1 00:00:08,216 --> 00:00:11,219 {\an8}DEBORAH VANCE MAJOMKODOM 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,680 Akiket szeretsz. 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,558 Ahogy ők szeretnek téged. 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,767 DEBORAH VANCE DILIS! 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,979 Ahogy magadat szereted. 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 SÚLYFIGYELŐK 7 00:00:22,105 --> 00:00:26,443 Namaste. A Nyugodt Elme irányított meditációját hallgatja, 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 mely átsegíti a kapcsolati nehézségeken. 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 Fújja ki a negatív gondolatokat! 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,658 Ava! 11 00:00:34,826 --> 00:00:36,369 "Mario Cantone olyan meleg, 12 00:00:36,369 --> 00:00:39,664 hogy amikor megszületett, az orvos megpaskolta, mire ő..." 13 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 Nem tudsz kopogni? 14 00:00:41,791 --> 00:00:43,376 Minek kopogna egy babapopsin? 15 00:00:43,376 --> 00:00:46,713 Te kopogj, mielőtt berontasz a szobámba! 16 00:00:46,713 --> 00:00:50,341 Először is, ez az én szobám az én házamban, 17 00:00:50,341 --> 00:00:51,926 és ez nem akármilyen szoba. 18 00:00:51,926 --> 00:00:55,096 Ez volt a vendéglakosztály 1987 és 1992 között. 19 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Tudom. Kellemetlen. 20 00:00:56,723 --> 00:00:59,726 A fotókon háborús bűnösökkel parolázol. 21 00:00:59,726 --> 00:01:04,147 - Eldughatok néhányat belőlük? - Nem. Vissza a poénhoz. 22 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 "Marion Cantone olyan meleg, hogy amikor megszületett, 23 00:01:07,150 --> 00:01:09,068 az orvos megpaskolta, mire ő:" 24 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 "Fordulj meg! Én jövök." 25 00:01:12,322 --> 00:01:16,034 Ez jó! Nyitva hagyom az ajtót, hogy kiszellőzzön a szoba. 26 00:01:19,162 --> 00:01:21,581 HACKS - A PÉNZ BESZÉL 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,131 Felhívtak telefonon... 28 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 Mint mondtam, 29 00:01:37,347 --> 00:01:38,807 a "Late Night" műsorveze... 30 00:01:50,860 --> 00:01:52,821 Lengyelek. Ki tudja, miért? 31 00:01:54,072 --> 00:01:57,742 Szóval, felhívott Danny Collins. 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 Otthagyja a műsort. 33 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 Negyven éve várok egy újabb esélyre. 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,543 Ez az. 35 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Kell nekem az a szék! 36 00:02:11,256 --> 00:02:12,966 Borsózik a hátam! 37 00:02:12,966 --> 00:02:14,884 - Fogd meg! Libabőrös vagyok. - Nem. 38 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 Ehhez én nem értek, 39 00:02:16,261 --> 00:02:19,055 de a csatornának nincs már meg a kiszemeltje? 40 00:02:19,055 --> 00:02:21,975 Általában így megy, de most épp nincs utód. 41 00:02:21,975 --> 00:02:24,978 És még mindenki Deborah beugrásáról beszél. 42 00:02:24,978 --> 00:02:27,897 Bár kevés az esély rá, meg kell ragadni az alkalmat. 43 00:02:27,897 --> 00:02:29,399 Nem lesz könnyű. 44 00:02:29,399 --> 00:02:32,193 A csatorna még sosem bízott 11:30-as műsort nőre. 45 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 Vagy ilyen vénségre. Vagy, lássuk be, egy szőkére. 46 00:02:36,656 --> 00:02:38,616 Elnök is könnyebben lehetnénk. 47 00:02:38,616 --> 00:02:40,201 Próbáljuk meg inkább azt? 48 00:02:40,201 --> 00:02:43,246 Szívesen birtokolnám azt a kertet. 49 00:02:43,246 --> 00:02:45,081 De ahányszor a Fehér Házban vagyok, 50 00:02:45,081 --> 00:02:47,584 - olyan aprónak tűnik! - Persze. 51 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 A következő pár hét kritikus lesz. 52 00:02:49,836 --> 00:02:53,464 Pengébbnek és viccesebbnek kell lennem, mint eddig bármikor. 53 00:02:53,464 --> 00:02:58,428 Ezért Ava nagylelkűen beleegyezett abba, hogy ránk áldozza a szabadságát. 54 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 Az első az égetésem. Van valaki a csatornánál, akit meg lehet hívni? 55 00:03:01,848 --> 00:03:03,600 - Ja. Már intézem. - Pompás. 56 00:03:03,600 --> 00:03:07,562 Még fontosabb, Damien: foglalj nekem időpontot nyirokdrenázsra és Fraxelre! 57 00:03:07,562 --> 00:03:10,356 - Ava, rúgd ki az új íróimat! - Tessék? 58 00:03:10,356 --> 00:03:12,734 Ja. Az irodájában vannak már egy ideje. 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,277 Kaptak mogyorót. 60 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 Ez komoly? Nem tehetem! Ismerem őket. 61 00:03:18,281 --> 00:03:22,035 Nem engedhetek meg magamnak egyetlen új ellenséget sem. 62 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 Ez majd elveszi az élét. 63 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Most szórakozol? 64 00:03:25,622 --> 00:03:28,166 Nem! Ne... Most meg hová mész? 65 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Jimmy, mondd meg neki... 66 00:03:34,172 --> 00:03:36,925 Mintha valaki folyton bundáskenyeret sütne. 67 00:03:36,925 --> 00:03:38,426 - Aha. - De nem. 68 00:03:38,426 --> 00:03:41,763 Senki sincs a konyhában. Nem hinném. 69 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Sziasztok! Mizu, srácok? 