1
00:00:08,216 --> 00:00:11,219
{\an8}ДЕБРА ВЕНС
МАЈМУНСКИ РАБОТИ
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,680
Оние што ги сакаш.
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,558
Начинот на кој те сакаат.
4
00:00:16,558 --> 00:00:17,767
ДЕБРА ВЕНС
ОТКАЧЕНА
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,979
Начинот на кој се сакаш себеси.
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
ПРОГРАМА ЗА СЛАБЕЕЊЕ
7
00:00:22,105 --> 00:00:26,443
Намасте. Добре дојдовте
во насочената медитација
8
00:00:26,443 --> 00:00:30,488
за справување со тешките моменти
во вашата врска.
9
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
Издишете ја негативноста.
10
00:00:32,490 --> 00:00:33,658
Ава!
11
00:00:34,826 --> 00:00:39,664
"Марио Кантон е толку геј, кога се родил
докторот го удрил по газот и рекол..."
12
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
Може да тропнеш?
13
00:00:41,791 --> 00:00:43,376
Зошто би тропнал на бебешки газ?
14
00:00:43,376 --> 00:00:46,713
Не. Може ли да тропнеш
пред да ми влезеш во соба?
15
00:00:46,713 --> 00:00:50,341
Прво, ова е моја соба во мојата куќа.
16
00:00:50,341 --> 00:00:51,926
И не е која било соба.
17
00:00:51,926 --> 00:00:55,096
Ова е гостинскиот апартман
од 1987 до 1992 год.
18
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Знам, ме вознемирува.
19
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
Насекаде си сликана со воени злосторници.
20
00:00:59,726 --> 00:01:04,147
Може да скријам некои слики?
- Не. Да се вратиме на шегата.
21
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
"Марио Кантон е толку геј, кога се родил
22
00:01:07,150 --> 00:01:09,068
докторот го удрил по газот и рекол..."
23
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
"Заврти се, јас сум на ред."
24
00:01:12,322 --> 00:01:16,034
Јако. Ќе ја оставам вратата отворена
да се проветри.
25
00:01:19,162 --> 00:01:21,581
ТРИКОВИ
26
00:01:28,922 --> 00:01:30,131
Добив повик...
27
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Како што кажав,
28
00:01:37,347 --> 00:01:38,807
водителот на Лејт...
29
00:01:50,860 --> 00:01:52,821
Полјаци се, не знам зошто.
30
00:01:54,072 --> 00:01:57,742
Како и да е, ми се јави Дени Колинс.
31
00:01:59,077 --> 00:02:00,495
Си заминува од Лејт Најт.
32
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
Повеќе од 40 години чекам втора шанса.
33
00:02:05,625 --> 00:02:06,543
Ја добивам.
34
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Го сакам тоа место.
35
00:02:11,256 --> 00:02:12,966
Добро, се наежив!
36
00:02:12,966 --> 00:02:14,884
Пипни, наежена сум.
- Не.
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,261
Знам дека не е мој домен,
38
00:02:16,261 --> 00:02:19,055
но нели знаат кој ќе го замени?
39
00:02:19,055 --> 00:02:21,975
Така функционира,
но во моментов нема наследник.
40
00:02:21,975 --> 00:02:24,978
Сите зборуваат за гостувањето на Дебра
41
00:02:24,978 --> 00:02:27,897
и иако не е сигурно,
мора да се зграпчи моментот.
42
00:02:27,897 --> 00:02:29,399
Нема да биде лесно.
43
00:02:29,399 --> 00:02:32,068
На каналов немало водителка во 23:30.
44
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
Ниту некоја на моја возраст,
а богами и русокоса.
45
00:02:36,656 --> 00:02:38,616
Полесно е да станам претседател.
46
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
Да пробаме?
47
00:02:40,201 --> 00:02:43,246
Би сакала да дојдам до тие градини.
48
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
Но кога сум во Белата куќа,
49
00:02:45,081 --> 00:02:47,584
ми делува мала.
- Секако.
50
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Наредните неколку недели се клучни.
51
00:02:49,836 --> 00:02:53,464
Морам да бидам најитра и најсмешна досега.
52
00:02:53,464 --> 00:02:58,428
Затоа Ава е толку фина што ни се приклучи
додека е на одмор од серијата.
53
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
Прво е исмевањето. Може ли да поканиме
некој од каналот?
54
00:03:01,848 --> 00:03:03,600
Да, готово.
- Фантастично.
55
00:03:03,600 --> 00:03:07,562
Демијан, закажи ми лимфна дренажа
и Фраксел ласер.
56
00:03:07,562 --> 00:03:10,356
Ава, отпушти ги новите писатели.
- Молам?
57
00:03:10,356 --> 00:03:12,734
Да, кај неа во канцеларија се.
58
00:03:12,734 --> 00:03:14,277
Им дадов јаткасти плодови.
59
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
Сериозна си? Не можам, се знаеме.
60
00:03:18,281 --> 00:03:22,035
Не можам да си дозволам
да имам нови непријатели.
61
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
Ова ќе го ублажи ударот.
62
00:03:24,454 --> 00:03:25,622
Сериозна ли си?
63
00:03:25,622 --> 00:03:28,166
Не. Зошто си одиш?
64
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
Еј, Џими. Кажи ѝ...
65
00:03:34,172 --> 00:03:36,925
Како некој да прави тост цело време.
66
00:03:36,925 --> 00:03:38,426
Да.
- Ама не прави.
67
00:03:38,426 --> 00:03:41,763
Нема никој во кујната колку што знам.
68
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Еј, еј. Како сте, браќа?
69
00:03:45,183 --> 00:03:46,225
Ава?
- Еј.
70
00:03:46,225 --> 00:03:47,852
Да, таа сум.
71
00:03:47,852 --> 00:03:49,812
Уживате ли во Вегас?
72
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
Да, добро е.
73
00:03:51,356 --> 00:03:55,151
Малку е чудно. Нема зеленчук.
- Тотално.
74
00:03:55,151 --> 00:03:56,778
Имам новости.
75
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
Од големата Д.
76
00:04:00,198 --> 00:04:02,742
Како да ви кажам?
77
00:04:02,742 --> 00:04:05,286
Памтите ли во Ледена доба 12,
78
00:04:05,286 --> 00:04:07,997
кога Скрет ги откачи близнаците
79
00:04:07,997 --> 00:04:09,832
за да испливаат до островот на пафини
80
00:04:09,832 --> 00:04:12,502
зашто немаше место на сантата?
