1 00:00:08,216 --> 00:00:11,219 {\an8}ДЕБРА ВЕНС МАЈМУНСКИ РАБОТИ 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,680 Оние што ги сакаш. 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,558 Начинот на кој те сакаат. 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,767 ДЕБРА ВЕНС ОТКАЧЕНА 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,979 Начинот на кој се сакаш себеси. 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 ПРОГРАМА ЗА СЛАБЕЕЊЕ 7 00:00:22,105 --> 00:00:26,443 Намасте. Добре дојдовте во насочената медитација 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 за справување со тешките моменти во вашата врска. 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 Издишете ја негативноста. 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,658 Ава! 11 00:00:34,826 --> 00:00:39,664 "Марио Кантон е толку геј, кога се родил докторот го удрил по газот и рекол..." 12 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 Може да тропнеш? 13 00:00:41,791 --> 00:00:43,376 Зошто би тропнал на бебешки газ? 14 00:00:43,376 --> 00:00:46,713 Не. Може ли да тропнеш пред да ми влезеш во соба? 15 00:00:46,713 --> 00:00:50,341 Прво, ова е моја соба во мојата куќа. 16 00:00:50,341 --> 00:00:51,926 И не е која било соба. 17 00:00:51,926 --> 00:00:55,096 Ова е гостинскиот апартман од 1987 до 1992 год. 18 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Знам, ме вознемирува. 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,726 Насекаде си сликана со воени злосторници. 20 00:00:59,726 --> 00:01:04,147 Може да скријам некои слики? - Не. Да се вратиме на шегата. 21 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 "Марио Кантон е толку геј, кога се родил 22 00:01:07,150 --> 00:01:09,068 докторот го удрил по газот и рекол..." 23 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 "Заврти се, јас сум на ред." 24 00:01:12,322 --> 00:01:16,034 Јако. Ќе ја оставам вратата отворена да се проветри. 25 00:01:19,162 --> 00:01:21,581 ТРИКОВИ 26 00:01:28,922 --> 00:01:30,131 Добив повик... 27 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 Како што кажав, 28 00:01:37,347 --> 00:01:38,807 водителот на Лејт... 29 00:01:50,860 --> 00:01:52,821 Полјаци се, не знам зошто. 30 00:01:54,072 --> 00:01:57,742 Како и да е, ми се јави Дени Колинс. 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 Си заминува од Лејт Најт. 32 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 Повеќе од 40 години чекам втора шанса. 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,543 Ја добивам. 34 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Го сакам тоа место. 35 00:02:11,256 --> 00:02:12,966 Добро, се наежив! 36 00:02:12,966 --> 00:02:14,884 Пипни, наежена сум. - Не. 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 Знам дека не е мој домен, 38 00:02:16,261 --> 00:02:19,055 но нели знаат кој ќе го замени? 39 00:02:19,055 --> 00:02:21,975 Така функционира, но во моментов нема наследник. 40 00:02:21,975 --> 00:02:24,978 Сите зборуваат за гостувањето на Дебра 41 00:02:24,978 --> 00:02:27,897 и иако не е сигурно, мора да се зграпчи моментот. 42 00:02:27,897 --> 00:02:29,399 Нема да биде лесно. 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,068 На каналов немало водителка во 23:30. 44 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 Ниту некоја на моја возраст, а богами и русокоса. 45 00:02:36,656 --> 00:02:38,616 Полесно е да станам претседател. 46 00:02:38,616 --> 00:02:40,201 Да пробаме? 47 00:02:40,201 --> 00:02:43,246 Би сакала да дојдам до тие градини. 48 00:02:43,246 --> 00:02:45,081 Но кога сум во Белата куќа, 49 00:02:45,081 --> 00:02:47,584 ми делува мала. - Секако. 50 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Наредните неколку недели се клучни. 51 00:02:49,836 --> 00:02:53,464 Морам да бидам најитра и најсмешна досега. 52 00:02:53,464 --> 00:02:58,428 Затоа Ава е толку фина што ни се приклучи додека е на одмор од серијата. 53 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 Прво е исмевањето. Може ли да поканиме некој од каналот? 54 00:03:01,848 --> 00:03:03,600 Да, готово. - Фантастично. 55 00:03:03,600 --> 00:03:07,562 Демијан, закажи ми лимфна дренажа и Фраксел ласер. 56 00:03:07,562 --> 00:03:10,356 Ава, отпушти ги новите писатели. - Молам? 57 00:03:10,356 --> 00:03:12,734 Да, кај неа во канцеларија се. 58 00:03:12,734 --> 00:03:14,277 Им дадов јаткасти плодови. 59 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 Сериозна си? Не можам, се знаеме. 60 00:03:18,281 --> 00:03:22,035 Не можам да си дозволам да имам нови непријатели. 61 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 Ова ќе го ублажи ударот. 62 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Сериозна ли си? 63 00:03:25,622 --> 00:03:28,166 Не. Зошто си одиш? 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Еј, Џими. Кажи ѝ... 65 00:03:34,172 --> 00:03:36,925 Како некој да прави тост цело време. 66 00:03:36,925 --> 00:03:38,426 Да. - Ама не прави. 67 00:03:38,426 --> 00:03:41,763 Нема никој во кујната колку што знам. 68 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Еј, еј. Како сте, браќа? 69 00:03:45,183 --> 00:03:46,225 Ава? - Еј. 70 00:03:46,225 --> 00:03:47,852 Да, таа сум. 71 00:03:47,852 --> 00:03:49,812 Уживате ли во Вегас? 