1 00:00:00,000 --> 00:00:01,543 Застанете на кантара. 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Не, секунда. Чакайте. 3 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 ХИТРИНКИ 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,062 Много добре. 5 00:01:03,521 --> 00:01:06,816 Нора ще ви вземе кръв и сте готова. 6 00:01:07,901 --> 00:01:10,737 Кръвен анализ ли трябва? - Стандартен тест е. 7 00:01:10,862 --> 00:01:13,239 Следващия път да е преди да се кача на кантара. 8 00:01:14,616 --> 00:01:16,658 Ще ви изпратя на аудиолог, 9 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 май имате лек пресбиакузис. 10 00:01:18,828 --> 00:01:21,581 Известна загуба на слух е нормална за възрастта ви. 11 00:01:21,706 --> 00:01:23,792 Ще ви докажа, че слухът ми е идеален: 12 00:01:23,917 --> 00:01:26,836 Чух сестрата да нарушава закона за конфиденциалност. 13 00:01:26,961 --> 00:01:32,050 Препоръчвам да ви направят ваксина срещу пневмония, тъй като сте над 65 г. 14 00:01:32,175 --> 00:01:34,301 Вашата дума тежи повече от моята. 15 00:01:35,470 --> 00:01:36,680 Приятен ден. 16 00:01:37,681 --> 00:01:39,973 Трудна публика. - Какво? 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,602 Нищо. - Добре. 18 00:01:44,187 --> 00:01:45,563 Кой е зле със слуха?! 19 00:01:51,527 --> 00:01:54,656 Не ви ли е писнало от грозната ви микровълнова печка? 20 00:01:54,781 --> 00:01:57,701 Бети тук успя да разгадае кода! 21 00:01:57,826 --> 00:02:00,161 Тапетите на "Ванс" за микровълнови печки 22 00:02:00,286 --> 00:02:03,123 ви дават шанс да изразите себе си! 23 00:02:03,248 --> 00:02:04,332 Най-после! 24 00:02:04,457 --> 00:02:06,459 Това вече не е грозна метална кутия! 25 00:02:06,584 --> 00:02:11,339 Тук например виждате прекрасен залез над Понте Векио. 26 00:02:11,464 --> 00:02:14,134 Не забравяйте и джобовете отстрани. 27 00:02:14,926 --> 00:02:17,762 А, да, има джобове! Така разбираме, че е момче! 28 00:02:18,847 --> 00:02:20,557 И всичко може да влезе вътре! 29 00:02:21,307 --> 00:02:23,518 Да, стига да е по-голямо от 4 х 2. 30 00:02:25,853 --> 00:02:28,857 Бети, гениална си! Как ти хрумна тази идея? 31 00:02:29,399 --> 00:02:33,403 Бях омъжена преди и мечтаех да видя Париж. 32 00:02:33,528 --> 00:02:35,155 Г-н Вон. - Рой. 33 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 Какво правиш тук? 34 00:02:36,531 --> 00:02:39,868 Дойдох да те видя. Продажбите на "Ванс" са фантастични! 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 Поздравления! - Доволни сме! 36 00:02:42,037 --> 00:02:44,831 С тези цифри може да те открадна от Дебора! 37 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 Тя има пистолет. 38 00:02:46,916 --> 00:02:48,209 Ще ме простреля в коляното! 39 00:02:48,335 --> 00:02:50,211 Как не! Ще се цели в слабините! 40 00:02:50,587 --> 00:02:52,505 Въпреки това, помисли си. 41 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Добре. 42 00:02:55,759 --> 00:02:59,304 Ще променим и как съхранявате дресингите за салата! 43 00:02:59,429 --> 00:03:00,472 Еха! 44 00:03:01,181 --> 00:03:02,682 Има ли новини от доктора? 45 00:03:02,807 --> 00:03:05,060 Явно ще прати резултата до компанията. 46 00:03:05,185 --> 00:03:08,228 Не му вярвам. Защо не можеше да ида при своя лекар? 47 00:03:08,355 --> 00:03:10,482 Лесно може да му се повлияе. - Ясно. 48 00:03:10,607 --> 00:03:12,108 Знаеш, че това е добре. 49 00:03:12,233 --> 00:03:15,028 Добър знак е, че ти поискаха медицински преглед. 50 00:03:15,153 --> 00:03:19,282 Останахте ти, Джак Данби и някакъв, спечелил Х-игрите. Едва ли е смешен. 51 00:03:19,407 --> 00:03:21,993 Дано и от тях са искали медицински преглед. 52 00:03:22,118 --> 00:03:23,787 Иначе ги чака съдебно дело! 53 00:03:23,912 --> 00:03:28,333 Не мисля, че е разумно да съдиш компанията, която искаш да те наеме. 54 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 Добре. - Всичко е наред. 55 00:03:31,252 --> 00:03:34,339 Да си диджей на благотворителното парти е супер за набиране на симпатии. 