81
00:04:13,836 --> 00:04:16,297
Нè отпушташ?
- Не, не.
82
00:04:16,297 --> 00:04:17,590
Да.
- Што?
83
00:04:17,590 --> 00:04:19,550
Леле.
- Ова е позитивно.
84
00:04:19,550 --> 00:04:22,553
Не ви е убаво тука.
- Ти си виновен.
85
00:04:22,553 --> 00:04:24,639
Што? Зошто?
- Се влечкаш покрај мене.
86
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
Затоа не ме примија во Лампун веднаш,
не си смешен.
87
00:04:27,558 --> 00:04:29,477
Ти не си смешна!
- Не знаеш да напишеш шега.
88
00:04:29,477 --> 00:04:32,397
Затоа нè отпуштаат!
- Не разбирам, гледаш 30 Рок
89
00:04:32,397 --> 00:04:36,067
и менуваш еден збор од сценариото
на Роберт Карлок и мислиш, главен си.
90
00:04:36,067 --> 00:04:38,528
Опсесивно ме споредуваш
со Роберт Карлок.
91
00:04:38,528 --> 00:04:39,821
Ужасно беше.
92
00:04:39,821 --> 00:04:41,114
Ќе ти помине.
93
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
Нема, имаше и солзи.
94
00:04:43,658 --> 00:04:44,909
Добро е.
95
00:04:44,909 --> 00:04:48,663
Тие што не плачат тужат
за неправедно отпуштање.
96
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
Извинете што ве прекинувам.
97
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Зборувам со продуцентите
на исмевањето.
98
00:04:52,959 --> 00:04:55,962
Не слушаат, без гајле.
Рекоа дека е добро
99
00:04:55,962 --> 00:04:59,549
да учествува и некој од семејството,
па предложија Ди-Џеј.
100
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
Нема шанса.
101
00:05:00,967 --> 00:05:04,595
Или Кети Венс, сестра ти.
102
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
Ќе зборувам со Ди-Џеј.
- Супер.
103
00:05:06,764 --> 00:05:09,517
Ѝ се допадна идејата, откачи.
104
00:05:09,517 --> 00:05:12,311
Ќе се слушнат.
- Не ти покажав.
105
00:05:12,311 --> 00:05:13,855
Демијан го направи ова.
106
00:05:13,855 --> 00:05:17,150
Слики од сите учесници на исмевањето.
107
00:05:17,150 --> 00:05:20,486
Да се концентрираме
на физичките маани.
108
00:05:22,030 --> 00:05:25,074
Исмевањата се злобни, морам да кажам.
109
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Проблематични се од секој аспект.
110
00:05:26,868 --> 00:05:29,954
Материјалот е деградирачки,
најчесто на сметка на жените
111
00:05:29,954 --> 00:05:31,414
и други маргинализирани групи.
112
00:05:31,414 --> 00:05:34,250
Дури би рекла дека е фашистички.
113
00:05:34,250 --> 00:05:40,173
Имам едно прашање,
што ако го измениме исмевањето?
114
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
Да направиме охрабрувачка верзија?
115
00:05:41,924 --> 00:05:43,342
И јас имам прашање.
116
00:05:43,342 --> 00:05:45,386
Што се римува со "сплескани цицки"?
117
00:05:47,055 --> 00:05:48,806
Ќе побарам.
- Супер.
118
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Здраво, г-ѓо Венс.
119
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
Ејприл, ми фалеше.
120
00:05:53,770 --> 00:05:56,814
Може ли тука да работиш?
- Да, супер е.
121
00:05:57,732 --> 00:05:58,816
Добро.
122
00:06:00,068 --> 00:06:04,155
Нема да кажувам шеги
додека те боцкаат со ботокс.
123
00:06:04,155 --> 00:06:07,075
Штета, сакав да те честам 10 единици.
124
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
Може под мишки?
- Те молам.
125
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Срце, тргни ги лактите,
оставаш траги од кремата за потемнување.
126
00:06:15,958 --> 00:06:19,003
Стави салфетка во скут.
- Мамо, возрасна сум.
127
00:06:19,003 --> 00:06:21,506
Повели тестенини со путер.
128
00:06:21,506 --> 00:06:22,548
Фала.
129
00:06:24,217 --> 00:06:25,134
Добро.
130
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
Моето исмевање.
131
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
Продуцентите прашуваат
дали ќе учествуваш?
132
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
Звучи страшно,
133
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
но може да си го промовираш накитот
134
00:06:33,601 --> 00:06:36,813
и ќе биде погоден момент да се зближиме.
135
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
Нема подобар начин да се зближиме
136
00:06:39,565 --> 00:06:42,276
од тоа да ме навредуваш
пред десетици милиони луѓе?
137
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
Десетици милиони, би било супер.
138
00:06:45,279 --> 00:06:48,282
Злато, исправи се. Имаш ужасно држење.
139
00:06:48,282 --> 00:06:50,743
Добро, не сакам.
- Ајде.
140
00:06:50,743 --> 00:06:53,287
Немам никаква корист.
141
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
Не ми треба таков стрес.
142
00:06:56,374 --> 00:06:58,000
Јасно ми е.
143
00:06:58,000 --> 00:07:00,962
Злато, многу ми значи.
144
00:07:00,962 --> 00:07:02,880
Можам ли некако да те убедам?
145
00:07:05,883 --> 00:07:07,051
Да.
146
00:07:07,051 --> 00:07:09,262
Дојди на мојата средба утре.
147
00:07:11,347 --> 00:07:13,224
Ќе донирам 25 000 долари.
148
00:07:13,224 --> 00:07:17,270
Мамо, никогаш не доаѓаш со мене.
149
00:07:17,270 --> 00:07:20,523
Утре е важен ден, славам пет години.
150
00:07:21,649 --> 00:07:24,026
Те молам, многу ќе ми значи.
151
00:07:26,487 --> 00:07:27,613
Важи.
- Вистина?
152
00:07:27,613 --> 00:07:29,448
Добро.
- Закон.
153
00:07:30,491 --> 00:07:33,369
Фала. Мислам дека убаво ќе си поминеш.
154
00:07:33,369 --> 00:07:35,830
Таму има жени
што се 20 години помлади од тебе,
155
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
но изгледаат 30 год. постари.