72 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 Да, добро е. 73 00:03:51,356 --> 00:03:55,151 Малку е чудно. Нема зеленчук. - Тотално. 74 00:03:55,151 --> 00:03:56,778 Имам новости. 75 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 Од големата Д. 76 00:04:00,198 --> 00:04:02,742 Како да ви кажам? 77 00:04:02,742 --> 00:04:05,286 Памтите ли во Ледена доба 12, 78 00:04:05,286 --> 00:04:07,997 кога Скрет ги откачи близнаците 79 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 за да испливаат до островот на пафини 80 00:04:09,832 --> 00:04:12,502 зашто немаше место на сантата? 81 00:04:13,836 --> 00:04:16,297 Нè отпушташ? - Не, не. 82 00:04:16,297 --> 00:04:17,590 Да. - Што? 83 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 Леле. - Ова е позитивно. 84 00:04:19,550 --> 00:04:22,553 Не ви е убаво тука. - Ти си виновен. 85 00:04:22,553 --> 00:04:24,639 Што? Зошто? - Се влечкаш покрај мене. 86 00:04:24,639 --> 00:04:27,558 Затоа не ме примија во Лампун веднаш, не си смешен. 87 00:04:27,558 --> 00:04:29,477 Ти не си смешна! - Не знаеш да напишеш шега. 88 00:04:29,477 --> 00:04:32,397 Затоа нè отпуштаат! - Не разбирам, гледаш 30 Рок 89 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 и менуваш еден збор од сценариото на Роберт Карлок и мислиш, главен си. 90 00:04:36,067 --> 00:04:38,528 Опсесивно ме споредуваш со Роберт Карлок. 91 00:04:38,528 --> 00:04:39,821 Ужасно беше. 92 00:04:39,821 --> 00:04:41,114 Ќе ти помине. 93 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 Нема, имаше и солзи. 94 00:04:43,658 --> 00:04:44,909 Добро е. 95 00:04:44,909 --> 00:04:48,663 Тие што не плачат тужат за неправедно отпуштање. 96 00:04:48,663 --> 00:04:50,873 Извинете што ве прекинувам. 97 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Зборувам со продуцентите на исмевањето. 98 00:04:52,959 --> 00:04:55,962 Не слушаат, без гајле. Рекоа дека е добро 99 00:04:55,962 --> 00:04:59,549 да учествува и некој од семејството, па предложија Ди-Џеј. 100 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Нема шанса. 101 00:05:00,967 --> 00:05:04,595 Или Кети Венс, сестра ти. 102 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 Ќе зборувам со Ди-Џеј. - Супер. 103 00:05:06,764 --> 00:05:09,517 Ѝ се допадна идејата, откачи. 104 00:05:09,517 --> 00:05:12,311 Ќе се слушнат. - Не ти покажав. 105 00:05:12,311 --> 00:05:13,855 Демијан го направи ова. 106 00:05:13,855 --> 00:05:17,150 Слики од сите учесници на исмевањето. 107 00:05:17,150 --> 00:05:20,486 Да се концентрираме на физичките маани. 108 00:05:22,030 --> 00:05:25,074 Исмевањата се злобни, морам да кажам. 109 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Проблематични се од секој аспект. 110 00:05:26,868 --> 00:05:29,954 Материјалот е деградирачки, најчесто на сметка на жените 111 00:05:29,954 --> 00:05:31,414 и други маргинализирани групи. 112 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 Дури би рекла дека е фашистички. 113 00:05:34,250 --> 00:05:40,173 Имам едно прашање, што ако го измениме исмевањето? 114 00:05:40,173 --> 00:05:41,924 Да направиме охрабрувачка верзија? 115 00:05:41,924 --> 00:05:43,342 И јас имам прашање. 116 00:05:43,342 --> 00:05:45,386 Што се римува со "сплескани цицки"? 117 00:05:47,055 --> 00:05:48,806 Ќе побарам. - Супер. 118 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Здраво, г-ѓо Венс. 119 00:05:50,850 --> 00:05:53,770 Ејприл, ми фалеше. 120 00:05:53,770 --> 00:05:56,814 Може ли тука да работиш? - Да, супер е. 121 00:05:57,732 --> 00:05:58,816 Добро. 122 00:06:00,068 --> 00:06:04,155 Нема да кажувам шеги додека те боцкаат со ботокс. 123 00:06:04,155 --> 00:06:07,075 Штета, сакав да те честам 10 единици. 124 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 Може под мишки? - Те молам. 125 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Срце, тргни ги лактите, оставаш траги од кремата за потемнување. 126 00:06:15,958 --> 00:06:19,003 Стави салфетка во скут. - Мамо, возрасна сум. 127 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 Повели тестенини со путер. 128 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 Фала. 129 00:06:24,217 --> 00:06:25,134 Добро. 130 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 Моето исмевање. 131 00:06:27,470 --> 00:06:29,680 Продуцентите прашуваат дали ќе учествуваш? 132 00:06:29,680 --> 00:06:31,099 Звучи страшно, 133 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 но може да си го промовираш накитот 134 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 и ќе биде погоден момент да се зближиме. 135 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 Нема подобар начин да се зближиме 136 00:06:39,565 --> 00:06:42,276 од тоа да ме навредуваш пред десетици милиони луѓе? 137 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Десетици милиони, би било супер. 138 00:06:45,279 --> 00:06:48,282 Злато, исправи се. Имаш ужасно држење. 139 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Добро, не сакам. - Ајде. 140 00:06:50,743 --> 00:06:53,287 Немам никаква корист. 141 00:06:53,287 --> 00:06:55,540 Не ми треба таков стрес. 142 00:06:56,374 --> 00:06:58,000 Јасно ми е. 143 00:06:58,000 --> 00:07:00,962 Злато, многу ми значи. 144 00:07:00,962 --> 00:07:02,880 Можам ли некако да те убедам? 