1 00:00:08,216 --> 00:00:11,219 {\an8}DEBRA VENS MALO MAJMUNISANJA 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,680 Oni koje volite... 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,558 Način na koji oni vole vas... 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,767 DEBRA VENS LUDILO! 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,979 Način na koji vi volite sebe... 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 NA DIJETI 7 00:00:22,105 --> 00:00:26,443 Namaste! Dobro došli na meditaciju 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 koja će vam pomoći da prebrodite ove teške trenutke u svojoj vezi. 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 Izdahnite sve negativno! 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,658 Ejva! 11 00:00:34,826 --> 00:00:35,994 "Mario Kantoun je baš gej. 12 00:00:35,994 --> 00:00:39,664 "Kad se rodio, doktor ga pljesne po guzi, a on mu kaže..." 13 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 A da kucneš? 14 00:00:41,791 --> 00:00:43,376 Zašto bi bebu kucnuo po guzi? 15 00:00:43,376 --> 00:00:46,713 Ne... Pitam što ti ne kucaš pre nego što uletiš u moju sobu. 16 00:00:46,713 --> 00:00:50,341 Pa, kao prvo... Ovo je moja soba u mojoj kući. 17 00:00:50,341 --> 00:00:51,926 Drugo, nije to neka obična soba. 18 00:00:51,926 --> 00:00:55,096 Ovo je od 1987. do 1992. bilo gostinjski apartman. 19 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Znam. I to mi stvarno smeta. 20 00:00:56,723 --> 00:00:59,726 Okružena sam tvojim fotografijama sa ratnim zločincima. 21 00:00:59,726 --> 00:01:04,147 Mogu da sklonim neke od slika? - Ne možeš. Da se vratimo na foru... 22 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 "Mario Kantoun je baš gej. Kad se rodio, 23 00:01:07,150 --> 00:01:09,068 "doktor ga pljesne po guzi, a on mu kaže..." 24 00:01:10,236 --> 00:01:11,571 "Sad se okreni da ja tebe." 25 00:01:12,322 --> 00:01:16,034 Odlično. Ostaviću otvorena vrata. Da se malo izluftira. 26 00:01:19,162 --> 00:01:21,581 KOMIČARI 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,131 Pozvao me je... 28 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 Kao što rekoh, 29 00:01:37,347 --> 00:01:38,807 voditelj emisije Kasno uveče... 30 00:01:50,860 --> 00:01:52,821 Oni su Poljaci. Iz nekog razloga. 31 00:01:54,072 --> 00:01:57,742 Kako bilo... Pozvao me je Deni Kolins. 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 Prestaje da vodi Kasno uveče. 33 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 Ja preko četrdeset godina čekam svoju drugu priliku. 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,543 Sad je tu. 35 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Hoću to mesto. 36 00:02:11,256 --> 00:02:12,966 Stvarno sam se naježila! 37 00:02:12,966 --> 00:02:14,884 Pipni! - Neću. 38 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 Znam da nisam iz tog sveta, 39 00:02:16,261 --> 00:02:19,055 ali zar televizija već ne zna koga će da angažuje? 40 00:02:19,055 --> 00:02:21,975 Obično tako ide. Ali trenutno nemaju naslednika. 41 00:02:21,975 --> 00:02:24,978 Sem toga, još se priča o emisiji koju je Debra vodila. 42 00:02:24,978 --> 00:02:27,897 Jeste na dugom štapu, ali sad je pravi trenutak. 43 00:02:27,897 --> 00:02:29,399 Neće biti lako. 44 00:02:29,399 --> 00:02:32,068 Ta televizija nikada za taj termin nije angažovala nijednu ženu. 45 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 Kao ni bilo koga mojih godina. Iskreno, ni nekoga sa plavom kosom. 46 00:02:36,656 --> 00:02:38,616 Lakše je postati predsednik države. 47 00:02:38,616 --> 00:02:40,201 A da onda to probamo? 48 00:02:40,201 --> 00:02:43,246 Gospode! Volela bih da se dokopam te bašte. 49 00:02:43,246 --> 00:02:45,081 Ali kad god uđem u Belu kuću... 50 00:02:45,081 --> 00:02:47,584 Ne znam, nekako mi je tesna. - Naravno. 51 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Kako bilo, u sledećih par nedelja sve će se rešiti. 52 00:02:49,836 --> 00:02:53,464 Moram da budem duhovitija nego ikad. 53 00:02:53,464 --> 00:02:56,676 Zato je Ejva velikodušno pristala 54 00:02:56,676 --> 00:02:58,428 da svoju pauzu na poslu provede ovde. 55 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 Prvo ide veče gde ja treba da budem "na žaru". Koga da zovemo? 56 00:03:01,848 --> 00:03:03,600 Videću. - Odlično. 57 00:03:03,600 --> 00:03:07,562 Još važnije... Dejmijene, zakaži mi limfnu drenažu i laserski tretman. 58 00:03:07,562 --> 00:03:10,356 Ejva, treba da otpustiš moje scenariste. - Molim? 59 00:03:10,356 --> 00:03:12,734 Da. U kancelariji su. Tu su već neko vreme. 60 00:03:12,734 --> 00:03:14,277 Poslužio sam ih grickalicama. 61 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 Ti to ozbiljno? Ne mogu. Poznajem te ljude. 62 00:03:18,281 --> 00:03:22,035 Sebi ne smem da dozvolim da stičem nove neprijatelje. 63 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 Tako ćemo da ublažimo situaciju. 64 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Ti to stvarno? 65 00:03:25,622 --> 00:03:28,166 Ne! Nemoj... Kud si sad krenula? 66 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Džimi... Reci joj da... 67 00:03:34,172 --> 00:03:36,925 Kao da neko sve vreme sprema prženice. 68 00:03:36,925 --> 00:03:38,426 Znam. - Ali ne sprema. 69 00:03:38,426 --> 00:03:41,763 Nikoga nema u kuhinji. Mislim da nema. 70 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Ćao, ćao! Šta ima, narode? 71 00:03:45,183 --> 00:03:46,225 Ejva? - Ćao! 72 00:03:46,225 --> 00:03:47,852 Jeste, to sam ja. 73 00:03:47,852 --> 00:03:49,812 Uživate ovde u Vegasu? 