56 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Фокусирай се върху това. - Прави си. 57 00:03:36,883 --> 00:03:40,261 Трябва да съм върхът! С Ейва ще работим по това. 58 00:03:40,387 --> 00:03:42,680 Ейва и Дебора, разкошните ми момичета! 59 00:03:42,805 --> 00:03:44,057 Може да го кажа, а? 60 00:03:44,182 --> 00:03:45,392 Чао, Джими. 61 00:03:45,517 --> 00:03:48,436 Прекъсваш, защото бързаш? Не заради "разкошните ми момичета"? 62 00:03:48,561 --> 00:03:50,397 Ало? Дебора? 63 00:03:52,023 --> 00:03:54,609 Всичко е наред! 64 00:03:55,442 --> 00:03:56,736 Добре. 65 00:03:56,861 --> 00:04:01,366 Какво е смешно за 50-г. собственици на тв канали, които трябва да очароваш, 66 00:04:01,491 --> 00:04:03,993 за да те направят водеща на късното шоу? 67 00:04:05,203 --> 00:04:06,621 Не знам. 68 00:04:10,375 --> 00:04:12,085 Какво правиш, за бога? 69 00:04:14,337 --> 00:04:16,880 Така пия вече. Не казвай нищо. Не ме кефи. 70 00:04:17,007 --> 00:04:19,968 Но се оказа, че съм пиела погрешно досега. 71 00:04:20,093 --> 00:04:22,721 Обичайният начин води до сбръчкани устни. 72 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Гледай. 73 00:04:25,932 --> 00:04:31,438 Видя ли? Свиването предизвиква бръчки. Горната ти устна трябва почти да изчезне. 74 00:04:31,563 --> 00:04:33,189 Така го правиш правилно. 75 00:04:36,568 --> 00:04:39,571 Бръчките са грозни, да. Продължавай да пиеш така. 76 00:04:39,946 --> 00:04:41,281 Определено. 77 00:04:47,370 --> 00:04:48,455 Божичко! 78 00:04:51,166 --> 00:04:52,250 Какво има? 79 00:04:52,375 --> 00:04:54,711 Руби е опаковала вещите ми. Пита къде да ги прати. 80 00:04:54,836 --> 00:04:56,087 Нека ги изхвърли. 81 00:04:56,212 --> 00:04:57,964 Моите неща ли? Не. 82 00:04:58,089 --> 00:05:02,218 Защо просто не ги сложи в кутии в гаража! Ако ги изпрати, ще е краят. 83 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Да се върнем на шегите. - Извинявай. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 Вече ще съм смешна. 85 00:05:12,604 --> 00:05:14,981 Блокирала съм за идеи. 86 00:05:15,106 --> 00:05:18,485 Депресирана съм. Защо не идем на разходка? 87 00:05:18,610 --> 00:05:22,238 Да сменим обстановката, да пораздвижим телата. 88 00:05:22,364 --> 00:05:24,157 Чудесна идея! 89 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 Има страхотни пътеки наоколо! 90 00:05:26,242 --> 00:05:29,746 Имах предвид обиколка на някой мол с магазин на "Гучи" там. 91 00:05:29,871 --> 00:05:31,831 А, не. 92 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Насред чудна пенсилванска гора сме. 93 00:05:34,376 --> 00:05:39,339 Като в "Здрач" е. Кристен Стюарт. Или ти е трудно да вървиш пеша? 94 00:05:40,632 --> 00:05:42,008 Да тръгваме. 95 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 Ура! Ще си сложа дебелите чорапи! 96 00:05:44,552 --> 00:05:45,762 Еха! 97 00:05:50,225 --> 00:05:51,351 Добре. 98 00:05:51,476 --> 00:05:54,562 Ето маршрут като за нас, кръгов е, 99 00:05:54,688 --> 00:05:57,315 пише, че е около 90 минути. 100 00:05:57,440 --> 00:05:59,275 Няма проблем. - Добре. 101 00:06:01,152 --> 00:06:04,864 Съвсем нормална гора е, нямаш нужда от ръкавици. 102 00:06:06,491 --> 00:06:09,744 Слънцезащитни са, 50-и фактор и повече. 103 00:06:09,869 --> 00:06:11,204 Ръцете не лъжат. 104 00:06:11,329 --> 00:06:13,790 Само тях не може да подобрим хирургически. 105 00:06:13,915 --> 00:06:15,709 С ръцете няма оправия. 106 00:06:16,418 --> 00:06:19,587 Гаджето ми в 8. клас Брендан ще е на друго мнение. 107 00:06:22,132 --> 00:06:26,761 В ретроспект е на твърде крехка възраст. - Стана на един батут. 108 00:06:27,095 --> 00:06:28,972 Отвратително! - Стига! 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,270 Чувствам се по-добре! 110 00:06:36,146 --> 00:06:40,316 След житейска криза природата е истински лек! 111 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 Чуй съветите на каката. 