1
00:00:08,216 --> 00:00:11,219
{\an8}DEBORAH VANCE
MAJOMKODOM
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,680
Akiket szeretsz.
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,558
Ahogy ők szeretnek téged.
4
00:00:16,558 --> 00:00:17,767
DEBORAH VANCE
DILIS!
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,979
Ahogy magadat szereted.
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
SÚLYFIGYELŐK
7
00:00:22,105 --> 00:00:26,443
Namaste. A Nyugodt Elme
irányított meditációját hallgatja,
8
00:00:26,443 --> 00:00:30,488
mely átsegíti
a kapcsolati nehézségeken.
9
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
Fújja ki a negatív gondolatokat!
10
00:00:32,490 --> 00:00:33,658
Ava!
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,369
"Mario Cantone olyan meleg,
12
00:00:36,369 --> 00:00:39,664
hogy amikor megszületett,
az orvos megpaskolta, mire ő..."
13
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
Nem tudsz kopogni?
14
00:00:41,791 --> 00:00:43,376
Minek kopogna egy babapopsin?
15
00:00:43,376 --> 00:00:46,713
Te kopogj,
mielőtt berontasz a szobámba!
16
00:00:46,713 --> 00:00:50,341
Először is, ez az én szobám
az én házamban,
17
00:00:50,341 --> 00:00:51,926
és ez nem akármilyen szoba.
18
00:00:51,926 --> 00:00:55,096
Ez volt a vendéglakosztály
1987 és 1992 között.
19
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Tudom. Kellemetlen.
20
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
A fotókon háborús bűnösökkel parolázol.
21
00:00:59,726 --> 00:01:04,147
- Eldughatok néhányat belőlük?
- Nem. Vissza a poénhoz.
22
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
"Marion Cantone olyan meleg,
hogy amikor megszületett,
23
00:01:07,150 --> 00:01:09,068
az orvos megpaskolta, mire ő:"
24
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
"Fordulj meg! Én jövök."
25
00:01:12,322 --> 00:01:16,034
Ez jó! Nyitva hagyom az ajtót,
hogy kiszellőzzön a szoba.
26
00:01:19,162 --> 00:01:21,581
HACKS - A PÉNZ BESZÉL
27
00:01:28,922 --> 00:01:30,131
Felhívtak telefonon...
28
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Mint mondtam,
29
00:01:37,347 --> 00:01:38,807
a "Late Night" műsorveze...
30
00:01:50,860 --> 00:01:52,821
Lengyelek. Ki tudja, miért?
31
00:01:54,072 --> 00:01:57,742
Szóval, felhívott Danny Collins.
32
00:01:59,077 --> 00:02:00,495
Otthagyja a műsort.
33
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
Negyven éve várok egy újabb esélyre.
34
00:02:05,625 --> 00:02:06,543
Ez az.
35
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Kell nekem az a szék!
36
00:02:11,256 --> 00:02:12,966
Borsózik a hátam!
37
00:02:12,966 --> 00:02:14,884
- Fogd meg! Libabőrös vagyok.
- Nem.
38
00:02:14,884 --> 00:02:16,261
Ehhez én nem értek,
39
00:02:16,261 --> 00:02:19,055
de a csatornának
nincs már meg a kiszemeltje?
40
00:02:19,055 --> 00:02:21,975
Általában így megy,
de most épp nincs utód.
41
00:02:21,975 --> 00:02:24,978
És még mindenki
Deborah beugrásáról beszél.
42
00:02:24,978 --> 00:02:27,897
Bár kevés az esély rá,
meg kell ragadni az alkalmat.
43
00:02:27,897 --> 00:02:29,399
Nem lesz könnyű.
44
00:02:29,399 --> 00:02:32,193
A csatorna még sosem bízott
11:30-as műsort nőre.
45
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
Vagy ilyen vénségre.
Vagy, lássuk be, egy szőkére.
46
00:02:36,656 --> 00:02:38,616
Elnök is könnyebben lehetnénk.
47
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
Próbáljuk meg inkább azt?
48
00:02:40,201 --> 00:02:43,246
Szívesen birtokolnám azt a kertet.
49
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
De ahányszor a Fehér Házban vagyok,
50
00:02:45,081 --> 00:02:47,584
- olyan aprónak tűnik!
- Persze.
51
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
A következő pár hét kritikus lesz.
52
00:02:49,836 --> 00:02:53,464
Pengébbnek és viccesebbnek
kell lennem, mint eddig bármikor.
53
00:02:53,464 --> 00:02:58,428
Ezért Ava nagylelkűen beleegyezett abba,
hogy ránk áldozza a szabadságát.
54
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
Az első az égetésem. Van valaki
a csatornánál, akit meg lehet hívni?
55
00:03:01,848 --> 00:03:03,600
- Ja. Már intézem.
- Pompás.
56
00:03:03,600 --> 00:03:07,562
Még fontosabb, Damien: foglalj nekem
időpontot nyirokdrenázsra és Fraxelre!
57
00:03:07,562 --> 00:03:10,356
- Ava, rúgd ki az új íróimat!
- Tessék?
58
00:03:10,356 --> 00:03:12,734
Ja. Az irodájában vannak már egy ideje.
59
00:03:12,734 --> 00:03:14,277
Kaptak mogyorót.
60
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
Ez komoly? Nem tehetem!
Ismerem őket.
61
00:03:18,281 --> 00:03:22,035
Nem engedhetek meg magamnak
egyetlen új ellenséget sem.
62
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
Ez majd elveszi az élét.
63
00:03:24,454 --> 00:03:25,622
Most szórakozol?
64
00:03:25,622 --> 00:03:28,166
Nem! Ne... Most meg hová mész?
65
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
Jimmy, mondd meg neki...
66
00:03:34,172 --> 00:03:36,925
Mintha valaki folyton
bundáskenyeret sütne.
67
00:03:36,925 --> 00:03:38,426
- Aha.
- De nem.
68
00:03:38,426 --> 00:03:41,763
Senki sincs a konyhában.
Nem hinném.
69
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Sziasztok! Mizu, srácok?
70
00:03:45,183 --> 00:03:46,225
- Ava?
- Sziasztok!
71
00:03:46,225 --> 00:03:47,852
Igen, a barinőtök.
72
00:03:47,852 --> 00:03:49,812
Jól érzitek magatokat Vegasban?
73
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
Persze, jól.
74
00:03:51,356 --> 00:03:53,149
Azért egy kissé... fura.
75
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
- Nem kapni zöldséget.
- Ja.
76
00:03:55,151 --> 00:03:56,778
Híreim vannak...
77
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
Deborah-tól.
78
00:04:00,198 --> 00:04:02,742
Hogy is fogalmazzak...
