1 00:00:03,628 --> 00:00:06,172 Не разбирах комедийната част. 2 00:00:10,593 --> 00:00:12,012 Няма смисъл така. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,097 Мислех, че съм го разбрала. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,515 Тя не успя? - Именно. 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,183 Вярвам, че го постигна... 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,406 Добре. 2, 11 и 24 - може да си вървите. 7 00:00:31,531 --> 00:00:32,615 Благодаря. 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 Всички останали - отново, от началото! - Не! 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,414 Какво става тук? - Прослушване. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,125 Всяка година наемам хора за коледни елфи. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,712 Те доставят на ръка поканите за коледното парти. Готино, нали? 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,882 Няма да го правиш повече! Обидно е! 13 00:00:49,632 --> 00:00:51,092 Това са истински актьори. 14 00:00:51,217 --> 00:00:54,095 Давам им роля съобразно закона и плащам двойно. 15 00:00:54,220 --> 00:00:56,222 Пак не е редно. - И защо? 16 00:00:56,890 --> 00:01:01,644 Защото... Защото... Не знам. Току-що се събудих. 17 00:01:01,770 --> 00:01:04,063 Може ли малко време да помисля? - Да. 18 00:01:04,188 --> 00:01:08,443 Мисли, докато закусваш. Ако не си готова после, повече не го споменавай. 19 00:01:08,568 --> 00:01:10,070 Всички - от началото! 20 00:01:13,406 --> 00:01:16,368 Пет, шест, пет, шест, седем, осем! 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,957 Сведете рамене! Точно така! 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,250 ХИТРИНКИ 23 00:01:24,376 --> 00:01:26,628 Бързо! В стил "Боб Фоси"! 24 00:01:29,464 --> 00:01:32,842 ТОПГОЛФ ЛАС ВЕГАС 25 00:01:33,551 --> 00:01:37,681 Хайде, Дебора, ще се справиш! Извън линията! 26 00:01:37,806 --> 00:01:41,518 Имаме Уолт Маккарти - притежава 15 партньорски станции в Мисури. 27 00:01:41,643 --> 00:01:45,646 Разговорът е за препечени равиоли, подготовка за Деня на Страшния съд 28 00:01:45,771 --> 00:01:47,107 и "Кардиналите". 29 00:01:47,232 --> 00:01:50,026 Маккарти, Мисури. Ясно, запомних. 30 00:01:52,152 --> 00:01:53,863 След това е Корт Моро. 31 00:01:53,988 --> 00:01:56,783 Партньори в Уисконсин и Южен Илинойс. 32 00:01:56,908 --> 00:01:58,451 Шест деца, три котки. 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 Миризлив дом. 34 00:02:03,707 --> 00:02:06,751 Дали е добра идея да играеш голф с този глезен? 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,377 Защо не си само водещата? 36 00:02:08,502 --> 00:02:11,756 Приех да съм водеща, за да съм на екран максимално време 37 00:02:11,881 --> 00:02:14,426 с партньори собственици, играещи в турнира. 38 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 Имат влияние за избора на водещ на късното шоу. 39 00:02:17,429 --> 00:02:21,641 Трябва да ги очаровам със сладки приказки и голф дискусии. 40 00:02:21,766 --> 00:02:25,395 Имам нужда от десет фини шеги на тема "дупка". Следващата карта. 41 00:02:25,978 --> 00:02:28,231 Марти Гилейн. - От "Палмето"? 42 00:02:28,356 --> 00:02:30,150 Има партньорски канал в Карсън Сити. 43 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 Третата му жена искаше да е метеороложка. 44 00:02:32,402 --> 00:02:36,781 Беше доста добра. Да не съдим книгата по гигантските фалшиви гърди. 45 00:02:47,667 --> 00:02:50,211 Партитата за разкриване на пола са ужасни. 46 00:02:50,795 --> 00:02:53,631 Изненадан съм, че Ди Джей те покани. - Помолих. 47 00:02:53,757 --> 00:02:56,216 Дами и господа! 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,763 Борецът от Лас Вегас, Невада! 49 00:02:59,888 --> 00:03:06,519 Приветствайте Ди Джей Ванс - "Любовта на живота ми"! 50 00:03:06,644 --> 00:03:08,103 Ура! 