145 00:07:05,883 --> 00:07:07,051 Да. 146 00:07:07,051 --> 00:07:09,262 Дојди на мојата средба утре. 147 00:07:11,347 --> 00:07:13,224 Ќе донирам 25 000 долари. 148 00:07:13,224 --> 00:07:17,270 Мамо, никогаш не доаѓаш со мене. 149 00:07:17,270 --> 00:07:20,523 Утре е важен ден, славам пет години. 150 00:07:21,649 --> 00:07:24,026 Те молам, многу ќе ми значи. 151 00:07:26,487 --> 00:07:27,613 Важи. - Вистина? 152 00:07:27,613 --> 00:07:29,448 Добро. - Закон. 153 00:07:30,491 --> 00:07:33,369 Фала. Мислам дека убаво ќе си поминеш. 154 00:07:33,369 --> 00:07:35,830 Таму има жени што се 20 години помлади од тебе, 155 00:07:35,830 --> 00:07:37,373 но изгледаат 30 год. постари. 156 00:07:37,999 --> 00:07:39,458 Звучи интересно. - Нели? 157 00:07:42,545 --> 00:07:44,881 УЧИЛИШТЕ МЕРИГОЛД 158 00:07:50,303 --> 00:07:51,846 Прекрасно. 159 00:07:58,477 --> 00:07:59,729 Ава! - Еј! 160 00:07:59,729 --> 00:08:01,355 Многу ми фалеше! 161 00:08:02,190 --> 00:08:04,567 Мислев дека е школски настан. 162 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 Па, да. 163 00:08:05,693 --> 00:08:08,112 Ова е модната ревија на родителите и наставниците. 164 00:08:08,112 --> 00:08:10,907 Зошто жените се толку згодни? 165 00:08:10,907 --> 00:08:14,076 Добро, попалена една. Во Лас Вегас си. 166 00:08:14,076 --> 00:08:17,163 Мајките се танчарки, акробатки 167 00:08:17,163 --> 00:08:18,539 или во брак со моторџија. 168 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 Има логика. 169 00:08:21,125 --> 00:08:23,252 Ќе има ли деца? 170 00:08:23,252 --> 00:08:24,795 Секако дека не. 171 00:08:24,795 --> 00:08:28,966 Настанов е за постари и богати што доцна станале татковци 172 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 да ги отворат срцата и паричниците 173 00:08:31,219 --> 00:08:33,179 за школото да добие ботаничка градина. 174 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 Дефинитивно. - Денис! 175 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 Струк, мал. Газ, масен. 176 00:08:37,850 --> 00:08:41,103 Ми се допадна диорамата на Стефани за браната Хувер. 177 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Многу научив. 178 00:08:46,442 --> 00:08:48,194 Баш вкусно. 179 00:08:48,194 --> 00:08:50,696 Иронично е што оди со суво вино Шабли. 180 00:08:51,989 --> 00:08:53,866 Ќе беше смешно да не бевме зависници. 181 00:08:53,866 --> 00:08:56,077 Леле, кој дојде конечно! 182 00:08:56,077 --> 00:08:57,536 Постарата Дебра. 183 00:08:57,536 --> 00:09:00,998 Мамо, ова е Лори, мојата терапевтка. Ја води групата. 184 00:09:00,998 --> 00:09:03,793 Ти ја среди ќерка ми. 185 00:09:03,793 --> 00:09:05,878 Ти должам кошница подароци од осигурувањето. 186 00:09:07,838 --> 00:09:09,590 Добро. - Ме насмеа. 187 00:09:10,132 --> 00:09:11,759 Извини што изгледам лошо. 188 00:09:11,759 --> 00:09:14,553 Кога Ди-Џеј ми пиша дека ќе дојдеш, сакав да се дотерам, 189 00:09:14,553 --> 00:09:18,766 но фризерката го оперираше колкот и мислам дека се познава. 190 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Одлично изгледаш. 191 00:09:20,559 --> 00:09:21,978 Фала. 192 00:09:21,978 --> 00:09:24,772 Ди-Џеј, прати ми пари за јадењето и кафето со карамела. 193 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 Фала. Да не заборавам... 194 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 Која беше твоја? - Петката. 195 00:09:31,487 --> 00:09:33,531 Знаев. Ќе го земеш? 196 00:09:33,531 --> 00:09:36,367 Ми пречат ѓубрињата. - Фала многу. 197 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 Обично, им велам на луѓето да не се срамат од групата, 198 00:09:39,287 --> 00:09:42,206 но ти немаш проблем. 199 00:09:42,206 --> 00:09:44,417 Марк, не! Земи чинија. 200 00:09:45,334 --> 00:09:48,838 Извинете, морам да ги натерам сите да користат чинија. 201 00:09:48,838 --> 00:09:51,090 Ако има трошки, ќе дојдат стаорци. 202 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 И тоа многу. Фала. Извинете, чао. 203 00:09:54,802 --> 00:09:56,387 Одлична е, нели? 204 00:09:56,387 --> 00:09:59,765 Да. Треба да зборувам? 205 00:09:59,765 --> 00:10:00,975 Да, де. 206 00:10:01,934 --> 00:10:04,186 Кажи нешто убаво и дај ми го чипот. 207 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Ништо страшно. 208 00:10:06,856 --> 00:10:07,773 Добро. 209 00:10:10,067 --> 00:10:13,029 Потесно, не се плаши ако ми скршиш ребро. 210 00:10:13,029 --> 00:10:14,030 Да. 211 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 Извини. Ало? 212 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 Здраво, напиши ми нешто кратко 213 00:10:19,368 --> 00:10:22,038 колку се гордеам со Ди-Џеј што не се дрогира пет години. 214 00:10:22,038 --> 00:10:25,750 Кратко и слатко, не лигаво. - Добро, до кога? 215 00:10:25,750 --> 00:10:28,586 Веднаш, тука сум, пиши ми порака. 216 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Добро, ќе ти пратам за момент. 217 00:10:32,089 --> 00:10:33,507 Кој беше? - Дебра. 218 00:10:33,507 --> 00:10:37,178 Сака да напишам нешто за групата за поддршка на Ди-Џеј. 219 00:10:37,178 --> 00:10:40,431 Зафркнато. Нели е тоа лично? 220 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 Да не бара да ѝ го пишуваш дневникот? 221 00:10:42,808 --> 00:10:45,478 Еднаш ѝ пишував дневник на исхрана. 