79
00:04:02,742 --> 00:04:05,286
Emlékeztek,
hogy a "Jégkorszak 12."-ben,
80
00:04:05,286 --> 00:04:07,997
amikor Motkány
elengedte a puffin ikreket,
81
00:04:07,997 --> 00:04:12,502
hogy visszamenjenek a Puffin-szigetre,
mert szűkösen voltak a jéghegyen?
82
00:04:13,836 --> 00:04:16,297
- Kirúgsz minket?
- Dehogy!
83
00:04:16,297 --> 00:04:17,590
- Igen.
- Micsoda?
84
00:04:17,590 --> 00:04:19,550
- Istenem!
- Ez jót tesz nektek.
85
00:04:19,550 --> 00:04:22,553
- Nem is akartok itt lenni.
- Erről te tehetsz.
86
00:04:22,553 --> 00:04:24,639
- Mi? Hogyhogy?
- Holtsúly vagy.
87
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
Ezért nem írhattam sokáig
a "Lampoon"-ba. Nem vagy vicces!
88
00:04:27,558 --> 00:04:29,477
- Te nem vagy az!
- Nem tudsz poént írni.
89
00:04:29,477 --> 00:04:32,397
- Ezért rúgtak ki!
- Nézed "A stúdiót",
90
00:04:32,397 --> 00:04:36,067
átírsz egy szót Carlock szövegében,
és máris "profi" vagy?
91
00:04:36,067 --> 00:04:38,528
A mániád,
hogy Robert Carlockhoz hasonlítasz!
92
00:04:38,528 --> 00:04:39,821
Szörnyű volt.
93
00:04:39,821 --> 00:04:41,114
Majd kihevered.
94
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
Sosem fogom kiheverni.
Az egyik elsírta magát.
95
00:04:43,658 --> 00:04:44,909
Az jó.
96
00:04:44,909 --> 00:04:48,663
Akik nem sírnak, azok perelnek be
jogtalan elbocsátásért.
97
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
Hahó! Bocs a zavarásért.
98
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Az égetés producereivel beszélek...
99
00:04:52,959 --> 00:04:55,962
Nyugi, lenémítottam.
Azt mondják, sokat segítene,
100
00:04:55,962 --> 00:04:59,549
ha egy rokon is égetné a vendéget,
és DJ-t javasolták.
101
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
Arról szó sem lehet!
102
00:05:00,967 --> 00:05:04,595
Vagy Kathy Vance-t, a húgodat.
103
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
- Megkérem DJ-t.
- Remek.
104
00:05:06,764 --> 00:05:09,517
Nagyon tetszik neki az ötlet. Igen.
105
00:05:09,517 --> 00:05:12,311
- Felhívja.
- Elfelejtettem megmutatni valamit.
106
00:05:12,311 --> 00:05:13,855
Damiennel készíttettem.
107
00:05:13,855 --> 00:05:17,150
Az égetésen részt vevők
egész alakos fotója.
108
00:05:17,150 --> 00:05:20,486
Így koncentrálhatunk a testi hibáikra.
109
00:05:22,030 --> 00:05:25,074
Szerintem az égetés gonosz dolog.
110
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Ezer problémát vet fel.
111
00:05:26,868 --> 00:05:31,414
Szinte mindig nők
és kisebbségek kontójára poénkodnak.
112
00:05:31,414 --> 00:05:34,250
Szinte már fasizmus, ha belegondolsz.
113
00:05:34,250 --> 00:05:40,173
Volna tehát egy kérdésem. Mi lenne,
ha megújítanánk az égetés műfaját?
114
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
Felemelővé tennénk.
115
00:05:41,924 --> 00:05:45,386
Nekem is van egy kérdésem.
Mi rímel a "lapos mellre"?
116
00:05:47,055 --> 00:05:48,806
- Majd megnézem a rímkeresőn.
- Remek.
117
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Ms. Vance!
118
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
Szia, April! Úgy hiányoztál!
119
00:05:53,770 --> 00:05:56,814
- Itt is el tudod végezni?
- Persze.
120
00:05:57,732 --> 00:05:58,816
Jól van...
121
00:06:00,068 --> 00:06:04,155
Nem fogok poénokon agyalni,
miközben botoxolják az arcodat.
122
00:06:04,155 --> 00:06:07,075
Kár. Adtam volna
tíz egységet ajándékba.
123
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
- Hónaljba is kérhetem?
- Remélem.
124
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Édesem, ne könyökölj!
A barnítókrém nyomot hagy.
125
00:06:15,958 --> 00:06:19,003
- A szalvétát meg tedd az öledbe!
- Felnőtt vagyok, anya!
126
00:06:19,003 --> 00:06:21,506
Tessék, a vajas főtt tészta.
127
00:06:21,506 --> 00:06:22,548
Köszönöm!
128
00:06:24,217 --> 00:06:25,134
Jól van.
129
00:06:26,219 --> 00:06:29,680
Az égetésem.
A producerek kérdezik, vállalod-e.
130
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
Tudom, kissé ijesztő,
131
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
de reklámozhatnád az ékszereidet,
132
00:06:33,601 --> 00:06:36,813
és talán kicsivel
közelebb kerülhetnénk egymáshoz.
133
00:06:37,897 --> 00:06:42,276
Ja, nincs is jobb mód rá, mint hogy
tízmilliók szeme láttára sértegetsz.
134
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
Tízmilliók? Bárcsak!
135
00:06:45,279 --> 00:06:48,282
Egyenesen ülj, édesem!
A testtartásod botrányos.
136
00:06:48,282 --> 00:06:50,743
- Jó, kihagyom.
- Ugyan már!
137
00:06:50,743 --> 00:06:53,287
Ezen én csak veszíthetnék.
138
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
Nem hiányzik most az a stressz.
139
00:06:56,374 --> 00:06:58,000
Megértelek.
140
00:06:58,000 --> 00:07:00,962
De ez nagyon fontos nekem, kicsim!
141
00:07:00,962 --> 00:07:02,880
Meg tudlak győzni valamivel?
142
00:07:05,883 --> 00:07:07,051
Meg.
143
00:07:07,051 --> 00:07:09,262
Gyere el holnap az ülésemre!
144
00:07:11,347 --> 00:07:13,224
Írok egy csekket 25 ezer dollárról.
145
00:07:13,224 --> 00:07:17,270
Ne már, anya! Soha nem jöttél el
egyetlen gyűlésemre sem.
146
00:07:17,270 --> 00:07:20,523
És holnap lesz az ötödik évfordulóm.
147
00:07:21,649 --> 00:07:24,026
Kérlek! Rengeteget jelentene nekem.
148
00:07:26,487 --> 00:07:27,613
- Jó.
- Komolyan?
149
00:07:27,613 --> 00:07:29,448
- Persze.
- Remek!
150
00:07:30,491 --> 00:07:33,369
Köszönöm!