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,194 О, да! 52 00:03:14,319 --> 00:03:17,113 Момче е! - Момче! 53 00:03:17,947 --> 00:03:20,325 Поздравления, Ейдан! 54 00:03:20,450 --> 00:03:23,703 Може ли да поздравиш семейството ми? Гледат онлайн. 55 00:03:23,828 --> 00:03:27,248 Разбира се! Естествено! 56 00:03:27,374 --> 00:03:29,876 Привет, Линда Макклалън! 57 00:03:30,001 --> 00:03:31,002 Това е леля ми! 58 00:03:31,127 --> 00:03:33,171 Леля Линда. Привет, как сте? 59 00:03:33,296 --> 00:03:37,008 И Кати Ви. Коя е Кати Ви? 60 00:03:37,133 --> 00:03:38,968 Това е леля Кати. 61 00:03:41,262 --> 00:03:42,514 Мамо... - Какво? 62 00:03:42,639 --> 00:03:45,517 Знам, че е неловко и че тя е дяволът и т.н., 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,686 но поддържам връзка с леля Кати. 64 00:03:47,811 --> 00:03:50,480 Искам да е близка и със сина ми. 65 00:03:51,898 --> 00:03:53,316 Момче е. 66 00:03:53,441 --> 00:03:55,567 Всичките му приятели ще ме мислят за секси 67 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 и това ще му създава дискомфорт. 68 00:03:57,195 --> 00:03:59,781 Е, ще се справим. - Какво очакваш да кажа? 69 00:04:00,573 --> 00:04:02,617 Сега не е моментът, но да спомена: 70 00:04:02,742 --> 00:04:04,661 искам да я поканя за Коледа. 71 00:04:04,786 --> 00:04:05,912 Ти си луда! 72 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Коледа е моят празник! 73 00:04:07,706 --> 00:04:09,582 Нейният може да е... 11.09. 74 00:04:09,708 --> 00:04:13,336 Ние сме единствените й роднини. Няма деца. Сама е. 75 00:04:13,461 --> 00:04:15,296 Ако иска да разговаря с някого, 76 00:04:15,422 --> 00:04:17,089 да се завърти из мола. 77 00:04:17,798 --> 00:04:19,718 Отговорът е "не". - Както и да е. 78 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 Пудрата несъмнено е отровна, влезе в гърлото ми. 79 00:04:26,516 --> 00:04:27,517 Добро момиче. 80 00:04:35,650 --> 00:04:42,073 ДОБРЕ ДОШЛИ, ПАРТНЬОРИ 81 00:04:42,782 --> 00:04:45,076 Благодаря. - Да ви помогна, госпожо? 82 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 Не е нужно, мога да го нося. 83 00:04:47,203 --> 00:04:49,748 Познавам те! 84 00:04:49,873 --> 00:04:53,877 И аз те познавам, Картър Уолш, Краля на комуникациите в Канзас! 85 00:04:54,002 --> 00:04:57,005 Донесе ли ми от сладоледа с крем и бишкоти? 86 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 Ще се забавляваме през уикенда! - О, да! 87 00:04:59,257 --> 00:05:02,302 Чакам да те видя като водеща! - Напред, "Джейхоук"! 88 00:05:07,057 --> 00:05:09,893 Не искам лазерна епилация, защото не се знае 89 00:05:10,018 --> 00:05:12,395 дали ще са пак модни космати подмишници. 90 00:05:12,520 --> 00:05:14,272 През 2011 година... - Боже. 91 00:05:14,397 --> 00:05:16,941 Какво? - Боб Липка е тук. 92 00:05:17,525 --> 00:05:20,070 Сигурно участва в турнира. - Кой е той? 93 00:05:20,195 --> 00:05:22,614 Директор на конгломерата, притежаващ мрежата. 94 00:05:22,739 --> 00:05:27,452 Най-важният вот при избора на следващия водещ. Идеално. 95 00:05:27,577 --> 00:05:31,456 Богаташ, на който да се подмажеш повече, отколкото на другите? 96 00:05:31,581 --> 00:05:35,877 Не трябва да има милиардери. Имах значка с такъв надпис едно време. 97 00:05:36,002 --> 00:05:40,382 Да, нека пречим на хората с огромни постижения и успехи! 98 00:05:40,507 --> 00:05:43,551 Не ги интересува как живее работната класа! 99 00:05:43,677 --> 00:05:46,846 Боб Липка и жена му са големи филантропи. 100 00:05:46,971 --> 00:05:52,560 Дават огромни суми за демократите. - Филантропията е, за да не плащаш данъци. 101 00:05:52,686 --> 00:05:54,312 Но ще вземем парите. 102 00:05:55,105 --> 00:05:58,358 Още по-хубав е на живо. - Желаете ли нещо друго, дами? 103 00:05:58,483 --> 00:06:01,736 Още едно кафе. - Не, няма да пие повече. Сметката, моля. 104 00:06:01,861 --> 00:06:02,904 Разбира се. 105 00:06:04,280 --> 00:06:06,408 Има два часа до началото. 