156
00:07:37,999 --> 00:07:39,458
Звучи интересно.
- Нели?
157
00:07:42,545 --> 00:07:44,881
УЧИЛИШТЕ МЕРИГОЛД
158
00:07:50,303 --> 00:07:51,846
Прекрасно.
159
00:07:58,477 --> 00:07:59,729
Ава!
- Еј!
160
00:07:59,729 --> 00:08:01,355
Многу ми фалеше!
161
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
Мислев дека е школски настан.
162
00:08:04,567 --> 00:08:05,693
Па, да.
163
00:08:05,693 --> 00:08:08,112
Ова е модната ревија
на родителите и наставниците.
164
00:08:08,112 --> 00:08:10,907
Зошто жените се толку згодни?
165
00:08:10,907 --> 00:08:14,076
Добро, попалена една.
Во Лас Вегас си.
166
00:08:14,076 --> 00:08:17,163
Мајките се танчарки, акробатки
167
00:08:17,163 --> 00:08:18,539
или во брак со моторџија.
168
00:08:18,539 --> 00:08:19,999
Има логика.
169
00:08:21,125 --> 00:08:23,252
Ќе има ли деца?
170
00:08:23,252 --> 00:08:24,795
Секако дека не.
171
00:08:24,795 --> 00:08:28,966
Настанов е за постари и богати
што доцна станале татковци
172
00:08:28,966 --> 00:08:31,219
да ги отворат срцата и паричниците
173
00:08:31,219 --> 00:08:33,179
за школото да добие ботаничка градина.
174
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
Дефинитивно.
- Денис!
175
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
Струк, мал.
Газ, масен.
176
00:08:37,850 --> 00:08:41,103
Ми се допадна диорамата на Стефани
за браната Хувер.
177
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Многу научив.
178
00:08:46,442 --> 00:08:48,194
Баш вкусно.
179
00:08:48,194 --> 00:08:50,696
Иронично е што оди со суво вино Шабли.
180
00:08:51,989 --> 00:08:53,866
Ќе беше смешно да не бевме зависници.
181
00:08:53,866 --> 00:08:56,077
Леле, кој дојде конечно!
182
00:08:56,077 --> 00:08:57,536
Постарата Дебра.
183
00:08:57,536 --> 00:09:00,998
Мамо, ова е Лори, мојата терапевтка.
Ја води групата.
184
00:09:00,998 --> 00:09:03,793
Ти ја среди ќерка ми.
185
00:09:03,793 --> 00:09:05,878
Ти должам кошница подароци
од осигурувањето.
186
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
Добро.
- Ме насмеа.
187
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
Извини што изгледам лошо.
188
00:09:11,759 --> 00:09:14,553
Кога Ди-Џеј ми пиша дека ќе дојдеш,
сакав да се дотерам,
189
00:09:14,553 --> 00:09:18,766
но фризерката го оперираше колкот
и мислам дека се познава.
190
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Одлично изгледаш.
191
00:09:20,559 --> 00:09:21,978
Фала.
192
00:09:21,978 --> 00:09:24,772
Ди-Џеј, прати ми пари за јадењето
и кафето со карамела.
193
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
Фала. Да не заборавам...
194
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
Која беше твоја?
- Петката.
195
00:09:31,487 --> 00:09:33,531
Знаев. Ќе го земеш?
196
00:09:33,531 --> 00:09:36,367
Ми пречат ѓубрињата.
- Фала многу.
197
00:09:36,367 --> 00:09:39,287
Обично, им велам на луѓето
да не се срамат од групата,
198
00:09:39,287 --> 00:09:42,206
но ти немаш проблем.
199
00:09:42,206 --> 00:09:44,417
Марк, не! Земи чинија.
200
00:09:45,334 --> 00:09:48,838
Извинете, морам да ги натерам сите
да користат чинија.
201
00:09:48,838 --> 00:09:51,090
Ако има трошки, ќе дојдат стаорци.
202
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
И тоа многу. Фала.
Извинете, чао.
203
00:09:54,802 --> 00:09:56,387
Одлична е, нели?
204
00:09:56,387 --> 00:09:59,765
Да. Треба да зборувам?
205
00:09:59,765 --> 00:10:00,975
Да, де.
206
00:10:01,934 --> 00:10:04,186
Кажи нешто убаво
и дај ми го чипот.
207
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Ништо страшно.
208
00:10:06,856 --> 00:10:07,773
Добро.
209
00:10:10,067 --> 00:10:13,029
Потесно, не се плаши ако ми скршиш ребро.
210
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
Да.
211
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
Извини. Ало?
212
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
Здраво, напиши ми нешто кратко
213
00:10:19,368 --> 00:10:22,038
колку се гордеам со Ди-Џеј
што не се дрогира пет години.
214
00:10:22,038 --> 00:10:25,750
Кратко и слатко, не лигаво.
- Добро, до кога?
215
00:10:25,750 --> 00:10:28,586
Веднаш, тука сум, пиши ми порака.
216
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Добро, ќе ти пратам за момент.
217
00:10:32,089 --> 00:10:33,507
Кој беше?
- Дебра.
218
00:10:33,507 --> 00:10:37,178
Сака да напишам нешто
за групата за поддршка на Ди-Џеј.
219
00:10:37,178 --> 00:10:40,431
Зафркнато. Нели е тоа лично?
220
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Да не бара да ѝ го пишуваш дневникот?
221
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
Еднаш ѝ пишував дневник на исхрана.
222
00:10:45,478 --> 00:10:47,438
Баш беше добар.
- Ава.
223
00:10:47,438 --> 00:10:49,690
Погледни се во огледало.
224
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
Опасна кучка си,
225
00:10:52,985 --> 00:10:55,863
барана си и работиш
како извршен продуцент.
226
00:10:55,863 --> 00:10:58,324
Ко-продуцент, неколку нивоа подолу.
227
00:10:58,324 --> 00:11:00,618
Дебра беше таква со мене.
228
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
Очекуваше да ја спасам во последен момент.
229
00:11:04,538 --> 00:11:07,500
Но ја родив Луна и ѝ реков,
230
00:11:07,500 --> 00:11:10,503
"Дебра, ќерка ми ми е приоритет.
231
00:11:10,503 --> 00:11:12,088
Ако сакаш да дојдам некаде,
232
00:11:12,088 --> 00:11:14,924
најави ми 24 часа порано
за да најдам дадилка."
