1
00:00:08,216 --> 00:00:11,219
{\an8}DEBRA VENS
MALO MAJMUNISANJA
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,680
Oni koje volite...
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,558
Način na koji oni vole vas...
4
00:00:16,558 --> 00:00:17,767
DEBRA VENS
LUDILO!
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,979
Način na koji vi volite sebe...
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
NA DIJETI
7
00:00:22,105 --> 00:00:26,443
Namaste!
Dobro došli na meditaciju
8
00:00:26,443 --> 00:00:30,488
koja će vam pomoći da prebrodite
ove teške trenutke u svojoj vezi.
9
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
Izdahnite sve negativno!
10
00:00:32,490 --> 00:00:33,658
Ejva!
11
00:00:34,826 --> 00:00:35,994
"Mario Kantoun je baš gej.
12
00:00:35,994 --> 00:00:39,664
"Kad se rodio, doktor ga
pljesne po guzi, a on mu kaže..."
13
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
A da kucneš?
14
00:00:41,791 --> 00:00:43,376
Zašto bi bebu kucnuo po guzi?
15
00:00:43,376 --> 00:00:46,713
Ne... Pitam što ti ne kucaš
pre nego što uletiš u moju sobu.
16
00:00:46,713 --> 00:00:50,341
Pa, kao prvo...
Ovo je moja soba u mojoj kući.
17
00:00:50,341 --> 00:00:51,926
Drugo, nije to neka obična soba.
18
00:00:51,926 --> 00:00:55,096
Ovo je od 1987. do 1992.
bilo gostinjski apartman.
19
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Znam.
I to mi stvarno smeta.
20
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
Okružena sam tvojim
fotografijama sa ratnim zločincima.
21
00:00:59,726 --> 00:01:04,147
Mogu da sklonim neke od slika?
- Ne možeš. Da se vratimo na foru...
22
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
"Mario Kantoun je baš gej.
Kad se rodio,
23
00:01:07,150 --> 00:01:09,068
"doktor ga pljesne po guzi,
a on mu kaže..."
24
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
"Sad se okreni da ja tebe."
25
00:01:12,322 --> 00:01:16,034
Odlično. Ostaviću otvorena vrata.
Da se malo izluftira.
26
00:01:19,162 --> 00:01:21,581
KOMIČARI
27
00:01:28,922 --> 00:01:30,131
Pozvao me je...
28
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Kao što rekoh,
29
00:01:37,347 --> 00:01:38,807
voditelj emisije Kasno uveče...
30
00:01:50,860 --> 00:01:52,821
Oni su Poljaci.
Iz nekog razloga.
31
00:01:54,072 --> 00:01:57,742
Kako bilo...
Pozvao me je Deni Kolins.
32
00:01:59,077 --> 00:02:00,495
Prestaje da vodi Kasno uveče.
33
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
Ja preko četrdeset godina
čekam svoju drugu priliku.
34
00:02:05,625 --> 00:02:06,543
Sad je tu.
35
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Hoću to mesto.
36
00:02:11,256 --> 00:02:12,966
Stvarno sam se naježila!
37
00:02:12,966 --> 00:02:14,884
Pipni!
- Neću.
38
00:02:14,884 --> 00:02:16,261
Znam da nisam iz tog sveta,
39
00:02:16,261 --> 00:02:19,055
ali zar televizija već ne zna
koga će da angažuje?
40
00:02:19,055 --> 00:02:21,975
Obično tako ide.
Ali trenutno nemaju naslednika.
41
00:02:21,975 --> 00:02:24,978
Sem toga, još se priča
o emisiji koju je Debra vodila.
42
00:02:24,978 --> 00:02:27,897
Jeste na dugom štapu,
ali sad je pravi trenutak.
43
00:02:27,897 --> 00:02:29,399
Neće biti lako.
44
00:02:29,399 --> 00:02:32,068
Ta televizija nikada za taj termin
nije angažovala nijednu ženu.
45
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
Kao ni bilo koga mojih godina.
Iskreno, ni nekoga sa plavom kosom.
46
00:02:36,656 --> 00:02:38,616
Lakše je postati predsednik države.
47
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
A da onda to probamo?
48
00:02:40,201 --> 00:02:43,246
Gospode! Volela bih
da se dokopam te bašte.
49
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
Ali kad god uđem u Belu kuću...
50
00:02:45,081 --> 00:02:47,584
Ne znam, nekako mi je tesna.
- Naravno.
51
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Kako bilo, u sledećih par nedelja
sve će se rešiti.
52
00:02:49,836 --> 00:02:53,464
Moram da budem duhovitija nego ikad.
53
00:02:53,464 --> 00:02:56,676
Zato je Ejva velikodušno pristala
54
00:02:56,676 --> 00:02:58,428
da svoju pauzu na poslu provede ovde.
55
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
Prvo ide veče gde ja treba
da budem "na žaru". Koga da zovemo?
56
00:03:01,848 --> 00:03:03,600
Videću.
- Odlično.
57
00:03:03,600 --> 00:03:07,562
Još važnije... Dejmijene, zakaži mi
limfnu drenažu i laserski tretman.
58
00:03:07,562 --> 00:03:10,356
Ejva, treba da otpustiš moje scenariste.
- Molim?
59
00:03:10,356 --> 00:03:12,734
Da. U kancelariji su.
Tu su već neko vreme.
60
00:03:12,734 --> 00:03:14,277
Poslužio sam ih grickalicama.
61
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
Ti to ozbiljno? Ne mogu.
Poznajem te ljude.
62
00:03:18,281 --> 00:03:22,035
Sebi ne smem da dozvolim
da stičem nove neprijatelje.
63
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
Tako ćemo da ublažimo situaciju.
64
00:03:24,454 --> 00:03:25,622
Ti to stvarno?
65
00:03:25,622 --> 00:03:28,166
Ne! Nemoj...
Kud si sad krenula?
66
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
Džimi...
Reci joj da...
67
00:03:34,172 --> 00:03:36,925
Kao da neko sve vreme sprema prženice.
68
00:03:36,925 --> 00:03:38,426
Znam.
- Ali ne sprema.
69
00:03:38,426 --> 00:03:41,763
Nikoga nema u kuhinji.
Mislim da nema.
70
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Ćao, ćao!
Šta ima, narode?
71
00:03:45,183 --> 00:03:46,225
Ejva?
- Ćao!
72
00:03:46,225 --> 00:03:47,852
Jeste, to sam ja.
73
00:03:47,852 --> 00:03:49,812
Uživate ovde u Vegasu?
74
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
Jeste, lepo je ovde.
75
00:03:51,356 --> 00:03:53,149
Samo je malo...
Uvrnuto je.
76
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
Ne mogu da nađem povrće.
- Uopšte.
77
00:03:55,151 --> 00:03:56,778
Imam poruku...
78
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
Od Velike De...
79
00:04:00,198 --> 00:04:02,742
Kako da kažem?
80
00:04:02,742 --> 00:04:05,286
Da li se sećate Ledenog doba 12?
81
00:04:05,286 --> 00:04:07,997
Kad Skret blizancima treba da kaže da idu.