74 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 Jeste, lepo je ovde. 75 00:03:51,356 --> 00:03:53,149 Samo je malo... Uvrnuto je. 76 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 Ne mogu da nađem povrće. - Uopšte. 77 00:03:55,151 --> 00:03:56,778 Imam poruku... 78 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 Od Velike De... 79 00:04:00,198 --> 00:04:02,742 Kako da kažem? 80 00:04:02,742 --> 00:04:05,286 Da li se sećate Ledenog doba 12? 81 00:04:05,286 --> 00:04:07,997 Kad Skret blizancima treba da kaže da idu. 82 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 Da plivaju do ostrva Pafin. 83 00:04:09,832 --> 00:04:12,502 Zato što na santi leda više nema mesta. 84 00:04:13,836 --> 00:04:16,297 Da li nas ti to otpuštaš? - Ne, ne! 85 00:04:16,297 --> 00:04:17,590 Da! - Molim? 86 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 Gospode! - To je dobro za vas! 87 00:04:19,550 --> 00:04:22,553 Vi ni ne želite da budete ovde. - Ti si kriv za to. 88 00:04:22,553 --> 00:04:24,639 Molim? Kako to misliš? - Ti samo smetaš. 89 00:04:24,639 --> 00:04:27,558 Zbog toga onako dugo nisam mogla da pišem za Lampun. Nisi duhovit. 90 00:04:27,558 --> 00:04:29,477 Ti nisi duhovita! - Ne umeš da smisliš foru. 91 00:04:29,477 --> 00:04:32,397 Zato smo dobili otkaz! - Ne mogu da shvatim kako možeš 92 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 da promeniš jednu reč u Karlokovom scenariju i da misliš da si profesionalac. 93 00:04:36,067 --> 00:04:38,528 Opsednuta si time da me porediš sa Robertom Karlokom. 94 00:04:38,528 --> 00:04:39,821 Bilo je užasno. 95 00:04:39,821 --> 00:04:41,114 Zaboravićeš. 96 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 Ne, nikada neću zaboraviti. Bilo je i plača. 97 00:04:43,658 --> 00:04:44,909 To je dobro. 98 00:04:44,909 --> 00:04:48,663 Oni koji ne plaču podnose tužbe zbog nezakonitog prekida rada. 99 00:04:48,663 --> 00:04:50,873 Izvinite što smetam. 100 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Razgovaram sa producentima... 101 00:04:52,959 --> 00:04:55,962 Isključio sam mikrofon, ne brini. Kažu da bi bilo dobro 102 00:04:55,962 --> 00:04:59,549 da neko od članova porodice učestvuje. Predlažu Di Džej. 103 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Ne dolazi u obzir. 104 00:05:00,967 --> 00:05:04,595 Ili Keti Vens. Tvoju sestru. 105 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 Pitaću Di Džej. - Sjajno. 106 00:05:06,764 --> 00:05:09,517 Dopala joj se ideja. Oduševila se. Jeste. 107 00:05:09,517 --> 00:05:12,311 Pozvaće je. - Zaboravila sam da ti pokažem... 108 00:05:12,311 --> 00:05:13,855 Dejmijen mi je ovo napravio. 109 00:05:13,855 --> 00:05:17,150 Slike cele figure svih koji će učestvovati kada budem "na žaru". 110 00:05:17,150 --> 00:05:20,486 Tako možemo da se usredsredimo na neke njihove telesne nedostatke. 111 00:05:22,030 --> 00:05:25,074 Ja mislim da su te emisije bez veze. 112 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Sve je problematično. 113 00:05:26,868 --> 00:05:29,954 Fore su uglavnom na račun žena 114 00:05:29,954 --> 00:05:31,414 i ostalih marginalnih grupa. 115 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 Kad bolje razmisliš, sve je skoro fašistički. 116 00:05:34,250 --> 00:05:40,173 Imam jedno pitanje... Šta ako promenimo pristup? 117 00:05:40,173 --> 00:05:41,924 Da hvalimo ljude. 118 00:05:41,924 --> 00:05:43,342 I ja imam pitanje. 119 00:05:43,342 --> 00:05:45,386 Šta se rimuje sa "male sise"? 120 00:05:47,055 --> 00:05:48,806 Potražiću. - Sjajno. 121 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Dobar dan, gospođo Vens. 122 00:05:50,850 --> 00:05:53,770 Ćao, Ejpril! Nedostajala si mi. 123 00:05:53,770 --> 00:05:56,814 Možemo ovde? - Možemo, odlično mesto. 124 00:05:57,732 --> 00:05:58,816 Dobro... 125 00:06:00,068 --> 00:06:04,155 Neću da sedim tu i da izvaljujem fore dok ti ona ubrizgava botoks u lice. 126 00:06:04,155 --> 00:06:07,075 Šteta... Htela sam da ti poklonim deset jedinica. 127 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 Može ispod pazuha? - Samo izvoli. 128 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Dušo, skloni laktove sa stola. Ostaju fleke na stolnjaku. 129 00:06:15,958 --> 00:06:19,003 I stavi ubrus na krilo. - Mama, nisam mala. 130 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 Izvolite testeninu samo sa puterom. 131 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 Hvala. 132 00:06:24,217 --> 00:06:25,134 Dobro... 133 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 U vezi sa onim "na žaru"... 134 00:06:27,470 --> 00:06:29,680 Producenti pitaju da li ćeš da učestvuješ. 135 00:06:29,680 --> 00:06:31,099 Znam da ti zvuči zastrašujuće, 136 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 ali razmisli o promovisanju svog nakita. 137 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 A to može i da bude dobro za učvršćivanje naše povezanosti. 138 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 Jeste... Šta može da nas poveže bolje 139 00:06:39,565 --> 00:06:42,276 od toga da me vređaš pred desetinama miliona ljudi? 140 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Desetinama miliona... To bi bilo sjajno. 141 00:06:45,279 --> 00:06:48,282 Dušo, ispravi se. Užasno sediš. 142 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Dobro... Neću! - Daj... 143 00:06:50,743 --> 00:06:53,287 Deluje mi da gubim u svakom slučaju. 144 00:06:53,287 --> 00:06:55,540 Sad mi ne treba i taj stres. 145 00:06:56,374 --> 00:06:58,000 Jasno mi je. 146 00:06:58,000 --> 00:07:00,962 Ali, dušo... Meni to toliko znači. 147 00:07:00,962 --> 00:07:02,880 Da li ikako mogu da te ubedim? 148 00:07:05,883 --> 00:07:07,051 Možeš. 