222 00:10:45,478 --> 00:10:47,438 Баш беше добар. - Ава. 223 00:10:47,438 --> 00:10:49,690 Погледни се во огледало. 224 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 Опасна кучка си, 225 00:10:52,985 --> 00:10:55,863 барана си и работиш како извршен продуцент. 226 00:10:55,863 --> 00:10:58,324 Ко-продуцент, неколку нивоа подолу. 227 00:10:58,324 --> 00:11:00,618 Дебра беше таква со мене. 228 00:11:00,618 --> 00:11:04,538 Очекуваше да ја спасам во последен момент. 229 00:11:04,538 --> 00:11:07,500 Но ја родив Луна и ѝ реков, 230 00:11:07,500 --> 00:11:10,503 "Дебра, ќерка ми ми е приоритет. 231 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 Ако сакаш да дојдам некаде, 232 00:11:12,088 --> 00:11:14,924 најави ми 24 часа порано за да најдам дадилка." 233 00:11:14,924 --> 00:11:16,258 Ти успеа? 234 00:11:17,009 --> 00:11:20,179 Не, но понуди да ја плати школарината за Луна. 235 00:11:20,179 --> 00:11:22,807 Ги згрижуваат и после школо, така што слободна сум. 236 00:11:22,807 --> 00:11:25,643 Поентата е дека поставив граница. 237 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 И сега... 238 00:11:26,936 --> 00:11:28,771 Луна свири хорна. 239 00:11:29,814 --> 00:11:33,442 Мора да поставиш граници и да бидеш во нормала. 240 00:11:34,985 --> 00:11:36,487 Имаш право. - Да. 241 00:11:36,487 --> 00:11:39,615 Можеш да ми ставиш светки на цртката на газот? 242 00:11:39,615 --> 00:11:41,534 Само дувни. - Важи. 243 00:11:47,081 --> 00:11:49,166 Леле, зошто ти е топол здивот? 244 00:11:49,166 --> 00:11:50,292 Извини. 245 00:11:50,292 --> 00:11:51,752 Многу сум среќна 246 00:11:52,503 --> 00:11:53,921 што ќе ти дадам чип за 10 години. 247 00:11:55,506 --> 00:11:56,424 Те сакам. 248 00:12:03,013 --> 00:12:04,265 Фала, Сара. 249 00:12:04,265 --> 00:12:06,350 И последна, но не најмалку важна е 250 00:12:06,350 --> 00:12:10,187 Дебра со чип за пет години за Ди-Џеј. 251 00:12:17,111 --> 00:12:18,028 Ди-Џеј. 252 00:12:19,155 --> 00:12:23,075 Знам дека трезноста ти е тешка битка 253 00:12:23,075 --> 00:12:25,244 и јас некогаш знам да ја отежнам. 254 00:12:25,995 --> 00:12:28,205 Но кога те гледам тука со пријателите, 255 00:12:29,039 --> 00:12:30,875 кога го гледам твојот напредок 256 00:12:30,875 --> 00:12:35,754 и издржливоста што ја покажа изминативе пет години, 257 00:12:36,547 --> 00:12:37,465 ми се полни душата. 258 00:12:39,258 --> 00:12:40,342 Фала. 259 00:12:44,763 --> 00:12:46,640 Фала. 260 00:12:46,640 --> 00:12:51,479 Знаете, детството на Ди-Џеј не беше стабилно, 261 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 ниту нормално или свесно. 262 00:12:54,607 --> 00:12:55,816 До нејзини седум години, 263 00:12:55,816 --> 00:12:58,652 мислеше дека во кујна ги чуваме батериите. 264 00:13:00,905 --> 00:13:03,073 Кога возеше точак, ја застануваше полиција. 265 00:13:05,034 --> 00:13:07,411 Во градинка ја учеше азбуката обратно 266 00:13:07,411 --> 00:13:08,954 за да ја кажува на полицијата. 267 00:13:11,540 --> 00:13:12,708 Но, најсериозно, 268 00:13:12,708 --> 00:13:17,004 многу се гордеам со Ди-Џеј и не само јас. 269 00:13:17,004 --> 00:13:19,798 Туку и семејството и пријателите, 270 00:13:19,798 --> 00:13:21,175 како Марио Кантон. 271 00:13:21,175 --> 00:13:23,135 Кога сме кај Марио, инаку, 272 00:13:23,135 --> 00:13:25,846 Марио Кантон е толку геј... 273 00:13:25,846 --> 00:13:28,682 Вработената во казино и мајка на второодделенката Луна 274 00:13:28,682 --> 00:13:30,893 не си игра со шансите во овој фустан. 275 00:13:30,893 --> 00:13:32,895 Ова е Кики Лау! 276 00:13:42,530 --> 00:13:45,991 УЧИЛИШТЕ МЕРИГОЛД 277 00:13:45,991 --> 00:13:46,992 Згодна! 278 00:13:47,952 --> 00:13:48,869 Згодна. 279 00:13:51,121 --> 00:13:53,582 Баш беше забавно. 280 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Почесто треба да доаѓам. 281 00:13:56,293 --> 00:13:58,295 Ме зафркаваш? 282 00:13:58,295 --> 00:14:00,798 Требаше да се концентрираш на мене само неколку минути, 283 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 ама не, мораше да кажуваш глупави шеги. 284 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 Глупави? - Мамо! 285 00:14:05,344 --> 00:14:08,973 Со години те молам да дојдеш на средба. 286 00:14:08,973 --> 00:14:11,850 Местово е значајно за мене и моето лекување. 287 00:14:11,850 --> 00:14:15,396 Нормално дека првиот пат кога дојде го заврте вниманието кон себе. 288 00:14:15,396 --> 00:14:17,606 Реално, сите шеги беа за тебе. 289 00:14:17,606 --> 00:14:20,859 Леле! Не можеш да се воздржиш од шеги? 290 00:14:20,859 --> 00:14:24,363 Извини, не ми одеше со терапија. 291 00:14:24,363 --> 00:14:25,739 Барем се појавив. 292 00:14:25,739 --> 00:14:27,199 Камо да не се појавеше. 293 00:14:27,199 --> 00:14:28,993 Знаеш, не ми треба ова. 294 00:14:28,993 --> 00:14:31,620 Дојдов, иако минувам низ важен период. 295 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 И јас исто, мамо. 296 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 Бремена сум. 297 00:14:39,336 --> 00:14:42,089 Камо да не дознаев вака. 298 00:14:43,424 --> 00:14:46,427 Не требаше да кажувам додека не го скенираат анатомски, 299 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 зашто технички е... 300 00:14:48,512 --> 00:14:51,765 Геријатриска бременост. Да не си кажала збор! 301 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 Злато, јас... 302 00:14:56,437 --> 00:14:57,354 Ова е... 303 00:14:58,480 --> 00:14:59,857 Честито. 