82
00:04:07,997 --> 00:04:09,832
Da plivaju do ostrva Pafin.
83
00:04:09,832 --> 00:04:12,502
Zato što na santi leda više nema mesta.
84
00:04:13,836 --> 00:04:16,297
Da li nas ti to otpuštaš?
- Ne, ne!
85
00:04:16,297 --> 00:04:17,590
Da!
- Molim?
86
00:04:17,590 --> 00:04:19,550
Gospode!
- To je dobro za vas!
87
00:04:19,550 --> 00:04:22,553
Vi ni ne želite da budete ovde.
- Ti si kriv za to.
88
00:04:22,553 --> 00:04:24,639
Molim? Kako to misliš?
- Ti samo smetaš.
89
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
Zbog toga onako dugo nisam mogla
da pišem za Lampun. Nisi duhovit.
90
00:04:27,558 --> 00:04:29,477
Ti nisi duhovita!
- Ne umeš da smisliš foru.
91
00:04:29,477 --> 00:04:32,397
Zato smo dobili otkaz!
- Ne mogu da shvatim kako možeš
92
00:04:32,397 --> 00:04:36,067
da promeniš jednu reč u Karlokovom
scenariju i da misliš da si profesionalac.
93
00:04:36,067 --> 00:04:38,528
Opsednuta si time da me
porediš sa Robertom Karlokom.
94
00:04:38,528 --> 00:04:39,821
Bilo je užasno.
95
00:04:39,821 --> 00:04:41,114
Zaboravićeš.
96
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
Ne, nikada neću zaboraviti.
Bilo je i plača.
97
00:04:43,658 --> 00:04:44,909
To je dobro.
98
00:04:44,909 --> 00:04:48,663
Oni koji ne plaču podnose tužbe
zbog nezakonitog prekida rada.
99
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
Izvinite što smetam.
100
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Razgovaram sa producentima...
101
00:04:52,959 --> 00:04:55,962
Isključio sam mikrofon, ne brini.
Kažu da bi bilo dobro
102
00:04:55,962 --> 00:04:59,549
da neko od članova porodice učestvuje.
Predlažu Di Džej.
103
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
Ne dolazi u obzir.
104
00:05:00,967 --> 00:05:04,595
Ili Keti Vens. Tvoju sestru.
105
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
Pitaću Di Džej.
- Sjajno.
106
00:05:06,764 --> 00:05:09,517
Dopala joj se ideja.
Oduševila se. Jeste.
107
00:05:09,517 --> 00:05:12,311
Pozvaće je.
- Zaboravila sam da ti pokažem...
108
00:05:12,311 --> 00:05:13,855
Dejmijen mi je ovo napravio.
109
00:05:13,855 --> 00:05:17,150
Slike cele figure svih koji će
učestvovati kada budem "na žaru".
110
00:05:17,150 --> 00:05:20,486
Tako možemo da se usredsredimo
na neke njihove telesne nedostatke.
111
00:05:22,030 --> 00:05:25,074
Ja mislim da su te emisije bez veze.
112
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Sve je problematično.
113
00:05:26,868 --> 00:05:29,954
Fore su uglavnom na račun žena
114
00:05:29,954 --> 00:05:31,414
i ostalih marginalnih grupa.
115
00:05:31,414 --> 00:05:34,250
Kad bolje razmisliš,
sve je skoro fašistički.
116
00:05:34,250 --> 00:05:40,173
Imam jedno pitanje...
Šta ako promenimo pristup?
117
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
Da hvalimo ljude.
118
00:05:41,924 --> 00:05:43,342
I ja imam pitanje.
119
00:05:43,342 --> 00:05:45,386
Šta se rimuje sa "male sise"?
120
00:05:47,055 --> 00:05:48,806
Potražiću.
- Sjajno.
121
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Dobar dan, gospođo Vens.
122
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
Ćao, Ejpril!
Nedostajala si mi.
123
00:05:53,770 --> 00:05:56,814
Možemo ovde?
- Možemo, odlično mesto.
124
00:05:57,732 --> 00:05:58,816
Dobro...
125
00:06:00,068 --> 00:06:04,155
Neću da sedim tu i da izvaljujem fore
dok ti ona ubrizgava botoks u lice.
126
00:06:04,155 --> 00:06:07,075
Šteta... Htela sam
da ti poklonim deset jedinica.
127
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
Može ispod pazuha?
- Samo izvoli.
128
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Dušo, skloni laktove sa stola.
Ostaju fleke na stolnjaku.
129
00:06:15,958 --> 00:06:19,003
I stavi ubrus na krilo.
- Mama, nisam mala.
130
00:06:19,003 --> 00:06:21,506
Izvolite testeninu samo sa puterom.
131
00:06:21,506 --> 00:06:22,548
Hvala.
132
00:06:24,217 --> 00:06:25,134
Dobro...
133
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
U vezi sa onim "na žaru"...
134
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
Producenti pitaju
da li ćeš da učestvuješ.
135
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
Znam da ti zvuči zastrašujuće,
136
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
ali razmisli o promovisanju svog nakita.
137
00:06:33,601 --> 00:06:36,813
A to može i da bude dobro
za učvršćivanje naše povezanosti.
138
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
Jeste... Šta može da nas poveže bolje
139
00:06:39,565 --> 00:06:42,276
od toga da me vređaš
pred desetinama miliona ljudi?
140
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
Desetinama miliona...
To bi bilo sjajno.
141
00:06:45,279 --> 00:06:48,282
Dušo, ispravi se.
Užasno sediš.
142
00:06:48,282 --> 00:06:50,743
Dobro... Neću!
- Daj...
143
00:06:50,743 --> 00:06:53,287
Deluje mi da gubim u svakom slučaju.
144
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
Sad mi ne treba i taj stres.
145
00:06:56,374 --> 00:06:58,000
Jasno mi je.
146
00:06:58,000 --> 00:07:00,962
Ali, dušo...
Meni to toliko znači.
147
00:07:00,962 --> 00:07:02,880
Da li ikako mogu da te ubedim?
148
00:07:05,883 --> 00:07:07,051
Možeš.
149
00:07:07,051 --> 00:07:09,262
Hajde sa mnom
na sastanak grupe za rehabilitaciju.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,224
Napisaću ček na 25.000 dolara.
151
00:07:13,224 --> 00:07:17,270
Mama, daj... Nikada sa mnom
nisi bila ni na jednom sastanku.
152
00:07:17,270 --> 00:07:20,523
Sutra je veliki dan.
Dobijam značku za pet godina.
153
00:07:21,649 --> 00:07:24,026
Molim te...
To bi mi mnogo značilo.
154
00:07:26,487 --> 00:07:27,613
Nema problema.
- Stvarno?
155
00:07:27,613 --> 00:07:29,448
Da, idem.
- Sjajno!
156
00:07:30,491 --> 00:07:33,369
Hvala ti. Znaš šta?
Mislim da ćeš zapravo stvarno uživati.
