:13:48,869 Seksi. 271 00:13:51,121 --> 00:13:53,582 Baš je bilo zabavno. 272 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Trebala bih češće dolaziti na ove sastanke. 273 00:13:56,293 --> 00:13:58,295 Ti to mene zajebavaš? 274 00:13:58,295 --> 00:14:00,798 Trebala si se fokusirati na mene samo par minuta, 275 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 ali ne, krenula si sa svojim usranim šalama. 276 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 - Usranim? - Mama! 277 00:14:05,344 --> 00:14:08,973 Godinama te molim da dođeš sa mnom na sastanak. 278 00:14:08,973 --> 00:14:11,850 Ovo je mjesto važno za mene i za moj oporavak. 279 00:14:11,850 --> 00:14:15,396 Ali naravno, prvi put se pojaviš i ja više nisam važna. 280 00:14:15,396 --> 00:14:17,606 Budimo iskreni, sve su šale bile na tvoj račun. 281 00:14:17,606 --> 00:14:18,899 Za Boga miloga! 282 00:14:18,899 --> 00:14:20,859 Ni sad se ne možeš prestati šaliti? 283 00:14:20,859 --> 00:14:24,363 Oprosti. Žao mi je što terapiju nisam dobro odradila. 284 00:14:24,363 --> 00:14:25,739 Ali bar sam se pojavila. 285 00:14:25,739 --> 00:14:27,199 Voljela bih da nisi. 286 00:14:27,199 --> 00:14:28,993 Gle, ovo mi ne treba. 287 00:14:28,993 --> 00:14:31,620 Došla sam, iako je ovo vrlo važno vrijeme za mene. 288 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 E pa i za mene je ovo vrlo važno vrijeme, mama. 289 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 Trudna sam. 290 00:14:39,336 --> 00:14:42,089 Voljela bih da sam drukčija saznala. 291 00:14:43,424 --> 00:14:46,427 Nisam nikom htjela govoriti dok sve ne provjere 292 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 jer tehnički je to... 293 00:14:48,512 --> 00:14:51,765 To je gerijatrijska trudnoća. Da se nisi usudila ni zucnuti! 294 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 Dušo, ja... 295 00:14:56,437 --> 00:14:57,354 To je... 296 00:14:58,480 --> 00:14:59,857 Čestitam. 297 00:14:59,857 --> 00:15:01,775 Nevjerojatno. Dođi, zagrli me. 298 00:15:01,775 --> 00:15:03,360 Neću te zagrliti! 299 00:15:04,862 --> 00:15:09,491 Prvo što sam pomislila kad sam doznala da sam trudna, bilo je 300 00:15:09,491 --> 00:15:13,954 kako ću zaštititi dijete da ga ne sjebeš ovakvim sranjima. 301 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Idem kući pješice. 302 00:15:20,085 --> 00:15:23,380 - Daj, bar uzmi Uber. - Blokirali su mi račun! 303 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 Kvragu! Zašto ovdje nitko ne kuca? 304 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 - Zašto ne zatvoriš vrata WC-a? - Ne moram. U svojoj sam sobi. 305 00:15:43,692 --> 00:15:44,818 O, nešto sam vidjela. 306 00:15:44,818 --> 00:15:45,944 Što želiš? 307 00:15:45,944 --> 00:15:47,363 Reći ću ti što želim. 308 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Želim mami prorezati novi šupak. 309 00:15:49,990 --> 00:15:53,786 Dakle, šale za roštilj su pravo blago, ali mučim se s nekom svojom frazom. 310 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 - Svojom frazom? - Ima je svaki dobar komičar. 311 00:15:57,706 --> 00:15:58,957 Tvoja mama je nema. 312 00:15:58,957 --> 00:16:02,002 Nema je više, no stalno je govorila: "Spusti vilicu!" 313 00:16:02,002 --> 00:16:04,088 - Da. - Dakle, razmišljala sam o ovome. 314 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Spremna? 315 00:16:06,632 --> 00:16:07,549 "Koja pizda!" 