106 00:06:07,117 --> 00:06:08,993 Никога не си сервирала, нали? 107 00:06:09,119 --> 00:06:13,164 Бях келнерка в "Джоус Американ бар и грил" на "Саут Шор Плаза". 108 00:06:13,289 --> 00:06:17,210 Уволниха ме след първата смяна заради твърде явна депресивност. 109 00:06:17,335 --> 00:06:21,131 Уж си солидарна с обикновените хора, а не си от техните среди. 110 00:06:21,256 --> 00:06:22,549 Останем ли на масата, 111 00:06:22,674 --> 00:06:26,302 сервитьорката няма да може да приключи до края на смяната си. 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,596 Аз... - Щеше да отнемеш работа 113 00:06:28,722 --> 00:06:31,057 от джуджетата, дето ще раздават покани за партито ми. 114 00:06:31,182 --> 00:06:33,101 Не даваш пиколото да носи чантите ти, 115 00:06:33,226 --> 00:06:36,396 но той живее от бакшишите. А сега това. 116 00:06:36,521 --> 00:06:37,856 Божичко. 117 00:06:37,981 --> 00:06:41,067 Май си права. Да вървим! Бързо! 118 00:06:41,776 --> 00:06:43,903 Трябва да изчистя стаята си. - Добре. 119 00:06:44,029 --> 00:06:47,282 Не са ли тези яйца пухкави? Давайте, "Падрес"! 120 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 Готова ли си? - Да. 121 00:06:58,752 --> 00:07:01,254 Имам молба относно нашата група. 122 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 Вече те изпреварих. Помолих го да сме в един отбор. 123 00:07:04,632 --> 00:07:07,218 Нямах предвид теб, но здравей. - Привет. 124 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 Добре. 125 00:07:09,471 --> 00:07:14,684 Ще съм благодарна, ако в четворката ни включите и Боб Липка. 126 00:07:14,809 --> 00:07:17,645 Разбира се, г-жо Ванс. - Ще ида да се разтегна. 127 00:07:17,771 --> 00:07:19,272 Ще се видим там. - Добре. 128 00:07:22,108 --> 00:07:23,318 Хенри Морган. 129 00:07:23,443 --> 00:07:24,986 Всъщност е Морган Хенри. 130 00:07:25,111 --> 00:07:28,615 Знам, но имам лека дислексия, така че... 131 00:07:28,740 --> 00:07:32,034 Напред, "Тарпънс"! Но трябва да стигнете до Висшата лига. 132 00:07:32,159 --> 00:07:35,955 Вече го направихме - с "Рейс". - Два отбора ще са още по-добре. 133 00:07:37,707 --> 00:07:41,503 Да, така е. Приятно прекарване. - Благодаря. 134 00:07:41,628 --> 00:07:42,671 Боже мой. 135 00:07:42,796 --> 00:07:47,509 Отивам в стаята си да подготвям речта ти. Спортната ти енергия ме разконцентрира. 136 00:07:47,634 --> 00:07:50,220 Не, ще носиш стиковете ми. - Какво? 137 00:07:50,345 --> 00:07:53,765 Трябва да ми подсказваш, това не трябва да се случва пак. 138 00:07:53,890 --> 00:07:55,100 Добре. 139 00:07:56,351 --> 00:07:57,769 Наистина ли? - Да. 140 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 Няма ли да седнеш да обмисляш 141 00:08:00,397 --> 00:08:02,232 и накрая да капитулираш? - Приемам. 142 00:08:02,357 --> 00:08:05,026 Права си, не съм работила в обслужващата сфера 143 00:08:05,151 --> 00:08:07,237 и да съм поддръжка ще ми е от полза. 144 00:08:07,362 --> 00:08:09,906 Ще видиш колко съм солидарна с обикновените хора. 145 00:08:10,031 --> 00:08:12,367 Как ли пък не. Мека Мария си. 146 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 Не съм! - Сложи крем против слънце и на косата. 147 00:08:17,622 --> 00:08:19,957 Лекарят ми каза да го правя! 148 00:08:20,082 --> 00:08:22,293 И трябва да ми купиш дрехи за голф. 149 00:08:25,839 --> 00:08:28,842 НОСАЧ НА ГОЛФ СТИКОВЕ 150 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Съжалявам. 151 00:09:01,458 --> 00:09:03,418 Не, този. 152 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 Недей... - Чакай да махна този чорап. 153 00:09:05,920 --> 00:09:09,007 Добре, готова си. Давай, момиче! 154 00:09:10,925 --> 00:09:13,762 Тио! Страхотен удар! 155 00:09:13,887 --> 00:09:17,265 И страхотен колан! - Ясно ми е какво планираш този уикенд. 156 00:09:17,390 --> 00:09:20,101 Хитро. - Просто смятам да те победя на голф. 157 00:09:21,227 --> 00:09:23,730 Как е френската уличница? Съжалявам... 