157
00:07:33,369 --> 00:07:35,830
Tamo ima žena koje su
od tebe mlađe 20 godina,
158
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
ali izgledaju 30 godina starije.
159
00:07:37,999 --> 00:07:39,458
To zvuči zabavno.
- Zar nije?
160
00:07:42,545 --> 00:07:44,881
ŠKOLA MARIGOLD
161
00:07:50,303 --> 00:07:51,846
Ovo je predivno.
162
00:07:58,477 --> 00:07:59,729
Ejva!
- Ćao!
163
00:07:59,729 --> 00:08:01,355
Kako si mi nedostajala!
164
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
Mislila sam da skupljate priloge za školu.
165
00:08:04,567 --> 00:08:05,693
To i radimo.
166
00:08:05,693 --> 00:08:08,112
Ovo je modna revija Roditeljskog saveta.
167
00:08:08,112 --> 00:08:10,907
Zašto su onda sve ove žene
tako neverovatno zgodne?
168
00:08:10,907 --> 00:08:12,783
Dobro, napaljena...
169
00:08:12,783 --> 00:08:14,076
Devojko, ovo je Las Vegas.
170
00:08:14,076 --> 00:08:17,163
Većina mama radi u šou-biznisu.
Akrobatkinje su ili su, recimo,
171
00:08:17,163 --> 00:08:18,539
udate za igrače Rejdersa.
172
00:08:18,539 --> 00:08:19,999
Onda mi je jasno.
173
00:08:21,125 --> 00:08:23,252
Da li...
Da li će biti dece?
174
00:08:23,252 --> 00:08:24,795
Naravno da neće.
175
00:08:24,795 --> 00:08:28,966
Ovo je predstava za starije,
bogate tate koje su kasno dobile decu.
176
00:08:28,966 --> 00:08:31,219
Treba da se razneže
i da izvade novčanike.
177
00:08:31,219 --> 00:08:33,179
Pa da škola dobije botaničku baštu.
178
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
Jasno!
- Deniz!
179
00:08:34,972 --> 00:08:36,682
Struk ti je baš tanak.
180
00:08:36,682 --> 00:08:37,850
A guza velika.
181
00:08:37,850 --> 00:08:41,103
A dopala mi se diorama Stefani
na Huverovoj brani.
182
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Mnogo sam naučila.
183
00:08:46,442 --> 00:08:48,194
Ovo je zapravo odlično.
184
00:08:48,194 --> 00:08:50,696
Ironija je, ali išlo bi
sa dobrim belim vinom.
185
00:08:51,989 --> 00:08:53,866
Bilo bi smešno da nije neprimereno.
186
00:08:53,866 --> 00:08:56,077
Vidite ko nam je konačno došao!
187
00:08:56,077 --> 00:08:57,536
Gospođa Debra...
188
00:08:57,536 --> 00:09:00,998
Mama, ovo je moja terapeutkinja Lori.
Ona vodi grupu.
189
00:09:00,998 --> 00:09:03,793
Dakle, vi ste pomogli
da moja ćerka prestane da pije.
190
00:09:03,793 --> 00:09:05,878
Kuća kod koje osiguravam kola
stvarno vam duguje.
191
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
Dobro...
- Pući ću od smeha!
192
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
Izvinite što ovako loše izgledam.
193
00:09:11,759 --> 00:09:14,553
Dobila sam poruku da dolazite,
pa sam htela da dobro izgledam.
194
00:09:14,553 --> 00:09:18,766
Ali frizerka mi je operisala kuk,
mislim da joj to dosta smeta u poslu.
195
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Predivno izgledate.
196
00:09:20,559 --> 00:09:21,978
Hvala.
197
00:09:21,978 --> 00:09:24,772
Di Džej, treba da mi prebaciš pare
za sok i za karamel-frape.
198
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
Hvala.
Da ne zaboravim...
199
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
Ti si... Koja je tvoja?
- Za pet godina.
200
00:09:31,487 --> 00:09:33,531
Znam to.
Možeš li da je uzmeš?
201
00:09:33,531 --> 00:09:36,367
Smeta to đubre. Evo...
- Mnogo ti hvala.
202
00:09:36,367 --> 00:09:39,287
Trebalo bi da kažem
da se ne ustežete da govorite,
203
00:09:39,287 --> 00:09:42,206
ali mislim da vi nećete imati problem.
204
00:09:42,206 --> 00:09:44,417
Mark, nemoj!
Uzmi tanjir!
205
00:09:45,334 --> 00:09:48,838
Izvinite...
Moram da se postaram da svi uzmu tanjire.
206
00:09:48,838 --> 00:09:51,090
Ako bude mnogo mrva,
pojaviće se pacovi.
207
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
Gomile... Hvala vam.
Izvinite. Ćao!
208
00:09:54,802 --> 00:09:56,387
Zar nije sjajna?
209
00:09:56,387 --> 00:09:59,765
Jeste.
Ja treba nešto da kažem?
210
00:09:59,765 --> 00:10:00,975
Treba.
211
00:10:01,934 --> 00:10:04,186
Da kažeš par lepih reči,
da mi predaš značku.
212
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Nije to bog zna šta.
213
00:10:06,856 --> 00:10:07,773
Dobro...
214
00:10:10,067 --> 00:10:13,029
Jače stegni! Još jače.
Nećeš mi polomiti rebra.
215
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
Dobro...
216
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
Izvini... Samo trenutak...
Halo!
217
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
Ćao!
Treba da mi napišeš par reči
218
00:10:19,368 --> 00:10:22,038
o tome koliko sam ponosna
što Di Džej ne pije već pet godina.
219
00:10:22,038 --> 00:10:25,750
Kratko, simpatično, ništa dirljivo...
- Dobro. Za kad ti treba?
220
00:10:25,750 --> 00:10:28,586
Odmah. Sad sam tu.
Pošalji mi poruku.
221
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Dobro...
Za minut ću ti poslati nešto.
222
00:10:32,089 --> 00:10:33,507
Ko je to?
- Debra.
223
00:10:33,507 --> 00:10:37,178
Treba da joj napišem nešto
za rehabilitacionu grupu Di Džej.
224
00:10:37,178 --> 00:10:40,431
To je malo bez veze.
Zar ne treba da bude lično?
225
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Da joj možda ne pišeš i dnevnik?
226
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
Jednom sam joj
za ženski časopis pisala šta je kuvala.
227
00:10:45,478 --> 00:10:47,438
I bilo je dobro.
- Ejva...
228
00:10:47,438 --> 00:10:49,690
Pogledaj se u ogledalu...
229
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
Ti si sada opaka,
230
00:10:52,985 --> 00:10:55,863
veoma tražena izvršna producentkinja.
231
00:10:55,863 --> 00:10:58,324
Koproducentkinja...
To je par nivoa niže, ali...
232
00:10:58,324 --> 00:11:00,618
Znaš da se Debra
i prema meni isto tako ponašala?
233
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
Očekivala je da se odmah stvorim
da kod nje delim karte za ajnc.
234
00:11:04,538 --> 00:11:07,500
Ali kad sam rodila Lunu,
ja sam joj rekla
235
00:11:07,500 --> 00:11:10,503
da mi je ćerka prioritet.