316 00:16:11,845 --> 00:16:13,097 - To je snažno. - Da. 317 00:16:13,889 --> 00:16:15,849 Mogu čuti što si još napisala? 318 00:16:15,849 --> 00:16:17,184 Da, naravno. Ovako. 319 00:16:18,185 --> 00:16:22,189 U redu. "Moja je mama toliko stara da joj je broj socijalnog osiguranja dva. 320 00:16:22,189 --> 00:16:23,357 Koja pizda!" 321 00:16:26,193 --> 00:16:28,612 Da. To zvuči kao da je iz neke knjige s vicevima. 322 00:16:28,612 --> 00:16:31,281 Tu sam ga i vidjela. Zar to nije dopušteno? 323 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 Ne baš. 324 00:16:34,702 --> 00:16:37,663 Što ako broj 2 promijenim u 69? 325 00:16:37,663 --> 00:16:38,956 Nije problem u tome. 326 00:16:38,956 --> 00:16:41,750 420? Ne znam druge smiješne brojeve. 327 00:16:41,750 --> 00:16:43,961 Više je stvar u knjizi s vicevima. 328 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 Mene je nasmijalo. OK. 329 00:16:46,797 --> 00:16:49,550 O, Bože. Umrijet ćeš. Ovo je tako dobro. 330 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 "Mama je stalno na mobitelu i gleda aplikacije s nekretninama. 331 00:16:52,511 --> 00:16:57,141 Rekla sam joj da prestane tražiti kuće i počne tražiti prokleto grobno mjesto. 332 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 Koja pizda!" 333 00:16:58,642 --> 00:17:00,728 - Pakosno. - Stara je. 334 00:17:03,564 --> 00:17:05,733 OK. Dakle, mislim da možda, za tebe, 335 00:17:05,733 --> 00:17:08,944 kratke šale nisu nužno nešto čega se trebaš držati. 336 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Možda da pokušaš ispričati smiješne priče o mami, 337 00:17:12,281 --> 00:17:14,324 iz vlastitog iskustva. 338 00:17:14,324 --> 00:17:18,495 Stani. Kažeš da je istina može više povrijediti. 339 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 - Da. - Što god je najviše boli. 340 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 - Da. - OK. 341 00:17:25,794 --> 00:17:27,337 OK. Stvarno si dobra. 342 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 - Da, da. - Nisam loša. 343 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Trudna sam. 344 00:17:30,758 --> 00:17:32,760 Što? Jebote! 345 00:17:33,469 --> 00:17:36,513 - Zagrli me! - Isuse Bože. 346 00:17:36,513 --> 00:17:38,682 Čestitam. 347 00:17:38,682 --> 00:17:40,267 Postat ću ujak. 348 00:17:41,769 --> 00:17:43,896 Da. Moj Bože. 349 00:17:43,896 --> 00:17:45,689 Muka mi je. 350 00:17:45,689 --> 00:17:47,649 Imaš li ovdje obične krekere? 351 00:17:48,901 --> 00:17:50,694 - Da. Da, zapravo imam. - Hvala ti. 352 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Da, da. Može li to brže? 353 00:17:53,489 --> 00:17:56,116 Hej, samo da znaš, 354 00:17:56,116 --> 00:17:58,619 DJ me molila da joj pomognem s materijalom za roštiljanje. 355 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 Kakav je? 356 00:18:02,581 --> 00:18:03,499 Pa... 357 00:18:06,085 --> 00:18:09,046 Razmišljala si o tome da joj kažeš da ne nastupi? 358 00:18:09,046 --> 00:18:11,089 Moj Bože. Tako je loše? 359 00:18:11,089 --> 00:18:12,216 Da. 360 00:18:12,216 --> 00:18:15,469 Ne želim da se osramoti, pogotovo zato što je trudna. 361 00:18:16,136 --> 00:18:18,013 Usput, čestitam. 362 00:18:18,013 --> 00:18:21,308 Ako tražiš ime, "Ava" je predivno. 363 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Ima vibru seksi cure. 364 00:18:23,143 --> 00:18:25,604 OK. Razgovarat ću s njom. 365 00:18:26,313 --> 00:18:27,523 U vezi s imenom? 366 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 U vezi s roštiljanjem. 