158 00:09:23,855 --> 00:09:26,691 Тоест прекрасната ти годеница. - Добре е. 159 00:09:26,816 --> 00:09:29,611 Имаме къща във Франция, там прекарва лятото. 160 00:09:30,653 --> 00:09:32,030 Сега е там? - Да. 161 00:09:32,155 --> 00:09:37,118 От късна пролет до септември, после октомври и ноември. 162 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Дългите френски лета... 163 00:09:38,870 --> 00:09:41,664 Затова приемът ще е във... - Гледай, гледай! 164 00:09:41,790 --> 00:09:44,084 Боб Липка! - Имам ли нещо по зъбите? 165 00:09:44,209 --> 00:09:45,835 Не гледай, провери зъбите ми. 166 00:09:46,461 --> 00:09:47,879 Не... - Добре. 167 00:09:48,004 --> 00:09:50,131 Уникалната Дебора Ванс! 168 00:09:50,256 --> 00:09:51,716 Боб Липка. - Боб Липка! 169 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Голям почитател съм. 170 00:09:53,843 --> 00:09:56,596 Благодаря. На комедиите ми? - На всичко твое. 171 00:09:58,181 --> 00:10:00,934 Привет, Боб. - Марти! Как си? 172 00:10:01,059 --> 00:10:03,520 Радвам се да те видя! - Ще е забавно днес. 173 00:10:04,229 --> 00:10:08,024 Май е около два метра в секунда. 174 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 Започваме по посоката на вятъра. 175 00:10:10,568 --> 00:10:17,534 Север е в тази посока, нали? Може и да греша. Привет, аз съм Ейва. 176 00:10:17,659 --> 00:10:19,494 Замествам носача на стиковете. 177 00:10:19,619 --> 00:10:22,247 Може би ще ви питам за съвет, 178 00:10:22,372 --> 00:10:25,500 но съм готова да ги нося тия стикове. 179 00:10:25,625 --> 00:10:28,837 Всъщност не ги носиш, слагаш ги отзад в количката. 180 00:10:32,841 --> 00:10:37,637 Явно количката е носачът, а ние играем театър, но няма лошо! 181 00:10:37,762 --> 00:10:39,848 А и жилетката ти е наобратно. 182 00:10:42,142 --> 00:10:43,643 Така ми харесва повече. 183 00:10:43,768 --> 00:10:45,895 "Баленсиага". Нали разбираш? 184 00:10:46,021 --> 00:10:47,188 Мода. 185 00:10:47,689 --> 00:10:49,482 Вероятно играхте голф там. 186 00:10:49,607 --> 00:10:50,734 Играхме. Два дена. 187 00:10:50,859 --> 00:10:52,444 Леле! - Страхотно игрище. 188 00:10:52,569 --> 00:10:56,072 Дойдохме заради младите, но е супер да удариш добре! 189 00:10:56,197 --> 00:10:59,492 Какво? - Извинявай, не го видяхме. 190 00:10:59,617 --> 00:11:00,994 Съжалявам. Твой ред е. 191 00:11:01,119 --> 00:11:02,287 Добре. 192 00:11:08,626 --> 00:11:10,211 Добро разстояние, Боб. 193 00:11:10,337 --> 00:11:13,006 Благодаря, Дебора. - Моята е по-далеч. 194 00:11:13,631 --> 00:11:16,259 Ти си сега. - Леле, добре. 195 00:11:17,385 --> 00:11:18,428 Добър удар. 196 00:11:21,681 --> 00:11:24,100 Солидна стойка, Дебора! 197 00:11:25,101 --> 00:11:26,978 Може да наведеш леко рамо. 198 00:11:27,103 --> 00:11:31,107 Благодаря, добър съвет. Ще гледам да не се боя. 199 00:11:33,276 --> 00:11:34,778 Да, адски плаха е... 200 00:11:38,239 --> 00:11:39,741 Браво. 201 00:11:40,367 --> 00:11:42,369 Беше ужасно! 202 00:11:42,494 --> 00:11:44,829 Сподели още съвети, Боб. 203 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 Не знам много. - Беше от помощ, благодаря. 204 00:11:47,957 --> 00:11:49,000 Добре. 205 00:11:52,462 --> 00:11:54,297 Не беше зле, но следващия път 206 00:11:54,422 --> 00:11:58,802 избягвай наклона или се цели в него, за да се изтърколи топката. 207 00:11:58,927 --> 00:12:01,471 Трябва да направиш нещо с този склон. 208 00:12:01,596 --> 00:12:04,182 Склонът е сериозен аспект от живота ни сега. 209 00:12:04,307 --> 00:12:06,017 Подсказка с карта. - Добре. 210 00:12:07,143 --> 00:12:08,853 Хайде, говори. 211 00:12:10,105 --> 00:12:13,149 Знам го. Вярва, че Земята е плоска, обича лодки. 212 00:12:13,733 --> 00:12:15,276 Обвинения срещу сина му. 213 00:12:16,861 --> 00:12:19,155 Бари Плъц! - Правилно! 214 00:12:23,743 --> 00:12:27,330 Госпожо, това е игрището на мъжете, за дамите е по-нататък. 215 00:12:27,956 --> 00:12:29,332 Не ми пука. 216 00:12:33,003 --> 00:12:34,421 Леле... - Добър удар. 217 00:12:36,548 --> 00:12:37,924 Извинявайте. 