236
00:11:10,503 --> 00:11:12,088
I da ako očekuje da budem negde,
237
00:11:12,088 --> 00:11:14,924
mora da mi najavi dan ranije,
da nađem ko će da je čuva.
238
00:11:14,924 --> 00:11:16,258
Upalilo je?
239
00:11:17,009 --> 00:11:20,179
Nije, ali ponudila mi je
da ovde plati školarinu za Lunu.
240
00:11:20,179 --> 00:11:22,807
Imaju izvanredan dnevni boravak,
mogu da idem kad god treba.
241
00:11:22,807 --> 00:11:25,643
Poenta je da sam postavila granice.
242
00:11:25,643 --> 00:11:26,936
A sada...
243
00:11:26,936 --> 00:11:28,771
Luna ume da svira hornu.
244
00:11:29,814 --> 00:11:33,442
Moraš da postaviš granice,
pa će sve biti kako treba.
245
00:11:34,985 --> 00:11:36,487
U pravu si.
- Jesam.
246
00:11:36,487 --> 00:11:39,615
Možeš da mi raspršiš
malo sjaja iznad guze?
247
00:11:39,615 --> 00:11:41,534
Samo duni.
- Dobro.
248
00:11:47,081 --> 00:11:49,166
Dođavola!
Što ti je dah tako vreo?
249
00:11:49,166 --> 00:11:50,292
Izvini.
250
00:11:50,292 --> 00:11:51,752
Tako se radujem
251
00:11:52,503 --> 00:11:53,921
što ti dajem
značku za deset godina.
252
00:11:55,506 --> 00:11:56,424
Volim te.
253
00:12:03,013 --> 00:12:04,265
Hvala, Saro.
254
00:12:04,265 --> 00:12:06,350
A sada, na kraju,
ali ne najmanje važno...
255
00:12:06,350 --> 00:12:10,187
Debra će Di Džej dati
značku za pet godina.
256
00:12:17,111 --> 00:12:18,028
Di Džej...
257
00:12:19,155 --> 00:12:23,075
Znam da ti nije bilo lako da prestaneš.
258
00:12:23,075 --> 00:12:25,244
A ja ti nisam uvek olakšavala.
259
00:12:25,995 --> 00:12:28,205
Ali kad te vidim ovde,
među tvojim prijateljima,
260
00:12:29,039 --> 00:12:30,875
i kada vidim koliko si napredovala,
261
00:12:30,875 --> 00:12:35,754
kao i svu snagu koju si pokazala
za ovih pet godina,
262
00:12:36,547 --> 00:12:37,465
srce mi je puno.
263
00:12:39,258 --> 00:12:40,342
Hvala.
264
00:12:44,763 --> 00:12:46,640
Hvala vam.
265
00:12:46,640 --> 00:12:51,479
Di Džej nije imala,
kako bi se reklo, stabilno detinjstvo.
266
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
Nije bilo normalno.
267
00:12:54,607 --> 00:12:55,816
Do svoje sedme godine,
268
00:12:55,816 --> 00:12:58,652
mislila je da je kuhinja mesto
na kome držimo baterije.
269
00:13:00,905 --> 00:13:03,073
Policija je zaustavi svaki put
kad sedne na bicikl.
270
00:13:05,034 --> 00:13:07,411
U obdaništu je naučila
da abecedu izrecituje unazad.
271
00:13:07,411 --> 00:13:08,954
Da bi mogla pred policijom.
272
00:13:11,540 --> 00:13:12,708
Ali ozbiljno...
273
00:13:12,708 --> 00:13:17,004
Njome se ponosimo
baš svi, ne samo ja.
274
00:13:17,004 --> 00:13:19,798
Cela njena porodica
i svi prijatelji.
275
00:13:19,798 --> 00:13:21,175
Recimo Mario Kantoun.
276
00:13:21,175 --> 00:13:23,135
Kad smo već kod njega...
277
00:13:23,135 --> 00:13:25,846
Mario Kantoun je baš gej.
278
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
Krupije u kazinu,
majka Lune iz drugog razreda,
279
00:13:28,682 --> 00:13:30,893
sa ovom garderobom se ne kocka.
280
00:13:30,893 --> 00:13:32,895
Ovo je Kiki Lau!
281
00:13:42,530 --> 00:13:45,991
ŠKOLA MARIGOLD
282
00:13:45,991 --> 00:13:46,992
Seksi!
283
00:13:47,952 --> 00:13:48,869
Seksi...
284
00:13:51,121 --> 00:13:53,582
Pa, bilo je zabavno!
285
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Mogla bih češće da dolazim.
286
00:13:56,293 --> 00:13:58,295
Da li ti to mene zajebavaš?
287
00:13:58,295 --> 00:14:00,798
Trebalo je da samo par minuta
ja budem u centru pažnje.
288
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
Ali ne, ti moraš
da izvaljuješ glupe fore.
289
00:14:02,758 --> 00:14:04,718
Glupe?
- Mama!
290
00:14:05,344 --> 00:14:08,973
Godinama te molim
da dođeš na neki sastanak.
291
00:14:08,973 --> 00:14:11,850
Ovo mesto je važno
za mene i za moje lečenje.
292
00:14:11,850 --> 00:14:15,396
Ali kad si se prvi put pojavila,
morala si da budeš u centru pažnje.
293
00:14:15,396 --> 00:14:17,606
Ako ćemo iskreno,
sve fore su bile u vezi s tobom.
294
00:14:17,606 --> 00:14:18,899
Gospode!
295
00:14:18,899 --> 00:14:20,859
Ni sada ne možeš
da prestaneš da se zezaš?
296
00:14:20,859 --> 00:14:24,363
Izvini...
Izvini što nisam bila dobra za terapiju.
297
00:14:24,363 --> 00:14:25,739
Ali barem sam se pojavila.
298
00:14:25,739 --> 00:14:27,199
Stvarno bi bilo bolje da nisi.
299
00:14:27,199 --> 00:14:28,993
Znaš šta, meni ovo ne treba!
300
00:14:28,993 --> 00:14:31,620
Došla sam iako je ovo
veoma važan trenutak za mene.
301
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
Pa, i za mene je važan trenutak, mama.
302
00:14:33,789 --> 00:14:35,249
Trudna sam.
303
00:14:39,336 --> 00:14:42,089
Pa, volela bih da nisam ovako saznala.
304
00:14:43,424 --> 00:14:46,427
Nije trebalo da pričam
pre anatomskog pregleda.
305
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
Formalno, to je...
306
00:14:48,512 --> 00:14:51,765
To je gerijatrijska trudnoća.
Da se nisi usudila da zineš!
307
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
Dušo, ja sam...
308
00:14:56,437 --> 00:14:57,354
To je...
309
00:14:58,480 --> 00:14:59,857
Čestitam.
310
00:14:59,857 --> 00:15:01,775
To je neverovatno.
Daj da te zagrlim.
311
00:15:01,775 --> 00:15:03,360
Neću da me zagrliš!