70 00:03:45,183 --> 00:03:46,225 - Ava? - Sziasztok! 71 00:03:46,225 --> 00:03:47,852 Igen, a barinőtök. 72 00:03:47,852 --> 00:03:49,812 Jól érzitek magatokat Vegasban? 73 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 Persze, jól. 74 00:03:51,356 --> 00:03:53,149 Azért egy kissé... fura. 75 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 - Nem kapni zöldséget. - Ja. 76 00:03:55,151 --> 00:03:56,778 Híreim vannak... 77 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 Deborah-tól. 78 00:04:00,198 --> 00:04:02,742 Hogy is fogalmazzak... 79 00:04:02,742 --> 00:04:05,286 Emlékeztek, hogy a "Jégkorszak 12."-ben, 80 00:04:05,286 --> 00:04:07,997 amikor Motkány elengedte a puffin ikreket, 81 00:04:07,997 --> 00:04:12,502 hogy visszamenjenek a Puffin-szigetre, mert szűkösen voltak a jéghegyen? 82 00:04:13,836 --> 00:04:16,297 - Kirúgsz minket? - Dehogy! 83 00:04:16,297 --> 00:04:17,590 - Igen. - Micsoda? 84 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 - Istenem! - Ez jót tesz nektek. 85 00:04:19,550 --> 00:04:22,553 - Nem is akartok itt lenni. - Erről te tehetsz. 86 00:04:22,553 --> 00:04:24,639 - Mi? Hogyhogy? - Holtsúly vagy. 87 00:04:24,639 --> 00:04:27,558 Ezért nem írhattam sokáig a "Lampoon"-ba. Nem vagy vicces! 88 00:04:27,558 --> 00:04:29,477 - Te nem vagy az! - Nem tudsz poént írni. 89 00:04:29,477 --> 00:04:32,397 - Ezért rúgtak ki! - Nézed "A stúdiót", 90 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 átírsz egy szót Carlock szövegében, és máris "profi" vagy? 91 00:04:36,067 --> 00:04:38,528 A mániád, hogy Robert Carlockhoz hasonlítasz! 92 00:04:38,528 --> 00:04:39,821 Szörnyű volt. 93 00:04:39,821 --> 00:04:41,114 Majd kihevered. 94 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 Sosem fogom kiheverni. Az egyik elsírta magát. 95 00:04:43,658 --> 00:04:44,909 Az jó. 96 00:04:44,909 --> 00:04:48,663 Akik nem sírnak, azok perelnek be jogtalan elbocsátásért. 97 00:04:48,663 --> 00:04:50,873 Hahó! Bocs a zavarásért. 98 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Az égetés producereivel beszélek... 99 00:04:52,959 --> 00:04:55,962 Nyugi, lenémítottam. Azt mondják, sokat segítene, 100 00:04:55,962 --> 00:04:59,549 ha egy rokon is égetné a vendéget, és DJ-t javasolták. 101 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Arról szó sem lehet! 102 00:05:00,967 --> 00:05:04,595 Vagy Kathy Vance-t, a húgodat. 103 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 - Megkérem DJ-t. - Remek. 104 00:05:06,764 --> 00:05:09,517 Nagyon tetszik neki az ötlet. Igen. 105 00:05:09,517 --> 00:05:12,311 - Felhívja. - Elfelejtettem megmutatni valamit. 106 00:05:12,311 --> 00:05:13,855 Damiennel készíttettem. 107 00:05:13,855 --> 00:05:17,150 Az égetésen részt vevők egész alakos fotója. 108 00:05:17,150 --> 00:05:20,486 Így koncentrálhatunk a testi hibáikra. 109 00:05:22,030 --> 00:05:25,074 Szerintem az égetés gonosz dolog. 110 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Ezer problémát vet fel. 111 00:05:26,868 --> 00:05:31,414 Szinte mindig nők és kisebbségek kontójára poénkodnak. 112 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 Szinte már fasizmus, ha belegondolsz. 113 00:05:34,250 --> 00:05:40,173 Volna tehát egy kérdésem. Mi lenne, ha megújítanánk az égetés műfaját? 114 00:05:40,173 --> 00:05:41,924 Felemelővé tennénk. 115 00:05:41,924 --> 00:05:45,386 Nekem is van egy kérdésem. Mi rímel a "lapos mellre"? 116 00:05:47,055 --> 00:05:48,806 - Majd megnézem a rímkeresőn. - Remek. 117 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Ms. Vance! 118 00:05:50,850 --> 00:05:53,770 Szia, April! Úgy hiányoztál! 119 00:05:53,770 --> 00:05:56,814 - Itt is el tudod végezni? - Persze. 120 00:05:57,732 --> 00:05:58,816 Jól van... 121 00:06:00,068 --> 00:06:04,155 Nem fogok poénokon agyalni, miközben botoxolják az arcodat. 122 00:06:04,155 --> 00:06:07,075 Kár. Adtam volna tíz egységet ajándékba. 123 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 - Hónaljba is kérhetem? - Remélem. 124 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Édesem, ne könyökölj! A barnítókrém nyomot hagy. 125 00:06:15,958 --> 00:06:19,003 - A szalvétát meg tedd az öledbe! - Felnőtt vagyok, anya! 126 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 Tessék, a vajas főtt tészta. 127 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 Köszönöm! 128 00:06:24,217 --> 00:06:25,134 Jól van. 129 00:06:26,219 --> 00:06:29,680 Az égetésem. A producerek kérdezik, vállalod-e. 130 00:06:29,680 --> 00:06:31,099 Tudom, kissé ijesztő, 131 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 de reklámozhatnád az ékszereidet, 132 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 és talán kicsivel közelebb kerülhetnénk egymáshoz. 133 00:06:37,897 --> 00:06:42,276 Ja, nincs is jobb mód rá, mint hogy tízmilliók szeme láttára sértegetsz. 134 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Tízmilliók? Bárcsak! 135 00:06:45,279 --> 00:06:48,282 Egyenesen ülj, édesem! A testtartásod botrányos. 136 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 - Jó, kihagyom. - Ugyan már! 137 00:06:50,743 --> 00:06:53,287 Ezen én csak veszíthetnék. 138 00:06:53,287 --> 00:06:55,540 Nem hiányzik most az a stressz. 139 00:06:56,374 --> 00:06:58,000 Megértelek. 140 00:06:58,000 --> 00:07:00,962 De ez nagyon fontos nekem, kicsim! 