149 00:07:07,051 --> 00:07:09,262 Hajde sa mnom na sastanak grupe za rehabilitaciju. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,224 Napisaću ček na 25.000 dolara. 151 00:07:13,224 --> 00:07:17,270 Mama, daj... Nikada sa mnom nisi bila ni na jednom sastanku. 152 00:07:17,270 --> 00:07:20,523 Sutra je veliki dan. Dobijam značku za pet godina. 153 00:07:21,649 --> 00:07:24,026 Molim te... To bi mi mnogo značilo. 154 00:07:26,487 --> 00:07:27,613 Nema problema. - Stvarno? 155 00:07:27,613 --> 00:07:29,448 Da, idem. - Sjajno! 156 00:07:30,491 --> 00:07:33,369 Hvala ti. Znaš šta? Mislim da ćeš zapravo stvarno uživati. 157 00:07:33,369 --> 00:07:35,830 Tamo ima žena koje su od tebe mlađe 20 godina, 158 00:07:35,830 --> 00:07:37,373 ali izgledaju 30 godina starije. 159 00:07:37,999 --> 00:07:39,458 To zvuči zabavno. - Zar nije? 160 00:07:42,545 --> 00:07:44,881 ŠKOLA MARIGOLD 161 00:07:50,303 --> 00:07:51,846 Ovo je predivno. 162 00:07:58,477 --> 00:07:59,729 Ejva! - Ćao! 163 00:07:59,729 --> 00:08:01,355 Kako si mi nedostajala! 164 00:08:02,190 --> 00:08:04,567 Mislila sam da skupljate priloge za školu. 165 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 To i radimo. 166 00:08:05,693 --> 00:08:08,112 Ovo je modna revija Roditeljskog saveta. 167 00:08:08,112 --> 00:08:10,907 Zašto su onda sve ove žene tako neverovatno zgodne? 168 00:08:10,907 --> 00:08:12,783 Dobro, napaljena... 169 00:08:12,783 --> 00:08:14,076 Devojko, ovo je Las Vegas. 170 00:08:14,076 --> 00:08:17,163 Većina mama radi u šou-biznisu. Akrobatkinje su ili su, recimo, 171 00:08:17,163 --> 00:08:18,539 udate za igrače Rejdersa. 172 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 Onda mi je jasno. 173 00:08:21,125 --> 00:08:23,252 Da li... Da li će biti dece? 174 00:08:23,252 --> 00:08:24,795 Naravno da neće. 175 00:08:24,795 --> 00:08:28,966 Ovo je predstava za starije, bogate tate koje su kasno dobile decu. 176 00:08:28,966 --> 00:08:31,219 Treba da se razneže i da izvade novčanike. 177 00:08:31,219 --> 00:08:33,179 Pa da škola dobije botaničku baštu. 178 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 Jasno! - Deniz! 179 00:08:34,972 --> 00:08:36,682 Struk ti je baš tanak. 180 00:08:36,682 --> 00:08:37,850 A guza velika. 181 00:08:37,850 --> 00:08:41,103 A dopala mi se diorama Stefani na Huverovoj brani. 182 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Mnogo sam naučila. 183 00:08:46,442 --> 00:08:48,194 Ovo je zapravo odlično. 184 00:08:48,194 --> 00:08:50,696 Ironija je, ali išlo bi sa dobrim belim vinom. 185 00:08:51,989 --> 00:08:53,866 Bilo bi smešno da nije neprimereno. 186 00:08:53,866 --> 00:08:56,077 Vidite ko nam je konačno došao! 187 00:08:56,077 --> 00:08:57,536 Gospođa Debra... 188 00:08:57,536 --> 00:09:00,998 Mama, ovo je moja terapeutkinja Lori. Ona vodi grupu. 189 00:09:00,998 --> 00:09:03,793 Dakle, vi ste pomogli da moja ćerka prestane da pije. 190 00:09:03,793 --> 00:09:05,878 Kuća kod koje osiguravam kola stvarno vam duguje. 191 00:09:07,838 --> 00:09:09,590 Dobro... - Pući ću od smeha! 192 00:09:10,132 --> 00:09:11,759 Izvinite što ovako loše izgledam. 193 00:09:11,759 --> 00:09:14,553 Dobila sam poruku da dolazite, pa sam htela da dobro izgledam. 194 00:09:14,553 --> 00:09:18,766 Ali frizerka mi je operisala kuk, mislim da joj to dosta smeta u poslu. 195 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Predivno izgledate. 196 00:09:20,559 --> 00:09:21,978 Hvala. 197 00:09:21,978 --> 00:09:24,772 Di Džej, treba da mi prebaciš pare za sok i za karamel-frape. 198 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 Hvala. Da ne zaboravim... 199 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 Ti si... Koja je tvoja? - Za pet godina. 200 00:09:31,487 --> 00:09:33,531 Znam to. Možeš li da je uzmeš? 201 00:09:33,531 --> 00:09:36,367 Smeta to đubre. Evo... - Mnogo ti hvala. 202 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 Trebalo bi da kažem da se ne ustežete da govorite, 203 00:09:39,287 --> 00:09:42,206 ali mislim da vi nećete imati problem. 204 00:09:42,206 --> 00:09:44,417 Mark, nemoj! Uzmi tanjir! 205 00:09:45,334 --> 00:09:48,838 Izvinite... Moram da se postaram da svi uzmu tanjire. 206 00:09:48,838 --> 00:09:51,090 Ako bude mnogo mrva, pojaviće se pacovi. 207 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 Gomile... Hvala vam. Izvinite. Ćao! 208 00:09:54,802 --> 00:09:56,387 Zar nije sjajna? 209 00:09:56,387 --> 00:09:59,765 Jeste. Ja treba nešto da kažem? 210 00:09:59,765 --> 00:10:00,975 Treba. 211 00:10:01,934 --> 00:10:04,186 Da kažeš par lepih reči, da mi predaš značku. 212 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Nije to bog zna šta. 213 00:10:06,856 --> 00:10:07,773 Dobro... 214 00:10:10,067 --> 00:10:13,029 Jače stegni! Još jače. Nećeš mi polomiti rebra. 215 00:10:13,029 --> 00:10:14,030 Dobro... 216 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 Izvini... Samo trenutak... Halo! 217 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 Ćao! Treba da mi napišeš par reči 218 00:10:19,368 --> 00:10:22,038 o tome koliko sam ponosna što Di Džej ne pije već pet godina. 219 00:10:22,038 --> 00:10:25,750 Kratko, simpatično, ništa dirljivo... - Dobro. Za kad ti treba? 220 00:10:25,750 --> 00:10:28,586 Odmah. Sad sam tu. Pošalji mi poruku. 221 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Dobro... Za minut ću ti poslati nešto. 222 00:10:32,089 --> 00:10:33,507 Ko je to? - Debra. 223 00:10:33,507 --> 00:10:37,178 Treba da joj napišem nešto za rehabilitacionu grupu Di Džej. 224 00:10:37,178 --> 00:10:40,431 To je malo bez veze. Zar ne treba da bude lično? 