Szerintem jól fogod érezni magadat.
151
00:07:33,369 --> 00:07:35,830
Vannak ott nálad
20 évvel fiatalabb nők,
152
00:07:35,830 --> 00:07:37,582
akik 30-cal öregebbnek tűnnek.
153
00:07:37,999 --> 00:07:39,458
- Jól hangzik.
- Ugye?
154
00:07:42,545 --> 00:07:44,881
MARIGOLD ISKOLA
155
00:07:50,303 --> 00:07:51,846
Ez gyönyörű!
156
00:07:58,477 --> 00:07:59,729
- Ava!
- Szia!
157
00:07:59,729 --> 00:08:01,355
Úgy hiányoztál!
158
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
Azt hittem, adománygyűjtés lesz.
159
00:08:04,567 --> 00:08:05,693
Az hát.
160
00:08:05,693 --> 00:08:08,112
Szülő-tanár divatbemutató.
161
00:08:08,112 --> 00:08:10,907
De miért ilyen szexi itt minden csaj?
162
00:08:10,907 --> 00:08:14,076
Felhorgadtál?
Vegasban vagyunk, csajszi.
163
00:08:14,076 --> 00:08:18,539
Itt a legtöbb anyuka táncos,
akrobata vagy focistafeleség.
164
00:08:18,539 --> 00:08:19,999
Ja, logikus.
165
00:08:21,125 --> 00:08:23,252
Vannak itt... gyerekek is?
166
00:08:23,252 --> 00:08:24,795
Dehogy vannak!
167
00:08:24,795 --> 00:08:28,966
A gyűjtés a pénzes apukáknak van,
akik későn vállaltak gyereket,
168
00:08:28,966 --> 00:08:31,219
hogy megnyíljon a szívük
és a tárcájuk,
169
00:08:31,219 --> 00:08:33,179
és a sulinak lehessen füvészkertje.
170
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
- Ja, persze.
- Denise!
171
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
A csípőd karcsú, a popsid kerek!
172
00:08:37,850 --> 00:08:41,103
És imádom Stephanie diorámáját
a Hoover-gátról.
173
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Sokat tanultam belőle.
174
00:08:46,442 --> 00:08:48,194
Ez nagyon finom.
175
00:08:48,194 --> 00:08:50,696
Jól menne hozzá
egy kis száraz Chablis.
176
00:08:51,989 --> 00:08:53,866
Ez máshol nagyon jó poén volna.
177
00:08:53,866 --> 00:08:56,077
Nahát, ki talált ide végre!
178
00:08:56,077 --> 00:08:57,536
Az idősebb Deborah!
179
00:08:57,536 --> 00:09:00,998
Anya, a hölgy Laurie, a terapeutám.
Ő vezeti a csoportot.
180
00:09:00,998 --> 00:09:03,793
Szóval maga rázta gatyába
az én kislányomat.
181
00:09:03,793 --> 00:09:05,878
A kocsim biztosítója
jön magának egy ajival.
182
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
- Oké...
- Megpukkadok!
183
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
Bocs a külsőmért.
184
00:09:11,759 --> 00:09:14,553
Amikor DJ írta, hogy jön,
ki akartam csípni magamat,
185
00:09:14,553 --> 00:09:18,766
de a fodrászomnak csípőműtétje volt,
ami a munkája rovására ment.
186
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Nagyon csinos.
187
00:09:20,559 --> 00:09:21,978
Köszönöm!
188
00:09:21,978 --> 00:09:24,772
DJ, utald át a díjat
és a karamellás frappé árát!
189
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
Köszi! Ja, míg el nem felejtem...
190
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
- Neked... melyik is az?
- Az ötös.
191
00:09:31,487 --> 00:09:33,531
Tudtam. Elvennéd?
192
00:09:33,531 --> 00:09:36,367
- Útban van a szemeted. Megvan.
- Nagyon köszönöm.
193
00:09:36,367 --> 00:09:39,287
Általában azt mondanám,
nem kell izgulni a beszéd miatt,
194
00:09:39,287 --> 00:09:42,206
de ezúttal szerintem nem lesz gond.
195
00:09:42,206 --> 00:09:44,417
Mark! Ne! Használj tányért!
196
00:09:45,334 --> 00:09:48,838
Elnézést! Ügyelnem kell arra,
hogy mindenki tányérról egyen.
197
00:09:48,838 --> 00:09:51,090
Sok a morzsa, sok a patkány. Igaz?
198
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
Rengeteg. Köszönöm! Bocsánat...
199
00:09:54,802 --> 00:09:56,387
Remek nő, igaz?
200
00:09:56,387 --> 00:09:59,765
Igen.
Szóval mondanom kell majd valamit?
201
00:09:59,765 --> 00:10:00,975
Naná!
202
00:10:01,934 --> 00:10:04,186
Mondj pár kedves szót,
add át az érmét!
203
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Nem nagy ügy.
204
00:10:06,856 --> 00:10:07,773
Jól van.
205
00:10:10,067 --> 00:10:13,029
Szorosabbra! Még szorosabbra!
Nyugodtan törd el a bordámat!
206
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
Jó!
207
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
Egy pillanat. Halló?
208
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
Szia! Kéne néhány szó arról,
209
00:10:19,368 --> 00:10:22,038
milyen büszke vagyok DJ-re,
mert öt éve tiszta.
210
00:10:22,038 --> 00:10:25,750
- Rövid, frappáns, semmi csöpögős.
- Jó. Mikorra kell?
211
00:10:25,750 --> 00:10:28,586
Most rögtön! Itt vagyok. Küldd át!
212
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Jó, egy perc, és küldök valamit.
213
00:10:32,089 --> 00:10:33,507
- Ki volt az?
- Deborah.
214
00:10:33,507 --> 00:10:37,178
Írnom kell valamit,
amit előadhat DJ csoportjának.
215
00:10:37,178 --> 00:10:40,431
Durva. Ez nem személyes dolog?
216
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
A naplóját is neked kell írnod?
217
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
Egyszer én írtam az ételnaplóját
a "Women's Day"-be.
218
00:10:45,478 --> 00:10:47,438
- Egész jó lett.
- Ava!
219
00:10:47,438 --> 00:10:49,690
Nézd meg magad a tükörben!
220
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
Te egy nagyon vagány,
221
00:10:52,985 --> 00:10:55,863
keresett végrehajtó producer vagy.
222
00:10:55,863 --> 00:10:58,324
Társproducer.
Az pár szinttel lejjebb van, de...
223
00:10:58,324 --> 00:11:00,618
Deborah velem is ugyanígy bánt.
224
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
Elvárta, hogy farkat felvágva
rohanjak hozzá blackjacket osztani.
225
00:11:04,538 --> 00:11:07,500
De aztán megszületett Luna,
és azt mondtam neki:
226
00:11:07,500 --> 00:11:12,088
"Nekem most a lányom a legfontosabb.