141 00:07:00,962 --> 00:07:02,880 Meg tudlak győzni valamivel? 142 00:07:05,883 --> 00:07:07,051 Meg. 143 00:07:07,051 --> 00:07:09,262 Gyere el holnap az ülésemre! 144 00:07:11,347 --> 00:07:13,224 Írok egy csekket 25 ezer dollárról. 145 00:07:13,224 --> 00:07:17,270 Ne már, anya! Soha nem jöttél el egyetlen gyűlésemre sem. 146 00:07:17,270 --> 00:07:20,523 És holnap lesz az ötödik évfordulóm. 147 00:07:21,649 --> 00:07:24,026 Kérlek! Rengeteget jelentene nekem. 148 00:07:26,487 --> 00:07:27,613 - Jó. - Komolyan? 149 00:07:27,613 --> 00:07:29,448 - Persze. - Remek! 150 00:07:30,491 --> 00:07:33,369 Köszönöm! Szerintem jól fogod érezni magadat. 151 00:07:33,369 --> 00:07:35,830 Vannak ott nálad 20 évvel fiatalabb nők, 152 00:07:35,830 --> 00:07:37,582 akik 30-cal öregebbnek tűnnek. 153 00:07:37,999 --> 00:07:39,458 - Jól hangzik. - Ugye? 154 00:07:42,545 --> 00:07:44,881 MARIGOLD ISKOLA 155 00:07:50,303 --> 00:07:51,846 Ez gyönyörű! 156 00:07:58,477 --> 00:07:59,729 - Ava! - Szia! 157 00:07:59,729 --> 00:08:01,355 Úgy hiányoztál! 158 00:08:02,190 --> 00:08:04,567 Azt hittem, adománygyűjtés lesz. 159 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 Az hát. 160 00:08:05,693 --> 00:08:08,112 Szülő-tanár divatbemutató. 161 00:08:08,112 --> 00:08:10,907 De miért ilyen szexi itt minden csaj? 162 00:08:10,907 --> 00:08:14,076 Felhorgadtál? Vegasban vagyunk, csajszi. 163 00:08:14,076 --> 00:08:18,539 Itt a legtöbb anyuka táncos, akrobata vagy focistafeleség. 164 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 Ja, logikus. 165 00:08:21,125 --> 00:08:23,252 Vannak itt... gyerekek is? 166 00:08:23,252 --> 00:08:24,795 Dehogy vannak! 167 00:08:24,795 --> 00:08:28,966 A gyűjtés a pénzes apukáknak van, akik későn vállaltak gyereket, 168 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 hogy megnyíljon a szívük és a tárcájuk, 169 00:08:31,219 --> 00:08:33,179 és a sulinak lehessen füvészkertje. 170 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 - Ja, persze. - Denise! 171 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 A csípőd karcsú, a popsid kerek! 172 00:08:37,850 --> 00:08:41,103 És imádom Stephanie diorámáját a Hoover-gátról. 173 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Sokat tanultam belőle. 174 00:08:46,442 --> 00:08:48,194 Ez nagyon finom. 175 00:08:48,194 --> 00:08:50,696 Jól menne hozzá egy kis száraz Chablis. 176 00:08:51,989 --> 00:08:53,866 Ez máshol nagyon jó poén volna. 177 00:08:53,866 --> 00:08:56,077 Nahát, ki talált ide végre! 178 00:08:56,077 --> 00:08:57,536 Az idősebb Deborah! 179 00:08:57,536 --> 00:09:00,998 Anya, a hölgy Laurie, a terapeutám. Ő vezeti a csoportot. 180 00:09:00,998 --> 00:09:03,793 Szóval maga rázta gatyába az én kislányomat. 181 00:09:03,793 --> 00:09:05,878 A kocsim biztosítója jön magának egy ajival. 182 00:09:07,838 --> 00:09:09,590 - Oké... - Megpukkadok! 183 00:09:10,132 --> 00:09:11,759 Bocs a külsőmért. 184 00:09:11,759 --> 00:09:14,553 Amikor DJ írta, hogy jön, ki akartam csípni magamat, 185 00:09:14,553 --> 00:09:18,766 de a fodrászomnak csípőműtétje volt, ami a munkája rovására ment. 186 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Nagyon csinos. 187 00:09:20,559 --> 00:09:21,978 Köszönöm! 188 00:09:21,978 --> 00:09:24,772 DJ, utald át a díjat és a karamellás frappé árát! 189 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 Köszi! Ja, míg el nem felejtem... 190 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 - Neked... melyik is az? - Az ötös. 191 00:09:31,487 --> 00:09:33,531 Tudtam. Elvennéd? 192 00:09:33,531 --> 00:09:36,367 - Útban van a szemeted. Megvan. - Nagyon köszönöm. 193 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 Általában azt mondanám, nem kell izgulni a beszéd miatt, 194 00:09:39,287 --> 00:09:42,206 de ezúttal szerintem nem lesz gond. 195 00:09:42,206 --> 00:09:44,417 Mark! Ne! Használj tányért! 196 00:09:45,334 --> 00:09:48,838 Elnézést! Ügyelnem kell arra, hogy mindenki tányérról egyen. 197 00:09:48,838 --> 00:09:51,090 Sok a morzsa, sok a patkány. Igaz? 198 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 Rengeteg. Köszönöm! Bocsánat... 199 00:09:54,802 --> 00:09:56,387 Remek nő, igaz? 200 00:09:56,387 --> 00:09:59,765 Igen. Szóval mondanom kell majd valamit? 201 00:09:59,765 --> 00:10:00,975 Naná! 202 00:10:01,934 --> 00:10:04,186 Mondj pár kedves szót, add át az érmét! 203 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Nem nagy ügy. 204 00:10:06,856 --> 00:10:07,773 Jól van. 205 00:10:10,067 --> 00:10:13,029 Szorosabbra! Még szorosabbra! Nyugodtan törd el a bordámat! 206 00:10:13,029 --> 00:10:14,030 Jó! 207 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 Egy pillanat. Halló? 208 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 Szia! Kéne néhány szó arról, 209 00:10:19,368 --> 00:10:22,038 milyen büszke vagyok DJ-re, mert öt éve tiszta. 210 00:10:22,038 --> 00:10:25,750 - Rövid, frappáns, semmi csöpögős. - Jó. Mikorra kell? 211 00:10:25,750 --> 00:10:28,586 Most rögtön! Itt vagyok. Küldd át! 212 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Jó, egy perc, és küldök valamit. 213 00:10:32,089 --> 00:10:33,507 - Ki volt az? - Deborah. 214 00:10:33,507 --> 00:10:37,178 Írnom kell valamit, amit előadhat DJ csoportjának. 215 00:10:37,178 --> 00:10:40,431 Durva. Ez nem személyes dolog? 