218 00:12:44,764 --> 00:12:46,182 Влюбих се. 219 00:12:47,934 --> 00:12:50,103 Може ли да играя на дамския терен? 220 00:12:54,357 --> 00:12:55,775 Привет! 221 00:12:55,900 --> 00:12:57,986 Хайде да обиколим наоколо. 222 00:12:58,695 --> 00:13:01,239 Хей, г-н Три удара по-малко! 223 00:13:03,658 --> 00:13:05,744 Харесвам вашата политика. Наздраве! 224 00:13:05,869 --> 00:13:07,162 Интересни неща. 225 00:13:07,287 --> 00:13:10,415 Не казвай на никого, но си любимката ми. - Радвам се! 226 00:13:10,540 --> 00:13:12,625 Може ли да ви предложа пура, дами? 227 00:13:12,751 --> 00:13:15,378 Всъщност ние не... - С удоволствие. 228 00:13:15,503 --> 00:13:16,671 Пали ги! 229 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 По-забавен си от Зайнфелд! 230 00:13:20,759 --> 00:13:23,011 Запис за рождения ден на внучката? Разбира се! 231 00:13:23,136 --> 00:13:24,346 Дай ми телефона си. 232 00:13:24,471 --> 00:13:26,931 Да знаеш, че гласувам за теб! 233 00:13:27,057 --> 00:13:28,808 Харесва ми! 234 00:13:31,478 --> 00:13:32,896 Много е добра. 235 00:13:46,368 --> 00:13:48,953 Чувала съм и за ски приключенията ти! 236 00:13:49,079 --> 00:13:50,080 Какво? 237 00:13:50,205 --> 00:13:52,999 Как си наел цял етаж в Гстад. 238 00:13:53,124 --> 00:13:55,460 Не можех да реша коя гледка ми харесва! 239 00:13:55,585 --> 00:13:57,003 Сериозно. 240 00:13:58,046 --> 00:14:01,466 А и случайно дочух, че си в колежанския съвет в Дартмут. 241 00:14:01,591 --> 00:14:02,676 Така е. 242 00:14:02,801 --> 00:14:04,886 Отидохме за уикенд на родителите. 243 00:14:05,011 --> 00:14:07,430 Дърветата тази година бяха прекрасни! 244 00:14:07,555 --> 00:14:10,392 Подшушни там нещо добро за внука ми. - Разбирам. 245 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Имаш скрити мотиви значи. 246 00:14:12,185 --> 00:14:14,729 Колко е голям? - Ще се роди след 20 седмици. 247 00:14:16,022 --> 00:14:18,775 Но по-добре да планираме отсега. 248 00:14:19,067 --> 00:14:21,486 Заради младите. - Ще проведа интервю. 249 00:14:22,612 --> 00:14:23,780 Заради младите! 250 00:14:27,450 --> 00:14:28,618 Какво правиш? 251 00:14:28,743 --> 00:14:31,162 Търся разкошната голф кралица от вчера. 252 00:14:31,913 --> 00:14:33,915 Днес е зад нас, глупаче. 253 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 Добре че наблюдаваш, шефке. 254 00:14:44,175 --> 00:14:45,719 Само така! 255 00:14:45,844 --> 00:14:46,970 Не беше зле. 256 00:14:47,762 --> 00:14:49,180 Благодарение на теб. 257 00:14:50,223 --> 00:14:52,934 Помня, че беше по-добра голфаджийка. 258 00:14:54,060 --> 00:14:56,021 Не знам какво искаш да кажеш. 259 00:14:56,938 --> 00:14:57,939 Хей, помощничке. 260 00:14:58,898 --> 00:15:00,817 Ще разчистиш ли тази туфа трева? 261 00:15:02,027 --> 00:15:03,611 Да, абсолютно. 262 00:15:04,654 --> 00:15:08,283 Тази туфа трябва да бъде върната в дупката. 263 00:15:09,159 --> 00:15:10,368 Ето. 264 00:15:12,120 --> 00:15:13,329 На колене. 265 00:15:24,257 --> 00:15:25,800 Точно така. 266 00:15:27,594 --> 00:15:29,596 Добре, успокойте се. 267 00:15:29,721 --> 00:15:30,889 Чака ни работа. 268 00:15:31,014 --> 00:15:34,225 Следващата ни оферта е уикенд на удоволствия 269 00:15:34,351 --> 00:15:36,519 в спа центъра "Каниън Ранч". 270 00:15:37,479 --> 00:15:39,939 Обожавам това място. Допълнителен бонус - 271 00:15:40,065 --> 00:15:42,817 през август изгубих изумрудена обеца в басейна. 272 00:15:42,942 --> 00:15:45,987 Ако я намерите, това са допълнителни 11 000 долара. 273 00:15:47,197 --> 00:15:48,615 Нека да я зарадваме! 274 00:15:49,282 --> 00:15:51,785 Наддаването започва от 2000 долара. 275 00:15:51,910 --> 00:15:53,536 Някой? Две хиляди. 276 00:15:53,661 --> 00:15:55,538 Две хиляди, тази маса, този господин. 277 00:15:56,164 --> 00:15:59,292 Личен самолет. - Мога да те отведа до Търкс и Кайкос. 278 00:15:59,417 --> 00:16:02,545 Оттам можеш да идеш където си избереш. 279 00:16:02,671 --> 00:16:04,130 Страхотно предложение. 