225 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 Da joj možda ne pišeš i dnevnik? 226 00:10:42,808 --> 00:10:45,478 Jednom sam joj za ženski časopis pisala šta je kuvala. 227 00:10:45,478 --> 00:10:47,438 I bilo je dobro. - Ejva... 228 00:10:47,438 --> 00:10:49,690 Pogledaj se u ogledalu... 229 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 Ti si sada opaka, 230 00:10:52,985 --> 00:10:55,863 veoma tražena izvršna producentkinja. 231 00:10:55,863 --> 00:10:58,324 Koproducentkinja... To je par nivoa niže, ali... 232 00:10:58,324 --> 00:11:00,618 Znaš da se Debra i prema meni isto tako ponašala? 233 00:11:00,618 --> 00:11:04,538 Očekivala je da se odmah stvorim da kod nje delim karte za ajnc. 234 00:11:04,538 --> 00:11:07,500 Ali kad sam rodila Lunu, ja sam joj rekla 235 00:11:07,500 --> 00:11:10,503 da mi je ćerka prioritet. 236 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 I da ako očekuje da budem negde, 237 00:11:12,088 --> 00:11:14,924 mora da mi najavi dan ranije, da nađem ko će da je čuva. 238 00:11:14,924 --> 00:11:16,258 Upalilo je? 239 00:11:17,009 --> 00:11:20,179 Nije, ali ponudila mi je da ovde plati školarinu za Lunu. 240 00:11:20,179 --> 00:11:22,807 Imaju izvanredan dnevni boravak, mogu da idem kad god treba. 241 00:11:22,807 --> 00:11:25,643 Poenta je da sam postavila granice. 242 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 A sada... 243 00:11:26,936 --> 00:11:28,771 Luna ume da svira hornu. 244 00:11:29,814 --> 00:11:33,442 Moraš da postaviš granice, pa će sve biti kako treba. 245 00:11:34,985 --> 00:11:36,487 U pravu si. - Jesam. 246 00:11:36,487 --> 00:11:39,615 Možeš da mi raspršiš malo sjaja iznad guze? 247 00:11:39,615 --> 00:11:41,534 Samo duni. - Dobro. 248 00:11:47,081 --> 00:11:49,166 Dođavola! Što ti je dah tako vreo? 249 00:11:49,166 --> 00:11:50,292 Izvini. 250 00:11:50,292 --> 00:11:51,752 Tako se radujem 251 00:11:52,503 --> 00:11:53,921 što ti dajem značku za deset godina. 252 00:11:55,506 --> 00:11:56,424 Volim te. 253 00:12:03,013 --> 00:12:04,265 Hvala, Saro. 254 00:12:04,265 --> 00:12:06,350 A sada, na kraju, ali ne najmanje važno... 255 00:12:06,350 --> 00:12:10,187 Debra će Di Džej dati značku za pet godina. 256 00:12:17,111 --> 00:12:18,028 Di Džej... 257 00:12:19,155 --> 00:12:23,075 Znam da ti nije bilo lako da prestaneš. 258 00:12:23,075 --> 00:12:25,244 A ja ti nisam uvek olakšavala. 259 00:12:25,995 --> 00:12:28,205 Ali kad te vidim ovde, među tvojim prijateljima, 260 00:12:29,039 --> 00:12:30,875 i kada vidim koliko si napredovala, 261 00:12:30,875 --> 00:12:35,754 kao i svu snagu koju si pokazala za ovih pet godina, 262 00:12:36,547 --> 00:12:37,465 srce mi je puno. 263 00:12:39,258 --> 00:12:40,342 Hvala. 264 00:12:44,763 --> 00:12:46,640 Hvala vam. 265 00:12:46,640 --> 00:12:51,479 Di Džej nije imala, kako bi se reklo, stabilno detinjstvo. 266 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 Nije bilo normalno. 267 00:12:54,607 --> 00:12:55,816 Do svoje sedme godine, 268 00:12:55,816 --> 00:12:58,652 mislila je da je kuhinja mesto na kome držimo baterije. 269 00:13:00,905 --> 00:13:03,073 Policija je zaustavi svaki put kad sedne na bicikl. 270 00:13:05,034 --> 00:13:07,411 U obdaništu je naučila da abecedu izrecituje unazad. 271 00:13:07,411 --> 00:13:08,954 Da bi mogla pred policijom. 272 00:13:11,540 --> 00:13:12,708 Ali ozbiljno... 273 00:13:12,708 --> 00:13:17,004 Njome se ponosimo baš svi, ne samo ja. 274 00:13:17,004 --> 00:13:19,798 Cela njena porodica i svi prijatelji. 275 00:13:19,798 --> 00:13:21,175 Recimo Mario Kantoun. 276 00:13:21,175 --> 00:13:23,135 Kad smo već kod njega... 277 00:13:23,135 --> 00:13:25,846 Mario Kantoun je baš gej. 278 00:13:25,846 --> 00:13:28,682 Krupije u kazinu, majka Lune iz drugog razreda, 279 00:13:28,682 --> 00:13:30,893 sa ovom garderobom se ne kocka. 280 00:13:30,893 --> 00:13:32,895 Ovo je Kiki Lau! 281 00:13:42,530 --> 00:13:45,991 ŠKOLA MARIGOLD 282 00:13:45,991 --> 00:13:46,992 Seksi! 283 00:13:47,952 --> 00:13:48,869 Seksi... 284 00:13:51,121 --> 00:13:53,582 Pa, bilo je zabavno! 285 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Mogla bih češće da dolazim. 286 00:13:56,293 --> 00:13:58,295 Da li ti to mene zajebavaš? 287 00:13:58,295 --> 00:14:00,798 Trebalo je da samo par minuta ja budem u centru pažnje. 288 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 Ali ne, ti moraš da izvaljuješ glupe fore. 289 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 Glupe? - Mama! 290 00:14:05,344 --> 00:14:08,973 Godinama te molim da dođeš na neki sastanak. 291 00:14:08,973 --> 00:14:11,850 Ovo mesto je važno za mene i za moje lečenje. 292 00:14:11,850 --> 00:14:15,396 Ali kad si se prvi put pojavila, morala si da budeš u centru pažnje. 293 00:14:15,396 --> 00:14:17,606 Ako ćemo iskreno, sve fore su bile u vezi s tobom. 294 00:14:17,606 --> 00:14:18,899 Gospode! 295 00:14:18,899 --> 00:14:20,859 Ni sada ne možeš da prestaneš da se zezaš? 296 00:14:20,859 --> 00:14:24,363 Izvini... Izvini što nisam bila dobra za terapiju. 297 00:14:24,363 --> 00:14:25,739 Ali barem sam se pojavila. 298 00:14:25,739 --> 00:14:27,199 Stvarno bi bilo bolje da nisi. 299 00:14:27,199 --> 00:14:28,993 Znaš šta, meni ovo ne treba! 300 00:14:28,993 --> 00:14:31,620 Došla sam iako je ovo veoma važan trenutak za mene. 301 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 Pa, i za mene je važan trenutak, mama. 302 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 Trudna sam. 303 00:14:39,336 --> 00:14:42,089 Pa, volela bih da nisam ovako saznala. 304 00:14:43,424 --> 00:14:46,427 Nije trebalo da pričam pre anatomskog pregleda. 