112 00:06:43,236 --> 00:06:45,530 Житейска криза? Онова момиче ли? 113 00:06:45,947 --> 00:06:48,658 Да, беше най-дългата ми връзка. 114 00:06:49,242 --> 00:06:50,827 "Най-дългата ми връзка." 115 00:06:50,952 --> 00:06:53,705 Все едно си я водила на диализа, така прозвуча. 116 00:06:54,914 --> 00:06:57,042 Защо изобщо искаш да имаш връзка? 117 00:06:57,792 --> 00:07:01,129 Може би защото е в основата на човешкото общуване? 118 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Не, сериозно. На 27 години си. 119 00:07:04,049 --> 00:07:08,303 Сега трябва да се фокусираш върху себе си. - Мога и двете неща. 120 00:07:08,970 --> 00:07:11,931 Не, когато имаш връзка, вземаш решения за двама ви, 121 00:07:12,057 --> 00:07:14,100 което е трудно в този бизнес. 122 00:07:15,352 --> 00:07:17,562 Мисли какво е най-доброто за теб. 123 00:07:18,188 --> 00:07:20,440 Така си е. И... Купи си вибратор. 124 00:07:21,107 --> 00:07:24,736 Колко забавно - мислиш, че си нямам вибратор. 125 00:07:24,861 --> 00:07:28,031 А и не е въпрос на избор, искам ли връзка или не. 126 00:07:28,156 --> 00:07:29,324 Винаги съм искала. 127 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 Имам предвид... 128 00:07:32,369 --> 00:07:35,246 Не си ли мислила да се омъжеш отново? 129 00:07:35,622 --> 00:07:38,207 Имах съпруг. Сега е в ада. 130 00:07:38,332 --> 00:07:40,502 Затова казах "да се омъжиш отново". 131 00:07:41,169 --> 00:07:44,089 Сериозно... Кой е мъжът-мечта за теб? 132 00:07:47,550 --> 00:07:51,221 Работната етика на Джон Рокфелер в тялото на Джеймс Гандолфини. 133 00:07:52,263 --> 00:07:53,848 Побъркана си. 134 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Никога няма да се омъжа повторно. 135 00:07:57,394 --> 00:07:59,688 Да трябва да оставям място в хладилника за тапиока 136 00:07:59,813 --> 00:08:03,024 или каквото там ядат старците. - Добре. 137 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 Не си ли самотна? - Не. 138 00:08:09,989 --> 00:08:12,659 Може би понякога когато отворя бутилка "Круг". 139 00:08:14,994 --> 00:08:16,663 Шампанското не може да застоява. 140 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 Трябва да сканирам тези гъби. 141 00:08:24,879 --> 00:08:27,465 Какво има? - Ще сканираш гъба? 142 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Да, точно. 143 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 Интересуват ме растения и подобни, отскоро. 144 00:08:32,136 --> 00:08:35,597 Но още не колекционирам данни. Сега ще е за първи път! 145 00:08:36,890 --> 00:08:39,727 Това е... Не е ясно. Трябва ми по-добър ъгъл. 146 00:08:40,602 --> 00:08:41,688 Не... 147 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 Не... 148 00:08:45,108 --> 00:08:48,069 Да не си расла на Луната? Това е пачи крак. 149 00:08:49,446 --> 00:08:51,614 Да! Пачи крак! 150 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 Страхотно! 151 00:09:00,874 --> 00:09:04,336 Леле, колко яко! Идеална тояга за ходене! 152 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 Да видим. 153 00:09:09,215 --> 00:09:12,594 Един от съдружниците във Флорида е лондончанин. 154 00:09:12,719 --> 00:09:14,804 Може да чуем английски хумор. 155 00:09:14,929 --> 00:09:16,264 Добре. - Не съм била... 156 00:09:16,389 --> 00:09:19,142 Не знам. - Никога не си била в Лондон? 157 00:09:19,267 --> 00:09:20,935 Никога не съм била в чужбина. 158 00:09:21,061 --> 00:09:22,187 Освен в Монреал. 159 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Трябваше да ида в Исландия, но това... 160 00:09:25,315 --> 00:09:26,316 ...не се случи. 161 00:09:26,900 --> 00:09:28,109 Била си в Париж. 162 00:09:29,110 --> 00:09:32,322 Не, "в чужбина" включва и Париж. 163 00:09:33,281 --> 00:09:34,324 Боже. 164 00:09:35,867 --> 00:09:37,452 Не си яла истински хляб. 165 00:09:38,578 --> 00:09:39,954 Защо пък, напротив. 166 00:09:40,080 --> 00:09:41,664 Не, не си. 167 00:09:42,332 --> 00:09:45,960 Боже. Трябва да отидеш в Париж. И във Венеция. 