304 00:14:59,857 --> 00:15:01,775 Неверојатно. Ајде, гушни ме. 305 00:15:01,775 --> 00:15:03,360 Не те гушкам! 306 00:15:04,862 --> 00:15:09,491 Прва мисла што ми помина низ глава кога дознав дека сум бремена беше, 307 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 како да го заштитам детето од твоите глупости? 308 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Ќе си одам пешки. 309 00:15:20,085 --> 00:15:23,380 Барем викни Убер. - Ми се заклучи профилот. 310 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 Што е, бре? Нели знаете да тропнете? 311 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 Зошто не ја затвораш вратата од веце? - Не морам, собата е моја. 312 00:15:43,692 --> 00:15:44,818 Видов нешто. 313 00:15:44,818 --> 00:15:45,944 Што сакаш? 314 00:15:45,944 --> 00:15:47,363 Ќе ти кажам што сакам. 315 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Сакам да ја направам мајка ми партал 316 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 со добри шеги за исмевањето, 317 00:15:51,450 --> 00:15:53,786 но не можам да смислам слоган. 318 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 Слоган? - Добрите комичари имаат слоган. 319 00:15:57,706 --> 00:15:58,957 Мајка ти нема. 320 00:15:58,957 --> 00:16:02,002 Сега не, но порано велеше, "Остави ја виљушката." 321 00:16:02,002 --> 00:16:04,088 Така. - Вака размислував. 322 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Спремна ли си? 323 00:16:06,632 --> 00:16:07,549 "Каква гуска!" 324 00:16:11,845 --> 00:16:13,097 Силни зборови. - Да. 325 00:16:13,889 --> 00:16:15,849 Ќе ми прочиташ ли нешто друго? 326 00:16:15,849 --> 00:16:17,184 Да, да, сега. 327 00:16:18,185 --> 00:16:22,189 "Мајка ми е толку стара, што матичниот број ѝ е два. 328 00:16:22,189 --> 00:16:23,357 Каква гуска!" 329 00:16:26,193 --> 00:16:28,612 Звучи како да си ја препишала од книга со вицови. 330 00:16:28,612 --> 00:16:31,281 Така е. Не смеам? 331 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 Не баш. 332 00:16:34,702 --> 00:16:37,663 А, да го сменам 2 со бројот 69? 333 00:16:37,663 --> 00:16:38,956 Тоа не е проблемот. 334 00:16:38,956 --> 00:16:41,750 420? Не знам друг смешен број. 335 00:16:41,750 --> 00:16:43,961 Проблемот е книгата. 336 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 Јас се насмеав. Добро. 337 00:16:46,797 --> 00:16:49,550 Леле, ќе пукнеш, многу е добро. 338 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 "Мајка ми цело време разгледува апликации за недвижнини. 339 00:16:52,511 --> 00:16:57,141 Велам, доста гледаш куќи, почни да си бараш гробно место. 340 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 Каква гуска!" 341 00:16:58,642 --> 00:17:00,728 Злобно. - Стара е. 342 00:17:03,564 --> 00:17:05,733 Добро. Мислам дека не си правиот човек 343 00:17:05,733 --> 00:17:08,944 да кажува шеги со една фраза. 344 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 А, да пробаш да раскажеш приказни за мајка ти 345 00:17:12,281 --> 00:17:14,324 од лично искуство? 346 00:17:14,324 --> 00:17:18,495 Чекај, мислиш дека вистината ќе ја заболи повеќе? 347 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Да. - Што и да ја повреди најмногу. 348 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 Да. - Добро. 349 00:17:25,794 --> 00:17:27,337 Добро. Јака си. 350 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 Да, да. - Ме бива. 351 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Бремена сум. 352 00:17:30,758 --> 00:17:32,760 Што? Леле, мајко! 353 00:17:33,469 --> 00:17:36,513 Гушни ме! - Честито, леле! 354 00:17:36,513 --> 00:17:38,682 Честито! 355 00:17:38,682 --> 00:17:40,267 Ќе бидам вујко! 356 00:17:41,769 --> 00:17:43,896 Да, леле. 357 00:17:43,896 --> 00:17:45,689 Ми се гади. 358 00:17:45,689 --> 00:17:47,649 Имаш ли обични крекери? 359 00:17:48,901 --> 00:17:50,694 Да, да, имам. - Фала. 360 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Да, да. Побрзај. 361 00:17:53,489 --> 00:17:56,116 Еј, само да знаеш, 362 00:17:56,116 --> 00:17:58,619 Ди-Џеј ми побара помош со шегите за исмевањето. 363 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 Како е? 364 00:18:02,581 --> 00:18:03,499 Па... 365 00:18:06,085 --> 00:18:09,046 А, да ја натераш да не се појави? 366 00:18:09,046 --> 00:18:11,089 Леле, толку е лоша? 367 00:18:11,089 --> 00:18:12,216 Да. 368 00:18:12,216 --> 00:18:15,469 Не сакам да се посрамоти, особено зашто е бремена. 369 00:18:16,136 --> 00:18:18,013 Инаку, честито. 370 00:18:18,013 --> 00:18:21,308 Ако мислите име, Ава е одлично име. 371 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Звучи како згодна девојка. 372 00:18:23,143 --> 00:18:25,604 Ќе зборувам со неа. 373 00:18:26,313 --> 00:18:27,523 За името? 374 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 За исмевањето. 375 00:18:39,785 --> 00:18:41,453 Што сакаш? - Може ли да влезам? 376 00:18:41,453 --> 00:18:42,996 Не. 377 00:18:42,996 --> 00:18:46,250 Добро, слушај. Се чувствувам ужасно 378 00:18:46,250 --> 00:18:48,919 за тоа што се случи и сакам да ти помогнам. 