305 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 Formalno, to je... 306 00:14:48,512 --> 00:14:51,765 To je gerijatrijska trudnoća. Da se nisi usudila da zineš! 307 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 Dušo, ja sam... 308 00:14:56,437 --> 00:14:57,354 To je... 309 00:14:58,480 --> 00:14:59,857 Čestitam. 310 00:14:59,857 --> 00:15:01,775 To je neverovatno. Daj da te zagrlim. 311 00:15:01,775 --> 00:15:03,360 Neću da me zagrliš! 312 00:15:04,862 --> 00:15:09,491 Znaš šta sam prvo pomislila kad sam saznala da nosim dete? 313 00:15:09,491 --> 00:15:10,951 Kako da ga od tebe zaštitim 314 00:15:10,951 --> 00:15:13,954 da ga ne sjebeš kao mene. 315 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Peške ću kući. 316 00:15:20,085 --> 00:15:23,380 Daj... Barem pozovi taksi. - Ukinut mi je nalog! 317 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 Dođavola! Zašto ovde niko ne kuca? 318 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 Što ti ne zatvaraš vrata od kupatila? - Ne moram. U svojoj sam sobi. 319 00:15:43,692 --> 00:15:44,818 Videla sam nešto. 320 00:15:44,818 --> 00:15:45,944 Šta ti treba? 321 00:15:45,944 --> 00:15:47,363 Reći ću ti šta mi treba. 322 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Treba mi da mami pomerim dupe. 323 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Super su mi fore za prženje, 324 00:15:51,450 --> 00:15:53,786 ali imam problem sa uzrečicom. 325 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 Sa uzrečicom? - Svaki komičar ima neku uzrečicu. 326 00:15:57,706 --> 00:15:58,957 Tvoja mama je nema. 327 00:15:58,957 --> 00:16:00,084 Više nema. 328 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 Ali pre je govorila: "Spustite viljušku!" 329 00:16:02,002 --> 00:16:04,088 Jeste. - Evo šta sam ja razmišljala... 330 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Spremna? 331 00:16:06,632 --> 00:16:07,549 "Koja pizda!" 332 00:16:11,845 --> 00:16:13,097 To je malo žešće. - Jeste. 333 00:16:13,889 --> 00:16:15,849 Da čujem šta si još napisala? 334 00:16:15,849 --> 00:16:17,184 Može. 335 00:16:18,185 --> 00:16:22,189 Dobro... "Moja mama je toliko matora da joj je matični broj dva. 336 00:16:22,189 --> 00:16:23,357 "Koja pizda!" 337 00:16:26,193 --> 00:16:28,612 Zvuči kao da si prepisala iz neke knjige viceva. 338 00:16:28,612 --> 00:16:31,281 Jeste, tamo sam našla. To nije dozvoljeno? 339 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 Baš i nije. 340 00:16:34,702 --> 00:16:37,663 A ako broj dva promenim u šezdeset devet? 341 00:16:37,663 --> 00:16:38,956 Nije problem u tome. 342 00:16:38,956 --> 00:16:41,750 Četiristo dvadeset? Ne znam druge smešne brojeve. 343 00:16:41,750 --> 00:16:43,961 Veći je problem što je iz knjige. 344 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 Meni je bilo smešno. Dobro. 345 00:16:46,797 --> 00:16:49,550 Gospode! Crći ćeš od smeha. Ovo je stvarno dobro! 346 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 "Moja mama na telefonu koristi aplikacije za nekretnine. 347 00:16:52,511 --> 00:16:57,141 "Ja joj kažem da prestane da traži kuće, već da počne da traži grobnice. 348 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 "Koja pizda!" 349 00:16:58,642 --> 00:17:00,728 Zlobno! - Matora je. 350 00:17:03,564 --> 00:17:05,733 Dobro. Imam osećaj 351 00:17:05,733 --> 00:17:08,944 da ne treba da ideš na kratke fore. 352 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Možda da pokušaš da o mami ispričaš neku smešnu priču, 353 00:17:12,281 --> 00:17:14,324 nešto iz stvarnog života. 354 00:17:14,324 --> 00:17:18,495 Čekaj... Hoćeš da kažeš da istina može više da je povredi? 355 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Tačno. - Pa, da je najviše zaboli... 356 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 Jeste. - Dobro. 357 00:17:25,794 --> 00:17:27,337 Stvarno si dobra. 358 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 Jesi. - Nisam loša. 359 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Ja sam u drugom stanju. 360 00:17:30,758 --> 00:17:32,760 Molim? Bog te... 361 00:17:33,469 --> 00:17:36,513 Zagrli me! - Čestitam! Gospode! 362 00:17:36,513 --> 00:17:38,682 Čestitam! 363 00:17:38,682 --> 00:17:40,267 Ja ću da postanem ujka. 364 00:17:41,769 --> 00:17:43,896 Jeste... Gospode! 365 00:17:43,896 --> 00:17:45,689 Stvarno mi je muka. 366 00:17:45,689 --> 00:17:47,649 Da nemaš tu neke krekere? 367 00:17:48,901 --> 00:17:50,694 Zapravo imam. - Hvala. 368 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Možeš da požuriš? 369 00:17:53,489 --> 00:17:56,116 Samo da znaš... 370 00:17:56,116 --> 00:17:58,619 Di Džej me je zamolila da joj pomognem. 371 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 Kako joj ide? 372 00:18:02,581 --> 00:18:03,499 Pa... 373 00:18:06,085 --> 00:18:09,046 Da li si razmišljala o tome da možda ne učestvuje? 374 00:18:09,046 --> 00:18:11,089 Gospode! Baš je toliko loše? 375 00:18:11,089 --> 00:18:12,216 Jeste. 376 00:18:12,216 --> 00:18:15,469 Neću da se obruka, pogotovo sad kad je trudna. 377 00:18:16,136 --> 00:18:18,013 Uzgred, čestitam. 378 00:18:18,013 --> 00:18:21,308 Ako razmišljaš o imenu, Ejva je predivno. 379 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Pravo za zgodne ribe. 380 00:18:23,143 --> 00:18:25,604 Dobro. Razgovaraću sa njom. 381 00:18:26,313 --> 00:18:27,523 Oko imena? 382 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 Oko nastupa. 383 00:18:39,785 --> 00:18:41,453 Šta hoćeš? - Mogu da uđem? 384 00:18:41,453 --> 00:18:42,996 Ne možeš! 385 00:18:42,996 --> 00:18:46,250 Slušaj... Stvarno se užasno osećam 386 00:18:46,250 --> 00:18:48,919 zbog onoga pre neko veče. I hoću da ti pomognem. 