Ha el akarsz rángatni valahová,
227
00:11:12,088 --> 00:11:14,924
szólj 24 órával előtte,
hogy szerezhessek pótmamát."
228
00:11:14,924 --> 00:11:16,258
És, bevált?
229
00:11:17,009 --> 00:11:20,179
Nem, de felajánlotta,
hogy fizeti Luna iskoláztatását.
230
00:11:20,179 --> 00:11:22,807
Csodás napközijük van,
bármikor tudok menni.
231
00:11:22,807 --> 00:11:25,643
De a lényeg az,
hogy szabtam egy határt,
232
00:11:25,643 --> 00:11:26,936
és most...
233
00:11:26,936 --> 00:11:28,771
Luna tud kürtön játszani.
234
00:11:29,814 --> 00:11:33,442
Határokat kell szabnod,
hogy tudja, mi fér bele.
235
00:11:34,985 --> 00:11:36,487
- Igazad van.
- Tudom.
236
00:11:36,487 --> 00:11:39,615
Tudnál csillámot szórni a tomporomra?
237
00:11:39,615 --> 00:11:41,534
- Csak fújd rá!
- Jó.
238
00:11:47,081 --> 00:11:49,166
Bakker!
Miért olyan forró a leheleted?
239
00:11:49,166 --> 00:11:50,292
Bocsi.
240
00:11:50,292 --> 00:11:53,921
Nagyon örülök annak,
hogy átadhatom neked a tízéves érmét.
241
00:11:55,506 --> 00:11:56,424
Szeretlek.
242
00:12:03,013 --> 00:12:04,265
Köszönjük, Sara!
243
00:12:04,265 --> 00:12:06,350
És végül, de nem utolsó sorban,
244
00:12:06,350 --> 00:12:10,187
Deborah átadja DJ-nek
az ötéves érmét.
245
00:12:17,111 --> 00:12:18,028
DJ...
246
00:12:19,155 --> 00:12:23,033
Tudom, józannak maradni
nehéz küzdelem volt számodra,
247
00:12:23,033 --> 00:12:25,244
és én nem mindig könnyítettem meg.
248
00:12:25,995 --> 00:12:28,205
De most, hogy látlak
a barátaid körében,
249
00:12:29,039 --> 00:12:30,875
látom, mit értél el,
250
00:12:30,875 --> 00:12:34,587
és hogy milyen kitartó voltál
az elmúlt öt évben,
251
00:12:35,129 --> 00:12:37,465
örül a szívem.
252
00:12:39,258 --> 00:12:40,342
Köszi!
253
00:12:44,763 --> 00:12:46,640
Köszönöm!
254
00:12:46,640 --> 00:12:51,479
Tudják, DJ gyerekkora
nem volt stabilnak mondható,
255
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
se normálisnak vagy értelmesnek.
256
00:12:54,607 --> 00:12:58,652
Hétéves koráig azt hitte, a konyha
az a hely, ahol az elemeket tartjuk.
257
00:13:00,905 --> 00:13:03,282
Ha bringázott,
akkor is lemeszelték a rendőrök.
258
00:13:05,034 --> 00:13:08,954
Fordítva tanulta meg az ábécét,
hogy felmondhassa egy zsarunak.
259
00:13:11,540 --> 00:13:12,708
De félre a tréfával.
260
00:13:12,708 --> 00:13:17,004
Mind büszkék vagyunk DJ-re,
nem csak én.
261
00:13:17,004 --> 00:13:19,798
Az egész családja és minden barátja,
262
00:13:19,798 --> 00:13:21,175
például Mario Cantone.
263
00:13:21,175 --> 00:13:23,135
Apropó, Mario...
264
00:13:23,135 --> 00:13:25,846
Mario Cantone olyan meleg...
265
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
A másodikos Luna anyukája
osztó egy kaszinóban.
266
00:13:28,682 --> 00:13:30,893
Nem kockáztat ezzel a ruhával.
267
00:13:30,893 --> 00:13:32,895
Kiki Lau!
268
00:13:42,530 --> 00:13:45,991
MARIGOLD ISKOLA
269
00:13:45,991 --> 00:13:46,992
Szexi!
270
00:13:47,952 --> 00:13:48,869
Szexi.
271
00:13:51,121 --> 00:13:53,582
Ez jó móka volt!
272
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Gyakrabban kéne gyűlésre járnom.
273
00:13:56,293 --> 00:13:58,295
Szórakozol velem?
274
00:13:58,295 --> 00:14:00,798
Csak pár percig kellett volna
rám koncentrálnod,
275
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
de muszáj volt nyomatni
a szar vicceidet!
276
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
- Szar?
- Anya!
277
00:14:05,344 --> 00:14:08,973
Évek óta könyörgök neked,
hogy gyere el a gyűlésekre.
278
00:14:08,973 --> 00:14:11,850
Ez a hely fontos nekem
a gyógyulásom miatt.
279
00:14:11,850 --> 00:14:15,396
Erre idejössz, és már
az első alkalommal szerepelned kell!
280
00:14:15,396 --> 00:14:17,606
Bocs, de minden vicc rólad szólt.
281
00:14:17,606 --> 00:14:20,859
Jézusom! Még most sem bírod
abbahagyni a tréfálkozást?
282
00:14:20,859 --> 00:14:24,363
Sajnálom, hogy nem vált a javadra!
283
00:14:24,363 --> 00:14:27,199
- De legalább eljöttem.
- Bár ne jöttél volna!
284
00:14:27,199 --> 00:14:28,993
Ez nekem nem hiányzik.
285
00:14:28,993 --> 00:14:31,620
Eljöttem,
pedig ez nekem fontos időszak.
286
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
Nekem is fontos időszak, anya!
287
00:14:33,789 --> 00:14:35,249
Terhes vagyok.
288
00:14:39,336 --> 00:14:42,089
Bár ne így kellett volna megtudnom!
289
00:14:43,424 --> 00:14:46,427
Nem mondhattam volna el senkinek
az ultrahang előtt,
290
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
mert gyakorlatilag...
291
00:14:48,512 --> 00:14:51,765
geriátriai terhesség.
Ne merj poénkodni!
292
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
Szívem, én...
293
00:14:56,437 --> 00:14:57,354
Hát...
294
00:14:58,480 --> 00:14:59,857
Gratulálok.
295
00:14:59,857 --> 00:15:01,775
Ez csodás! Gyere, ölelj meg!
296
00:15:01,775 --> 00:15:03,360
Nem ölellek meg!
297
00:15:04,862 --> 00:15:08,616
Tudod, mi volt az első gondolatom,
amikor megtudtam, hogy terhes vagyok?