379 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 Сакам да ви обезбедам дадилка што ќе живее со вас. 380 00:18:51,880 --> 00:18:54,675 Сакам да најмам готвач што ќе ти направи исхрана 381 00:18:54,675 --> 00:18:56,593 за да внесуваш доволно фолна киселина 382 00:18:56,593 --> 00:18:59,513 и ќе купам образовни играчки што не испуштаат звуци. 383 00:18:59,513 --> 00:19:02,683 Не, фала. Ништо не ми треба. 384 00:19:02,683 --> 00:19:05,769 Способна сум сама да си ја водам бременоста. 385 00:19:06,395 --> 00:19:07,729 Да. 386 00:19:07,729 --> 00:19:11,316 Барем дозволи ми да ти помогнам со исмевањето. 387 00:19:11,316 --> 00:19:14,111 Од искуство знам колку е стресно да настапуваш 388 00:19:14,111 --> 00:19:16,989 додека си бремена, па ти смислив цел настап. 389 00:19:16,989 --> 00:19:19,449 Само треба да го прочиташ, лесна работа. 390 00:19:19,449 --> 00:19:21,034 Леле! 391 00:19:21,034 --> 00:19:23,453 Истата ситуација како есејот за Корнел. 392 00:19:23,453 --> 00:19:25,247 Напишав прекрасен есеј. 393 00:19:25,247 --> 00:19:28,292 За чудо, посилна сум одошто мислиш! 394 00:19:28,292 --> 00:19:30,794 Ќе настапам како сакам и ќе направам парче. 395 00:19:30,794 --> 00:19:33,630 Кога ќе завршам со исмевањето, 396 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 мене ќе ми го понудат водителското место. 397 00:19:36,925 --> 00:19:40,012 Само не сакам да те повредат. - Ти ќе завршиш повредена. 398 00:19:40,012 --> 00:19:43,640 Добро, те молам, да не се караме. 399 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 Сакам да те поддржам. 400 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 И мојата идна внука. 401 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 Не го знаеме полот. 402 00:19:51,523 --> 00:19:54,401 Велат дека девојчињата ти ја земаат убавината, 403 00:19:54,401 --> 00:19:56,945 а косата ти е проретчена... 404 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 ИСМЕВАЊЕТО НА ДЕБРА ВЕНС 405 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 СНИМАЊЕ ВО ЖИВО ОД ФЛАМИНГО 406 00:20:06,788 --> 00:20:08,957 Ми олесни што го добивме Марио. 407 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 Да, има неверојатна енергија. 408 00:20:12,169 --> 00:20:14,504 Чекај, ги слушна шегите на Ди-Џеј? Какви се? 409 00:20:14,504 --> 00:20:15,631 Не знам. 410 00:20:15,631 --> 00:20:17,883 Не ги прати за на екран. 411 00:20:17,883 --> 00:20:18,926 Знам. 412 00:20:21,553 --> 00:20:22,721 Здраво! 413 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 Еј, здраво, Ава. - Како си? 414 00:20:24,806 --> 00:20:28,518 Мило ми е што те гледам, Ава. Без гајле, мамо, уште малку ме гледаш. 415 00:20:28,518 --> 00:20:31,396 Ќе им треба помош да те докрајчат. 416 00:20:31,396 --> 00:20:34,650 Направи ѝ контури на носот и пополни ѝ ги веѓите. 417 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 Премногу ги чупа. 418 00:20:39,279 --> 00:20:42,115 Извинете, но не можев да дочекам да ја запознаам Дебра Венс. 419 00:20:42,115 --> 00:20:43,992 Јас сум Џек Денби. 420 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Здраво, мило ми е што млад човек има манири. 421 00:20:46,745 --> 00:20:48,580 Мило ми е што млада жена има стил. 422 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Те молам. 423 00:20:49,873 --> 00:20:53,210 Убаво е што некој знае да се облече за ваков настан. 424 00:20:53,210 --> 00:20:56,171 Фала. Секогаш велам дека сум роден во погрешна генерација. 425 00:20:56,171 --> 00:20:58,799 Мразам спортска облека и сакам да пијам на ручек. 426 00:20:59,925 --> 00:21:02,386 Не можам да опишам колкава чест е 427 00:21:02,386 --> 00:21:03,720 да делам сцена со тебе. 428 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 Ти си ми еден од идолите. 429 00:21:06,098 --> 00:21:09,267 Сакав да ти кажам пред да те уништам на телевизија. 430 00:21:09,267 --> 00:21:12,187 Го ценам тоа. Ќе се видиме на сцена. 431 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Одвај чекам. 432 00:21:16,400 --> 00:21:17,317 Е тоа е... 433 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 Смешен млад човек. 434 00:21:21,655 --> 00:21:25,534 Мислев дека смешни ти се само луѓе со хромозомско растројство. 435 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 Не зборувај така за себеси. 436 00:21:28,412 --> 00:21:31,373 Дами и господа, дали сте подготвени? 437 00:21:33,792 --> 00:21:36,753 Прашав, дали сте подготвени? 438 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Да ја плукнам пастилата. 439 00:21:38,880 --> 00:21:40,674 Демијан? - Посакајте ѝ добредојде 440 00:21:40,674 --> 00:21:42,592 на жената за која сме тука, 441 00:21:42,592 --> 00:21:45,595 Дебра Венс! 442 00:21:58,859 --> 00:22:00,736 Фала многу! 443 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Добре дојдовте! 444 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Јас сум Марио Кантон. 445 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 Кога ме викнаа да ја водам емисијава 446 00:22:06,908 --> 00:22:09,453 за ваква икона која го трасирала патот, 447 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 веднаш се согласив. 448 00:22:11,747 --> 00:22:16,209 Но по неколку дена ми кажаа дека починала Анџела Ленсбери, така што ништо. 