312
00:15:04,862 --> 00:15:09,491
Znaš šta sam prvo pomislila
kad sam saznala da nosim dete?
313
00:15:09,491 --> 00:15:10,951
Kako da ga od tebe zaštitim
314
00:15:10,951 --> 00:15:13,954
da ga ne sjebeš kao mene.
315
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
Peške ću kući.
316
00:15:20,085 --> 00:15:23,380
Daj... Barem pozovi taksi.
- Ukinut mi je nalog!
317
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
Dođavola!
Zašto ovde niko ne kuca?
318
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
Što ti ne zatvaraš vrata od kupatila?
- Ne moram. U svojoj sam sobi.
319
00:15:43,692 --> 00:15:44,818
Videla sam nešto.
320
00:15:44,818 --> 00:15:45,944
Šta ti treba?
321
00:15:45,944 --> 00:15:47,363
Reći ću ti šta mi treba.
322
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Treba mi da mami pomerim dupe.
323
00:15:49,990 --> 00:15:51,450
Super su mi fore za prženje,
324
00:15:51,450 --> 00:15:53,786
ali imam problem sa uzrečicom.
325
00:15:55,371 --> 00:15:57,706
Sa uzrečicom?
- Svaki komičar ima neku uzrečicu.
326
00:15:57,706 --> 00:15:58,957
Tvoja mama je nema.
327
00:15:58,957 --> 00:16:00,084
Više nema.
328
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
Ali pre je govorila:
"Spustite viljušku!"
329
00:16:02,002 --> 00:16:04,088
Jeste.
- Evo šta sam ja razmišljala...
330
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Spremna?
331
00:16:06,632 --> 00:16:07,549
"Koja pizda!"
332
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
To je malo žešće.
- Jeste.
333
00:16:13,889 --> 00:16:15,849
Da čujem šta si još napisala?
334
00:16:15,849 --> 00:16:17,184
Može.
335
00:16:18,185 --> 00:16:22,189
Dobro... "Moja mama je toliko matora
da joj je matični broj dva.
336
00:16:22,189 --> 00:16:23,357
"Koja pizda!"
337
00:16:26,193 --> 00:16:28,612
Zvuči kao da si prepisala
iz neke knjige viceva.
338
00:16:28,612 --> 00:16:31,281
Jeste, tamo sam našla.
To nije dozvoljeno?
339
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
Baš i nije.
340
00:16:34,702 --> 00:16:37,663
A ako broj dva
promenim u šezdeset devet?
341
00:16:37,663 --> 00:16:38,956
Nije problem u tome.
342
00:16:38,956 --> 00:16:41,750
Četiristo dvadeset?
Ne znam druge smešne brojeve.
343
00:16:41,750 --> 00:16:43,961
Veći je problem što je iz knjige.
344
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
Meni je bilo smešno. Dobro.
345
00:16:46,797 --> 00:16:49,550
Gospode! Crći ćeš od smeha.
Ovo je stvarno dobro!
346
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
"Moja mama na telefonu
koristi aplikacije za nekretnine.
347
00:16:52,511 --> 00:16:57,141
"Ja joj kažem da prestane da traži kuće,
već da počne da traži grobnice.
348
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
"Koja pizda!"
349
00:16:58,642 --> 00:17:00,728
Zlobno!
- Matora je.
350
00:17:03,564 --> 00:17:05,733
Dobro.
Imam osećaj
351
00:17:05,733 --> 00:17:08,944
da ne treba da ideš na kratke fore.
352
00:17:08,944 --> 00:17:12,281
Možda da pokušaš da o mami
ispričaš neku smešnu priču,
353
00:17:12,281 --> 00:17:14,324
nešto iz stvarnog života.
354
00:17:14,324 --> 00:17:18,495
Čekaj... Hoćeš da kažeš
da istina može više da je povredi?
355
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
Tačno.
- Pa, da je najviše zaboli...
356
00:17:23,751 --> 00:17:25,794
Jeste.
- Dobro.
357
00:17:25,794 --> 00:17:27,337
Stvarno si dobra.
358
00:17:27,337 --> 00:17:29,298
Jesi.
- Nisam loša.
359
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Ja sam u drugom stanju.
360
00:17:30,758 --> 00:17:32,760
Molim? Bog te...
361
00:17:33,469 --> 00:17:36,513
Zagrli me!
- Čestitam! Gospode!
362
00:17:36,513 --> 00:17:38,682
Čestitam!
363
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
Ja ću da postanem ujka.
364
00:17:41,769 --> 00:17:43,896
Jeste... Gospode!
365
00:17:43,896 --> 00:17:45,689
Stvarno mi je muka.
366
00:17:45,689 --> 00:17:47,649
Da nemaš tu neke krekere?
367
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
Zapravo imam.
- Hvala.
368
00:17:50,694 --> 00:17:52,362
Možeš da požuriš?
369
00:17:53,489 --> 00:17:56,116
Samo da znaš...
370
00:17:56,116 --> 00:17:58,619
Di Džej me je zamolila
da joj pomognem.
371
00:18:00,871 --> 00:18:01,955
Kako joj ide?
372
00:18:02,581 --> 00:18:03,499
Pa...
373
00:18:06,085 --> 00:18:09,046
Da li si razmišljala o tome
da možda ne učestvuje?
374
00:18:09,046 --> 00:18:11,089
Gospode!
Baš je toliko loše?
375
00:18:11,089 --> 00:18:12,216
Jeste.
376
00:18:12,216 --> 00:18:15,469
Neću da se obruka,
pogotovo sad kad je trudna.
377
00:18:16,136 --> 00:18:18,013
Uzgred, čestitam.
378
00:18:18,013 --> 00:18:21,308
Ako razmišljaš o imenu,
Ejva je predivno.
379
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Pravo za zgodne ribe.
380
00:18:23,143 --> 00:18:25,604
Dobro.
Razgovaraću sa njom.
381
00:18:26,313 --> 00:18:27,523
Oko imena?
382
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
Oko nastupa.
383
00:18:39,785 --> 00:18:41,453
Šta hoćeš?
- Mogu da uđem?
384
00:18:41,453 --> 00:18:42,996
Ne možeš!
385
00:18:42,996 --> 00:18:46,250
Slušaj...
Stvarno se užasno osećam
386
00:18:46,250 --> 00:18:48,919
zbog onoga pre neko veče.
I hoću da ti pomognem.
387
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
Organizovaću danonoćne dadilje.
388
00:18:51,880 --> 00:18:54,675
Angažovaću kuvara
koji će da ti osmisli ishranu
389
00:18:54,675 --> 00:18:56,593
koja će imati puno
folne kiseline.
390
00:18:56,593 --> 00:18:59,513
Hoću da detetu kupim igračke
koje su poučne i tihe.
391
00:18:59,513 --> 00:19:02,683
Hvala, ali od tebe mi ne treba ništa.
392
00:19:02,683 --> 00:19:05,769
U stanju sam da ovu trudnoću iznesem sama.
393
00:19:06,395 --> 00:19:07,729
Dobro...
394
00:19:07,729 --> 00:19:11,316
Pusti me bar da ti pomognem oko nastupa.