298
00:15:09,158 --> 00:15:10,951
"Hogyan védjem meg a gyerekemet
299
00:15:10,951 --> 00:15:13,954
attól, hogy őt is kicsináld
a hülyeségeiddel?"
300
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
Gyalog megyek haza.
301
00:15:20,085 --> 00:15:23,380
- Legalább hívj egy Ubert!
- Kizártak a fiókomból!
302
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
Miért nem kopog itt senki?
303
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
- Miért nem csukod be az ajtót?
- Nem kell. Ez az én szobám.
304
00:15:43,692 --> 00:15:44,818
Jaj, megláttam.
305
00:15:44,818 --> 00:15:45,944
Mit akarsz?
306
00:15:45,944 --> 00:15:47,363
Elmondom, mit akarok.
307
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Jól lealázni az anyámat.
308
00:15:49,990 --> 00:15:51,450
A poénjaim ütősek,
309
00:15:51,450 --> 00:15:53,786
de a szlogennel nem boldogulok.
310
00:15:55,245 --> 00:15:57,706
- Szlogen?
- Minden jó humoristának van.
311
00:15:57,706 --> 00:15:58,957
Anyádnak nincs.
312
00:15:58,957 --> 00:16:02,002
Már nincs, de azt mondogatta:
"Tedd le a villát!"
313
00:16:02,002 --> 00:16:05,130
- Értem.
- Szóval, arra gondoltam... Mehet?
314
00:16:06,632 --> 00:16:07,549
"Mekkora picsa!"
315
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
- Ez erős.
- Aha.
316
00:16:13,889 --> 00:16:15,849
Felolvasod a többit is?
317
00:16:15,849 --> 00:16:17,184
Aha. Lássuk.
318
00:16:18,185 --> 00:16:22,189
"Anyám olyan vén,
hogy a TB-száma 2-es."
319
00:16:22,189 --> 00:16:23,357
"Mekkora picsa!"
320
00:16:26,193 --> 00:16:28,612
Mintha egy viccgyűjteményből
vetted volna.
321
00:16:28,612 --> 00:16:31,281
Onnan is vettem. Azt nem szabad?
322
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
Hát, nem igazán.
323
00:16:34,702 --> 00:16:37,663
És ha a kettest átírom 69-re?
324
00:16:37,663 --> 00:16:38,956
Nem ez a baj vele.
325
00:16:38,956 --> 00:16:41,750
Vagy 420-ra?
Más vicces számot nem tudok.
326
00:16:41,750 --> 00:16:43,961
Inkább az,
hogy viccgyűjteményből vetted.
327
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
Én nevettem rajta. Jól van.
328
00:16:46,797 --> 00:16:49,550
Ettől eldobod az agyad.
Ez nagyon jó.
329
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
"Anyám állandóan
ingatlanokat nézeget a telóján.
330
00:16:52,511 --> 00:16:57,141
Szerintem ne házat keresgéljen
magának, hanem sírhelyet!
331
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Mekkora picsa!"
332
00:16:58,642 --> 00:17:00,728
- Gonosz.
- Hát, öreg.
333
00:17:03,564 --> 00:17:05,733
Úgy érzem, hogy nálad
334
00:17:05,733 --> 00:17:08,944
nem az egysoros poénok
a célravezetők.
335
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Mi lenne, ha vicces sztorikat
mesélnél anyádról,
336
00:17:12,281 --> 00:17:14,324
amik megtörténtek?
337
00:17:14,324 --> 00:17:18,495
Azt mondod, hogy az igazság
talán jobban fáj majd neki?
338
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
- Aha.
- Ami leginkább fáj neki?
339
00:17:23,751 --> 00:17:25,794
- Aha.
- Jól van.
340
00:17:25,794 --> 00:17:27,337
Te nagyon jó vagy!
341
00:17:27,337 --> 00:17:29,298
- Bizony!
- Ugyan már.
342
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Terhes vagyok.
343
00:17:30,758 --> 00:17:32,760
Micsoda? Az anyját!
344
00:17:33,469 --> 00:17:36,513
- Ölelj meg!
- Gratula! Ó, istenem!
345
00:17:36,513 --> 00:17:38,682
Gratulálok!
346
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
Nagybácsi leszek!
347
00:17:41,769 --> 00:17:43,896
Igen. Jesszus!
348
00:17:43,896 --> 00:17:45,689
Hányingerem van.
349
00:17:45,689 --> 00:17:47,649
Van natúr kekszed?
350
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
- Igen, van.
- Köszi.
351
00:17:50,694 --> 00:17:52,362
Aha. Siess, légyszi!
352
00:17:53,489 --> 00:17:56,116
Szia! Csak hogy tudd,
353
00:17:56,116 --> 00:17:58,619
DJ megkért,
hogy segítsek megírni a szövegét.
354
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
Milyen?
355
00:18:02,581 --> 00:18:03,499
Hát...
356
00:18:06,085 --> 00:18:09,046
Eszedbe jutott már,
hogy talán le kéne beszélni róla?
357
00:18:09,046 --> 00:18:11,089
Jaj! Ennyire szörnyű?
358
00:18:11,089 --> 00:18:12,216
Aha.
359
00:18:12,216 --> 00:18:15,469
Nem akarom, hogy leégesse magát,
pláne terhesen.
360
00:18:16,136 --> 00:18:18,013
Amúgy gratulálok.
361
00:18:18,013 --> 00:18:21,308
Ha nevet kerestek,
az "Ava" nagyon szép.
362
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Dögös csajos.
363
00:18:23,143 --> 00:18:25,604
Jó. Beszélek vele.
364
00:18:26,313 --> 00:18:27,523
A névről?
365
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
Az égetésről.
366
00:18:39,785 --> 00:18:41,453
- Mit akarsz?
- Bejöhetek?
367
00:18:41,453 --> 00:18:42,996
Nem.
368
00:18:42,996 --> 00:18:46,250
Figyelj! Szörnyen érzem magam
369
00:18:46,250 --> 00:18:48,919
a múltkori miatt, és segíteni akarok.
370
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
Szeretnék nektek
24 órás gyerekgondozást intézni.
371
00:18:51,880 --> 00:18:54,675
Felveszek egy séfet,
aki olyan étrendet állít össze,
372
00:18:54,675 --> 00:18:56,593
hogy elég folsavat vigyél be,
373
00:18:56,593 --> 00:18:59,513
és veszek fejlesztő babajátékokat,
amik nem zenélnek...
374
00:18:59,513 --> 00:19:02,683
Értem. Köszi, nem kell. Tőled nem.
375
00:19:02,683 --> 00:19:05,769
Képes vagyok egyedül is
megbirkózni a terhességgel.
376
00:19:06,395 --> 00:19:07,729
Értem.
377
00:19:07,729 --> 00:19:11,316
Legalább az égetésben hadd segítsek!