367 00:18:39,785 --> 00:18:41,453 - Što želiš? - Mogu li ući? 368 00:18:41,453 --> 00:18:42,996 Ne možeš. 369 00:18:42,996 --> 00:18:46,250 Gle, osjećam se užasno, ali užasno, 370 00:18:46,250 --> 00:18:48,919 zbog onog što se dogodilo nekidan i želim ti pomoći. 371 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 Želim tebi i Aidanu osigurati danonoćnu dadilju. 372 00:18:51,880 --> 00:18:54,675 Želim unajmiti kuhara koji će osmisliti prehrambeni jelovnik 373 00:18:54,675 --> 00:18:56,593 bogat folnom kiselinom 374 00:18:56,593 --> 00:18:59,513 i kupit ću igračke za bebu koje obrazuju, ali ne ispuštaju zvukove... 375 00:18:59,513 --> 00:19:02,683 Da. Ne, hvala. Ne trebam ništa od tebe. 376 00:19:02,683 --> 00:19:05,769 Savršeno sam sposobna sama se nositi s trudnoćom. 377 00:19:06,395 --> 00:19:07,729 Ja... Da. 378 00:19:07,729 --> 00:19:11,316 Barem mi dopusti da ti pomognem s roštiljanjem. 379 00:19:11,316 --> 00:19:14,111 Iz iskustva znam koliko nastupi mogu biti stresni 380 00:19:14,111 --> 00:19:16,989 kad si trudna, pa sam za tebe smislila cijeli set. 381 00:19:16,989 --> 00:19:19,449 Moraš samo ustati i pročitati ga. Ništa lakše. 382 00:19:19,449 --> 00:19:21,034 Isuse Bože! 383 00:19:21,034 --> 00:19:23,453 Opet se ponavlja esej za moj upis na faks! 384 00:19:23,453 --> 00:19:25,247 Napisala sam ti božanstveni esej. 385 00:19:25,247 --> 00:19:28,292 Najnovije vijesti, mama. Jača sam nego što misliš. 386 00:19:28,292 --> 00:19:30,794 I odradit ću to na svoj način i razvalit ću. 387 00:19:30,794 --> 00:19:33,630 A kad te dobro ispljucam, 388 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 meni će ponuditi da vodim Late Night Show. 389 00:19:36,925 --> 00:19:40,012 - Samo ne želim da budeš povrijeđena. - Ti si ta koja će biti povrijeđena 390 00:19:40,012 --> 00:19:43,640 - kad ti prorežem novi. - OK, dobro. Nemojmo se svađati. 391 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 Samo te želim podržati. 392 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 Tebe i svoju buduću unuku. 393 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 Još ne znamo spol. 394 00:19:51,523 --> 00:19:54,401 Pa, kažu da ti djevojčice ukradu ljepotu, 395 00:19:54,401 --> 00:19:56,945 a kosa ti se u zadnje vrijeme stanjila... 396 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 ROŠTILJANJE DEBORE VANCE 397 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 SNIMANJE UŽIVO 398 00:20:06,788 --> 00:20:08,957 Tako mi je laknulo kad smo dobili Marija. 399 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 Znam. Ima nevjerojatnu energiju. 400 00:20:12,169 --> 00:20:14,504 Stani. Vidjela si neke DJ-ine šale? Kakve su? 401 00:20:14,504 --> 00:20:17,883 Nisam. Ne znam, nije ih htjela poslati za blesimetar. 402 00:20:17,883 --> 00:20:18,926 Znam. 403 00:20:21,553 --> 00:20:22,721 Pozdrav! 404 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 - O, zdravo, Ava. - Što ima? 405 00:20:24,806 --> 00:20:28,518 Lijepo te vidjeti, Ava. Bez brige, mama. Sa mnom su skoro završili. 406 00:20:28,518 --> 00:20:31,396 Sigurno će svi trebati prionuti da tebe srede. 407 00:20:31,396 --> 00:20:34,650 Obavezno joj konturirajte nos i ispunite te obrve. 408 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 Pretjeruje s pincetom. 409 00:20:38,779 --> 00:20:42,115 Oprostite na smetnji, no nisam mogao dočekati da upoznam Deboru Vance. 410 00:20:42,115 --> 00:20:43,992 Bok, Jack Danby. 