449 00:22:18,086 --> 00:22:23,050 Како и да е, тука сме да ја величаме Дебра Венс. 450 00:22:25,510 --> 00:22:26,553 Да! 451 00:22:26,553 --> 00:22:29,598 Првиот комичар е најфиниот човек во Холивуд. 452 00:22:29,598 --> 00:22:32,476 Така велат за луѓето што се убави 453 00:22:32,476 --> 00:22:34,061 и немаат талент. 454 00:22:34,061 --> 00:22:37,272 Добре дојде, Џек Денби. 455 00:22:45,864 --> 00:22:49,576 Дебра е толку стара што нагласува дека филмовите имаат звук. 456 00:22:50,368 --> 00:22:51,828 Не е таа виновна. 457 00:22:51,828 --> 00:22:54,331 Не знаеш какви се ако не те викаат на кастинг. 458 00:22:55,373 --> 00:22:59,419 Дебра, ти си потсетник каква може да ми биде иднината 459 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 ако не најдам добар пластичен хирург 460 00:23:01,671 --> 00:23:03,757 и ако дозволам столар да ми го среди лицето. 461 00:23:03,757 --> 00:23:09,846 Дебра е толку стара што памти кога Ро и Вејд беа пријатели. 462 00:23:09,846 --> 00:23:13,350 Дебра Венс е на мојата планина Рашмор. 463 00:23:13,350 --> 00:23:16,144 Сакам да кажам, мислев дека умрела пред 200 години 464 00:23:16,144 --> 00:23:17,938 и веројатно имала робови. 465 00:23:18,563 --> 00:23:21,149 Кажи, сестро. Не денес, не јас. 466 00:23:21,983 --> 00:23:24,778 Можеби една вечер ќе ти зачистам. 467 00:23:24,778 --> 00:23:26,947 Шегите на Дебра се толку евтини, 468 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 што ќе помислиш дека ги пишуваат децата што ѝ работат во Кју-Ви-Си. 469 00:23:30,784 --> 00:23:32,828 Дај им вода, се мачат. 470 00:23:32,828 --> 00:23:37,457 Никогаш не разбрав зошто ја сакаат геј мажи. 471 00:23:37,457 --> 00:23:39,751 Многу си популарна меѓу нив, не сфатив зошто. 472 00:23:39,751 --> 00:23:42,045 Кога ја запознав, ми светна, 473 00:23:42,045 --> 00:23:45,382 "Мириса на поперс, а образите ѝ висат како јајца." 474 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 Ете ти, уживаш ли во вечерта? 475 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 Како што кажавме сите, 476 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Дебра Венс направила многу грешки во кариерата. 477 00:23:55,642 --> 00:24:00,689 Со задоволство ја канам нејзината најголема грешка, ќерката Ди-Џеј. 478 00:24:02,065 --> 00:24:05,152 Можеби ја препознавате по нејзината линија накит, 479 00:24:05,152 --> 00:24:08,405 која е толку грда што припаѓа во затвор. 480 00:24:09,906 --> 00:24:12,701 Добредојде за Ди-Џеј Венс! 481 00:24:24,462 --> 00:24:26,089 Здраво, јас сум Ди-Џеј Венс. 482 00:24:26,089 --> 00:24:27,632 Мајка ми е тука вечерва... 483 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 Е нешто што не можев да го кажам кога настапував на балет. 484 00:24:33,638 --> 00:24:37,767 Многумина мислат дека мајка ми била неодговорна мајка. 485 00:24:41,688 --> 00:24:43,565 Не, се шегувам. 486 00:24:43,565 --> 00:24:45,817 Од неа ми е сè што имам. 487 00:24:45,817 --> 00:24:48,403 Куќа, образование, 488 00:24:48,403 --> 00:24:52,407 анксиозност, биполарно растројство и многу покани за суд. 489 00:24:53,283 --> 00:24:54,659 Каква гуска. 490 00:24:57,746 --> 00:25:01,374 Можеби не знаете, но родена сум со царски рез. 491 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 Не од медицински причини, 492 00:25:03,210 --> 00:25:05,670 туку зашто мајка ми вели, цитирам: 493 00:25:05,670 --> 00:25:07,464 "Позната сум по фатот." 494 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Каква гуска. 495 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Добро, згрешив, навистина згрешив. 496 00:25:16,890 --> 00:25:21,394 Можеби знаете дека мајка ми собира антиквитети. 497 00:25:21,394 --> 00:25:23,688 Јас мислам: "Кучко, ти си антиквитет." 498 00:25:24,272 --> 00:25:25,232 Каква гуска. 499 00:25:26,650 --> 00:25:31,404 Пред да си одам, да ти кажам уште само една работа, мамо. 500 00:25:31,404 --> 00:25:32,530 Морам да се извинам. 501 00:25:32,530 --> 00:25:35,700 Знам дека не сакаш кога сум сентиментална, но... 502 00:25:36,785 --> 00:25:38,912 Сме преживеале многу работи заедно. 503 00:25:38,912 --> 00:25:41,081 Не си кажуваме секогаш, 504 00:25:41,081 --> 00:25:42,832 но сакам да знаеш дека 505 00:25:42,832 --> 00:25:46,461 на моето срце секогаш ќе стојат овие два збора. 506 00:25:47,754 --> 00:25:51,258 Каква гуска! - Каква гуска! 507 00:26:01,935 --> 00:26:03,311 Фала многу, фала. 508 00:26:03,311 --> 00:26:05,605 {\an8}ИСМЕВАЊЕ НА ДЕБРА ВЕНС СНИМАЊЕ ВО ЖИВО 509 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Многу беше смешна, растури. - Доста. 510 00:26:08,149 --> 00:26:09,693 Фала. - Ќе ти донесам пијачка. 511 00:26:09,693 --> 00:26:10,986 Фала. - Ди-Џеј. 512 00:26:12,696 --> 00:26:15,365 Беше неверојатна. - Мамо, закон беше. 513 00:26:15,365 --> 00:26:17,993 Не сум доживеала нешто слично. 514 00:26:17,993 --> 00:26:20,245 Конечно сфатив. - Што? 515 00:26:21,496 --> 00:26:24,082 Зошто ти е најважна комедијата. 516 00:26:24,082 --> 00:26:27,544 Цел живот мислев дека си нарцис, но сфаќам дека... 517 00:26:28,295 --> 00:26:30,422 Ти си зависник, како мене. 518 00:26:30,422 --> 00:26:32,382 Зависна си од туѓата смеа. 519 00:26:32,382 --> 00:26:35,885 Јас одам на групна терапија за да останам трезна, но ти не можеш. 520 00:26:35,885 --> 00:26:40,015 Твојата зависност е групата. Нема надеж за тебе. 521 00:26:40,015 --> 00:26:42,225 Леле, многу ми олесна. 