168 00:09:46,086 --> 00:09:50,674 Не си живяла, ако не си видяла каналите. - Видях Понте Векио на микровълнов тапет. 169 00:09:50,799 --> 00:09:52,509 Всичко се продаде. 170 00:09:53,134 --> 00:09:56,262 Чакай, нещо не е наред. Нека проверя. 171 00:09:58,765 --> 00:10:00,892 Тази маршрутна карта ме обърква. 172 00:10:01,017 --> 00:10:04,354 Трябва да слезем в дерето и да пресечем реката ли? 173 00:10:05,855 --> 00:10:09,776 Дали да не се върнем обратно? - Тоест аз да се върна обратно. 174 00:10:09,901 --> 00:10:11,444 Не това имам предвид. 175 00:10:11,569 --> 00:10:13,238 Но... Твърде стръмно е. 176 00:10:13,363 --> 00:10:15,699 Не можем. - Ако е пътят, следваме го. 177 00:10:17,117 --> 00:10:19,744 Поне вземи тоягата. - Хайде, да вървим. 178 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Добре. 179 00:10:28,461 --> 00:10:30,588 По дяволите! 180 00:10:30,714 --> 00:10:32,173 Божичко! Боже! 181 00:10:32,298 --> 00:10:34,259 Господи, добре ли си? 182 00:10:35,176 --> 00:10:36,261 Хайде, вдигам те. 183 00:10:37,429 --> 00:10:39,347 Добре. - Господи. 184 00:10:42,058 --> 00:10:43,476 Хайде. 185 00:10:44,477 --> 00:10:48,690 Ще ти помогна да слезем. Божичко, добре ли си? 186 00:10:48,815 --> 00:10:50,692 Добре съм. - Чух изпукване. 187 00:10:50,817 --> 00:10:53,486 Аз също! Значи слухът ми си е съвсем наред! 188 00:10:53,611 --> 00:10:57,407 Нека се върнем, да потърсим помощ. - Вече вървим от един час. 189 00:10:57,532 --> 00:11:00,035 Щом е кръгово, сме по-близко, ако продължим. 190 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 Нека видя къде сме. 191 00:11:01,703 --> 00:11:04,080 Трябва да се движа. - Поне се облегни на ръката ми. 192 00:11:04,205 --> 00:11:08,793 Не ми трябва ръката ти! - По дяволите! 193 00:11:10,670 --> 00:11:12,672 Внимателно. Боже. 194 00:11:12,797 --> 00:11:14,966 Господи! 195 00:11:15,717 --> 00:11:17,927 Какво сега? Трябва да го сложим в ориз. 196 00:11:19,220 --> 00:11:24,017 И къде ще намерим ориз? - Знам ли! Ти си която все мъкне храна. 197 00:11:25,060 --> 00:11:26,436 Не работи. 198 00:11:27,479 --> 00:11:30,106 Дай ми твоя телефон, ще извадя картата на него. 199 00:11:30,231 --> 00:11:31,775 Не го нося. 200 00:11:32,817 --> 00:11:34,486 Какво? - Къде да го сложа? 201 00:11:34,611 --> 00:11:36,738 Нямам чанта. - В джоба си! 202 00:11:36,863 --> 00:11:39,032 Не слагам нищо в джобовете, разваля силуета ми! 203 00:11:39,157 --> 00:11:41,785 Разваля силуета ти?! 204 00:11:41,910 --> 00:11:43,995 Изгубихме се в гората, без телефон! 205 00:11:44,120 --> 00:11:46,998 И чия е вината? - Идеята беше твоя. 206 00:11:47,123 --> 00:11:49,376 Да пораздвижим телата! Ти го каза! 207 00:11:49,501 --> 00:11:54,089 Аз предложих разходка в мола! Това нямаше да се случи в "Кралят на Прусия"! 208 00:11:54,214 --> 00:11:56,132 И да се случеше, там има магазин на "Епъл"! 209 00:11:56,257 --> 00:11:59,469 Добре! Да приключваме и да тръгваме с колата! 210 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 Хайде. 211 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 Ето, вземи това. 212 00:12:03,973 --> 00:12:05,058 Добре, хайде. 213 00:12:17,320 --> 00:12:19,906 Трябва да си почина. - Добре. 214 00:12:20,031 --> 00:12:22,534 При това дърво. Ето тук. 215 00:12:22,659 --> 00:12:23,660 Хайде да седнеш. 216 00:12:25,537 --> 00:12:27,163 Извинявай! Добре ли си? 217 00:12:27,288 --> 00:12:30,125 Добре съм, добре съм, готово. 218 00:12:34,295 --> 00:12:35,839 Трябва да ти направим шина. 219 00:12:37,048 --> 00:12:40,176 Не можеш да вържеш вратовръзка, как ще направиш шина? 220 00:12:41,886 --> 00:12:45,306 Била съм на гимнастически лагер обаче. 221 00:12:45,432 --> 00:12:49,310 Бях много зле, когато ми дойде цикълът. Повечето време седях до лекаря на отбора 222 00:12:49,436 --> 00:12:51,271 и научих някои неща. 223 00:12:51,396 --> 00:12:55,817 По-добре птиците да изкълват тялото ми и и така да си ида от този свят. 224 00:12:57,736 --> 00:12:59,195 Тази ще стане. 