216 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 A naplóját is neked kell írnod? 217 00:10:42,808 --> 00:10:45,478 Egyszer én írtam az ételnaplóját a "Women's Day"-be. 218 00:10:45,478 --> 00:10:47,438 - Egész jó lett. - Ava! 219 00:10:47,438 --> 00:10:49,690 Nézd meg magad a tükörben! 220 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 Te egy nagyon vagány, 221 00:10:52,985 --> 00:10:55,863 keresett végrehajtó producer vagy. 222 00:10:55,863 --> 00:10:58,324 Társproducer. Az pár szinttel lejjebb van, de... 223 00:10:58,324 --> 00:11:00,618 Deborah velem is ugyanígy bánt. 224 00:11:00,618 --> 00:11:04,538 Elvárta, hogy farkat felvágva rohanjak hozzá blackjacket osztani. 225 00:11:04,538 --> 00:11:07,500 De aztán megszületett Luna, és azt mondtam neki: 226 00:11:07,500 --> 00:11:12,088 "Nekem most a lányom a legfontosabb. Ha el akarsz rángatni valahová, 227 00:11:12,088 --> 00:11:14,924 szólj 24 órával előtte, hogy szerezhessek pótmamát." 228 00:11:14,924 --> 00:11:16,258 És, bevált? 229 00:11:17,009 --> 00:11:20,179 Nem, de felajánlotta, hogy fizeti Luna iskoláztatását. 230 00:11:20,179 --> 00:11:22,807 Csodás napközijük van, bármikor tudok menni. 231 00:11:22,807 --> 00:11:25,643 De a lényeg az, hogy szabtam egy határt, 232 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 és most... 233 00:11:26,936 --> 00:11:28,771 Luna tud kürtön játszani. 234 00:11:29,814 --> 00:11:33,442 Határokat kell szabnod, hogy tudja, mi fér bele. 235 00:11:34,985 --> 00:11:36,487 - Igazad van. - Tudom. 236 00:11:36,487 --> 00:11:39,615 Tudnál csillámot szórni a tomporomra? 237 00:11:39,615 --> 00:11:41,534 - Csak fújd rá! - Jó. 238 00:11:47,081 --> 00:11:49,166 Bakker! Miért olyan forró a leheleted? 239 00:11:49,166 --> 00:11:50,292 Bocsi. 240 00:11:50,292 --> 00:11:53,921 Nagyon örülök annak, hogy átadhatom neked a tízéves érmét. 241 00:11:55,506 --> 00:11:56,424 Szeretlek. 242 00:12:03,013 --> 00:12:04,265 Köszönjük, Sara! 243 00:12:04,265 --> 00:12:06,350 És végül, de nem utolsó sorban, 244 00:12:06,350 --> 00:12:10,187 Deborah átadja DJ-nek az ötéves érmét. 245 00:12:17,111 --> 00:12:18,028 DJ... 246 00:12:19,155 --> 00:12:23,033 Tudom, józannak maradni nehéz küzdelem volt számodra, 247 00:12:23,033 --> 00:12:25,244 és én nem mindig könnyítettem meg. 248 00:12:25,995 --> 00:12:28,205 De most, hogy látlak a barátaid körében, 249 00:12:29,039 --> 00:12:30,875 látom, mit értél el, 250 00:12:30,875 --> 00:12:34,587 és hogy milyen kitartó voltál az elmúlt öt évben, 251 00:12:35,129 --> 00:12:37,465 örül a szívem. 252 00:12:39,258 --> 00:12:40,342 Köszi! 253 00:12:44,763 --> 00:12:46,640 Köszönöm! 254 00:12:46,640 --> 00:12:51,479 Tudják, DJ gyerekkora nem volt stabilnak mondható, 255 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 se normálisnak vagy értelmesnek. 256 00:12:54,607 --> 00:12:58,652 Hétéves koráig azt hitte, a konyha az a hely, ahol az elemeket tartjuk. 257 00:13:00,905 --> 00:13:03,282 Ha bringázott, akkor is lemeszelték a rendőrök. 258 00:13:05,034 --> 00:13:08,954 Fordítva tanulta meg az ábécét, hogy felmondhassa egy zsarunak. 259 00:13:11,540 --> 00:13:12,708 De félre a tréfával. 260 00:13:12,708 --> 00:13:17,004 Mind büszkék vagyunk DJ-re, nem csak én. 261 00:13:17,004 --> 00:13:19,798 Az egész családja és minden barátja, 262 00:13:19,798 --> 00:13:21,175 például Mario Cantone. 263 00:13:21,175 --> 00:13:23,135 Apropó, Mario... 264 00:13:23,135 --> 00:13:25,846 Mario Cantone olyan meleg... 265 00:13:25,846 --> 00:13:28,682 A másodikos Luna anyukája osztó egy kaszinóban. 266 00:13:28,682 --> 00:13:30,893 Nem kockáztat ezzel a ruhával. 267 00:13:30,893 --> 00:13:32,895 Kiki Lau! 268 00:13:42,530 --> 00:13:45,991 MARIGOLD ISKOLA 269 00:13:45,991 --> 00:13:46,992 Szexi! 270 00:13:47,952 --> 00:13:48,869 Szexi. 271 00:13:51,121 --> 00:13:53,582 Ez jó móka volt! 272 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Gyakrabban kéne gyűlésre járnom. 273 00:13:56,293 --> 00:13:58,295 Szórakozol velem? 274 00:13:58,295 --> 00:14:00,798 Csak pár percig kellett volna rám koncentrálnod, 275 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 de muszáj volt nyomatni a szar vicceidet! 276 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 - Szar? - Anya! 277 00:14:05,344 --> 00:14:08,973 Évek óta könyörgök neked, hogy gyere el a gyűlésekre. 278 00:14:08,973 --> 00:14:11,850 Ez a hely fontos nekem a gyógyulásom miatt. 279 00:14:11,850 --> 00:14:15,396 Erre idejössz, és már az első alkalommal szerepelned kell! 280 00:14:15,396 --> 00:14:17,606 Bocs, de minden vicc rólad szólt. 281 00:14:17,606 --> 00:14:20,859 Jézusom! Még most sem bírod abbahagyni a tréfálkozást? 282 00:14:20,859 --> 00:14:24,363 Sajnálom, hogy nem vált a javadra! 283 00:14:24,363 --> 00:14:27,199 - De legalább eljöttem. - Bár ne jöttél volna! 284 00:14:27,199 --> 00:14:28,993 Ez nekem nem hiányzik. 285 00:14:28,993 --> 00:14:31,620 Eljöttem, pedig ez nekem fontos időszak. 286 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 Nekem is fontos időszak, anya! 287 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 Terhes vagyok. 288 00:14:39,336 --> 00:14:42,089 Bár ne így kellett volna megtudnom! 289 00:14:43,424 --> 00:14:46,427 Nem mondhattam volna el senkinek az ultrahang előtt, 290 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 mert gyakorlatilag... 