378
00:19:11,316 --> 00:19:14,111
Tapasztalatból tudom,
milyen stresszes a szereplés
379
00:19:14,111 --> 00:19:16,989
terhesen, ezért írtam
egy teljes szöveget neked.
380
00:19:16,989 --> 00:19:19,449
Csak fel kell olvasnod.
Gyerekjáték lesz.
381
00:19:19,449 --> 00:19:21,034
Jézusom!
382
00:19:21,034 --> 00:19:23,453
Egy újabb egyetemi felvételi esszé!
383
00:19:23,453 --> 00:19:25,247
Csodás esszét írtam neked.
384
00:19:25,247 --> 00:19:28,292
Képzeld, anya,
erősebb vagyok, mint hiszed!
385
00:19:28,292 --> 00:19:30,794
Úgy égetlek, ahogy én akarom,
és profi leszek.
386
00:19:30,794 --> 00:19:33,630
És miután szénné égettelek,
387
00:19:33,630 --> 00:19:36,300
nekem fognak
late night műsort ajánlani.
388
00:19:36,925 --> 00:19:40,012
- Nem akarom, hogy megbántódj.
- Te fogsz megbántódni,
389
00:19:40,012 --> 00:19:43,640
- amikor lealázlak!
- Kérlek, ne veszekedjünk!
390
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
Én csak támogatni akarlak téged.
391
00:19:46,268 --> 00:19:48,478
És a leendő lányunokámat.
392
00:19:49,354 --> 00:19:50,522
Még nem tudjuk a nemét.
393
00:19:51,523 --> 00:19:54,401
Hát, azt mondják,
a kislányok ellopják a szépségedet,
394
00:19:54,401 --> 00:19:56,945
és a hajad megritkult...
395
00:19:58,780 --> 00:20:00,908
DEBORAH VANCE ÉGETÉSE
396
00:20:00,908 --> 00:20:02,701
ÉLŐ FELVÉTEL
FLAMINGO
397
00:20:06,788 --> 00:20:08,957
Megkönnyebbültem,
amikor Mario elvállalta.
398
00:20:08,957 --> 00:20:11,418
Én is. Fel fogja dobni a műsort.
399
00:20:12,169 --> 00:20:15,631
- Láttad DJ poénjait? Milyenek?
- Nem láttam. Nem tudom.
400
00:20:15,631 --> 00:20:17,883
Nem küldte el a súgónak.
401
00:20:17,883 --> 00:20:18,926
Ja...
402
00:20:21,553 --> 00:20:22,721
Szia!
403
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
- Szia, Ava!
- Mizu?
404
00:20:24,806 --> 00:20:28,518
Örülök neked, Ava.
Nyugi, anya, mindjárt végeznek velem.
405
00:20:28,518 --> 00:20:31,396
Minden kézre szükség lesz,
hogy kinézz valahogy.
406
00:20:31,396 --> 00:20:34,650
Tegyen kontúrt az orrára
és húzza ki a szemöldökét!
407
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
Túl sokat szed ki.
408
00:20:39,279 --> 00:20:42,115
Bocsánat, de alig vártam, hogy
találkozhassak Deborah Vance-szel.
409
00:20:42,115 --> 00:20:43,992
Üdvözlöm! Jack Danby.
410
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Jó megismerni
egy udvarias fiatalembert.
411
00:20:46,745 --> 00:20:48,580
Jó megismerni
egy elegáns ifjú hölgyet.
412
00:20:48,580 --> 00:20:49,873
Ugyan, kérem!
413
00:20:49,873 --> 00:20:53,210
És jó látni egy férfit, aki tudja,
hogy kell felöltözni ilyen alkalomra.
414
00:20:53,210 --> 00:20:56,171
Köszönöm! Mindig azt mondom,
hogy rossz generációba születtem.
415
00:20:56,171 --> 00:20:58,799
Gyűlölöm a sportruhát,
és iszom az ebédhez.
416
00:20:59,925 --> 00:21:03,720
Hatalmas megtiszteltetés számomra,
hogy egy színpadon állhatunk.
417
00:21:03,720 --> 00:21:06,098
Ön az egyik humorista példaképem.
418
00:21:06,098 --> 00:21:09,267
Ezt el akartam mondani,
mielőtt kizsigerelem élő adásban.
419
00:21:09,267 --> 00:21:12,187
Nagyon köszönöm.
Találkozunk a színpadon.
420
00:21:12,187 --> 00:21:13,188
Alig várom.
421
00:21:16,400 --> 00:21:17,317
Na, ő...
422
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
egy vicces fiatalember.
423
00:21:21,655 --> 00:21:25,534
Még sosem neveztél viccesnek senkit,
aki nem volt génhibás.
424
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
Ne beszélj így magadról!
425
00:21:28,412 --> 00:21:31,373
Hölgyeim és uraim, készen állnak?
426
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
- Azt kérdeztem, készen állnak-e!
- Jól van.
427
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
Ki kell köpnöm a cukorkát.
428
00:21:38,880 --> 00:21:40,674
- Damien!
- Köszöntsék a színpadon...
429
00:21:40,674 --> 00:21:42,592
- Damien!
- ...a nap hősét,
430
00:21:42,592 --> 00:21:45,595
Deborah Vance-t!
431
00:21:58,859 --> 00:22:00,736
Nagyon köszönöm!
432
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Köszöntöm önöket!
433
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Mario Cantone vagyok.
434
00:22:03,488 --> 00:22:06,908
Amikor felkértek,
hogy legyek a konferanszié
435
00:22:06,908 --> 00:22:09,453
egy úttörő ikon égetésén,
436
00:22:09,453 --> 00:22:11,079
azonnal igent mondtam.
437
00:22:11,747 --> 00:22:13,415
Aztán pár nap múlva felhívtak,
438
00:22:13,415 --> 00:22:16,209
hogy meghalt Angela Lansbury,
buli lefújva.
439
00:22:18,086 --> 00:22:23,050
Szóval, ma este
Deborah Vance-t ünnepeljünk.
440
00:22:25,510 --> 00:22:26,553
Igen!
441
00:22:26,553 --> 00:22:29,598
Első humoristánk
Hollywood legaranyosabb embere.
442
00:22:29,598 --> 00:22:33,310
Ezt mondják arra az emberre,
aki szép, de tehetségtelen.
443
00:22:34,144 --> 00:22:37,272
Fogadják szeretettel Jack Danbyt!
444
00:22:45,864 --> 00:22:49,576
Deborah olyan öreg, hogy a filmet
még mindig "hangosfilmnek" nevezi.
445
00:22:50,368 --> 00:22:51,828
De erről nem ő tehet.
446
00:22:51,828 --> 00:22:54,664
Honnan tudná, mi az,
ha nem kap szerepet benne?