225 00:12:59,320 --> 00:13:00,947 Определено! 226 00:13:08,329 --> 00:13:10,081 Извинявай. 227 00:13:10,206 --> 00:13:11,583 За бога! - Съжалявам! 228 00:13:11,708 --> 00:13:14,836 Знам, че в момента те боли, но всичко ще е наред. 229 00:13:14,961 --> 00:13:17,339 Вероятно си го навяхнала. 230 00:13:17,464 --> 00:13:20,550 В най-лошия случай ще ти сложат гипс. - Гипс ли? 231 00:13:20,675 --> 00:13:23,678 И ще куцукам все едно съм изгубила ска? Фантастично! 232 00:13:24,054 --> 00:13:25,805 Гипсът не е толкова зле. 233 00:13:25,930 --> 00:13:28,767 Ти с гипс е нещо различно от аз с гипс! 234 00:13:28,892 --> 00:13:31,353 Заради папараците ли? - Не. 235 00:13:31,478 --> 00:13:33,855 Аз с гипс ще изглеждам стара и немощна. 236 00:13:34,606 --> 00:13:37,817 Същото е и ако съм със слухов апарат. Няма да стане! 237 00:13:39,319 --> 00:13:42,822 Добре, но ако се налага? 238 00:13:43,740 --> 00:13:46,826 Нормално е вече да не можеш да вършиш всичко, което си вършела преди. 239 00:13:46,951 --> 00:13:50,330 Да, но се чувствам така, сякаш още мога да върша всичко! 240 00:13:50,455 --> 00:13:51,831 Не се усещам стара. 241 00:13:53,375 --> 00:13:56,169 Като се погледна в огледалото, не мога да се позная. 242 00:13:57,504 --> 00:14:01,883 Имаш доста корекции на лицето. - Не са корекции, а освежаване. 243 00:14:03,093 --> 00:14:06,513 Идеята е да го запазя същото, защото не се чувствам променена. 244 00:14:06,930 --> 00:14:08,890 Чувствам се като 30-годишна... 245 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 Само ми трябва фенерче, за да прочета менюто. 246 00:14:16,189 --> 00:14:18,692 Добре, мисля, че може да тръгваме. 247 00:14:22,404 --> 00:14:23,863 Не е фирмено, но... 248 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 ...ще помогне. 249 00:14:39,421 --> 00:14:41,881 Съжалявам... - Боже... 250 00:14:42,716 --> 00:14:44,175 Добре. 251 00:14:45,135 --> 00:14:46,136 Да вървим. 252 00:15:02,610 --> 00:15:04,904 Ох! Ужас! Гадна работа! - Съжалявам. 253 00:15:05,030 --> 00:15:07,949 Всичко е наред. Още много ли има? 254 00:15:08,616 --> 00:15:11,494 Това... Нещо не е наред. 255 00:15:11,619 --> 00:15:12,996 Напротив. 256 00:15:13,121 --> 00:15:15,999 Чакай. Подпри се тук. 257 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Стой така. Добре. 258 00:15:18,543 --> 00:15:19,544 Добре ли си? - Да. 259 00:15:21,713 --> 00:15:24,215 Аз ще се кача на това дърво, 260 00:15:24,341 --> 00:15:26,926 да видя къде е паркингът, пътят или друго. 261 00:15:27,719 --> 00:15:28,845 Смяташ, че е опасно? 262 00:15:28,970 --> 00:15:32,057 Не те мислех за особено гъвкава. 263 00:15:34,809 --> 00:15:36,186 Така ли? 264 00:15:37,020 --> 00:15:38,438 Гледай тогава. 265 00:15:39,647 --> 00:15:40,899 Започваме. 266 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 Винаги е по-солидно, отколкото изглежда. 267 00:15:49,616 --> 00:15:50,658 Добре. 268 00:15:51,534 --> 00:15:53,536 Недей толкова бързо! 269 00:15:53,661 --> 00:15:54,954 Добре. 270 00:15:55,080 --> 00:15:56,164 Просто... 271 00:16:07,884 --> 00:16:09,844 Нищо не виждам, ще се кача по-високо. 272 00:16:09,969 --> 00:16:11,346 Внимавай! 273 00:16:12,097 --> 00:16:13,139 Няма страшно. 274 00:16:16,559 --> 00:16:17,644 Има пчела! 275 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 Махай се! 276 00:16:20,897 --> 00:16:21,940 Боже! 277 00:16:22,691 --> 00:16:24,317 Леле, добре ли си? - Ох! 278 00:16:24,442 --> 00:16:27,612 Какво стана? - Ужили ме пчела. 279 00:16:27,737 --> 00:16:30,031 Къде? Дай да видя. 280 00:16:30,615 --> 00:16:32,659 Да, ужилил те е. 281 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 "Тя". Мъжките пчели не жилят. 282 00:16:34,911 --> 00:16:39,290 Стига вече, мила. - Да продължим да вървим. 283 00:16:39,415 --> 00:16:42,085 Да, хайде... Вървенето ще помогне. 284 00:16:42,711 --> 00:16:44,462 Добре. - Хайде. 