411 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Bok. Lijepo je upoznati mladića pristojnog ponašanja. 412 00:20:46,745 --> 00:20:48,580 Lijepo je upoznati otmjenu mladu damu. 413 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Dajte, molim vas. 414 00:20:49,873 --> 00:20:53,210 I volim vidjeti muškarca koji se zna odjenuti za ovakva događanja. 415 00:20:53,210 --> 00:20:56,171 Hvala. Uvijek kažem da sam rođen u pogrešnoj generaciji. 416 00:20:56,171 --> 00:20:58,799 Mrzim sportsku odjeću i volim piti za ručkom. 417 00:20:59,925 --> 00:21:02,386 Ali ozbiljno, ne mogu vam reći kolika mi je čast 418 00:21:02,386 --> 00:21:03,720 s vama dijeliti pozornicu. 419 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 Spadate u moje komičarske idole. 420 00:21:06,098 --> 00:21:09,267 Htio sam to reći prije negoli vas izmasakriram na nacionalnoj televiziji. 421 00:21:09,267 --> 00:21:12,187 Hvala vam. Vidimo se. 422 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Jedva čekam. 423 00:21:16,400 --> 00:21:17,317 E to je... 424 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 jedan smiješan mladić. 425 00:21:21,655 --> 00:21:23,740 Nikad nisam čula da "smiješnim" nazivaš 426 00:21:23,740 --> 00:21:25,534 nekog tko nema kromosomske anomalije. 427 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 Ne govori o sebi na takav način. 428 00:21:28,412 --> 00:21:31,373 Dame i gospodo, jeste li spremni? 429 00:21:33,792 --> 00:21:36,753 - Pitao sam: "Jeste li spremni?" - To je to, draga. 430 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Moram ispljunuti pastilu. 431 00:21:38,880 --> 00:21:40,674 - Damiene? - Molim vas, pozdravimo... 432 00:21:40,674 --> 00:21:42,592 - Damiene! - ...ženu kojoj odajemo počast, 433 00:21:42,592 --> 00:21:45,595 Deboru Vance! 434 00:21:58,859 --> 00:22:00,736 Hvala najljepša! 435 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Dobro došli! 436 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Ja sam Mario Cantone. 437 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 Kad su me zamolili da budem majstor za roštiljanje 438 00:22:06,908 --> 00:22:09,453 te pionirske ikone, 439 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 odmah sam pristao. 440 00:22:11,747 --> 00:22:13,415 No par dana poslije opet su zvali 441 00:22:13,415 --> 00:22:16,209 i rekli da je Angela Lansbury upravo umrla, pa ništa od toga. 442 00:22:18,086 --> 00:22:23,050 U svakom slučaju, večeras slavimo Deboru Vance. 443 00:22:25,510 --> 00:22:26,553 Da! 444 00:22:26,553 --> 00:22:29,598 Naš prvi komičar najljubazniji je tip u Hollywoodu. 445 00:22:29,598 --> 00:22:32,476 Što ljudi govore kad si lijep 446 00:22:32,476 --> 00:22:34,061 i netalentiran. 447 00:22:34,061 --> 00:22:37,272 Pozdravimo Jacka Danbyja. 448 00:22:45,864 --> 00:22:49,576 Deborah je toliko stara da filmove još zove "zvučnim filmovima". 449 00:22:50,368 --> 00:22:51,828 Iako, nije ona za to kriva. 450 00:22:51,828 --> 00:22:54,331 Ne znaš što je to ako ne možeš dobiti ulogu u njima. 451 00:22:55,373 --> 00:22:59,419 Deborah, ti si važan podsjetnik na to kako bi i moja budućnost mogla izgledati. 452 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 Ako ne nađem pristojnog plastičnog kirurga 453 00:23:01,671 --> 00:23:03,757 i dopustim stolaru da mi popravi lice. 454 00:23:03,757 --> 00:23:06,301 Deborah je tako stara 455 00:23:06,301 --> 00:23:09,846 da se sjeća kad su Roe i Wade još bili dobri prijatelji. 456 00:23:09,846 --> 00:23:13,350 Deborah Vance je na mojoj osobnoj planini Rushmore. 