280 00:16:04,255 --> 00:16:06,341 Привет, Дебора. - Здравей. 281 00:16:06,466 --> 00:16:09,761 Как си, Глен? Радвам се да те видя. 282 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 Да си виждала Боб? Не наддава. 283 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Май го обидих, като омаловажих наградите със звезди "Мишлен". 284 00:16:15,934 --> 00:16:17,018 Беше прекалено. 285 00:16:17,143 --> 00:16:19,437 Измъкна се след офертата за сафари. 286 00:16:19,562 --> 00:16:22,524 За таен лов на носорози ли е? - Не. 287 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 Да. Може би. - Не отивай. 288 00:16:26,444 --> 00:16:27,946 Бедрата ти са разкошни. 289 00:16:40,500 --> 00:16:42,419 Добре, "Дон Периньон" от 1996 г. 290 00:16:42,544 --> 00:16:44,462 Страхотно! - Празнуваме ли нещо? 291 00:16:44,587 --> 00:16:45,588 Да. 292 00:17:00,520 --> 00:17:01,521 Дебора. 293 00:17:01,646 --> 00:17:03,440 Често ли идваш тук? 294 00:17:03,565 --> 00:17:08,111 Двама стендъп комедианти се засичат в голф клуб в Невада. 295 00:17:08,236 --> 00:17:09,779 Сигурно си изумена. 296 00:17:09,904 --> 00:17:12,198 Взех самолета дотук за кратка... 297 00:17:12,323 --> 00:17:13,700 Среща? 298 00:17:14,367 --> 00:17:18,496 Стори ми се, че минава добре. - Така е, да. 299 00:17:18,621 --> 00:17:20,205 Явно си ни забелязала. 300 00:17:21,249 --> 00:17:23,792 Радвам се, че те виждам, за да ти кажа... 301 00:17:23,917 --> 00:17:26,253 Дано помежду ни няма лоши чувства 302 00:17:26,378 --> 00:17:30,050 и за мен ще е чест да си един от първите ми гости. 303 00:17:30,717 --> 00:17:32,677 Винаги си добре дошла. 304 00:17:38,016 --> 00:17:41,353 Добре. Оставям те. 305 00:17:51,488 --> 00:17:54,324 "Черно върху черно". Били Джийн Кинг. 306 00:17:54,449 --> 00:17:55,784 Има ефект. 307 00:17:57,660 --> 00:18:00,330 Няма да получа късното шоу. - Какво? 308 00:18:00,455 --> 00:18:03,917 Какво се е случило? - Видях Боб Липка с Джак Данби. 309 00:18:04,042 --> 00:18:06,378 Получил е поста. - Не може да бъде! 310 00:18:06,920 --> 00:18:09,839 Какъв е планът ни в такъв случай? - Няма такъв. 311 00:18:09,964 --> 00:18:13,760 Ще платя за цялата ти отпуска. Върни се в Лос Анджелис когато решиш. 312 00:18:13,885 --> 00:18:16,596 Не, няма да се откажем! - Вече е решено. 313 00:18:18,181 --> 00:18:19,391 И не е изненадващо. 314 00:18:19,891 --> 00:18:21,976 Беше глупаво да мисля, че имам шанс. 315 00:18:32,404 --> 00:18:34,114 Дебора... - Няма да говоря за това. 316 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Не е нужно да стискаш толкова. 317 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 Браво на нея! 318 00:19:47,979 --> 00:19:49,814 Една бира "Корона", моля. 319 00:19:50,774 --> 00:19:52,859 Да те почерпя с коктейл, Дебора? 320 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 Ще пия енергийна напитка "Гейтърейд", жълт. 321 00:19:57,947 --> 00:19:58,948 Благодаря. 322 00:20:01,910 --> 00:20:03,370 Задръжте рестото. 323 00:20:10,460 --> 00:20:13,630 Изглеждаш адски самоуверена с този стик, 324 00:20:13,755 --> 00:20:15,965 повярвай ми. 325 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Успяваш, това е. Аз... 326 00:20:18,927 --> 00:20:22,639 Дебора! Не съм се качила още! 327 00:20:33,775 --> 00:20:35,193 Добър удар. 328 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Би ли взел топката ми? 329 00:20:46,496 --> 00:20:49,082 Искаш ли да идем в ресторанта да хапнем? 330 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Мисля, че искам да съм сама. 331 00:21:02,387 --> 00:21:04,347 Здравей. - Здравей. 332 00:21:04,472 --> 00:21:05,598 Може ли да седна? 333 00:21:05,724 --> 00:21:07,559 Разбира се. - Благодаря. 334 00:21:09,060 --> 00:21:10,979 Харесваш бяло вино, а? 335 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Обикновено не, но исках да опитам това. 336 00:21:16,693 --> 00:21:19,863 Прави го фирмата на Камерън Диас. - Браво на нея. 337 00:21:19,988 --> 00:21:21,406 Добро ли е? 338 00:21:22,073 --> 00:21:23,908 Това се чудя още. 339 00:21:24,868 --> 00:21:26,244 Какво искаш да кажеш? 