285 00:16:57,726 --> 00:17:00,020 Боли ли? - Да. 286 00:17:00,311 --> 00:17:02,313 Но не виня пчелата. 287 00:17:02,439 --> 00:17:03,523 Добре. 288 00:17:04,482 --> 00:17:06,859 Техният свят е. Прогонваме ги от него. 289 00:17:06,984 --> 00:17:08,819 Заради нас ще изчезнат. 290 00:17:09,237 --> 00:17:11,321 Заслужавах си го. - Съгласна съм. 291 00:17:11,865 --> 00:17:13,450 Пчелите няма да изчезнат. 292 00:17:13,575 --> 00:17:15,117 Напротив. 293 00:17:15,242 --> 00:17:18,621 Климатичните промени всяват хаос в екосистемата им. 294 00:17:18,747 --> 00:17:20,498 Земята е на милиарди години. 295 00:17:20,623 --> 00:17:23,752 Възстановява се сама от всички вреди. 296 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 Не, унищожаваме планетата. Доказано е. 297 00:17:27,380 --> 00:17:29,382 Повярвай ми, няма страшно. 298 00:17:29,507 --> 00:17:33,511 По-скоро вярвам на хилядите учени, не на теб, 299 00:17:33,636 --> 00:17:35,472 по този въпрос, но благодаря. - Ясно. 300 00:17:35,597 --> 00:17:38,516 Вярваш на някакви мъже, не на мен. - Боже. 301 00:17:38,641 --> 00:17:41,811 Сексистка си, а мен обвиняваш в сексизъм. 302 00:17:42,395 --> 00:17:46,816 Дивите популации са намалели със 70% от 1970 г. досега. 303 00:17:46,941 --> 00:17:50,653 Съжалявам, но не го вярвам. Виждам животни навсякъде. 304 00:17:50,779 --> 00:17:52,197 Но има твърде много хора. 305 00:17:52,572 --> 00:17:56,284 Помня как преди вървях по 5-о авеню от "Плаза" до "Картие" 306 00:17:56,409 --> 00:17:58,870 и виждах най-много 10-12 души. 307 00:17:58,995 --> 00:18:00,747 А сега е пълна лудница! 308 00:18:01,456 --> 00:18:04,084 Никой няма да изчезне скоро, повярвай ми. 309 00:18:04,209 --> 00:18:07,253 Хората обичат секса твърде много. Не се тревожи. 310 00:18:07,379 --> 00:18:09,673 Защо не признаваш, че е проблем? 311 00:18:12,509 --> 00:18:18,682 Дори това, което казваш, да е вярно, какво може един човек да промени? 312 00:18:18,807 --> 00:18:22,143 Обикновеният човек - не толкова, колкото корпорациите и правителствата. 313 00:18:22,268 --> 00:18:25,522 Именно! Край на дебата. - Казах "обикновения човек". 314 00:18:25,647 --> 00:18:29,401 Ти си сериозен климатичен престъпник! Въглеродният ти отпечатък е огромен! 315 00:18:29,526 --> 00:18:31,486 Не колкото твоето въглеродно присъствие! 316 00:18:31,611 --> 00:18:35,657 Имахме споразумение! - Инвалид съм сега, имам повече права. 317 00:18:35,782 --> 00:18:37,242 Шегувай се колкото щеш, 318 00:18:37,367 --> 00:18:41,121 но караш неефективни коли, летиш с частен самолет навсякъде. 319 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 Не навсякъде. 320 00:18:42,372 --> 00:18:45,875 Всичко, което продаваш по Кю Ви Си, е пластмаса и бърза мода. 321 00:18:46,001 --> 00:18:48,378 Полиестерът не се разпада, от петрол е. 322 00:18:49,129 --> 00:18:51,881 "Форевър 21" е всъщност "Ексон". 323 00:18:52,007 --> 00:18:53,758 "Зара" - "Бритиш Петролиъм". 324 00:18:53,883 --> 00:18:56,553 Не казвам, че грешиш. Просто... 325 00:18:57,887 --> 00:19:00,807 Младите вечно създавате драма от всичко. 326 00:19:01,224 --> 00:19:05,311 Като поживееш, ще видиш, че нищо не се променя драстично. 327 00:19:07,147 --> 00:19:09,441 Виж го така: ако участваш в комедийно шоу, 328 00:19:09,566 --> 00:19:12,193 не оставяш за накрая кофти шегите, 329 00:19:12,318 --> 00:19:15,447 да не влошиш настроението и да е трудно на комика след теб, нали? 330 00:19:15,572 --> 00:19:16,948 Разбира се. - Добре. 331 00:19:17,073 --> 00:19:18,408 Мисли за Земята така. 332 00:19:22,037 --> 00:19:25,665 И двете нямаме бъдеще, ако не се измъкнем... 333 00:19:25,790 --> 00:19:26,833 ...оттук. 334 00:19:28,418 --> 00:19:34,507 Скоро ще се смрачи. - По-добре да избързам и потърся помощ. 335 00:19:35,300 --> 00:19:37,302 Не... Не ме оставяй. 336 00:19:38,511 --> 00:19:39,721 Добре, няма. 337 00:19:39,846 --> 00:19:41,681 Мога още да вървя. 338 00:19:43,767 --> 00:19:45,602 Хайде. - Добре. 339 00:19:56,112 --> 00:19:57,322 Много е стръмно. 