395
00:19:11,316 --> 00:19:14,111
Iz iskustva znam koliko nastup
može da bude stresan
396
00:19:14,111 --> 00:19:16,989
kad si u drugom stanju.
Sve sam ti napisala.
397
00:19:16,989 --> 00:19:19,449
Treba samo da pročitaš.
Prosto ko pasulj.
398
00:19:19,449 --> 00:19:21,034
Gospode!
399
00:19:21,034 --> 00:19:23,453
Ponovo imamo moj esej
za prijem na fakultet.
400
00:19:23,453 --> 00:19:25,247
Napisala sam ti odličan esej.
401
00:19:25,247 --> 00:19:28,292
Samo da ti javim...
Ja sam jača nego što misliš.
402
00:19:28,292 --> 00:19:30,794
To ću da odradim na svoj način.
I ima da rasturim.
403
00:19:30,794 --> 00:19:33,630
A kada te skinem sa žara,
404
00:19:33,630 --> 00:19:36,300
verovatno će meni da ponude
da vodim Kasno uveče.
405
00:19:36,925 --> 00:19:40,012
Samo ne želim da nastradaš.
- Ti ćeš da nastradaš!
406
00:19:40,012 --> 00:19:43,640
Razbiću te!
- Dobro. Molim te, daj da se ne svađamo.
407
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
Samo želim da ti pomognem.
408
00:19:46,268 --> 00:19:48,478
Tebi i svojoj budućoj unuci.
409
00:19:49,354 --> 00:19:50,522
Još uvek se ne zna pol.
410
00:19:51,523 --> 00:19:54,401
Kažu da devojčice
mami ukradu lepotu.
411
00:19:54,401 --> 00:19:56,945
A tebi se kosa nešto proredila.
412
00:19:58,780 --> 00:20:00,908
DEBRA VENS NA ŽARU
413
00:20:00,908 --> 00:20:02,701
SNIMANJE UŽIVO
FLAMINGO
414
00:20:06,788 --> 00:20:08,957
Laknulo mi je kad sam čula
da smo dobili Marija.
415
00:20:08,957 --> 00:20:11,418
Znam.
On ima neverovatnu energiju.
416
00:20:12,169 --> 00:20:14,504
Čekaj...
Videla si fore Di Džej? Kakve su?
417
00:20:14,504 --> 00:20:15,631
Nisam. Ne znam.
418
00:20:15,631 --> 00:20:17,883
Nije htela da ih stave
na teleprompter.
419
00:20:17,883 --> 00:20:18,926
Znam.
420
00:20:21,553 --> 00:20:22,721
Zdravo!
421
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
Ćao, Ejva!
- Šta ima?
422
00:20:24,806 --> 00:20:28,518
Drago mi je da te vidim, Ejva.
Mama, ne brini. Ja sam brzo gotova.
423
00:20:28,518 --> 00:20:31,396
Sigurno sad svi moraju
da se bace da tebe dovedu u red.
424
00:20:31,396 --> 00:20:34,650
Iskonturiši joj nos
i pojačaj joj obrve.
425
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
Ona ih uvek previše počupa.
426
00:20:39,279 --> 00:20:42,115
Izvinjavam se što sam banuo,
ali žurio sam da upoznam Debru Vens.
427
00:20:42,115 --> 00:20:43,992
Ja sam Džek Denbi.
428
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Lepo je upoznati lepo vaspitanog momka.
429
00:20:46,745 --> 00:20:48,580
Još je lepše devojku sa stilom.
430
00:20:48,580 --> 00:20:49,873
Daj, molim te...
431
00:20:49,873 --> 00:20:53,210
I volim da vidim muškarca
koji ume da se prikladno obuče.
432
00:20:53,210 --> 00:20:56,171
Hvala. Ja uvek kažem
da sam se rodio u pogrešno vreme.
433
00:20:56,171 --> 00:20:58,799
Mrzim sportsku odeću
i volim da pijem uz ručak.
434
00:20:59,925 --> 00:21:02,386
Ali ozbiljno, ne mogu
da izrazim kolika mi je čast
435
00:21:02,386 --> 00:21:03,720
da sa vama delim pozornicu.
436
00:21:03,720 --> 00:21:06,098
Vi ste među mojim idolima.
437
00:21:06,098 --> 00:21:09,267
Morao sam da vam to kažem
pre nego što vas iskidam na televiziji.
438
00:21:09,267 --> 00:21:12,187
Hvala na tome.
Vidimo se tamo.
439
00:21:12,187 --> 00:21:13,188
Jedva čekam.
440
00:21:16,400 --> 00:21:17,317
Ovo je
441
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
stvarno smešan mladić.
442
00:21:21,655 --> 00:21:23,740
Nikad nisam čula da kažeš
da je smešan neko
443
00:21:23,740 --> 00:21:25,534
ko nema neki genetski poremećaj.
444
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
Nemoj tako o sebi.
445
00:21:28,412 --> 00:21:31,373
Dame i gospodo...
Da li ste spremni?
446
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
Da li ste spremni?
- Dobro, devojko.
447
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
Moram da ispljunem mentol bombonu.
448
00:21:38,880 --> 00:21:40,674
Dejmijene!
- Pozdravite...
449
00:21:40,674 --> 00:21:42,592
Dejmijene!
- Ženu ovog trenutka,
450
00:21:42,592 --> 00:21:45,595
Debru Vens!
451
00:21:58,859 --> 00:22:00,736
Mnogo vam hvala!
452
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Dobro došla!
453
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Ja sam Mario Kantoun.
454
00:22:03,488 --> 00:22:06,908
Kad su me pitali
da li želim da budem domaćin
455
00:22:06,908 --> 00:22:09,453
najvećoj legendi,
456
00:22:09,453 --> 00:22:11,079
odmah sam pristao.
457
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Ali onda su me posle par dana
458
00:22:13,165 --> 00:22:16,209
pozvali i rekli da je Andžela Lensberi
upravo umrla i da ništa od toga.
459
00:22:18,086 --> 00:22:23,050
Kako bilo, ovde smo
da pozdravimo Debru Vens.
460
00:22:25,510 --> 00:22:26,553
To!
461
00:22:26,553 --> 00:22:29,598
Naš prvi komičar je
najfiniji dečko Holivuda.
462
00:22:29,598 --> 00:22:32,476
Tako kažu kada si lep,
463
00:22:32,476 --> 00:22:34,061
ali kad nisi talentovan.
464
00:22:34,061 --> 00:22:37,272
Pozdravite Džeka Denbija!
465
00:22:45,864 --> 00:22:49,576
Debra je toliko matora
da filmove zove "pokretne slike".
466
00:22:50,368 --> 00:22:51,828
Ali nije ona kriva.
467
00:22:51,828 --> 00:22:54,331
Kako da znaš šta su
kad ne možeš da igraš u njima?
468
00:22:55,373 --> 00:22:59,419
Debra, po tebi vidim kakva bih
u budućnosti mogla da budem
469
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
ako ne nađem dobrog plastičnog hirurga,
470
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
već pustim da mi stolari sređuju lice.