291 00:14:48,512 --> 00:14:51,765 geriátriai terhesség. Ne merj poénkodni! 292 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 Szívem, én... 293 00:14:56,437 --> 00:14:57,354 Hát... 294 00:14:58,480 --> 00:14:59,857 Gratulálok. 295 00:14:59,857 --> 00:15:01,775 Ez csodás! Gyere, ölelj meg! 296 00:15:01,775 --> 00:15:03,360 Nem ölellek meg! 297 00:15:04,862 --> 00:15:08,616 Tudod, mi volt az első gondolatom, amikor megtudtam, hogy terhes vagyok? 298 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 "Hogyan védjem meg a gyerekemet 299 00:15:10,951 --> 00:15:13,954 attól, hogy őt is kicsináld a hülyeségeiddel?" 300 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Gyalog megyek haza. 301 00:15:20,085 --> 00:15:23,380 - Legalább hívj egy Ubert! - Kizártak a fiókomból! 302 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 Miért nem kopog itt senki? 303 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 - Miért nem csukod be az ajtót? - Nem kell. Ez az én szobám. 304 00:15:43,692 --> 00:15:44,818 Jaj, megláttam. 305 00:15:44,818 --> 00:15:45,944 Mit akarsz? 306 00:15:45,944 --> 00:15:47,363 Elmondom, mit akarok. 307 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Jól lealázni az anyámat. 308 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 A poénjaim ütősek, 309 00:15:51,450 --> 00:15:53,786 de a szlogennel nem boldogulok. 310 00:15:55,245 --> 00:15:57,706 - Szlogen? - Minden jó humoristának van. 311 00:15:57,706 --> 00:15:58,957 Anyádnak nincs. 312 00:15:58,957 --> 00:16:02,002 Már nincs, de azt mondogatta: "Tedd le a villát!" 313 00:16:02,002 --> 00:16:05,130 - Értem. - Szóval, arra gondoltam... Mehet? 314 00:16:06,632 --> 00:16:07,549 "Mekkora picsa!" 315 00:16:11,845 --> 00:16:13,097 - Ez erős. - Aha. 316 00:16:13,889 --> 00:16:15,849 Felolvasod a többit is? 317 00:16:15,849 --> 00:16:17,184 Aha. Lássuk. 318 00:16:18,185 --> 00:16:22,189 "Anyám olyan vén, hogy a TB-száma 2-es." 319 00:16:22,189 --> 00:16:23,357 "Mekkora picsa!" 320 00:16:26,193 --> 00:16:28,612 Mintha egy viccgyűjteményből vetted volna. 321 00:16:28,612 --> 00:16:31,281 Onnan is vettem. Azt nem szabad? 322 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 Hát, nem igazán. 323 00:16:34,702 --> 00:16:37,663 És ha a kettest átírom 69-re? 324 00:16:37,663 --> 00:16:38,956 Nem ez a baj vele. 325 00:16:38,956 --> 00:16:41,750 Vagy 420-ra? Más vicces számot nem tudok. 326 00:16:41,750 --> 00:16:43,961 Inkább az, hogy viccgyűjteményből vetted. 327 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 Én nevettem rajta. Jól van. 328 00:16:46,797 --> 00:16:49,550 Ettől eldobod az agyad. Ez nagyon jó. 329 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 "Anyám állandóan ingatlanokat nézeget a telóján. 330 00:16:52,511 --> 00:16:57,141 Szerintem ne házat keresgéljen magának, hanem sírhelyet! 331 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 Mekkora picsa!" 332 00:16:58,642 --> 00:17:00,728 - Gonosz. - Hát, öreg. 333 00:17:03,564 --> 00:17:05,733 Úgy érzem, hogy nálad 334 00:17:05,733 --> 00:17:08,944 nem az egysoros poénok a célravezetők. 335 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Mi lenne, ha vicces sztorikat mesélnél anyádról, 336 00:17:12,281 --> 00:17:14,324 amik megtörténtek? 337 00:17:14,324 --> 00:17:18,495 Azt mondod, hogy az igazság talán jobban fáj majd neki? 338 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 - Aha. - Ami leginkább fáj neki? 339 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 - Aha. - Jól van. 340 00:17:25,794 --> 00:17:27,337 Te nagyon jó vagy! 341 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 - Bizony! - Ugyan már. 342 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Terhes vagyok. 343 00:17:30,758 --> 00:17:32,760 Micsoda? Az anyját! 344 00:17:33,469 --> 00:17:36,513 - Ölelj meg! - Gratula! Ó, istenem! 345 00:17:36,513 --> 00:17:38,682 Gratulálok! 346 00:17:38,682 --> 00:17:40,267 Nagybácsi leszek! 347 00:17:41,769 --> 00:17:43,896 Igen. Jesszus! 348 00:17:43,896 --> 00:17:45,689 Hányingerem van. 349 00:17:45,689 --> 00:17:47,649 Van natúr kekszed? 350 00:17:48,901 --> 00:17:50,694 - Igen, van. - Köszi. 351 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Aha. Siess, légyszi! 352 00:17:53,489 --> 00:17:56,116 Szia! Csak hogy tudd, 353 00:17:56,116 --> 00:17:58,619 DJ megkért, hogy segítsek megírni a szövegét. 354 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 Milyen? 355 00:18:02,581 --> 00:18:03,499 Hát... 356 00:18:06,085 --> 00:18:09,046 Eszedbe jutott már, hogy talán le kéne beszélni róla? 357 00:18:09,046 --> 00:18:11,089 Jaj! Ennyire szörnyű? 358 00:18:11,089 --> 00:18:12,216 Aha. 359 00:18:12,216 --> 00:18:15,469 Nem akarom, hogy leégesse magát, pláne terhesen. 360 00:18:16,136 --> 00:18:18,013 Amúgy gratulálok. 361 00:18:18,013 --> 00:18:21,308 Ha nevet kerestek, az "Ava" nagyon szép. 362 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Dögös csajos. 363 00:18:23,143 --> 00:18:25,604 Jó. Beszélek vele. 364 00:18:26,313 --> 00:18:27,523 A névről? 365 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 Az égetésről. 366 00:18:39,785 --> 00:18:41,453 - Mit akarsz? - Bejöhetek? 367 00:18:41,453 --> 00:18:42,996 Nem. 368 00:18:42,996 --> 00:18:46,250 Figyelj! Szörnyen érzem magam 369 00:18:46,250 --> 00:18:48,919 a múltkori miatt, és segíteni akarok. 