233
00:11:14,924 --> 00:11:16,258
Ти успеа?
234
00:11:17,009 --> 00:11:20,179
Не, но понуди да ја плати
школарината за Луна.
235
00:11:20,179 --> 00:11:22,807
Ги згрижуваат и после школо,
така што слободна сум.
236
00:11:22,807 --> 00:11:25,643
Поентата е дека поставив граница.
237
00:11:25,643 --> 00:11:26,936
И сега...
238
00:11:26,936 --> 00:11:28,771
Луна свири хорна.
239
00:11:29,814 --> 00:11:33,442
Мора да поставиш граници
и да бидеш во нормала.
240
00:11:34,985 --> 00:11:36,487
Имаш право.
- Да.
241
00:11:36,487 --> 00:11:39,615
Можеш да ми ставиш светки
на цртката на газот?
242
00:11:39,615 --> 00:11:41,534
Само дувни.
- Важи.
243
00:11:47,081 --> 00:11:49,166
Леле, зошто ти е топол здивот?
244
00:11:49,166 --> 00:11:50,292
Извини.
245
00:11:50,292 --> 00:11:51,752
Многу сум среќна
246
00:11:52,503 --> 00:11:53,921
што ќе ти дадам чип за 10 години.
247
00:11:55,506 --> 00:11:56,424
Те сакам.
248
00:12:03,013 --> 00:12:04,265
Фала, Сара.
249
00:12:04,265 --> 00:12:06,350
И последна, но не најмалку важна е
250
00:12:06,350 --> 00:12:10,187
Дебра со чип за пет години за Ди-Џеј.
251
00:12:17,111 --> 00:12:18,028
Ди-Џеј.
252
00:12:19,155 --> 00:12:23,075
Знам дека трезноста
ти е тешка битка
253
00:12:23,075 --> 00:12:25,244
и јас некогаш знам да ја отежнам.
254
00:12:25,995 --> 00:12:28,205
Но кога те гледам тука со пријателите,
255
00:12:29,039 --> 00:12:30,875
кога го гледам твојот напредок
256
00:12:30,875 --> 00:12:35,754
и издржливоста што ја покажа
изминативе пет години,
257
00:12:36,547 --> 00:12:37,465
ми се полни душата.
258
00:12:39,258 --> 00:12:40,342
Фала.
259
00:12:44,763 --> 00:12:46,640
Фала.
260
00:12:46,640 --> 00:12:51,479
Знаете, детството на Ди-Џеј
не беше стабилно,
261
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
ниту нормално или свесно.
262
00:12:54,607 --> 00:12:55,816
До нејзини седум години,
263
00:12:55,816 --> 00:12:58,652
мислеше дека во кујна ги чуваме батериите.
264
00:13:00,905 --> 00:13:03,073
Кога возеше точак,
ја застануваше полиција.
265
00:13:05,034 --> 00:13:07,411
Во градинка ја учеше азбуката обратно
266
00:13:07,411 --> 00:13:08,954
за да ја кажува на полицијата.
267
00:13:11,540 --> 00:13:12,708
Но, најсериозно,
268
00:13:12,708 --> 00:13:17,004
многу се гордеам со Ди-Џеј
и не само јас.
269
00:13:17,004 --> 00:13:19,798
Туку и семејството и пријателите,
270
00:13:19,798 --> 00:13:21,175
како Марио Кантон.
271
00:13:21,175 --> 00:13:23,135
Кога сме кај Марио, инаку,
272
00:13:23,135 --> 00:13:25,846
Марио Кантон е толку геј...
273
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
Вработената во казино
и мајка на второодделенката Луна
274
00:13:28,682 --> 00:13:30,893
не си игра со шансите во овој фустан.
275
00:13:30,893 --> 00:13:32,895
Ова е Кики Лау!
276
00:13:42,530 --> 00:13:45,991
УЧИЛИШТЕ МЕРИГОЛД
277
00:13:45,991 --> 00:13:46,992
Згодна!
278
00:13:47,952 --> 00:13:48,869
Згодна.
279
00:13:51,121 --> 00:13:53,582
Баш беше забавно.
280
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Почесто треба да доаѓам.
281
00:13:56,293 --> 00:13:58,295
Ме зафркаваш?
282
00:13:58,295 --> 00:14:00,798
Требаше да се концентрираш на мене
само неколку минути,
283
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
ама не, мораше да кажуваш
глупави шеги.
284
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
Глупави?
- Мамо!
285
00:14:05,344 --> 00:14:08,973
Со години те молам
да дојдеш на средба.
286
00:14:08,973 --> 00:14:11,850
Местово е значајно за мене
и моето лекување.
287
00:14:11,850 --> 00:14:15,396
Нормално дека првиот пат кога дојде
го заврте вниманието кон себе.
288
00:14:15,396 --> 00:14:17,606
Реално, сите шеги беа за тебе.
289
00:14:17,606 --> 00:14:20,859
Леле! Не можеш да се воздржиш од шеги?
290
00:14:20,859 --> 00:14:24,363
Извини, не ми одеше со терапија.
291
00:14:24,363 --> 00:14:25,739
Барем се појавив.
292
00:14:25,739 --> 00:14:27,199
Камо да не се појавеше.
293
00:14:27,199 --> 00:14:28,993
Знаеш, не ми треба ова.
294
00:14:28,993 --> 00:14:31,620
Дојдов, иако минувам низ важен период.
295
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
И јас исто, мамо.
296
00:14:33,789 --> 00:14:35,249
Бремена сум.
297
00:14:39,336 --> 00:14:42,089
Камо да не дознаев вака.
298
00:14:43,424 --> 00:14:46,427
Не требаше да кажувам
додека не го скенираат анатомски,
299
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
зашто технички е...
300
00:14:48,512 --> 00:14:51,765
Геријатриска бременост.
Да не си кажала збор!
301
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
Злато, јас...
302
00:14:56,437 --> 00:14:57,354
Ова е...
303
00:14:58,480 --> 00:14:59,857
Честито.
304
00:14:59,857 --> 00:15:01,775
Неверојатно. Ајде, гушни ме.
305
00:15:01,775 --> 00:15:03,360
Не те гушкам!
306
00:15:04,862 --> 00:15:09,491
Прва мисла што ми помина низ глава
кога дознав дека сум бремена беше,
307
00:15:09,491 --> 00:15:13,370
како да го заштитам детето
од твоите глупости?