387 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 Organizovaću danonoćne dadilje. 388 00:18:51,880 --> 00:18:54,675 Angažovaću kuvara koji će da ti osmisli ishranu 389 00:18:54,675 --> 00:18:56,593 koja će imati puno folne kiseline. 390 00:18:56,593 --> 00:18:59,513 Hoću da detetu kupim igračke koje su poučne i tihe. 391 00:18:59,513 --> 00:19:02,683 Hvala, ali od tebe mi ne treba ništa. 392 00:19:02,683 --> 00:19:05,769 U stanju sam da ovu trudnoću iznesem sama. 393 00:19:06,395 --> 00:19:07,729 Dobro... 394 00:19:07,729 --> 00:19:11,316 Pusti me bar da ti pomognem oko nastupa. 395 00:19:11,316 --> 00:19:14,111 Iz iskustva znam koliko nastup može da bude stresan 396 00:19:14,111 --> 00:19:16,989 kad si u drugom stanju. Sve sam ti napisala. 397 00:19:16,989 --> 00:19:19,449 Treba samo da pročitaš. Prosto ko pasulj. 398 00:19:19,449 --> 00:19:21,034 Gospode! 399 00:19:21,034 --> 00:19:23,453 Ponovo imamo moj esej za prijem na fakultet. 400 00:19:23,453 --> 00:19:25,247 Napisala sam ti odličan esej. 401 00:19:25,247 --> 00:19:28,292 Samo da ti javim... Ja sam jača nego što misliš. 402 00:19:28,292 --> 00:19:30,794 To ću da odradim na svoj način. I ima da rasturim. 403 00:19:30,794 --> 00:19:33,630 A kada te skinem sa žara, 404 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 verovatno će meni da ponude da vodim Kasno uveče. 405 00:19:36,925 --> 00:19:40,012 Samo ne želim da nastradaš. - Ti ćeš da nastradaš! 406 00:19:40,012 --> 00:19:43,640 Razbiću te! - Dobro. Molim te, daj da se ne svađamo. 407 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 Samo želim da ti pomognem. 408 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 Tebi i svojoj budućoj unuci. 409 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 Još uvek se ne zna pol. 410 00:19:51,523 --> 00:19:54,401 Kažu da devojčice mami ukradu lepotu. 411 00:19:54,401 --> 00:19:56,945 A tebi se kosa nešto proredila. 412 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 DEBRA VENS NA ŽARU 413 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 SNIMANJE UŽIVO FLAMINGO 414 00:20:06,788 --> 00:20:08,957 Laknulo mi je kad sam čula da smo dobili Marija. 415 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 Znam. On ima neverovatnu energiju. 416 00:20:12,169 --> 00:20:14,504 Čekaj... Videla si fore Di Džej? Kakve su? 417 00:20:14,504 --> 00:20:15,631 Nisam. Ne znam. 418 00:20:15,631 --> 00:20:17,883 Nije htela da ih stave na teleprompter. 419 00:20:17,883 --> 00:20:18,926 Znam. 420 00:20:21,553 --> 00:20:22,721 Zdravo! 421 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 Ćao, Ejva! - Šta ima? 422 00:20:24,806 --> 00:20:28,518 Drago mi je da te vidim, Ejva. Mama, ne brini. Ja sam brzo gotova. 423 00:20:28,518 --> 00:20:31,396 Sigurno sad svi moraju da se bace da tebe dovedu u red. 424 00:20:31,396 --> 00:20:34,650 Iskonturiši joj nos i pojačaj joj obrve. 425 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 Ona ih uvek previše počupa. 426 00:20:39,279 --> 00:20:42,115 Izvinjavam se što sam banuo, ali žurio sam da upoznam Debru Vens. 427 00:20:42,115 --> 00:20:43,992 Ja sam Džek Denbi. 428 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Lepo je upoznati lepo vaspitanog momka. 429 00:20:46,745 --> 00:20:48,580 Još je lepše devojku sa stilom. 430 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Daj, molim te... 431 00:20:49,873 --> 00:20:53,210 I volim da vidim muškarca koji ume da se prikladno obuče. 432 00:20:53,210 --> 00:20:56,171 Hvala. Ja uvek kažem da sam se rodio u pogrešno vreme. 433 00:20:56,171 --> 00:20:58,799 Mrzim sportsku odeću i volim da pijem uz ručak. 434 00:20:59,925 --> 00:21:02,386 Ali ozbiljno, ne mogu da izrazim kolika mi je čast 435 00:21:02,386 --> 00:21:03,720 da sa vama delim pozornicu. 436 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 Vi ste među mojim idolima. 437 00:21:06,098 --> 00:21:09,267 Morao sam da vam to kažem pre nego što vas iskidam na televiziji. 438 00:21:09,267 --> 00:21:12,187 Hvala na tome. Vidimo se tamo. 439 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Jedva čekam. 440 00:21:16,400 --> 00:21:17,317 Ovo je 441 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 stvarno smešan mladić. 442 00:21:21,655 --> 00:21:23,740 Nikad nisam čula da kažeš da je smešan neko 443 00:21:23,740 --> 00:21:25,534 ko nema neki genetski poremećaj. 444 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 Nemoj tako o sebi. 445 00:21:28,412 --> 00:21:31,373 Dame i gospodo... Da li ste spremni? 446 00:21:33,792 --> 00:21:36,753 Da li ste spremni? - Dobro, devojko. 447 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Moram da ispljunem mentol bombonu. 448 00:21:38,880 --> 00:21:40,674 Dejmijene! - Pozdravite... 449 00:21:40,674 --> 00:21:42,592 Dejmijene! - Ženu ovog trenutka, 450 00:21:42,592 --> 00:21:45,595 Debru Vens! 451 00:21:58,859 --> 00:22:00,736 Mnogo vam hvala! 452 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Dobro došla! 453 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Ja sam Mario Kantoun. 454 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 Kad su me pitali da li želim da budem domaćin 455 00:22:06,908 --> 00:22:09,453 najvećoj legendi, 456 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 odmah sam pristao. 457 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Ali onda su me posle par dana 458 00:22:13,165 --> 00:22:16,209 pozvali i rekli da je Andžela Lensberi upravo umrla i da ništa od toga. 459 00:22:18,086 --> 00:22:23,050 Kako bilo, ovde smo da pozdravimo Debru Vens. 460 00:22:25,510 --> 00:22:26,553 To! 461 00:22:26,553 --> 00:22:29,598 Naš prvi komičar je najfiniji dečko Holivuda. 