457 00:23:13,350 --> 00:23:16,144 A to znači da sam mislila da je umrla prije jedno 200 godina 458 00:23:16,144 --> 00:23:17,938 i da je vjerojatno bila robovlasnica. 459 00:23:18,563 --> 00:23:21,149 Reci, sestro. Ne danas. Ne ja. 460 00:23:21,983 --> 00:23:24,778 Dobro, možda samo na jednu noć. Jedno lagano čišćenje. 461 00:23:24,778 --> 00:23:26,947 Deborine šale su toliko jeftine 462 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 da biste pomislili da na njima rade klinci iz njezinih tvornica za QVC. 463 00:23:30,784 --> 00:23:32,828 Daj im vode! Muče se ko psi! 464 00:23:32,828 --> 00:23:37,457 Nikad nisam shvaćao zašto Deboru toliko vole gej-muškarci. 465 00:23:37,457 --> 00:23:39,793 Toliko si popularna među njima. Nikad to nisam kužio. 466 00:23:39,793 --> 00:23:42,045 A onda sam je upoznao i shvatio: 467 00:23:42,045 --> 00:23:45,382 "O, miriše na mast za opuštanje analnih mišića, a lice joj izgleda ko mudo." 468 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 Eto ga. Uživaš li u svom večernjem izlasku? 469 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 Kao što smo večeras svi jasno rekli, 470 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Deborah Vance u svojoj je karijeri napravila mnogo pogrešaka. 471 00:23:55,642 --> 00:23:59,229 Ali sretan sam što mogu spomenuti njezinu najveću pogrešku, 472 00:23:59,229 --> 00:24:00,689 njezinu kćer DJ. 473 00:24:02,065 --> 00:24:05,152 DJ možda znate po liniji nakita D'Jewelry, 474 00:24:05,152 --> 00:24:08,405 koji je toliko ružan da joj je mjesto u D'Zatvoru. 475 00:24:09,906 --> 00:24:12,701 Molim vas, pozdravimo DJ Vance! 476 00:24:24,462 --> 00:24:26,089 Bok, ja sam DJ Vance. 477 00:24:26,089 --> 00:24:27,632 Večeras je moja mama ovdje. 478 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 To nikad nisam mogla reći na svom baletnom nastupu. 479 00:24:33,638 --> 00:24:37,767 Mnogi misle da je moja mama bila nemarna, nepažljiva majka. 480 00:24:41,688 --> 00:24:43,565 Ne, šalim se. 481 00:24:43,565 --> 00:24:45,817 Mama mi je dala sve što imam. 482 00:24:45,817 --> 00:24:48,403 Kuću, obrazovanje, 483 00:24:48,403 --> 00:24:52,407 teški oblik tjeskobe, bipolarni poremećaj, brojne sudske pozive. 484 00:24:53,283 --> 00:24:54,659 Koja pizda. 485 00:24:57,746 --> 00:25:01,374 Mnogi ne znaju da sam rođena carskim rezom. 486 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 Ne iz medicinskih razloga, 487 00:25:03,210 --> 00:25:05,670 već zato što moja mama kaže, citiram: 488 00:25:05,670 --> 00:25:07,464 "Poznata sam po svom stisku." 489 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Koja pizda! 490 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 OK. Pogriješila sam. Ali stvarno. 491 00:25:16,890 --> 00:25:21,394 Neki od vas sigurno znaju da moja mama stalno skuplja antikvitete. 492 00:25:21,394 --> 00:25:23,688 "Kujo, ti si antikvitet", kažem joj. 493 00:25:24,272 --> 00:25:25,232 Koja pizda. 494 00:25:26,650 --> 00:25:31,404 Uglavnom, prije nego što odem, želim ti reći još samo jedno, mama. 495 00:25:31,404 --> 00:25:32,530 Moram se ispričati. 496 00:25:32,530 --> 00:25:35,700 Znam da ne voliš kad se raspekmezim i postanem sentimentalna, ali... 497 00:25:36,785 --> 00:25:38,912 toliko smo toga prošle zajedno. 498 00:25:38,912 --> 00:25:41,081 I ne kažemo to često jedna drugoj, 499 00:25:41,081 --> 00:25:42,832 ali važno mi je da znaš 500 00:25:42,832 --> 00:25:46,461 da će u mom srcu uvijek biti zapisane te dvije male riječi. 