340 00:21:26,369 --> 00:21:32,167 Не е ли лошо, че актьорите вече трябва да са добри не за друго, 341 00:21:32,292 --> 00:21:35,587 а за да се печели от продажбата на балсам за устни и т.н.? 342 00:21:35,712 --> 00:21:39,341 Но пък образите на актриси винаги са били ползвани комерсиално 343 00:21:39,466 --> 00:21:41,551 и без контрол от тяхна страна. 344 00:21:41,676 --> 00:21:44,888 Ако по този начин получават повече власт и влияние, 345 00:21:45,013 --> 00:21:46,639 тогава не е лошо. - Супер! 346 00:21:46,765 --> 00:21:52,354 Капитализмът обаче винаги носи облаги на злите богати бели мъже, 347 00:21:52,479 --> 00:21:54,647 независимо кой е шеф на компанията. 348 00:21:54,773 --> 00:21:56,107 Значи е лошо. - Ами... 349 00:21:56,232 --> 00:22:00,362 Но коя съм аз да съдя? Работя за гигантски медиен конгломерат. 350 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 Ще ида да живея в гората. 351 00:22:04,157 --> 00:22:05,533 Върху открадната земя? 352 00:22:08,203 --> 00:22:09,746 Божичко... 353 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 Често ли говориш за това? - Случва се. 354 00:22:13,875 --> 00:22:16,961 И тя те държи на работа. Явно наистина те харесва. 355 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 Да. 356 00:22:23,802 --> 00:22:25,970 Разбра, че няма да бъде водеща. 357 00:22:26,513 --> 00:22:27,806 Много е разстроена. 358 00:22:28,973 --> 00:22:30,642 Значи затова беше такава днес. 359 00:22:31,476 --> 00:22:34,688 Разочароващо е, но ще й мине. 360 00:22:34,813 --> 00:22:36,064 Надявам се. 361 00:22:36,690 --> 00:22:39,275 Познавам я отдавна. През последните години 362 00:22:39,401 --> 00:22:41,277 наистина се промени. 363 00:22:41,861 --> 00:22:44,823 Май промяната започна, когато ти се появи, хлапе. 364 00:22:46,408 --> 00:22:47,951 Благодаря ти за тези думи. 365 00:22:48,702 --> 00:22:51,788 Това "хлапе" ме кара да се чувствам инфантилно, 366 00:22:51,913 --> 00:22:53,456 но също е и очарователно. 367 00:23:02,424 --> 00:23:05,343 Имам фейстайм разговор с френски сватбен флорист. 368 00:23:15,812 --> 00:23:18,773 На носачите на стикове не е позволено да пият тук. 369 00:23:20,108 --> 00:23:22,777 Съжалявам, тогава си тръгвам. 370 00:23:23,570 --> 00:23:24,738 Налага се. 371 00:23:27,949 --> 00:23:30,160 Също се налага да дойдеш в стаята ми. 372 00:24:08,073 --> 00:24:09,532 Добър вечер. 373 00:24:11,034 --> 00:24:12,702 Реших да се поупражнявам, 374 00:24:12,827 --> 00:24:14,704 след като ме разби днес. 375 00:24:16,206 --> 00:24:18,124 Не знаех, че си толкова добра. 376 00:24:19,334 --> 00:24:21,002 Никой не знае. 377 00:24:24,297 --> 00:24:25,423 Къде е охраната ти? 378 00:24:25,548 --> 00:24:28,968 Сложих възглавници под одеялото, уж съм в леглото. 379 00:24:31,137 --> 00:24:32,347 Беше шега. 380 00:24:32,972 --> 00:24:34,516 Освободих ги за вечерта. 381 00:24:55,787 --> 00:24:57,747 Миришеш... 382 00:25:00,625 --> 00:25:02,293 Какво беше това? 383 00:25:02,419 --> 00:25:08,883 Миришеш... Не се ли изкъпа, след като цял ден носи стикове? 384 00:25:13,304 --> 00:25:14,806 Изкъпах се. 385 00:25:14,931 --> 00:25:16,766 Дори си измих косата. 386 00:25:16,891 --> 00:25:18,351 Не. 387 00:25:18,893 --> 00:25:21,187 Имаш нужда от душ, носачо на стикове. 388 00:25:25,650 --> 00:25:27,027 Почакай. Извинявай. 389 00:25:28,111 --> 00:25:33,033 Да изясним нещо. Всъщност не съм носач на стикове. 390 00:25:33,158 --> 00:25:35,660 Какво? Но ти това правеше. 391 00:25:37,162 --> 00:25:38,496 Боже... Да. 392 00:25:38,621 --> 00:25:41,458 Само замествах за уикенда. 393 00:25:41,583 --> 00:25:45,295 Всъщност съм съпродуцент на известно комедийно шоу 394 00:25:45,420 --> 00:25:49,841 и беше страхотно да приложа комедийните си умения при реални обстоятелства. 395 00:25:49,966 --> 00:25:50,967 Какво? 