447
00:22:55,373 --> 00:22:59,419
Deborah, te arra emlékeztetsz,
milyen lehet a jövőm,
448
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
ha nem találok jó plasztikai sebészt,
449
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
és egy áccsal rakatom rendbe
az arcomat.
450
00:23:03,757 --> 00:23:06,301
Deborah olyan öreg,
451
00:23:06,301 --> 00:23:09,846
hogy emlékszik arra, amikor
Roe és Wade még barátok voltak.
452
00:23:09,846 --> 00:23:13,350
Deborah Vance rajta van
az én személyes Rushmore-hegyemen.
453
00:23:13,350 --> 00:23:16,144
Mármint azt hittem,
vagy 200 éve halott,
454
00:23:16,144 --> 00:23:17,938
és valószínűleg rabszolgákat tartott.
455
00:23:18,563 --> 00:23:21,149
Mondd, nővérem!
Nem ma, nem engem!
456
00:23:21,983 --> 00:23:24,778
Esetleg egy estére.
Kicsit kitakarítok.
457
00:23:24,778 --> 00:23:26,947
Deborah poénjai olyan olcsók,
458
00:23:26,947 --> 00:23:30,117
hogy azt hinnénk, a QVC
gyerekekkel gyártatja azokat.
459
00:23:30,784 --> 00:23:32,828
Adj nekik vizet! Keményen melóznak!
460
00:23:32,828 --> 00:23:37,457
Sosem értettem, Deborah miért olyan
népszerű a meleg pasik körében.
461
00:23:37,457 --> 00:23:39,751
Nagyon népszerű vagy a körükben.
Nem értettem.
462
00:23:39,751 --> 00:23:42,045
Aztán találkoztunk, és rájöttem:
463
00:23:42,045 --> 00:23:45,382
"A szaga, mint a poppers,
az arca, mint egy herezacskó."
464
00:23:45,382 --> 00:23:48,760
Tessék. Élvezed az estét?
465
00:23:50,053 --> 00:23:51,721
Amint azt egyértelművé tettük,
466
00:23:51,721 --> 00:23:55,642
Deborah Vance
sokat hibázott pályája során,
467
00:23:55,642 --> 00:23:59,229
de örömmel jelentem be
a legeslegnagyobb hibáját,
468
00:23:59,229 --> 00:24:00,689
a lányát, DJ-t.
469
00:24:02,065 --> 00:24:05,152
Talán ismerik őt az ékszereiről,
470
00:24:05,152 --> 00:24:08,405
amik olyan rondák,
hogy börtön jár értük.
471
00:24:09,906 --> 00:24:12,701
Köszöntsék DJ Vance-t!
472
00:24:24,462 --> 00:24:26,089
Jó estét! DJ Vance vagyok.
473
00:24:26,089 --> 00:24:27,632
Anyám itt van ma este.
474
00:24:28,800 --> 00:24:31,678
Ezt nem mondhattam el
a balettfellépéseimen.
475
00:24:33,638 --> 00:24:37,767
Sokan azt hiszik, anyám hanyag,
nemtörődöm anya volt.
476
00:24:41,688 --> 00:24:43,565
Vicceltem.
477
00:24:43,565 --> 00:24:45,817
Mindent megadott nekem.
478
00:24:45,817 --> 00:24:48,403
Otthont, neveltetést,
479
00:24:48,403 --> 00:24:52,407
szorongást, bipoláris zavart,
számos bírósági idézést.
480
00:24:53,283 --> 00:24:54,659
Mekkora picsa!
481
00:24:57,746 --> 00:25:01,374
Sokan nem tudják,
hogy császárral szült meg engem.
482
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Ennek nem egészségi oka volt.
483
00:25:03,210 --> 00:25:05,670
Hogy anyámat idézzem:
484
00:25:05,670 --> 00:25:07,464
"A szorításomról vagyok ismert."
485
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
Mekkora picsa!
486
00:25:14,304 --> 00:25:16,890
Hát, tévedtem. De nagyot.
487
00:25:16,890 --> 00:25:18,141
Egyesek talán tudják,
488
00:25:18,141 --> 00:25:21,394
hogy anyám régiségeket gyűjt.
489
00:25:21,394 --> 00:25:23,688
De hát te is antik darab vagy!
490
00:25:24,272 --> 00:25:25,232
Mekkora picsa!
491
00:25:26,650 --> 00:25:31,404
Mielőtt befejezem, egy utolsó dolgot
mondanék neked, anya.
492
00:25:31,404 --> 00:25:32,530
Bocsáss meg!
493
00:25:32,530 --> 00:25:35,700
Tudom, nem bírod,
ha negédes és szentimentális vagyok,
494
00:25:36,785 --> 00:25:38,912
de sok mindent éltünk meg együtt,
495
00:25:38,912 --> 00:25:42,832
és ritkán valljuk be egymásnak,
de nekem fontos, hogy tudd,
496
00:25:42,832 --> 00:25:46,461
a szívembe örökre bevésődött
ez a két szó:
497
00:25:47,754 --> 00:25:51,258
- Mekkora picsa!
- Mekkora picsa!
498
00:26:01,935 --> 00:26:03,311
Nagyon köszönöm!
499
00:26:03,311 --> 00:26:05,605
{\an8}DEBORAH VANCE ÉGETÉSE
ÉLŐ FELVÉTEL
500
00:26:05,605 --> 00:26:08,149
- Nagyon vicces voltál. Profi!
- Hagyd abba!
501
00:26:08,149 --> 00:26:09,693
- Köszönöm!
- Hozok neked italt.
502
00:26:09,693 --> 00:26:10,986
- Köszi!
- DJ!
503
00:26:12,696 --> 00:26:15,365
- Elképesztő voltál!
- Csodás volt, anya!
504
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
Ilyesmit még sohasem éltem át.
505
00:26:17,993 --> 00:26:20,245
- Végre értem!
- Mit?
506
00:26:21,496 --> 00:26:24,082
Hogy miért a humor
a legfontosabb neked.
507
00:26:24,082 --> 00:26:26,459
Egész életemben azt hittem,
narcisztikus vagy,
508
00:26:26,459 --> 00:26:27,544
de kiderült, hogy...
509
00:26:28,295 --> 00:26:30,422
függő vagy, akárcsak én!
510
00:26:30,422 --> 00:26:32,382
A nevetés a te drogod.
511
00:26:32,382 --> 00:26:35,885
Én járhatok csoportba,
hogy józan maradjak, te viszont nem.
512
00:26:35,885 --> 00:26:40,015
A te drogod a közönség.
Számodra nincs remény!
513
00:26:40,015 --> 00:26:42,225
Jaj, sokkal jobban érzem magam!
514
00:26:42,225 --> 00:26:44,102
Az jó! Azt hiszem...
515
00:26:45,103 --> 00:26:47,522
Tényleg elképesztő voltál.