501 00:25:47,754 --> 00:25:51,258 - Koja pizda! - Koja pizda! 502 00:26:01,935 --> 00:26:03,311 Najljepša hvala. Hvala vam. 503 00:26:03,311 --> 00:26:05,605 {\an8}ROŠTILJANJE DEBORE VANCE SNIMANJE UŽIVO 504 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 - Bila si izvanredna. Razvalila si! - Prestani! 505 00:26:08,149 --> 00:26:09,693 - Hvala ti. - Donijet ću ti piće. 506 00:26:09,693 --> 00:26:10,986 - Hvala. - DJ. 507 00:26:12,696 --> 00:26:15,365 - Bila si nevjerojatna. - Mama, bilo je čudesno. 508 00:26:15,365 --> 00:26:17,993 U životu nisam iskusila ništa slično. 509 00:26:17,993 --> 00:26:20,245 - Napokon kužim. - Što? 510 00:26:21,496 --> 00:26:24,082 Zašto ti je komedija uvijek bila najvažnija. 511 00:26:24,082 --> 00:26:26,459 Provela sam život misleći da si narcisoidna, 512 00:26:26,459 --> 00:26:27,544 ali ispada... 513 00:26:28,295 --> 00:26:30,422 Zapravo si ovisnica, kao ja. 514 00:26:30,422 --> 00:26:32,382 Ovisna si o tome da nasmijavaš ljude. 515 00:26:32,382 --> 00:26:35,885 Ja mogu otići u grupu da ostanem čista, ali ti ne možeš. 516 00:26:35,885 --> 00:26:40,015 Tvoja ovisnost jest grupa. Za tebe nema nade! 517 00:26:40,015 --> 00:26:42,225 Moj Bože. Osjećam se mnogo bolje. 518 00:26:42,225 --> 00:26:44,102 Odlično. Bar mislim. 519 00:26:45,103 --> 00:26:47,522 U svakom slučaju, bila si fantastična. 520 00:26:47,522 --> 00:26:50,650 I žao mi je što sam te ikad podcijenila. 521 00:26:52,152 --> 00:26:53,445 Hvala ti. 522 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 - Ako želiš da opet idemo u grupu... - Ne, ne. Sve pet. 523 00:26:57,198 --> 00:26:59,784 - Žao mi je što sam se tako ponašala. - U redu je. 524 00:26:59,784 --> 00:27:01,494 Ovisnici uvijek povrijede one koje vole. 525 00:27:04,372 --> 00:27:06,374 I potpuno je neinvazivan? 526 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 - Potpuno. - Dva tjedna nisi mrdnula iz kreveta. 527 00:27:09,044 --> 00:27:11,046 - Čestitam. - Hvala. 528 00:27:11,046 --> 00:27:12,297 To je velika stvar. 529 00:27:12,297 --> 00:27:15,592 I samo ću reći, nije se mogla dogoditi ljubaznijem mladiću. 530 00:27:15,592 --> 00:27:17,052 Nekom duhovitijem, da. 531 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 Na čemu ti čestitamo? 532 00:27:20,972 --> 00:27:22,640 Upravo je izišao članak u Deadlineu. 533 00:27:22,640 --> 00:27:24,309 Danny Collins ide u mirovinu, 534 00:27:24,309 --> 00:27:26,978 a Jack je očito glavni kandidat za zamjenu. 535 00:27:29,189 --> 00:27:32,484 - Ozbiljno? - Za sada su to samo glasine, pa... 536 00:27:32,484 --> 00:27:34,110 - Ne znam. - Što ne znaš? 537 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Pa... 538 00:27:36,905 --> 00:27:38,448 Ne, ne. To je sjajno. Sjajno. 539 00:27:38,448 --> 00:27:40,450 Savršen si za to. Općenito si duhovit. 540 00:27:42,410 --> 00:27:43,745 Ispričajte nas. 541 00:27:44,996 --> 00:27:46,706 Pretpostavljam da ti više nije duhovit. 542 00:27:46,706 --> 00:27:48,416 Samodopadno govno! 543 00:27:49,042 --> 00:27:50,710 Hajde. Imamo posla. 544 00:27:54,798 --> 00:27:56,257 Dobro jutro. 545 00:27:56,257 --> 00:27:58,551 Mislila sam da možda želiš da ti vratim tvoju pastilu. 546 00:27:59,677 --> 00:28:00,720 Ne! 547 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Gospode, bila ti je u ruci. 548 00:28:02,263 --> 00:28:05,558 Bog zna koliko je bakterija u tom divovskom ekosustavu. 549 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Savršen prijelaz. 