308
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
Ќе си одам пешки.
309
00:15:20,085 --> 00:15:23,380
Барем викни Убер.
- Ми се заклучи профилот.
310
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
Што е, бре? Нели знаете да тропнете?
311
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
Зошто не ја затвораш вратата од веце?
- Не морам, собата е моја.
312
00:15:43,692 --> 00:15:44,818
Видов нешто.
313
00:15:44,818 --> 00:15:45,944
Што сакаш?
314
00:15:45,944 --> 00:15:47,363
Ќе ти кажам што сакам.
315
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Сакам да ја направам мајка ми партал
316
00:15:49,990 --> 00:15:51,450
со добри шеги за исмевањето,
317
00:15:51,450 --> 00:15:53,786
но не можам да смислам слоган.
318
00:15:55,371 --> 00:15:57,706
Слоган?
- Добрите комичари имаат слоган.
319
00:15:57,706 --> 00:15:58,957
Мајка ти нема.
320
00:15:58,957 --> 00:16:02,002
Сега не, но порано велеше,
"Остави ја виљушката."
321
00:16:02,002 --> 00:16:04,088
Така.
- Вака размислував.
322
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Спремна ли си?
323
00:16:06,632 --> 00:16:07,549
"Каква гуска!"
324
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
Силни зборови.
- Да.
325
00:16:13,889 --> 00:16:15,849
Ќе ми прочиташ ли нешто друго?
326
00:16:15,849 --> 00:16:17,184
Да, да, сега.
327
00:16:18,185 --> 00:16:22,189
"Мајка ми е толку стара,
што матичниот број ѝ е два.
328
00:16:22,189 --> 00:16:23,357
Каква гуска!"
329
00:16:26,193 --> 00:16:28,612
Звучи како да си ја препишала
од книга со вицови.
330
00:16:28,612 --> 00:16:31,281
Така е. Не смеам?
331
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
Не баш.
332
00:16:34,702 --> 00:16:37,663
А, да го сменам 2 со бројот 69?
333
00:16:37,663 --> 00:16:38,956
Тоа не е проблемот.
334
00:16:38,956 --> 00:16:41,750
420? Не знам друг смешен број.
335
00:16:41,750 --> 00:16:43,961
Проблемот е книгата.
336
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
Јас се насмеав. Добро.
337
00:16:46,797 --> 00:16:49,550
Леле, ќе пукнеш, многу е добро.
338
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
"Мајка ми цело време разгледува
апликации за недвижнини.
339
00:16:52,511 --> 00:16:57,141
Велам, доста гледаш куќи,
почни да си бараш гробно место.
340
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Каква гуска!"
341
00:16:58,642 --> 00:17:00,728
Злобно.
- Стара е.
342
00:17:03,564 --> 00:17:05,733
Добро. Мислам дека не си правиот човек
343
00:17:05,733 --> 00:17:08,944
да кажува шеги со една фраза.
344
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
А, да пробаш да раскажеш приказни
за мајка ти
345
00:17:12,281 --> 00:17:14,324
од лично искуство?
346
00:17:14,324 --> 00:17:18,495
Чекај, мислиш дека вистината
ќе ја заболи повеќе?
347
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
Да.
- Што и да ја повреди најмногу.
348
00:17:23,751 --> 00:17:25,794
Да.
- Добро.
349
00:17:25,794 --> 00:17:27,337
Добро. Јака си.
350
00:17:27,337 --> 00:17:29,298
Да, да.
- Ме бива.
351
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Бремена сум.
352
00:17:30,758 --> 00:17:32,760
Што? Леле, мајко!
353
00:17:33,469 --> 00:17:36,513
Гушни ме!
- Честито, леле!
354
00:17:36,513 --> 00:17:38,682
Честито!
355
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
Ќе бидам вујко!
356
00:17:41,769 --> 00:17:43,896
Да, леле.
357
00:17:43,896 --> 00:17:45,689
Ми се гади.
358
00:17:45,689 --> 00:17:47,649
Имаш ли обични крекери?
359
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
Да, да, имам.
- Фала.
360
00:17:50,694 --> 00:17:52,362
Да, да. Побрзај.
361
00:17:53,489 --> 00:17:56,116
Еј, само да знаеш,
362
00:17:56,116 --> 00:17:58,619
Ди-Џеј ми побара помош
со шегите за исмевањето.
363
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
Како е?
364
00:18:02,581 --> 00:18:03,499
Па...
365
00:18:06,085 --> 00:18:09,046
А, да ја натераш да не се појави?
366
00:18:09,046 --> 00:18:11,089
Леле, толку е лоша?
367
00:18:11,089 --> 00:18:12,216
Да.
368
00:18:12,216 --> 00:18:15,469
Не сакам да се посрамоти,
особено зашто е бремена.
369
00:18:16,136 --> 00:18:18,013
Инаку, честито.
370
00:18:18,013 --> 00:18:21,308
Ако мислите име,
Ава е одлично име.
371
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Звучи како згодна девојка.
372
00:18:23,143 --> 00:18:25,604
Ќе зборувам со неа.
373
00:18:26,313 --> 00:18:27,523
За името?
374
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
За исмевањето.
375
00:18:39,785 --> 00:18:41,453
Што сакаш?
- Може ли да влезам?
376
00:18:41,453 --> 00:18:42,996
Не.
377
00:18:42,996 --> 00:18:46,250
Добро, слушај. Се чувствувам ужасно
378
00:18:46,250 --> 00:18:48,919
за тоа што се случи
и сакам да ти помогнам.
379
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
Сакам да ви обезбедам дадилка
што ќе живее со вас.
380
00:18:51,880 --> 00:18:54,675
Сакам да најмам готвач
што ќе ти направи исхрана
381
00:18:54,675 --> 00:18:56,593
за да внесуваш доволно фолна киселина
382
00:18:56,593 --> 00:18:59,513
и ќе купам образовни играчки
што не испуштаат звуци.
383
00:18:59,513 --> 00:19:02,683
Не, фала. Ништо не ми треба.
384
00:19:02,683 --> 00:19:05,769
Способна сум сама да си ја водам
бременоста.
385
00:19:06,395 --> 00:19:07,729
Да.
386
00:19:07,729 --> 00:19:11,316
Барем дозволи ми да ти помогнам
со исмевањето.
387
00:19:11,316 --> 00:19:14,111
Од искуство знам
колку е стресно да настапуваш
388
00:19:14,111 --> 00:19:16,989
додека си бремена,
па ти смислив цел настап.