462 00:22:29,598 --> 00:22:32,476 Tako kažu kada si lep, 463 00:22:32,476 --> 00:22:34,061 ali kad nisi talentovan. 464 00:22:34,061 --> 00:22:37,272 Pozdravite Džeka Denbija! 465 00:22:45,864 --> 00:22:49,576 Debra je toliko matora da filmove zove "pokretne slike". 466 00:22:50,368 --> 00:22:51,828 Ali nije ona kriva. 467 00:22:51,828 --> 00:22:54,331 Kako da znaš šta su kad ne možeš da igraš u njima? 468 00:22:55,373 --> 00:22:59,419 Debra, po tebi vidim kakva bih u budućnosti mogla da budem 469 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 ako ne nađem dobrog plastičnog hirurga, 470 00:23:01,671 --> 00:23:03,757 već pustim da mi stolari sređuju lice. 471 00:23:03,757 --> 00:23:06,301 Debra je toliko matora 472 00:23:06,301 --> 00:23:09,846 da se seća vremena kad su se Rouova i Vejd lepo slagali. 473 00:23:09,846 --> 00:23:13,350 Debra Vens je za mene lik sa Maunt Rašmora. 474 00:23:13,350 --> 00:23:16,144 Mislim, bila sam ubeđena da je umrla pre dvesta godina 475 00:23:16,144 --> 00:23:17,938 i da je sigurno imala robove. 476 00:23:18,563 --> 00:23:21,149 Da ti kažem, sestro... Mene nećeš moći! 477 00:23:21,983 --> 00:23:24,778 Dobro, možda na jednu noć. Mogla bih malo da počistim. 478 00:23:24,778 --> 00:23:26,947 Debrine fore su toliko jeftine 479 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 da čovek pomisli da ih prave deca koja inače proizvode njenu robu. 480 00:23:30,784 --> 00:23:32,828 Daj im malo vode! Tako se trude! 481 00:23:32,828 --> 00:23:37,457 Nikada nisam shvatao zašto je gej muškarci toliko vole. 482 00:23:37,457 --> 00:23:39,751 Toliko si popularna među njima. Nije mi bilo jasno. 483 00:23:39,751 --> 00:23:42,045 A onda sam je upoznao i shvatio 484 00:23:42,045 --> 00:23:45,382 da miriše kao popers, a lice joj izgleda kao mošnice. 485 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 Sve je jasno. Lepo se provodiš? 486 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 Kao što je svima večeras postalo jasno, 487 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Debra Vens je u karijeri napravila bezbrojne greške. 488 00:23:55,642 --> 00:23:59,229 Ali predstaviću vam njenu najveću od svih grešaka, 489 00:23:59,229 --> 00:24:00,689 njenu ćerku Di Džej. 490 00:24:02,065 --> 00:24:05,152 Verovatno je znate po njenom nakitu. 491 00:24:05,152 --> 00:24:08,405 Toliko je ružan da je zaslužila da robija zbog njega. 492 00:24:09,906 --> 00:24:12,701 Pozdravite Di Džej Vens! 493 00:24:24,462 --> 00:24:26,089 Ćao, ja sam Di Džej Vens. 494 00:24:26,089 --> 00:24:27,632 Moja mama je tu večeras. 495 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 To nisam mogla da kažem kad sam učestvovala na školskim priredbama. 496 00:24:33,638 --> 00:24:37,767 Mnogi misle da je moja mama bila neodgovorna i nebrižna majka. 497 00:24:41,688 --> 00:24:43,565 Samo se šalim. 498 00:24:43,565 --> 00:24:45,817 Mama mi je dala sve što imam. 499 00:24:45,817 --> 00:24:48,403 Kuću, obrazovanje, 500 00:24:48,403 --> 00:24:52,407 anksioznost, bipolarni poremećaj, mnogobrojne sudske pozive... 501 00:24:53,283 --> 00:24:54,659 Koja pizda! 502 00:24:57,746 --> 00:25:01,374 Mnogi ne znaju, ali porođena sam carskim rezom. 503 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 Ne iz medicinskih razloga, 504 00:25:03,210 --> 00:25:05,670 već zbog toga, kako sama ona kaže, 505 00:25:05,670 --> 00:25:07,464 što je poznata po svom stisku. 506 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Koja pizda! 507 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Dobro... Pogrešila sam. Stvarno sam pogrešila. 508 00:25:16,890 --> 00:25:18,141 Možda neki od vas znaju, 509 00:25:18,141 --> 00:25:21,394 moja mama skuplja antikvitete. 510 00:25:21,394 --> 00:25:23,688 Ja joj kažem da je sama najveći antikvitet. 511 00:25:24,272 --> 00:25:25,232 Koja pizda! 512 00:25:26,650 --> 00:25:31,404 Kako bilo, pre nego što odem, hoću da ti još nešto kažem, mama. 513 00:25:31,404 --> 00:25:32,530 Moram da se izvinim. 514 00:25:32,530 --> 00:25:35,700 Znam da ti se ne sviđa kad se raznežim i kad slinavim, 515 00:25:36,785 --> 00:25:38,912 ali nas dve smo svašta pregurale. 516 00:25:38,912 --> 00:25:41,081 Jedna drugoj to ne kažemo uvek, 517 00:25:41,081 --> 00:25:42,832 ali meni je važno da znaš 518 00:25:42,832 --> 00:25:46,461 da će na mom srcu uvek pisati te dve male reči... 519 00:25:47,754 --> 00:25:51,258 Koja pizda! - Koja pizda! 520 00:26:01,935 --> 00:26:03,311 Mnogo vam hvala! Hvala! 521 00:26:03,311 --> 00:26:05,605 {\an8}DEBRA VENS NA ŽARU SNIMANJE UŽIVO 522 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Bila si tako smešna! Rasturila si! - Prestani! 523 00:26:08,149 --> 00:26:09,693 Hvala. - Da ti donesem piće... 524 00:26:09,693 --> 00:26:10,986 Hvala. - Di Džej! 525 00:26:12,696 --> 00:26:15,365 Bila si neverovatna! - Mama, bilo je sjajno! 526 00:26:15,365 --> 00:26:17,993 Nikada nisam osetila ništa slično. 527 00:26:17,993 --> 00:26:20,245 Konačno sam shvatila! - Šta? 528 00:26:21,496 --> 00:26:24,082 Zašto ti je komedija uvek bila najvažnija u životu. 529 00:26:24,082 --> 00:26:26,459 Ceo život mislim da si narcisoidna, 530 00:26:26,459 --> 00:26:27,544 a ispostavilo se da si... 531 00:26:28,295 --> 00:26:30,422 Ti si zavisnica kao što sam i ja. 532 00:26:30,422 --> 00:26:32,382 Zavisnica si od smeha. 533 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 A ja mogu na grupnu terapiju, 534 00:26:34,467 --> 00:26:35,885 a ti ne možeš. 535 00:26:35,885 --> 00:26:40,015 Tvoja zavisnost je grupna terapija. Tebi nema spasa. 536 00:26:40,015 --> 00:26:42,225 Gospode! Koliko se sada bolje osećam. 537 00:26:42,225 --> 00:26:44,102 Odlično... Valjda. 