370 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 Szeretnék nektek 24 órás gyerekgondozást intézni. 371 00:18:51,880 --> 00:18:54,675 Felveszek egy séfet, aki olyan étrendet állít össze, 372 00:18:54,675 --> 00:18:56,593 hogy elég folsavat vigyél be, 373 00:18:56,593 --> 00:18:59,513 és veszek fejlesztő babajátékokat, amik nem zenélnek... 374 00:18:59,513 --> 00:19:02,683 Értem. Köszi, nem kell. Tőled nem. 375 00:19:02,683 --> 00:19:05,769 Képes vagyok egyedül is megbirkózni a terhességgel. 376 00:19:06,395 --> 00:19:07,729 Értem. 377 00:19:07,729 --> 00:19:11,316 Legalább az égetésben hadd segítsek! 378 00:19:11,316 --> 00:19:14,111 Tapasztalatból tudom, milyen stresszes a szereplés 379 00:19:14,111 --> 00:19:16,989 terhesen, ezért írtam egy teljes szöveget neked. 380 00:19:16,989 --> 00:19:19,449 Csak fel kell olvasnod. Gyerekjáték lesz. 381 00:19:19,449 --> 00:19:21,034 Jézusom! 382 00:19:21,034 --> 00:19:23,453 Egy újabb egyetemi felvételi esszé! 383 00:19:23,453 --> 00:19:25,247 Csodás esszét írtam neked. 384 00:19:25,247 --> 00:19:28,292 Képzeld, anya, erősebb vagyok, mint hiszed! 385 00:19:28,292 --> 00:19:30,794 Úgy égetlek, ahogy én akarom, és profi leszek. 386 00:19:30,794 --> 00:19:33,630 És miután szénné égettelek, 387 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 nekem fognak late night műsort ajánlani. 388 00:19:36,925 --> 00:19:40,012 - Nem akarom, hogy megbántódj. - Te fogsz megbántódni, 389 00:19:40,012 --> 00:19:43,640 - amikor lealázlak! - Kérlek, ne veszekedjünk! 390 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 Én csak támogatni akarlak téged. 391 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 És a leendő lányunokámat. 392 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 Még nem tudjuk a nemét. 393 00:19:51,523 --> 00:19:54,401 Hát, azt mondják, a kislányok ellopják a szépségedet, 394 00:19:54,401 --> 00:19:56,945 és a hajad megritkult... 395 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 DEBORAH VANCE ÉGETÉSE 396 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 ÉLŐ FELVÉTEL FLAMINGO 397 00:20:06,788 --> 00:20:08,957 Megkönnyebbültem, amikor Mario elvállalta. 398 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 Én is. Fel fogja dobni a műsort. 399 00:20:12,169 --> 00:20:15,631 - Láttad DJ poénjait? Milyenek? - Nem láttam. Nem tudom. 400 00:20:15,631 --> 00:20:17,883 Nem küldte el a súgónak. 401 00:20:17,883 --> 00:20:18,926 Ja... 402 00:20:21,553 --> 00:20:22,721 Szia! 403 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 - Szia, Ava! - Mizu? 404 00:20:24,806 --> 00:20:28,518 Örülök neked, Ava. Nyugi, anya, mindjárt végeznek velem. 405 00:20:28,518 --> 00:20:31,396 Minden kézre szükség lesz, hogy kinézz valahogy. 406 00:20:31,396 --> 00:20:34,650 Tegyen kontúrt az orrára és húzza ki a szemöldökét! 407 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 Túl sokat szed ki. 408 00:20:39,279 --> 00:20:42,115 Bocsánat, de alig vártam, hogy találkozhassak Deborah Vance-szel. 409 00:20:42,115 --> 00:20:43,992 Üdvözlöm! Jack Danby. 410 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Jó megismerni egy udvarias fiatalembert. 411 00:20:46,745 --> 00:20:48,580 Jó megismerni egy elegáns ifjú hölgyet. 412 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Ugyan, kérem! 413 00:20:49,873 --> 00:20:53,210 És jó látni egy férfit, aki tudja, hogy kell felöltözni ilyen alkalomra. 414 00:20:53,210 --> 00:20:56,171 Köszönöm! Mindig azt mondom, hogy rossz generációba születtem. 415 00:20:56,171 --> 00:20:58,799 Gyűlölöm a sportruhát, és iszom az ebédhez. 416 00:20:59,925 --> 00:21:03,720 Hatalmas megtiszteltetés számomra, hogy egy színpadon állhatunk. 417 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 Ön az egyik humorista példaképem. 418 00:21:06,098 --> 00:21:09,267 Ezt el akartam mondani, mielőtt kizsigerelem élő adásban. 419 00:21:09,267 --> 00:21:12,187 Nagyon köszönöm. Találkozunk a színpadon. 420 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Alig várom. 421 00:21:16,400 --> 00:21:17,317 Na, ő... 422 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 egy vicces fiatalember. 423 00:21:21,655 --> 00:21:25,534 Még sosem neveztél viccesnek senkit, aki nem volt génhibás. 424 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 Ne beszélj így magadról! 425 00:21:28,412 --> 00:21:31,373 Hölgyeim és uraim, készen állnak? 426 00:21:33,792 --> 00:21:36,753 - Azt kérdeztem, készen állnak-e! - Jól van. 427 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Ki kell köpnöm a cukorkát. 428 00:21:38,880 --> 00:21:40,674 - Damien! - Köszöntsék a színpadon... 429 00:21:40,674 --> 00:21:42,592 - Damien! - ...a nap hősét, 430 00:21:42,592 --> 00:21:45,595 Deborah Vance-t! 431 00:21:58,859 --> 00:22:00,736 Nagyon köszönöm! 432 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Köszöntöm önöket! 433 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Mario Cantone vagyok. 434 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 Amikor felkértek, hogy legyek a konferanszié 435 00:22:06,908 --> 00:22:09,453 egy úttörő ikon égetésén, 436 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 azonnal igent mondtam. 437 00:22:11,747 --> 00:22:13,415 Aztán pár nap múlva felhívtak, 438 00:22:13,415 --> 00:22:16,209 hogy meghalt Angela Lansbury, buli lefújva. 