522 00:26:42,225 --> 00:26:44,102 Добро е. Барем така мислам. 523 00:26:45,103 --> 00:26:47,522 Како и да е, беше неверојатна. 524 00:26:47,522 --> 00:26:50,650 Извини што те потценив. 525 00:26:52,152 --> 00:26:53,445 Фала. 526 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Ако сакаш да дојдам пак... - Не, не, не треба. 527 00:26:57,198 --> 00:26:59,784 Извини што бев таква. - Во ред е. 528 00:26:59,784 --> 00:27:01,494 Зависниците ги повредуваат саканите. 529 00:27:04,372 --> 00:27:06,374 Неинвазивно е? 530 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 Целосно. - Одмораше две недели. 531 00:27:09,044 --> 00:27:11,046 Честито. - Фала. 532 00:27:11,046 --> 00:27:12,297 Голем успех. 533 00:27:12,297 --> 00:27:15,592 Морам да кажам, не можеа да одберат некој пофин. 534 00:27:15,592 --> 00:27:17,052 Можеби посмешен. 535 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 Што честитате? 536 00:27:20,972 --> 00:27:22,640 Се појави статија во Дедлајн. 537 00:27:22,640 --> 00:27:24,309 Дени Колинс ќе се пензионира 538 00:27:24,309 --> 00:27:26,978 и Џек е главен кандидат да го замени. 539 00:27:29,189 --> 00:27:32,484 Така ли? - Засега е гласина. 540 00:27:32,484 --> 00:27:34,110 Не знам. - Што не знаеш? 541 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Па... 542 00:27:36,905 --> 00:27:38,448 Не, не, не. Супер е, супер. 543 00:27:38,448 --> 00:27:40,450 Погоден си, генерички си смешен. 544 00:27:42,410 --> 00:27:43,745 Извинете. 545 00:27:44,996 --> 00:27:46,706 Веќе не ти е смешен, а? 546 00:27:46,706 --> 00:27:48,416 Гомно вообразено! 547 00:27:49,042 --> 00:27:50,710 Ајде, имаме работа. 548 00:27:54,798 --> 00:27:56,257 Добро утро. 549 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 Да ти ја вратам пастилата? 550 00:27:59,677 --> 00:28:00,720 Не! 551 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Леле, ја држеше во рака. 552 00:28:02,263 --> 00:28:05,558 Којзнае колку бактерии имаш во екосистемот. 553 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Одличен премин. 554 00:28:07,143 --> 00:28:09,813 Тука сум уште 86 дена, 555 00:28:09,813 --> 00:28:13,066 така што мора да поставиме граници за работниот однос. 556 00:28:13,066 --> 00:28:14,651 Граници? Добро. 557 00:28:14,651 --> 00:28:17,487 Користи го тушот надвор... - Сериозна сум. 558 00:28:17,487 --> 00:28:20,323 Не е како порано. Сега сум ко-продуцент. 559 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 Ко-продуцент. 560 00:28:24,786 --> 00:28:28,331 Добро, добро. Што сакаш? 561 00:28:28,331 --> 00:28:30,875 За почеток, престани да ми даваш работи 562 00:28:30,875 --> 00:28:32,544 што ти биле во уста. 563 00:28:32,544 --> 00:28:34,295 Или да отпуштам луѓе. 564 00:28:35,255 --> 00:28:36,464 Добро, договорено. 565 00:28:36,464 --> 00:28:37,966 Не завршив. 566 00:28:37,966 --> 00:28:40,093 Сакам да тропаш пред да ми влезеш во соба 567 00:28:40,093 --> 00:28:43,555 и сакам јасно одредено работно време со платено прекумерно. 568 00:28:43,555 --> 00:28:46,141 Нема да ти пишувам лични работи 569 00:28:46,141 --> 00:28:48,101 и без шеги за мојот физички изглед. 570 00:28:49,102 --> 00:28:52,313 Ништо за лицето или косата, 571 00:28:52,313 --> 00:28:54,774 што носам, што јадам и најважно, 572 00:28:54,774 --> 00:28:55,942 колкави раце имам. 573 00:28:55,942 --> 00:28:58,736 Те молам! Тие ти се од дедо ти! 574 00:28:58,736 --> 00:29:00,155 Ќе се вратам во Л.А. 575 00:29:02,657 --> 00:29:06,286 Добро, се согласувам. 576 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 Под еден услов. 577 00:29:07,412 --> 00:29:09,747 Нема да одам кај твојата жена за градници. 578 00:29:09,747 --> 00:29:10,915 Добар ми е. 579 00:29:10,915 --> 00:29:13,251 Ме боли, ама такви се градниците. 580 00:29:13,251 --> 00:29:16,171 Не, не, не. Додека си тука, 581 00:29:16,171 --> 00:29:18,298 одвој време за твоите работи. 582 00:29:21,009 --> 00:29:21,926 Добро. 583 00:29:23,470 --> 00:29:24,679 Договорено. - Договорено. 584 00:29:26,764 --> 00:29:28,141 Супер. 585 00:29:28,141 --> 00:29:30,477 Одиш кај Хода во понеделник, така? 586 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 Мислам дека... 587 00:29:32,854 --> 00:29:35,356 Може да спремам нешто викендов, 588 00:29:35,356 --> 00:29:38,193 но ова со морковот не старее. 589 00:29:38,193 --> 00:29:41,154 Мислев и да се потсетиме 590 00:29:41,154 --> 00:29:44,532 на некои стари снимки, што може да биде одлично, 591 00:29:44,532 --> 00:29:47,076 зашто видеото е спремно. 592 00:29:47,076 --> 00:29:50,580 Мислам дека опфаќа поширока публика. 593 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Тоа е нешто... Здраво, Хозефина. 594 00:29:52,332 --> 00:29:53,708 "Ава." - Да. 595 00:29:53,708 --> 00:29:57,378 "Сакаш ли вештачко дишење за косата зашто ти е безживотна?" 596 00:29:57,378 --> 00:30:00,298 Леле, сериозна си? 597 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 Не е фер. 598 00:30:02,383 --> 00:30:04,260 Не користи други! 599 00:30:04,260 --> 00:30:06,304 "Исто така, Ава." - Не. 600 00:30:06,304 --> 00:30:09,933 "Почнав медитеранска исхрана и немам маслиново масло. 601 00:30:09,933 --> 00:30:11,226 Ќе ми дадеш ли од челото?" 602 00:30:13,436 --> 00:30:14,395 Смешно е. 603 00:31:31,514 --> 00:31:33,433 {\an8}Превод: Александра Кујунџиска