550 00:28:07,143 --> 00:28:09,813 Tu sam još samo 86 dana, 551 00:28:09,813 --> 00:28:13,066 pa bih voljela postaviti neke granice u našem radnom odnosu. 552 00:28:13,066 --> 00:28:14,651 Granice? U redu. 553 00:28:14,651 --> 00:28:17,487 - Bilo bi mi draže da rabiš vanjski tuš... - Ozbiljna sam. 554 00:28:17,487 --> 00:28:20,323 Nije isto kao prije. Sad sam koproducentica. 555 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 Koproducentica. 556 00:28:24,786 --> 00:28:28,331 Dobro, u redu. Što želiš? 557 00:28:28,331 --> 00:28:30,875 Za početak, htjela bih da mi prestaneš davati ono 558 00:28:30,875 --> 00:28:32,544 što ti je prethodno bilo u ustima. 559 00:28:32,544 --> 00:28:34,295 Ili tražiti od mene da dijelim otkaze. 560 00:28:35,255 --> 00:28:36,464 Dobro. Dogovoreno. 561 00:28:36,464 --> 00:28:37,966 Još nisam završila. 562 00:28:37,966 --> 00:28:40,093 Želim da pokucaš prije nego što mi uđeš u sobu, 563 00:28:40,093 --> 00:28:43,555 želim jasno, određeno radno vrijeme uz plaćanje prekovremenog rada, 564 00:28:43,555 --> 00:28:46,141 za tebe više neću pisati osobne materijale 565 00:28:46,141 --> 00:28:48,101 i više nema šala na račun mog fizičkog izgleda. 566 00:28:49,102 --> 00:28:52,313 Da. Ništa o mom licu, mojoj kosi, 567 00:28:52,313 --> 00:28:54,774 onome što oblačim, jedem i najvažnije, 568 00:28:54,774 --> 00:28:55,942 o veličini mojih ruku. 569 00:28:55,942 --> 00:28:58,736 Ma daj, za njih vrijede stara pravila! 570 00:28:58,736 --> 00:29:00,155 Smjesta se mogu vratiti u L. A. 571 00:29:02,657 --> 00:29:06,286 U redu, pristajem. 572 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 Ali pod jednim uvjetom. 573 00:29:07,412 --> 00:29:09,747 Ne idem na probu ženi koja ti izrađuje grudnjake. 574 00:29:09,747 --> 00:29:13,251 Moj mi grudnjak dobro pristaje. Da, pomalo boli, ali to su grudnjaci. 575 00:29:13,251 --> 00:29:16,171 Ma ne. Dok si ovdje, 576 00:29:16,171 --> 00:29:18,298 nađi vremena da radiš na svojim stvarima. 577 00:29:21,009 --> 00:29:21,926 Može. 578 00:29:23,470 --> 00:29:24,679 - Dogovoreno. - Dogovoreno. 579 00:29:26,764 --> 00:29:28,141 OK, kul. 580 00:29:28,141 --> 00:29:30,477 Znači, u ponedjeljak je Hoda? 581 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 OK, recimo da mogu... 582 00:29:32,854 --> 00:29:35,356 raditi na nekim stvarima preko vikenda, 583 00:29:35,356 --> 00:29:38,193 ali ono s Carrot Topom je bezvremenski. 584 00:29:38,193 --> 00:29:42,363 Također sam mislila da možda upotrijebimo stare snimke, 585 00:29:42,363 --> 00:29:47,076 što može biti odlično jer su već spremne i imaš taj video. 586 00:29:47,076 --> 00:29:50,580 Osim toga, mislim da se to sviđa široj publici. 587 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 To je nešto što... Što je bilo, Josefina? 588 00:29:52,332 --> 00:29:53,708 -"Ava." - Da. 589 00:29:53,708 --> 00:29:57,378 "Trebam li ti reanimirati kosu? Jer je mlitava i beživotna." 590 00:29:57,378 --> 00:30:00,298 Isuse Bože! Ti to ozbiljno? 591 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Nisi fer! 592 00:30:02,383 --> 00:30:04,260 Bez zaobilaznih rješenja! 593 00:30:04,260 --> 00:30:06,304 -"Također, Ava." - Ne! 594 00:30:06,304 --> 00:30:09,933 "Prebacila sam se na mediteransku prehranu, a nestalo mi je maslinovog ulja. 595 00:30:09,933 --> 00:30:11,851 Mogu li upotrijebiti tvoje čelo?" 596 00:30:13,436 --> 00:30:14,395 Baš je smiješno. 597 00:31:31,514 --> 00:31:33,433 {\an8}Prijevod: Palma Roje