516
00:26:47,522 --> 00:26:50,650
És sajnálom, hogy alábecsültelek.
517
00:26:52,152 --> 00:26:53,445
Köszönöm!
518
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
- Ha akarod, hogy újra elmenjek...
- Nem kell, köszi.
519
00:26:57,198 --> 00:26:59,784
- Sajnálom, hogy úgy viselkedtem.
- Semmi baj.
520
00:26:59,784 --> 00:27:01,494
A függők a szeretteiket bántják.
521
00:27:04,372 --> 00:27:06,374
És teljesen noninvazív?
522
00:27:06,374 --> 00:27:09,044
- Teljesen.
- Két hétig feküdtél utána.
523
00:27:09,044 --> 00:27:11,046
- Gratulálok!
- Köszönöm!
524
00:27:11,046 --> 00:27:12,297
Ez óriási!
525
00:27:12,297 --> 00:27:15,592
És nála rendesebb ember
nem is kaphatná meg.
526
00:27:15,592 --> 00:27:17,052
De viccesebb igen.
527
00:27:19,179 --> 00:27:22,640
- Mihez gratulálunk?
- Volt egy cikk a "Deadline"-ban.
528
00:27:22,640 --> 00:27:24,309
Danny Collins visszavonul,
529
00:27:24,309 --> 00:27:26,978
és úgy fest, Jack az esélyes utód.
530
00:27:29,189 --> 00:27:32,484
- Valóban?
- Persze ez csak pletyka...
531
00:27:32,484 --> 00:27:34,110
- Nem tudom.
- Mit nem tudsz?
532
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Hát...
533
00:27:36,905 --> 00:27:40,450
Ugyan, ez nagyszerű hír!
Önnek való. Született humorista.
534
00:27:42,410 --> 00:27:43,745
Elnézést!
535
00:27:44,996 --> 00:27:48,416
- Gondolom, már nem tartod viccesnek.
- Önelégült kis pöcs!
536
00:27:49,042 --> 00:27:50,710
Gyere, dolgunk van!
537
00:27:54,798 --> 00:27:56,257
Jó reggelt!
538
00:27:56,257 --> 00:27:58,343
Kéred a cukorkádat?
539
00:27:59,677 --> 00:28:02,263
Dehogy! A kezedben volt.
540
00:28:02,263 --> 00:28:05,558
Ki tudja, mennyi baci van
abban a gigászi ökoszisztémában?
541
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Váltsunk témát!
542
00:28:07,143 --> 00:28:09,813
Már csak 86 napig vagyok itt,
543
00:28:09,813 --> 00:28:13,066
ezért szeretnék határokat felállítani
a munkakapcsolatunkban.
544
00:28:13,066 --> 00:28:14,651
Határokat? Rendben van.
545
00:28:14,651 --> 00:28:17,487
- Inkább a kerti tusolót használd...
- Nem viccelek.
546
00:28:17,487 --> 00:28:20,323
Változott a helyzet.
Társproducer lettem.
547
00:28:21,825 --> 00:28:23,201
Társproducer!
548
00:28:24,786 --> 00:28:28,331
Jól van. Mit szeretnél?
549
00:28:28,331 --> 00:28:30,875
Először is, ne adj a kezembe olyasmit,
550
00:28:30,875 --> 00:28:34,295
ami előtte a szádban volt, és ne kérj
arra, hogy rúgjak ki másokat!
551
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
Jó. Megegyeztünk.
552
00:28:36,464 --> 00:28:37,966
Még nem fejeztem be.
553
00:28:37,966 --> 00:28:40,093
Kopogj, mielőtt belépsz a szobámba!
554
00:28:40,093 --> 00:28:43,555
Egyértelmű munkaidőt akarok,
és fizetett túlórát.
555
00:28:43,555 --> 00:28:46,141
Többé nem írok
személyes dolgokat neked,
556
00:28:46,141 --> 00:28:48,101
és ne élcelődj a külsőmön!
557
00:28:49,102 --> 00:28:52,313
Ja, se az arcomon, se a hajamon,
558
00:28:52,313 --> 00:28:55,942
azon, amit hordok, eszem,
és legfőképp a kezem méretén.
559
00:28:55,942 --> 00:28:58,736
Ne már, ezt ezer éve csináljuk!
560
00:28:58,736 --> 00:29:00,155
Vissza is mehetek Los Angelesbe.
561
00:29:02,657 --> 00:29:03,867
Jól van.
562
00:29:04,534 --> 00:29:07,412
Elfogadom a feltételeidet.
Egy feltétellel.
563
00:29:07,412 --> 00:29:09,747
Nem viszem igazításra
a melltartóimat!
564
00:29:09,747 --> 00:29:13,251
Passzolnak. Kicsit szorítanak,
de a melltartók már csak ilyenek.
565
00:29:13,251 --> 00:29:18,298
Nem erről van szó. Amíg itt laksz,
szakíts időt a saját dolgaidra is!
566
00:29:21,009 --> 00:29:21,926
Jól van.
567
00:29:23,470 --> 00:29:25,013
- Áll az alku.
- Áll az alku.
568
00:29:26,764 --> 00:29:28,141
Jól van.
569
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Akkor hétfőn interjú Hodával?
570
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
Jó. Szerintem...
571
00:29:32,854 --> 00:29:35,356
a hétvégén írhatnék valamit,
572
00:29:35,356 --> 00:29:38,193
de a Carrot Top anyag
örök klasszikus.
573
00:29:38,193 --> 00:29:41,154
De arra is gondoltam,
hogy elővehetnénk
574
00:29:41,154 --> 00:29:44,532
egy-két régi anyagot,
ami nagyot szólhat.
575
00:29:44,532 --> 00:29:47,076
Már úgyis megvan a felvétel róla.
576
00:29:47,076 --> 00:29:50,580
És szerintem
a szélesebb közönségnek is tetszene.
577
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
Az... Mi az, Josefina?
578
00:29:52,332 --> 00:29:53,708
- "Ava."
- Igen?
579
00:29:53,708 --> 00:29:57,378
"Újraélesszem a frizurádat?
Mert petyhüdt és élettelen."
580
00:29:57,378 --> 00:30:00,298
Jézusom! Ez most komoly?
581
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Ez nem ér!
582
00:30:02,383 --> 00:30:04,260
Nincs kiskapu!
583
00:30:04,260 --> 00:30:06,304
- "Még valami, Ava."
- Nem!
584
00:30:06,304 --> 00:30:09,933
"Mediterrán diétába kezdtem,
és elfogyott az olívaolaj.
585
00:30:09,933 --> 00:30:11,226
Vehetek a homlokodról?"
586
00:30:13,436 --> 00:30:14,395
Ez vicces!
587
00:31:31,514 --> 00:31:33,433
{\an8}Fordító:
Olajos Ákos