538 00:26:45,103 --> 00:26:47,522 Kako bilo, ti si bila fantastična. 539 00:26:47,522 --> 00:26:50,650 Izvini ako sam te bilo kada potcenila. 540 00:26:52,152 --> 00:26:53,445 Hvala. 541 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Ako hoćeš da ponovo odem na... - Nema potrebe. 542 00:26:57,198 --> 00:26:59,784 Izvini zbog mog ponašanja. - Nema problema. 543 00:26:59,784 --> 00:27:01,494 Zavisnici uvek povređuju one koje vole. 544 00:27:04,372 --> 00:27:06,374 I uopšte nije invazivno. 545 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 Uopšte. - Dve nedelje si provela u krevetu. 546 00:27:09,044 --> 00:27:11,046 Čestitam. - Hvala. 547 00:27:11,046 --> 00:27:12,297 Mislim, to je sjajno. 548 00:27:12,297 --> 00:27:15,592 I reći ću da nije moglo da se desi boljem momku. 549 00:27:15,592 --> 00:27:17,052 Nekom duhovitijem jeste. 550 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 Šta se čestita? 551 00:27:20,972 --> 00:27:22,640 Upravo je izašao članak 552 00:27:22,640 --> 00:27:24,309 koji kaže da se Deni Kolins povlači. 553 00:27:24,309 --> 00:27:26,978 Izgleda da Džek ima najveće šanse da ga zameni. 554 00:27:29,189 --> 00:27:32,484 Stvarno? - Trenutno su to čiste glasine, pa... 555 00:27:32,484 --> 00:27:34,110 Ne znam. - Šta ne znaš? 556 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Pa... 557 00:27:36,905 --> 00:27:38,448 Ne, to je sjajno! Stvarno je sjajno. 558 00:27:38,448 --> 00:27:40,450 Ti si savršena osoba. Generično si duhovit. 559 00:27:42,410 --> 00:27:43,745 Izvinite... 560 00:27:44,996 --> 00:27:46,706 Izgleda da ti više nije smešan. 561 00:27:46,706 --> 00:27:48,416 Samozadovoljno malo govno! 562 00:27:49,042 --> 00:27:50,710 Hajdemo! Imamo toliko posla! 563 00:27:54,798 --> 00:27:56,257 Dobro jutro. 564 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 Donela sam ti tvoju mentol bombonu. 565 00:27:59,677 --> 00:28:00,720 Ne treba mi! 566 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Bila ti je u ruci! 567 00:28:02,263 --> 00:28:05,558 Bog zna koliko bacila tu obitava. 568 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Savršeno... 569 00:28:07,143 --> 00:28:09,813 Ovde sam još samo 86 dana. 570 00:28:09,813 --> 00:28:13,066 Zato hoću da odmah postavim neke granice u našem odnosu. 571 00:28:13,066 --> 00:28:14,651 Granice? Dobro... 572 00:28:14,651 --> 00:28:17,487 Volela bih da se tuširaš napolju. - Ozbiljna sam. 573 00:28:17,487 --> 00:28:20,323 Sada nije kao ranije. Ja sam koproducentkinja. 574 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 Koproducentkinja... 575 00:28:24,786 --> 00:28:28,331 Dobro, dobro... Reci šta hoćeš. 576 00:28:28,331 --> 00:28:30,875 Za početak, prestani da mi uvaljuješ stvari 577 00:28:30,875 --> 00:28:32,544 koje su ti bile u ustima. 578 00:28:32,544 --> 00:28:34,295 I da tražiš da otpuštam ljude. 579 00:28:35,255 --> 00:28:36,464 Dobro... Dogovoreno. 580 00:28:36,464 --> 00:28:37,966 Nisam još završila. 581 00:28:37,966 --> 00:28:40,093 Hoću da kucaš pre nego što mi uđeš u sobu. 582 00:28:40,093 --> 00:28:43,555 Hoću definisano radno vreme sa plaćenim prekovremenim. 583 00:28:43,555 --> 00:28:46,141 Više neću da ti pišem ništa lično. 584 00:28:46,141 --> 00:28:48,101 I nema više šala na račun mog izgleda. 585 00:28:49,102 --> 00:28:52,313 Jeste... Ništa na račun mog lica, moje frizure, mog... 586 00:28:52,313 --> 00:28:54,774 Na račun toga šta nosim, šta jedem i, što je najvažnije, 587 00:28:54,774 --> 00:28:55,942 na račun mojih šaka. 588 00:28:55,942 --> 00:28:58,736 Daj... Sad si ga preterala. 589 00:28:58,736 --> 00:29:00,155 Mogu odmah nazad u El Ej. 590 00:29:02,657 --> 00:29:06,286 Dobro, dobro... Prihvatam tvoje zahteve. 591 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 Ali pod jednim uslovom. 592 00:29:07,412 --> 00:29:09,747 Neću da idem kod tvoje šnajderke za brushaltere. 593 00:29:09,747 --> 00:29:10,915 Meni moji odgovaraju. 594 00:29:10,915 --> 00:29:13,251 Jeste, malo me žuljaju, ali takvi su brushalteri. 595 00:29:13,251 --> 00:29:16,171 Ne, ne... Dok si ovde, 596 00:29:16,171 --> 00:29:18,298 nađi vremena da radiš na svojim stvarima. 597 00:29:21,009 --> 00:29:21,926 Dobro... 598 00:29:23,470 --> 00:29:24,679 Dogovoreno! - Dogovoreno! 599 00:29:26,764 --> 00:29:28,141 Super... 600 00:29:28,141 --> 00:29:30,477 U ponedeljak ideš kod Hode? 601 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 Mislim da bih 602 00:29:32,854 --> 00:29:35,356 preko vikenda mogla nešto da smislim, 603 00:29:35,356 --> 00:29:38,193 ali ono sa Šargarepom je vanvremenska stvar. 604 00:29:38,193 --> 00:29:41,154 Imam i ideju da možda izvučemo 605 00:29:41,154 --> 00:29:44,532 nešto od starog materijala, što bi moglo da bude veći deo, 606 00:29:44,532 --> 00:29:47,076 pošto je već gotovo i pošto imaš snimljeno. 607 00:29:47,076 --> 00:29:50,580 Takođe, to bi bilo privlačno nekoj široj publici. 608 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 To je... Šta je bilo, Hozefina? 609 00:29:52,332 --> 00:29:53,708 "Ejva!" - Molim? 610 00:29:53,708 --> 00:29:57,378 "Da li tvojoj kosi treba veštačko disanje? Deluje mlitavo i beživotno." 611 00:29:57,378 --> 00:30:00,298 Gospode... Ti to stvarno? 612 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 To nije pošteno! 613 00:30:02,383 --> 00:30:04,260 Izbegavaš dogovor! 614 00:30:04,260 --> 00:30:06,304 "Takođe, Ejva..." - Ne! 615 00:30:06,304 --> 00:30:09,933 "Počela sam mediteransku dijetu, ali nestalo mi je maslinovog ulja. 616 00:30:09,933 --> 00:30:11,226 "Daš malo sa svog čela?" 617 00:30:13,436 --> 00:30:14,395 Ovo je bilo smešno. 618 00:31:31,514 --> 00:31:33,433 {\an8}Prevod: Danica Ilić