340 00:19:57,781 --> 00:19:59,991 Помниш ли, че в началото склонът бе надолу? 341 00:20:00,116 --> 00:20:02,118 И? - Вероятно това е краят, 342 00:20:02,243 --> 00:20:04,162 защото сега се изкачваме. 343 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 По дяволите... 344 00:20:11,044 --> 00:20:12,837 По дяволите! - Гадост! 345 00:20:12,962 --> 00:20:16,257 Не е кръг, а сме навлизали все по-навътре в гората! 346 00:20:16,633 --> 00:20:17,842 По дяволите! 347 00:20:21,054 --> 00:20:23,098 Май трябва да си направим убежище. 348 00:20:23,765 --> 00:20:28,728 Убежище ли? Няма да спя тук! А и трябва да съм в Кю Ви Си след три часа! 349 00:20:28,853 --> 00:20:32,982 Пускаме нова серия шалове! - Звучи като най-важното нещо на света! 350 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 В комплект с шапчици! 351 00:20:34,609 --> 00:20:35,902 Добре. 352 00:20:36,861 --> 00:20:40,532 Виж. Всеки миг ще чуем издирващия ни хеликоптер. 353 00:20:41,241 --> 00:20:43,618 Струвам им твърде скъпо - вече сигурно ме търсят. 354 00:20:43,743 --> 00:20:46,955 Как ще ни намерят? На никого не казахме къде отиваме. 355 00:20:49,082 --> 00:20:51,042 А, да... 356 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 През нощта ще бъде под нулата. 357 00:20:53,003 --> 00:20:56,715 Ако не искаш да правим убежище, нека сериозно потърсим помощ. 358 00:21:01,177 --> 00:21:02,429 Помощ! 359 00:21:03,263 --> 00:21:04,764 Помощ! - Помощ! 360 00:21:06,683 --> 00:21:07,934 Помощ! - Помощ! 361 00:21:08,059 --> 00:21:11,021 Някой да ни помогне! - Помощ! 362 00:21:18,278 --> 00:21:20,071 Знам защо не се получава. 363 00:21:20,196 --> 00:21:22,449 Четох в проучване... - Не сега, Ейва! 364 00:21:22,574 --> 00:21:26,411 Има смисъл да го чуеш. Относно реакция при спешна ситуация: 365 00:21:26,536 --> 00:21:29,372 по-малко вероятно е хората да помогнат, ако викаш за помощ. 366 00:21:30,415 --> 00:21:31,416 Разбира се! 367 00:21:31,541 --> 00:21:33,460 По-добре: "Пожар!". - Не. 368 00:21:33,585 --> 00:21:36,713 Трябва да викаш: "Защо го правиш? Дори не те познавам!". 369 00:21:37,589 --> 00:21:39,090 Ще умрем тук. 370 00:21:39,215 --> 00:21:44,220 Когато чуят жена да вика за помощ, хората мислят, че се кара с мъжа си, 371 00:21:44,346 --> 00:21:46,473 защото не й дава кредитната карта, да кажем, 372 00:21:46,598 --> 00:21:48,224 и не реагират. Така че викаш: 373 00:21:48,350 --> 00:21:50,226 "Защо го правиш? Дори не те познавам!". 374 00:21:51,144 --> 00:21:52,354 Това е абсурдно. 375 00:21:57,567 --> 00:22:00,570 Защо го правиш? Дори не те познавам! 376 00:22:01,029 --> 00:22:03,573 Защо го правиш? Дори не те познавам! 377 00:22:04,449 --> 00:22:07,160 Защо го правиш? Дори не те познавам! 378 00:22:08,078 --> 00:22:11,039 Защо го правиш? Дори не те познавам! 379 00:22:19,422 --> 00:22:20,423 Добре. 380 00:22:21,591 --> 00:22:22,592 Да направим огън. 381 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 Да... 382 00:22:32,727 --> 00:22:35,522 Истинска ирония е, че не можем да направим огън. 383 00:22:36,439 --> 00:22:40,276 Това... ...е страхотна история за късното шоу. 384 00:22:43,238 --> 00:22:44,447 Няма да стане. 385 00:22:46,533 --> 00:22:49,160 За първи път пропускам грижите за лицето си, 386 00:22:49,285 --> 00:22:51,538 откакто Буш бе президент. 387 00:22:52,580 --> 00:22:53,957 Имам предвид Буш баща. 388 00:22:54,082 --> 00:22:58,294 Съжалявам, че предложих този излет и се изгубихме заради мен. 389 00:22:58,878 --> 00:23:00,880 Трябваше да идем до мола. Щях... 390 00:23:01,756 --> 00:23:03,216 Щях да си купя прецели. 391 00:23:03,550 --> 00:23:06,302 И аз не биваше да съм груба. Не си виновна, че... 392 00:23:07,012 --> 00:23:10,640 ... тъпото ми тяло ме предаде. - Стига, в страхотна форма си. 393 00:23:13,184 --> 00:23:16,438 Кажи го: "За жена на твоята възраст". 394 00:23:21,609 --> 00:23:22,944 Цял живот човек... 