389
00:19:16,989 --> 00:19:19,449
Само треба да го прочиташ, лесна работа.
390
00:19:19,449 --> 00:19:21,034
Леле!
391
00:19:21,034 --> 00:19:23,453
Истата ситуација како есејот за Корнел.
392
00:19:23,453 --> 00:19:25,247
Напишав прекрасен есеј.
393
00:19:25,247 --> 00:19:28,292
За чудо, посилна сум одошто мислиш!
394
00:19:28,292 --> 00:19:30,794
Ќе настапам како сакам
и ќе направам парче.
395
00:19:30,794 --> 00:19:33,630
Кога ќе завршам со исмевањето,
396
00:19:33,630 --> 00:19:36,300
мене ќе ми го понудат водителското место.
397
00:19:36,925 --> 00:19:40,012
Само не сакам да те повредат.
- Ти ќе завршиш повредена.
398
00:19:40,012 --> 00:19:43,640
Добро, те молам, да не се караме.
399
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
Сакам да те поддржам.
400
00:19:46,268 --> 00:19:48,478
И мојата идна внука.
401
00:19:49,354 --> 00:19:50,522
Не го знаеме полот.
402
00:19:51,523 --> 00:19:54,401
Велат дека девојчињата
ти ја земаат убавината,
403
00:19:54,401 --> 00:19:56,945
а косата ти е проретчена...
404
00:19:58,780 --> 00:20:00,908
ИСМЕВАЊЕТО НА ДЕБРА ВЕНС
405
00:20:00,908 --> 00:20:02,701
СНИМАЊЕ ВО ЖИВО ОД ФЛАМИНГО
406
00:20:06,788 --> 00:20:08,957
Ми олесни што го добивме Марио.
407
00:20:08,957 --> 00:20:11,418
Да, има неверојатна енергија.
408
00:20:12,169 --> 00:20:14,504
Чекај, ги слушна шегите на Ди-Џеј?
Какви се?
409
00:20:14,504 --> 00:20:15,631
Не знам.
410
00:20:15,631 --> 00:20:17,883
Не ги прати за на екран.
411
00:20:17,883 --> 00:20:18,926
Знам.
412
00:20:21,553 --> 00:20:22,721
Здраво!
413
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
Еј, здраво, Ава.
- Како си?
414
00:20:24,806 --> 00:20:28,518
Мило ми е што те гледам, Ава.
Без гајле, мамо, уште малку ме гледаш.
415
00:20:28,518 --> 00:20:31,396
Ќе им треба помош да те докрајчат.
416
00:20:31,396 --> 00:20:34,650
Направи ѝ контури на носот
и пополни ѝ ги веѓите.
417
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
Премногу ги чупа.
418
00:20:39,279 --> 00:20:42,115
Извинете, но не можев да дочекам
да ја запознаам Дебра Венс.
419
00:20:42,115 --> 00:20:43,992
Јас сум Џек Денби.
420
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Здраво, мило ми е што млад човек
има манири.
421
00:20:46,745 --> 00:20:48,580
Мило ми е што млада жена има стил.
422
00:20:48,580 --> 00:20:49,873
Те молам.
423
00:20:49,873 --> 00:20:53,210
Убаво е што некој знае да се облече
за ваков настан.
424
00:20:53,210 --> 00:20:56,171
Фала. Секогаш велам дека
сум роден во погрешна генерација.
425
00:20:56,171 --> 00:20:58,799
Мразам спортска облека
и сакам да пијам на ручек.
426
00:20:59,925 --> 00:21:02,386
Не можам да опишам колкава чест е
427
00:21:02,386 --> 00:21:03,720
да делам сцена со тебе.
428
00:21:03,720 --> 00:21:06,098
Ти си ми еден од идолите.
429
00:21:06,098 --> 00:21:09,267
Сакав да ти кажам
пред да те уништам на телевизија.
430
00:21:09,267 --> 00:21:12,187
Го ценам тоа. Ќе се видиме на сцена.
431
00:21:12,187 --> 00:21:13,188
Одвај чекам.
432
00:21:16,400 --> 00:21:17,317
Е тоа е...
433
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
Смешен млад човек.
434
00:21:21,655 --> 00:21:25,534
Мислев дека смешни ти се
само луѓе со хромозомско растројство.
435
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
Не зборувај така за себеси.
436
00:21:28,412 --> 00:21:31,373
Дами и господа, дали сте подготвени?
437
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
Прашав, дали сте подготвени?
438
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
Да ја плукнам пастилата.
439
00:21:38,880 --> 00:21:40,674
Демијан?
- Посакајте ѝ добредојде
440
00:21:40,674 --> 00:21:42,592
на жената за која сме тука,
441
00:21:42,592 --> 00:21:45,595
Дебра Венс!
442
00:21:58,859 --> 00:22:00,736
Фала многу!
443
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Добре дојдовте!
444
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Јас сум Марио Кантон.
445
00:22:03,488 --> 00:22:06,908
Кога ме викнаа да ја водам емисијава
446
00:22:06,908 --> 00:22:09,453
за ваква икона која го трасирала патот,
447
00:22:09,453 --> 00:22:11,079
веднаш се согласив.
448
00:22:11,747 --> 00:22:16,209
Но по неколку дена ми кажаа дека
починала Анџела Ленсбери, така што ништо.
449
00:22:18,086 --> 00:22:23,050
Како и да е, тука сме да ја величаме
Дебра Венс.
450
00:22:25,510 --> 00:22:26,553
Да!
451
00:22:26,553 --> 00:22:29,598
Првиот комичар е најфиниот човек
во Холивуд.
452
00:22:29,598 --> 00:22:32,476
Така велат за луѓето што се убави
453
00:22:32,476 --> 00:22:34,061
и немаат талент.
454
00:22:34,061 --> 00:22:37,272
Добре дојде, Џек Денби.
455
00:22:45,864 --> 00:22:49,576
Дебра е толку стара што нагласува
дека филмовите имаат звук.
456
00:22:50,368 --> 00:22:51,828
Не е таа виновна.
457
00:22:51,828 --> 00:22:54,331
Не знаеш какви се
ако не те викаат на кастинг.
458
00:22:55,373 --> 00:22:59,419
Дебра, ти си потсетник
каква може да ми биде иднината
459
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
ако не најдам добар пластичен хирург
460
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
и ако дозволам столар
да ми го среди лицето.