471
00:23:03,757 --> 00:23:06,301
Debra je toliko matora
472
00:23:06,301 --> 00:23:09,846
da se seća vremena
kad su se Rouova i Vejd lepo slagali.
473
00:23:09,846 --> 00:23:13,350
Debra Vens je za mene
lik sa Maunt Rašmora.
474
00:23:13,350 --> 00:23:16,144
Mislim, bila sam ubeđena
da je umrla pre dvesta godina
475
00:23:16,144 --> 00:23:17,938
i da je sigurno imala robove.
476
00:23:18,563 --> 00:23:21,149
Da ti kažem, sestro...
Mene nećeš moći!
477
00:23:21,983 --> 00:23:24,778
Dobro, možda na jednu noć.
Mogla bih malo da počistim.
478
00:23:24,778 --> 00:23:26,947
Debrine fore su toliko jeftine
479
00:23:26,947 --> 00:23:30,117
da čovek pomisli da ih prave deca
koja inače proizvode njenu robu.
480
00:23:30,784 --> 00:23:32,828
Daj im malo vode!
Tako se trude!
481
00:23:32,828 --> 00:23:37,457
Nikada nisam shvatao
zašto je gej muškarci toliko vole.
482
00:23:37,457 --> 00:23:39,751
Toliko si popularna među njima.
Nije mi bilo jasno.
483
00:23:39,751 --> 00:23:42,045
A onda sam je upoznao i shvatio
484
00:23:42,045 --> 00:23:45,382
da miriše kao popers,
a lice joj izgleda kao mošnice.
485
00:23:45,382 --> 00:23:48,760
Sve je jasno.
Lepo se provodiš?
486
00:23:50,053 --> 00:23:51,721
Kao što je svima
večeras postalo jasno,
487
00:23:51,721 --> 00:23:55,642
Debra Vens je u karijeri
napravila bezbrojne greške.
488
00:23:55,642 --> 00:23:59,229
Ali predstaviću vam
njenu najveću od svih grešaka,
489
00:23:59,229 --> 00:24:00,689
njenu ćerku Di Džej.
490
00:24:02,065 --> 00:24:05,152
Verovatno je znate po njenom nakitu.
491
00:24:05,152 --> 00:24:08,405
Toliko je ružan
da je zaslužila da robija zbog njega.
492
00:24:09,906 --> 00:24:12,701
Pozdravite Di Džej Vens!
493
00:24:24,462 --> 00:24:26,089
Ćao, ja sam Di Džej Vens.
494
00:24:26,089 --> 00:24:27,632
Moja mama je tu večeras.
495
00:24:28,800 --> 00:24:31,678
To nisam mogla da kažem kad sam
učestvovala na školskim priredbama.
496
00:24:33,638 --> 00:24:37,767
Mnogi misle da je moja mama bila
neodgovorna i nebrižna majka.
497
00:24:41,688 --> 00:24:43,565
Samo se šalim.
498
00:24:43,565 --> 00:24:45,817
Mama mi je dala sve što imam.
499
00:24:45,817 --> 00:24:48,403
Kuću, obrazovanje,
500
00:24:48,403 --> 00:24:52,407
anksioznost, bipolarni poremećaj,
mnogobrojne sudske pozive...
501
00:24:53,283 --> 00:24:54,659
Koja pizda!
502
00:24:57,746 --> 00:25:01,374
Mnogi ne znaju,
ali porođena sam carskim rezom.
503
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Ne iz medicinskih razloga,
504
00:25:03,210 --> 00:25:05,670
već zbog toga,
kako sama ona kaže,
505
00:25:05,670 --> 00:25:07,464
što je poznata po svom stisku.
506
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
Koja pizda!
507
00:25:14,304 --> 00:25:16,890
Dobro... Pogrešila sam.
Stvarno sam pogrešila.
508
00:25:16,890 --> 00:25:18,141
Možda neki od vas znaju,
509
00:25:18,141 --> 00:25:21,394
moja mama skuplja antikvitete.
510
00:25:21,394 --> 00:25:23,688
Ja joj kažem
da je sama najveći antikvitet.
511
00:25:24,272 --> 00:25:25,232
Koja pizda!
512
00:25:26,650 --> 00:25:31,404
Kako bilo, pre nego što odem,
hoću da ti još nešto kažem, mama.
513
00:25:31,404 --> 00:25:32,530
Moram da se izvinim.
514
00:25:32,530 --> 00:25:35,700
Znam da ti se ne sviđa
kad se raznežim i kad slinavim,
515
00:25:36,785 --> 00:25:38,912
ali nas dve smo svašta pregurale.
516
00:25:38,912 --> 00:25:41,081
Jedna drugoj to ne kažemo uvek,
517
00:25:41,081 --> 00:25:42,832
ali meni je važno da znaš
518
00:25:42,832 --> 00:25:46,461
da će na mom srcu
uvek pisati te dve male reči...
519
00:25:47,754 --> 00:25:51,258
Koja pizda!
- Koja pizda!
520
00:26:01,935 --> 00:26:03,311
Mnogo vam hvala! Hvala!
521
00:26:03,311 --> 00:26:05,605
{\an8}DEBRA VENS NA ŽARU
SNIMANJE UŽIVO
522
00:26:05,605 --> 00:26:08,149
Bila si tako smešna! Rasturila si!
- Prestani!
523
00:26:08,149 --> 00:26:09,693
Hvala.
- Da ti donesem piće...
524
00:26:09,693 --> 00:26:10,986
Hvala.
- Di Džej!
525
00:26:12,696 --> 00:26:15,365
Bila si neverovatna!
- Mama, bilo je sjajno!
526
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
Nikada nisam osetila ništa slično.
527
00:26:17,993 --> 00:26:20,245
Konačno sam shvatila!
- Šta?
528
00:26:21,496 --> 00:26:24,082
Zašto ti je komedija
uvek bila najvažnija u životu.
529
00:26:24,082 --> 00:26:26,459
Ceo život mislim da si narcisoidna,
530
00:26:26,459 --> 00:26:27,544
a ispostavilo se da si...
531
00:26:28,295 --> 00:26:30,422
Ti si zavisnica kao što sam i ja.
532
00:26:30,422 --> 00:26:32,382
Zavisnica si od smeha.
533
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
A ja mogu na grupnu terapiju,
534
00:26:34,467 --> 00:26:35,885
a ti ne možeš.
535
00:26:35,885 --> 00:26:40,015
Tvoja zavisnost je grupna terapija.
Tebi nema spasa.
536
00:26:40,015 --> 00:26:42,225
Gospode!
Koliko se sada bolje osećam.
537
00:26:42,225 --> 00:26:44,102
Odlično... Valjda.
538
00:26:45,103 --> 00:26:47,522
Kako bilo, ti si bila fantastična.
539
00:26:47,522 --> 00:26:50,650
Izvini ako sam te bilo kada potcenila.
540
00:26:52,152 --> 00:26:53,445
Hvala.
541
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Ako hoćeš da ponovo odem na...
- Nema potrebe.