439 00:22:18,086 --> 00:22:23,050 Szóval, ma este Deborah Vance-t ünnepeljünk. 440 00:22:25,510 --> 00:22:26,553 Igen! 441 00:22:26,553 --> 00:22:29,598 Első humoristánk Hollywood legaranyosabb embere. 442 00:22:29,598 --> 00:22:33,310 Ezt mondják arra az emberre, aki szép, de tehetségtelen. 443 00:22:34,144 --> 00:22:37,272 Fogadják szeretettel Jack Danbyt! 444 00:22:45,864 --> 00:22:49,576 Deborah olyan öreg, hogy a filmet még mindig "hangosfilmnek" nevezi. 445 00:22:50,368 --> 00:22:51,828 De erről nem ő tehet. 446 00:22:51,828 --> 00:22:54,664 Honnan tudná, mi az, ha nem kap szerepet benne? 447 00:22:55,373 --> 00:22:59,419 Deborah, te arra emlékeztetsz, milyen lehet a jövőm, 448 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 ha nem találok jó plasztikai sebészt, 449 00:23:01,671 --> 00:23:03,757 és egy áccsal rakatom rendbe az arcomat. 450 00:23:03,757 --> 00:23:06,301 Deborah olyan öreg, 451 00:23:06,301 --> 00:23:09,846 hogy emlékszik arra, amikor Roe és Wade még barátok voltak. 452 00:23:09,846 --> 00:23:13,350 Deborah Vance rajta van az én személyes Rushmore-hegyemen. 453 00:23:13,350 --> 00:23:16,144 Mármint azt hittem, vagy 200 éve halott, 454 00:23:16,144 --> 00:23:17,938 és valószínűleg rabszolgákat tartott. 455 00:23:18,563 --> 00:23:21,149 Mondd, nővérem! Nem ma, nem engem! 456 00:23:21,983 --> 00:23:24,778 Esetleg egy estére. Kicsit kitakarítok. 457 00:23:24,778 --> 00:23:26,947 Deborah poénjai olyan olcsók, 458 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 hogy azt hinnénk, a QVC gyerekekkel gyártatja azokat. 459 00:23:30,784 --> 00:23:32,828 Adj nekik vizet! Keményen melóznak! 460 00:23:32,828 --> 00:23:37,457 Sosem értettem, Deborah miért olyan népszerű a meleg pasik körében. 461 00:23:37,457 --> 00:23:39,751 Nagyon népszerű vagy a körükben. Nem értettem. 462 00:23:39,751 --> 00:23:42,045 Aztán találkoztunk, és rájöttem: 463 00:23:42,045 --> 00:23:45,382 "A szaga, mint a poppers, az arca, mint egy herezacskó." 464 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 Tessék. Élvezed az estét? 465 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 Amint azt egyértelművé tettük, 466 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Deborah Vance sokat hibázott pályája során, 467 00:23:55,642 --> 00:23:59,229 de örömmel jelentem be a legeslegnagyobb hibáját, 468 00:23:59,229 --> 00:24:00,689 a lányát, DJ-t. 469 00:24:02,065 --> 00:24:05,152 Talán ismerik őt az ékszereiről, 470 00:24:05,152 --> 00:24:08,405 amik olyan rondák, hogy börtön jár értük. 471 00:24:09,906 --> 00:24:12,701 Köszöntsék DJ Vance-t! 472 00:24:24,462 --> 00:24:26,089 Jó estét! DJ Vance vagyok. 473 00:24:26,089 --> 00:24:27,632 Anyám itt van ma este. 474 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 Ezt nem mondhattam el a balettfellépéseimen. 475 00:24:33,638 --> 00:24:37,767 Sokan azt hiszik, anyám hanyag, nemtörődöm anya volt. 476 00:24:41,688 --> 00:24:43,565 Vicceltem. 477 00:24:43,565 --> 00:24:45,817 Mindent megadott nekem. 478 00:24:45,817 --> 00:24:48,403 Otthont, neveltetést, 479 00:24:48,403 --> 00:24:52,407 szorongást, bipoláris zavart, számos bírósági idézést. 480 00:24:53,283 --> 00:24:54,659 Mekkora picsa! 481 00:24:57,746 --> 00:25:01,374 Sokan nem tudják, hogy császárral szült meg engem. 482 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 Ennek nem egészségi oka volt. 483 00:25:03,210 --> 00:25:05,670 Hogy anyámat idézzem: 484 00:25:05,670 --> 00:25:07,464 "A szorításomról vagyok ismert." 485 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Mekkora picsa! 486 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Hát, tévedtem. De nagyot. 487 00:25:16,890 --> 00:25:18,141 Egyesek talán tudják, 488 00:25:18,141 --> 00:25:21,394 hogy anyám régiségeket gyűjt. 489 00:25:21,394 --> 00:25:23,688 De hát te is antik darab vagy! 490 00:25:24,272 --> 00:25:25,232 Mekkora picsa! 491 00:25:26,650 --> 00:25:31,404 Mielőtt befejezem, egy utolsó dolgot mondanék neked, anya. 492 00:25:31,404 --> 00:25:32,530 Bocsáss meg! 493 00:25:32,530 --> 00:25:35,700 Tudom, nem bírod, ha negédes és szentimentális vagyok, 494 00:25:36,785 --> 00:25:38,912 de sok mindent éltünk meg együtt, 495 00:25:38,912 --> 00:25:42,832 és ritkán valljuk be egymásnak, de nekem fontos, hogy tudd, 496 00:25:42,832 --> 00:25:46,461 a szívembe örökre bevésődött ez a két szó: 497 00:25:47,754 --> 00:25:51,258 - Mekkora picsa! - Mekkora picsa! 498 00:26:01,935 --> 00:26:03,311 Nagyon köszönöm! 499 00:26:03,311 --> 00:26:05,605 {\an8}DEBORAH VANCE ÉGETÉSE ÉLŐ FELVÉTEL 500 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 - Nagyon vicces voltál. Profi! - Hagyd abba! 501 00:26:08,149 --> 00:26:09,693 - Köszönöm! - Hozok neked italt. 502 00:26:09,693 --> 00:26:10,986 - Köszi! - DJ! 503 00:26:12,696 --> 00:26:15,365 - Elképesztő voltál! - Csodás volt, anya! 504 00:26:15,365 --> 00:26:17,993 Ilyesmit még sohasem éltem át. 505 00:26:17,993 --> 00:26:20,245 - Végre értem! - Mit? 506 00:26:21,496 --> 00:26:24,082 Hogy miért a humor a legfontosabb neked. 507 00:26:24,082 --> 00:26:26,459 Egész életemben azt hittem, narcisztikus vagy, 508 00:26:26,459 --> 00:26:27,544 de kiderült, hogy... 509 00:26:28,295 --> 00:26:30,422 függő vagy, akárcsak én! 510 00:26:30,422 --> 00:26:32,382 A nevetés a te drogod. 