461
00:23:03,757 --> 00:23:09,846
Дебра е толку стара што памти
кога Ро и Вејд беа пријатели.
462
00:23:09,846 --> 00:23:13,350
Дебра Венс е на мојата планина Рашмор.
463
00:23:13,350 --> 00:23:16,144
Сакам да кажам,
мислев дека умрела пред 200 години
464
00:23:16,144 --> 00:23:17,938
и веројатно имала робови.
465
00:23:18,563 --> 00:23:21,149
Кажи, сестро. Не денес, не јас.
466
00:23:21,983 --> 00:23:24,778
Можеби една вечер ќе ти зачистам.
467
00:23:24,778 --> 00:23:26,947
Шегите на Дебра се толку евтини,
468
00:23:26,947 --> 00:23:30,117
што ќе помислиш дека ги пишуваат
децата што ѝ работат во Кју-Ви-Си.
469
00:23:30,784 --> 00:23:32,828
Дај им вода, се мачат.
470
00:23:32,828 --> 00:23:37,457
Никогаш не разбрав
зошто ја сакаат геј мажи.
471
00:23:37,457 --> 00:23:39,751
Многу си популарна меѓу нив,
не сфатив зошто.
472
00:23:39,751 --> 00:23:42,045
Кога ја запознав, ми светна,
473
00:23:42,045 --> 00:23:45,382
"Мириса на поперс,
а образите ѝ висат како јајца."
474
00:23:45,382 --> 00:23:48,760
Ете ти, уживаш ли во вечерта?
475
00:23:50,053 --> 00:23:51,721
Како што кажавме сите,
476
00:23:51,721 --> 00:23:55,642
Дебра Венс направила
многу грешки во кариерата.
477
00:23:55,642 --> 00:24:00,689
Со задоволство ја канам нејзината
најголема грешка, ќерката Ди-Џеј.
478
00:24:02,065 --> 00:24:05,152
Можеби ја препознавате
по нејзината линија накит,
479
00:24:05,152 --> 00:24:08,405
која е толку грда што припаѓа во затвор.
480
00:24:09,906 --> 00:24:12,701
Добредојде за Ди-Џеј Венс!
481
00:24:24,462 --> 00:24:26,089
Здраво, јас сум Ди-Џеј Венс.
482
00:24:26,089 --> 00:24:27,632
Мајка ми е тука вечерва...
483
00:24:28,800 --> 00:24:31,678
Е нешто што не можев да го кажам
кога настапував на балет.
484
00:24:33,638 --> 00:24:37,767
Многумина мислат дека мајка ми
била неодговорна мајка.
485
00:24:41,688 --> 00:24:43,565
Не, се шегувам.
486
00:24:43,565 --> 00:24:45,817
Од неа ми е сè што имам.
487
00:24:45,817 --> 00:24:48,403
Куќа, образование,
488
00:24:48,403 --> 00:24:52,407
анксиозност, биполарно растројство
и многу покани за суд.
489
00:24:53,283 --> 00:24:54,659
Каква гуска.
490
00:24:57,746 --> 00:25:01,374
Можеби не знаете,
но родена сум со царски рез.
491
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Не од медицински причини,
492
00:25:03,210 --> 00:25:05,670
туку зашто мајка ми вели, цитирам:
493
00:25:05,670 --> 00:25:07,464
"Позната сум по фатот."
494
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
Каква гуска.
495
00:25:14,304 --> 00:25:16,890
Добро, згрешив, навистина згрешив.
496
00:25:16,890 --> 00:25:21,394
Можеби знаете дека
мајка ми собира антиквитети.
497
00:25:21,394 --> 00:25:23,688
Јас мислам: "Кучко, ти си антиквитет."
498
00:25:24,272 --> 00:25:25,232
Каква гуска.
499
00:25:26,650 --> 00:25:31,404
Пред да си одам, да ти кажам
уште само една работа, мамо.
500
00:25:31,404 --> 00:25:32,530
Морам да се извинам.
501
00:25:32,530 --> 00:25:35,700
Знам дека не сакаш
кога сум сентиментална, но...
502
00:25:36,785 --> 00:25:38,912
Сме преживеале многу работи заедно.
503
00:25:38,912 --> 00:25:41,081
Не си кажуваме секогаш,
504
00:25:41,081 --> 00:25:42,832
но сакам да знаеш дека
505
00:25:42,832 --> 00:25:46,461
на моето срце секогаш ќе стојат
овие два збора.
506
00:25:47,754 --> 00:25:51,258
Каква гуска!
- Каква гуска!
507
00:26:01,935 --> 00:26:03,311
Фала многу, фала.
508
00:26:03,311 --> 00:26:05,605
{\an8}ИСМЕВАЊЕ НА ДЕБРА ВЕНС
СНИМАЊЕ ВО ЖИВО
509
00:26:05,605 --> 00:26:08,149
Многу беше смешна, растури.
- Доста.
510
00:26:08,149 --> 00:26:09,693
Фала.
- Ќе ти донесам пијачка.
511
00:26:09,693 --> 00:26:10,986
Фала.
- Ди-Џеј.
512
00:26:12,696 --> 00:26:15,365
Беше неверојатна.
- Мамо, закон беше.
513
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
Не сум доживеала нешто слично.
514
00:26:17,993 --> 00:26:20,245
Конечно сфатив.
- Што?
515
00:26:21,496 --> 00:26:24,082
Зошто ти е најважна комедијата.
516
00:26:24,082 --> 00:26:27,544
Цел живот мислев дека си нарцис,
но сфаќам дека...
517
00:26:28,295 --> 00:26:30,422
Ти си зависник, како мене.
518
00:26:30,422 --> 00:26:32,382
Зависна си од туѓата смеа.
519
00:26:32,382 --> 00:26:35,885
Јас одам на групна терапија
за да останам трезна, но ти не можеш.
520
00:26:35,885 --> 00:26:40,015
Твојата зависност е групата.
Нема надеж за тебе.
521
00:26:40,015 --> 00:26:42,225
Леле, многу ми олесна.
522
00:26:42,225 --> 00:26:44,102
Добро е. Барем така мислам.
523
00:26:45,103 --> 00:26:47,522
Како и да е, беше неверојатна.
524
00:26:47,522 --> 00:26:50,650
Извини што те потценив.