542
00:26:57,198 --> 00:26:59,784
Izvini zbog mog ponašanja.
- Nema problema.
543
00:26:59,784 --> 00:27:01,494
Zavisnici uvek
povređuju one koje vole.
544
00:27:04,372 --> 00:27:06,374
I uopšte nije invazivno.
545
00:27:06,374 --> 00:27:09,044
Uopšte.
- Dve nedelje si provela u krevetu.
546
00:27:09,044 --> 00:27:11,046
Čestitam.
- Hvala.
547
00:27:11,046 --> 00:27:12,297
Mislim, to je sjajno.
548
00:27:12,297 --> 00:27:15,592
I reći ću da nije moglo
da se desi boljem momku.
549
00:27:15,592 --> 00:27:17,052
Nekom duhovitijem jeste.
550
00:27:19,179 --> 00:27:20,972
Šta se čestita?
551
00:27:20,972 --> 00:27:22,640
Upravo je izašao članak
552
00:27:22,640 --> 00:27:24,309
koji kaže da se Deni Kolins povlači.
553
00:27:24,309 --> 00:27:26,978
Izgleda da Džek ima
najveće šanse da ga zameni.
554
00:27:29,189 --> 00:27:32,484
Stvarno?
- Trenutno su to čiste glasine, pa...
555
00:27:32,484 --> 00:27:34,110
Ne znam.
- Šta ne znaš?
556
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Pa...
557
00:27:36,905 --> 00:27:38,448
Ne, to je sjajno!
Stvarno je sjajno.
558
00:27:38,448 --> 00:27:40,450
Ti si savršena osoba.
Generično si duhovit.
559
00:27:42,410 --> 00:27:43,745
Izvinite...
560
00:27:44,996 --> 00:27:46,706
Izgleda da ti više nije smešan.
561
00:27:46,706 --> 00:27:48,416
Samozadovoljno malo govno!
562
00:27:49,042 --> 00:27:50,710
Hajdemo!
Imamo toliko posla!
563
00:27:54,798 --> 00:27:56,257
Dobro jutro.
564
00:27:56,257 --> 00:27:58,343
Donela sam ti tvoju mentol bombonu.
565
00:27:59,677 --> 00:28:00,720
Ne treba mi!
566
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Bila ti je u ruci!
567
00:28:02,263 --> 00:28:05,558
Bog zna koliko bacila tu obitava.
568
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Savršeno...
569
00:28:07,143 --> 00:28:09,813
Ovde sam još samo 86 dana.
570
00:28:09,813 --> 00:28:13,066
Zato hoću da odmah postavim
neke granice u našem odnosu.
571
00:28:13,066 --> 00:28:14,651
Granice? Dobro...
572
00:28:14,651 --> 00:28:17,487
Volela bih da se tuširaš napolju.
- Ozbiljna sam.
573
00:28:17,487 --> 00:28:20,323
Sada nije kao ranije.
Ja sam koproducentkinja.
574
00:28:21,825 --> 00:28:23,201
Koproducentkinja...
575
00:28:24,786 --> 00:28:28,331
Dobro, dobro...
Reci šta hoćeš.
576
00:28:28,331 --> 00:28:30,875
Za početak, prestani
da mi uvaljuješ stvari
577
00:28:30,875 --> 00:28:32,544
koje su ti bile u ustima.
578
00:28:32,544 --> 00:28:34,295
I da tražiš da otpuštam ljude.
579
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
Dobro...
Dogovoreno.
580
00:28:36,464 --> 00:28:37,966
Nisam još završila.
581
00:28:37,966 --> 00:28:40,093
Hoću da kucaš
pre nego što mi uđeš u sobu.
582
00:28:40,093 --> 00:28:43,555
Hoću definisano radno vreme
sa plaćenim prekovremenim.
583
00:28:43,555 --> 00:28:46,141
Više neću da ti pišem ništa lično.
584
00:28:46,141 --> 00:28:48,101
I nema više šala na račun mog izgleda.
585
00:28:49,102 --> 00:28:52,313
Jeste... Ništa na račun
mog lica, moje frizure, mog...
586
00:28:52,313 --> 00:28:54,774
Na račun toga šta nosim,
šta jedem i, što je najvažnije,
587
00:28:54,774 --> 00:28:55,942
na račun mojih šaka.
588
00:28:55,942 --> 00:28:58,736
Daj...
Sad si ga preterala.
589
00:28:58,736 --> 00:29:00,155
Mogu odmah nazad u El Ej.
590
00:29:02,657 --> 00:29:06,286
Dobro, dobro...
Prihvatam tvoje zahteve.
591
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
Ali pod jednim uslovom.
592
00:29:07,412 --> 00:29:09,747
Neću da idem
kod tvoje šnajderke za brushaltere.
593
00:29:09,747 --> 00:29:10,915
Meni moji odgovaraju.
594
00:29:10,915 --> 00:29:13,251
Jeste, malo me žuljaju,
ali takvi su brushalteri.
595
00:29:13,251 --> 00:29:16,171
Ne, ne... Dok si ovde,
596
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
nađi vremena da radiš na svojim stvarima.
597
00:29:21,009 --> 00:29:21,926
Dobro...
598
00:29:23,470 --> 00:29:24,679
Dogovoreno!
- Dogovoreno!
599
00:29:26,764 --> 00:29:28,141
Super...
600
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
U ponedeljak ideš kod Hode?
601
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
Mislim da bih
602
00:29:32,854 --> 00:29:35,356
preko vikenda mogla
nešto da smislim,
603
00:29:35,356 --> 00:29:38,193
ali ono sa Šargarepom je
vanvremenska stvar.
604
00:29:38,193 --> 00:29:41,154
Imam i ideju da možda izvučemo
605
00:29:41,154 --> 00:29:44,532
nešto od starog materijala,
što bi moglo da bude veći deo,
606
00:29:44,532 --> 00:29:47,076
pošto je već gotovo
i pošto imaš snimljeno.
607
00:29:47,076 --> 00:29:50,580
Takođe, to bi bilo
privlačno nekoj široj publici.
608
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
To je...
Šta je bilo, Hozefina?
609
00:29:52,332 --> 00:29:53,708
"Ejva!"
- Molim?
610
00:29:53,708 --> 00:29:57,378
"Da li tvojoj kosi treba veštačko disanje?
Deluje mlitavo i beživotno."
611
00:29:57,378 --> 00:30:00,298
Gospode...
Ti to stvarno?
612
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
To nije pošteno!
613
00:30:02,383 --> 00:30:04,260
Izbegavaš dogovor!
614
00:30:04,260 --> 00:30:06,304
"Takođe, Ejva..."
- Ne!
615
00:30:06,304 --> 00:30:09,933
"Počela sam mediteransku dijetu,
ali nestalo mi je maslinovog ulja.
616
00:30:09,933 --> 00:30:11,226
"Daš malo sa svog čela?"
617
00:30:13,436 --> 00:30:14,395
Ovo je bilo smešno.
618
00:31:31,514 --> 00:31:33,433
{\an8}Prevod:
Danica Ilić