511 00:26:32,382 --> 00:26:35,885 Én járhatok csoportba, hogy józan maradjak, te viszont nem. 512 00:26:35,885 --> 00:26:40,015 A te drogod a közönség. Számodra nincs remény! 513 00:26:40,015 --> 00:26:42,225 Jaj, sokkal jobban érzem magam! 514 00:26:42,225 --> 00:26:44,102 Az jó! Azt hiszem... 515 00:26:45,103 --> 00:26:47,522 Tényleg elképesztő voltál. 516 00:26:47,522 --> 00:26:50,650 És sajnálom, hogy alábecsültelek. 517 00:26:52,152 --> 00:26:53,445 Köszönöm! 518 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 - Ha akarod, hogy újra elmenjek... - Nem kell, köszi. 519 00:26:57,198 --> 00:26:59,784 - Sajnálom, hogy úgy viselkedtem. - Semmi baj. 520 00:26:59,784 --> 00:27:01,494 A függők a szeretteiket bántják. 521 00:27:04,372 --> 00:27:06,374 És teljesen noninvazív? 522 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 - Teljesen. - Két hétig feküdtél utána. 523 00:27:09,044 --> 00:27:11,046 - Gratulálok! - Köszönöm! 524 00:27:11,046 --> 00:27:12,297 Ez óriási! 525 00:27:12,297 --> 00:27:15,592 És nála rendesebb ember nem is kaphatná meg. 526 00:27:15,592 --> 00:27:17,052 De viccesebb igen. 527 00:27:19,179 --> 00:27:22,640 - Mihez gratulálunk? - Volt egy cikk a "Deadline"-ban. 528 00:27:22,640 --> 00:27:24,309 Danny Collins visszavonul, 529 00:27:24,309 --> 00:27:26,978 és úgy fest, Jack az esélyes utód. 530 00:27:29,189 --> 00:27:32,484 - Valóban? - Persze ez csak pletyka... 531 00:27:32,484 --> 00:27:34,110 - Nem tudom. - Mit nem tudsz? 532 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Hát... 533 00:27:36,905 --> 00:27:40,450 Ugyan, ez nagyszerű hír! Önnek való. Született humorista. 534 00:27:42,410 --> 00:27:43,745 Elnézést! 535 00:27:44,996 --> 00:27:48,416 - Gondolom, már nem tartod viccesnek. - Önelégült kis pöcs! 536 00:27:49,042 --> 00:27:50,710 Gyere, dolgunk van! 537 00:27:54,798 --> 00:27:56,257 Jó reggelt! 538 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 Kéred a cukorkádat? 539 00:27:59,677 --> 00:28:02,263 Dehogy! A kezedben volt. 540 00:28:02,263 --> 00:28:05,558 Ki tudja, mennyi baci van abban a gigászi ökoszisztémában? 541 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Váltsunk témát! 542 00:28:07,143 --> 00:28:09,813 Már csak 86 napig vagyok itt, 543 00:28:09,813 --> 00:28:13,066 ezért szeretnék határokat felállítani a munkakapcsolatunkban. 544 00:28:13,066 --> 00:28:14,651 Határokat? Rendben van. 545 00:28:14,651 --> 00:28:17,487 - Inkább a kerti tusolót használd... - Nem viccelek. 546 00:28:17,487 --> 00:28:20,323 Változott a helyzet. Társproducer lettem. 547 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 Társproducer! 548 00:28:24,786 --> 00:28:28,331 Jól van. Mit szeretnél? 549 00:28:28,331 --> 00:28:30,875 Először is, ne adj a kezembe olyasmit, 550 00:28:30,875 --> 00:28:34,295 ami előtte a szádban volt, és ne kérj arra, hogy rúgjak ki másokat! 551 00:28:35,255 --> 00:28:36,464 Jó. Megegyeztünk. 552 00:28:36,464 --> 00:28:37,966 Még nem fejeztem be. 553 00:28:37,966 --> 00:28:40,093 Kopogj, mielőtt belépsz a szobámba! 554 00:28:40,093 --> 00:28:43,555 Egyértelmű munkaidőt akarok, és fizetett túlórát. 555 00:28:43,555 --> 00:28:46,141 Többé nem írok személyes dolgokat neked, 556 00:28:46,141 --> 00:28:48,101 és ne élcelődj a külsőmön! 557 00:28:49,102 --> 00:28:52,313 Ja, se az arcomon, se a hajamon, 558 00:28:52,313 --> 00:28:55,942 azon, amit hordok, eszem, és legfőképp a kezem méretén. 559 00:28:55,942 --> 00:28:58,736 Ne már, ezt ezer éve csináljuk! 560 00:28:58,736 --> 00:29:00,155 Vissza is mehetek Los Angelesbe. 561 00:29:02,657 --> 00:29:03,867 Jól van. 562 00:29:04,534 --> 00:29:07,412 Elfogadom a feltételeidet. Egy feltétellel. 563 00:29:07,412 --> 00:29:09,747 Nem viszem igazításra a melltartóimat! 564 00:29:09,747 --> 00:29:13,251 Passzolnak. Kicsit szorítanak, de a melltartók már csak ilyenek. 565 00:29:13,251 --> 00:29:18,298 Nem erről van szó. Amíg itt laksz, szakíts időt a saját dolgaidra is! 566 00:29:21,009 --> 00:29:21,926 Jól van. 567 00:29:23,470 --> 00:29:25,013 - Áll az alku. - Áll az alku. 568 00:29:26,764 --> 00:29:28,141 Jól van. 569 00:29:28,141 --> 00:29:30,477 Akkor hétfőn interjú Hodával? 570 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 Jó. Szerintem... 571 00:29:32,854 --> 00:29:35,356 a hétvégén írhatnék valamit, 572 00:29:35,356 --> 00:29:38,193 de a Carrot Top anyag örök klasszikus. 573 00:29:38,193 --> 00:29:41,154 De arra is gondoltam, hogy elővehetnénk 574 00:29:41,154 --> 00:29:44,532 egy-két régi anyagot, ami nagyot szólhat. 575 00:29:44,532 --> 00:29:47,076 Már úgyis megvan a felvétel róla. 576 00:29:47,076 --> 00:29:50,580 És szerintem a szélesebb közönségnek is tetszene. 577 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Az... Mi az, Josefina? 578 00:29:52,332 --> 00:29:53,708 - "Ava." - Igen? 579 00:29:53,708 --> 00:29:57,378 "Újraélesszem a frizurádat? Mert petyhüdt és élettelen." 580 00:29:57,378 --> 00:30:00,298 Jézusom! Ez most komoly? 581 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Ez nem ér! 582 00:30:02,383 --> 00:30:04,260 Nincs kiskapu! 583 00:30:04,260 --> 00:30:06,304 - "Még valami, Ava." - Nem! 584 00:30:06,304 --> 00:30:09,933 "Mediterrán diétába kezdtem, és elfogyott az olívaolaj. 585 00:30:09,933 --> 00:30:11,226 Vehetek a homlokodról?" 586 00:30:13,436 --> 00:30:14,395 Ez vicces! 587 00:31:31,514 --> 00:31:33,433 {\an8}Fordító: Olajos Ákos