525
00:26:52,152 --> 00:26:53,445
Фала.
526
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Ако сакаш да дојдам пак...
- Не, не, не треба.
527
00:26:57,198 --> 00:26:59,784
Извини што бев таква.
- Во ред е.
528
00:26:59,784 --> 00:27:01,494
Зависниците ги повредуваат саканите.
529
00:27:04,372 --> 00:27:06,374
Неинвазивно е?
530
00:27:06,374 --> 00:27:09,044
Целосно.
- Одмораше две недели.
531
00:27:09,044 --> 00:27:11,046
Честито.
- Фала.
532
00:27:11,046 --> 00:27:12,297
Голем успех.
533
00:27:12,297 --> 00:27:15,592
Морам да кажам,
не можеа да одберат некој пофин.
534
00:27:15,592 --> 00:27:17,052
Можеби посмешен.
535
00:27:19,179 --> 00:27:20,972
Што честитате?
536
00:27:20,972 --> 00:27:22,640
Се појави статија во Дедлајн.
537
00:27:22,640 --> 00:27:24,309
Дени Колинс ќе се пензионира
538
00:27:24,309 --> 00:27:26,978
и Џек е главен кандидат да го замени.
539
00:27:29,189 --> 00:27:32,484
Така ли?
- Засега е гласина.
540
00:27:32,484 --> 00:27:34,110
Не знам.
- Што не знаеш?
541
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Па...
542
00:27:36,905 --> 00:27:38,448
Не, не, не. Супер е, супер.
543
00:27:38,448 --> 00:27:40,450
Погоден си, генерички си смешен.
544
00:27:42,410 --> 00:27:43,745
Извинете.
545
00:27:44,996 --> 00:27:46,706
Веќе не ти е смешен, а?
546
00:27:46,706 --> 00:27:48,416
Гомно вообразено!
547
00:27:49,042 --> 00:27:50,710
Ајде, имаме работа.
548
00:27:54,798 --> 00:27:56,257
Добро утро.
549
00:27:56,257 --> 00:27:58,343
Да ти ја вратам пастилата?
550
00:27:59,677 --> 00:28:00,720
Не!
551
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Леле, ја држеше во рака.
552
00:28:02,263 --> 00:28:05,558
Којзнае колку бактерии
имаш во екосистемот.
553
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Одличен премин.
554
00:28:07,143 --> 00:28:09,813
Тука сум уште 86 дена,
555
00:28:09,813 --> 00:28:13,066
така што мора да поставиме граници
за работниот однос.
556
00:28:13,066 --> 00:28:14,651
Граници? Добро.
557
00:28:14,651 --> 00:28:17,487
Користи го тушот надвор...
- Сериозна сум.
558
00:28:17,487 --> 00:28:20,323
Не е како порано.
Сега сум ко-продуцент.
559
00:28:21,825 --> 00:28:23,201
Ко-продуцент.
560
00:28:24,786 --> 00:28:28,331
Добро, добро. Што сакаш?
561
00:28:28,331 --> 00:28:30,875
За почеток, престани да ми даваш работи
562
00:28:30,875 --> 00:28:32,544
што ти биле во уста.
563
00:28:32,544 --> 00:28:34,295
Или да отпуштам луѓе.
564
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
Добро, договорено.
565
00:28:36,464 --> 00:28:37,966
Не завршив.
566
00:28:37,966 --> 00:28:40,093
Сакам да тропаш
пред да ми влезеш во соба
567
00:28:40,093 --> 00:28:43,555
и сакам јасно одредено работно време
со платено прекумерно.
568
00:28:43,555 --> 00:28:46,141
Нема да ти пишувам лични работи
569
00:28:46,141 --> 00:28:48,101
и без шеги за мојот физички изглед.
570
00:28:49,102 --> 00:28:52,313
Ништо за лицето или косата,
571
00:28:52,313 --> 00:28:54,774
што носам, што јадам и најважно,
572
00:28:54,774 --> 00:28:55,942
колкави раце имам.
573
00:28:55,942 --> 00:28:58,736
Те молам! Тие ти се од дедо ти!
574
00:28:58,736 --> 00:29:00,155
Ќе се вратам во Л.А.
575
00:29:02,657 --> 00:29:06,286
Добро, се согласувам.
576
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
Под еден услов.
577
00:29:07,412 --> 00:29:09,747
Нема да одам кај твојата жена
за градници.
578
00:29:09,747 --> 00:29:10,915
Добар ми е.
579
00:29:10,915 --> 00:29:13,251
Ме боли, ама такви се градниците.
580
00:29:13,251 --> 00:29:16,171
Не, не, не. Додека си тука,
581
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
одвој време за твоите работи.
582
00:29:21,009 --> 00:29:21,926
Добро.
583
00:29:23,470 --> 00:29:24,679
Договорено.
- Договорено.
584
00:29:26,764 --> 00:29:28,141
Супер.
585
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Одиш кај Хода во понеделник, така?
586
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
Мислам дека...
587
00:29:32,854 --> 00:29:35,356
Може да спремам нешто викендов,
588
00:29:35,356 --> 00:29:38,193
но ова со морковот не старее.
589
00:29:38,193 --> 00:29:41,154
Мислев и да се потсетиме
590
00:29:41,154 --> 00:29:44,532
на некои стари снимки,
што може да биде одлично,
591
00:29:44,532 --> 00:29:47,076
зашто видеото е спремно.
592
00:29:47,076 --> 00:29:50,580
Мислам дека опфаќа поширока публика.
593
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
Тоа е нешто...
Здраво, Хозефина.
594
00:29:52,332 --> 00:29:53,708
"Ава."
- Да.
595
00:29:53,708 --> 00:29:57,378
"Сакаш ли вештачко дишење за косата
зашто ти е безживотна?"
596
00:29:57,378 --> 00:30:00,298
Леле, сериозна си?
597
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
Не е фер.
598
00:30:02,383 --> 00:30:04,260
Не користи други!
599
00:30:04,260 --> 00:30:06,304
"Исто така, Ава."
- Не.
600
00:30:06,304 --> 00:30:09,933
"Почнав медитеранска исхрана
и немам маслиново масло.
601
00:30:09,933 --> 00:30:11,226
Ќе ми дадеш ли од челото?"
602
00:30:13,436 --> 00:30:14,395
Смешно е.
603
00:31:31,514 --> 00:31:33,433
{\an8}Превод:
Александра Кујунџиска