395 00:23:24,320 --> 00:23:28,950 ... си казва: "Един ден...". "Един ден ще направя това." 396 00:23:30,744 --> 00:23:32,162 Ще постигна това. 397 00:23:33,913 --> 00:23:38,001 Магията на този "един ден" е, че неизменно предстои. 398 00:23:40,128 --> 00:23:42,589 За мен обаче този "един ден" е сега. 399 00:23:46,718 --> 00:23:49,137 Каквото и да искам да направя... 400 00:23:50,055 --> 00:23:51,389 Трябва да стане сега. 401 00:23:53,391 --> 00:23:54,851 Иначе никога няма да го направя. 402 00:23:56,227 --> 00:23:58,730 Това е най-лошото на остаряването. 403 00:24:00,190 --> 00:24:04,486 Веднъж ми каза, че най-лошото на остаряването е загубата на колаген. 404 00:24:04,611 --> 00:24:06,154 И това. 405 00:24:07,530 --> 00:24:12,827 А най-хубавото на младостта е, че нищо още не се е превърнало в копнеж. 406 00:24:13,578 --> 00:24:17,999 Нищо дори не трябва да обмисляш. Хапваш спокойно десерти. 407 00:24:18,416 --> 00:24:21,252 Спиш до по-късно събота сутрин. 408 00:24:25,006 --> 00:24:26,424 Късаш с някого. 409 00:24:29,886 --> 00:24:31,388 Не е краят на света. 410 00:24:33,264 --> 00:24:34,516 А просто началото. 411 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Това е най-големият лукс. 412 00:24:42,190 --> 00:24:46,236 Да не се налага... да изстискваш смисъла от всеки ден. 413 00:24:48,071 --> 00:24:53,702 Просто изхвърляш огризките. Не ги пазиш за по-нататък. 414 00:24:54,202 --> 00:24:55,453 Извинявай, огладнях. 415 00:24:58,748 --> 00:25:01,376 Какво беше това? - Някакво животно ли? 416 00:25:01,835 --> 00:25:04,295 Защо го правиш? Дори не те познавам! 417 00:25:04,421 --> 00:25:06,965 Защо го правиш? Дори не те познавам! 418 00:25:07,090 --> 00:25:09,968 Защо го правиш? Дори не те познавам! 419 00:25:10,093 --> 00:25:13,471 Защо го правиш? Дори не те познавам! 420 00:25:19,269 --> 00:25:20,520 Добре ли сте? 421 00:25:26,359 --> 00:25:27,986 Божичко! 422 00:25:28,111 --> 00:25:29,612 Да, добре сме! 423 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Благодарим! 424 00:25:30,864 --> 00:25:33,616 Боже, живи сме! - Живи сме! 425 00:26:04,522 --> 00:26:07,192 Ей сега, ще ти помогна. Чакай. 426 00:26:10,028 --> 00:26:11,488 Внимателно. 427 00:26:14,491 --> 00:26:16,910 Чакайте. Момчета... 428 00:26:17,827 --> 00:26:19,537 Нямам думи да ви благодаря. 429 00:26:19,662 --> 00:26:22,499 За целта, ето какво ще направя. 430 00:26:23,500 --> 00:26:26,920 Ще си направя студио у дома, 431 00:26:27,045 --> 00:26:29,839 за да не трябва да ползвам частния си самолет. 432 00:26:34,636 --> 00:26:39,057 Половината си акции ще прехвърля в еко пазари. 433 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 И? 434 00:26:44,354 --> 00:26:47,399 Ще сложа соларни панели, макар това да развали визията на покрива. 435 00:26:48,108 --> 00:26:49,109 Добре. 436 00:26:50,318 --> 00:26:53,863 Какво друго искате? - Да ни купите лимонада? 437 00:26:53,988 --> 00:26:56,700 Каквото желаете! Дължа ви го. 438 00:26:57,325 --> 00:26:58,451 Страхотно! 439 00:26:59,369 --> 00:27:01,246 Хайде. - Добре. 440 00:27:01,788 --> 00:27:04,457 Беше ми приятно да се запознаем. - И на нас. 441 00:27:04,958 --> 00:27:06,793 Добре. Знаеш ли какво? 442 00:27:06,918 --> 00:27:09,921 Аз ще шофирам. Ти седни до мен. 443 00:27:11,047 --> 00:27:13,842 Както когато си казват довиждане, но никой не тръгва... 444 00:27:13,967 --> 00:27:16,261 Добре, влизай в колата. 445 00:27:16,386 --> 00:27:18,888 Дали да не ви следваме - за лимонадата? 446 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Добре. - Да. 447 00:27:22,058 --> 00:27:23,268 Божичко, ето те! 448 00:27:23,685 --> 00:27:25,395 Леле, добре ли си? 449 00:27:25,520 --> 00:27:27,647 Трябва да продавам шалчета! 450 00:27:29,649 --> 00:27:32,152 Какво се случи? - Отидохме на разходка. 451 00:27:33,236 --> 00:27:35,655 Изглежда съсипана. - Чух го! 452 00:27:37,282 --> 00:27:39,576 Какво е това, за бога? Викнете лекар! 453 00:27:41,953 --> 00:27:43,329 Не ползвай пластмаса. 454 00:29:02,158 --> 00:29:04,160 Превод: Албена Харалампиева