396 00:25:51,092 --> 00:25:52,093 Добре. 397 00:25:53,011 --> 00:25:55,722 Чакай, защо това ти уби ентусиазма? 398 00:25:55,847 --> 00:25:58,433 Цялата ситуация се прецака. 399 00:25:58,558 --> 00:26:02,854 Падаше си по мен само защото носех стиковете за голф ли? 400 00:26:02,979 --> 00:26:04,439 Да. 401 00:26:05,190 --> 00:26:09,527 Да не е някаква мания за превъзходство и да искаше да спиш с мен, 402 00:26:09,652 --> 00:26:11,654 защото съм от работническата класа? 403 00:26:11,780 --> 00:26:13,698 Това създава проблем. - Боже. 404 00:26:13,823 --> 00:26:15,992 В наши дни всичко създава проблеми. 405 00:26:16,117 --> 00:26:18,495 Не ме поучавай на тема равни права. 406 00:26:18,620 --> 00:26:21,122 Или че е грешно да финансирам фракинга. 407 00:26:21,247 --> 00:26:23,041 Фракинг ли? 408 00:26:23,166 --> 00:26:25,877 Републиканка ли си? - Очевидно. 409 00:26:26,002 --> 00:26:28,672 Не го пишеше в информацията за теб. 410 00:26:28,797 --> 00:26:31,174 Само че имаш две немски овчарки. 411 00:26:31,299 --> 00:26:32,676 Какво? 412 00:26:32,801 --> 00:26:35,679 Ти си републиканка и гей? Как е възможно? 413 00:26:35,804 --> 00:26:38,056 А ти - съпродуцент, правещ се на носач на стикове. 414 00:26:38,181 --> 00:26:40,558 Как е възможно? - Не знам. Не е. 415 00:26:40,684 --> 00:26:44,396 Опитвах се да съм добър човек! Етичното потребление е невъзможно! 416 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Къде е ризата ми? 417 00:26:46,189 --> 00:26:49,359 Копнеех да се изпишкам върху носач на стикове. 418 00:26:49,484 --> 00:26:52,737 Нямаше да пишкаш върху мен! - Напротив. 419 00:26:52,862 --> 00:26:54,280 Не, нямаше! - Напротив. 420 00:26:54,406 --> 00:26:56,408 Щях да пишкам навсякъде по теб. 421 00:26:56,533 --> 00:26:58,201 В никакъв случай! 422 00:26:58,326 --> 00:27:02,205 Либерална, но против перверзиите. Не приемаш всичко в секса? 423 00:27:02,330 --> 00:27:05,458 С радост бих дала на социалистка да пишка върху ми. 424 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 Чао, мадам! 425 00:27:08,253 --> 00:27:09,462 Ти губиш. 426 00:27:17,429 --> 00:27:22,684 Явно хората не смеят да ти го кажат, но замахът ти е ужасен. 427 00:27:23,893 --> 00:27:25,061 Наистина ли? - Да. 428 00:27:25,186 --> 00:27:28,440 Как те наричат? А, да - Липка Анализатора. 429 00:27:28,565 --> 00:27:29,858 Това беше подло. 430 00:27:31,651 --> 00:27:35,238 Но продължавай. - Не знам откъде да започна. 431 00:27:35,363 --> 00:27:37,949 Просто... Когато се целиш в топката, 432 00:27:38,074 --> 00:27:40,285 левият крак е в една линия със стика. 433 00:27:40,410 --> 00:27:43,204 Така правя. - Завърти леко стика нагоре. 434 00:27:43,329 --> 00:27:45,415 Не свивай толкова лявата ръка. 435 00:27:45,540 --> 00:27:46,541 Добре. 436 00:27:47,500 --> 00:27:48,626 Така ли? 437 00:27:48,752 --> 00:27:50,086 Да. 438 00:27:50,211 --> 00:27:51,212 Добре. 439 00:27:55,884 --> 00:27:56,968 Жалка работа. 440 00:27:57,093 --> 00:27:58,261 Жалка работа ли? 441 00:27:59,387 --> 00:28:01,139 Ела и ми покажи тогава! 442 00:28:02,140 --> 00:28:04,684 Господи, всичко аз ли трябва да правя? 443 00:28:04,809 --> 00:28:08,188 Добре, помни, че това не е бейзбол. 444 00:28:15,362 --> 00:28:17,614 Усещаш ли го? - Да. 445 00:28:17,739 --> 00:28:23,995 Силата ти идва оттук. Завърти се. Снижи главата. Не гледай нагоре. 446 00:28:24,788 --> 00:28:28,291 Помни - като се завъртиш, силата идва от ханша. 447 00:28:28,416 --> 00:28:29,501 Усещаш ли? - Да. 448 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 Силата идва от ханша. Гръдният ти кош... 449 00:28:32,587 --> 00:28:35,924 Гръдният ти кош трябва да е така, ясно? 450 00:28:36,049 --> 00:28:38,426 Следваш с гръдния си кош, така. 451 00:28:38,551 --> 00:28:39,594 А това тук? 452 00:28:42,180 --> 00:28:44,307 Става. - Да. 453 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 И аз мисля така. 454 00:29:00,073 --> 00:29:03,910 Вероятно вече знаеш, но реших относно шоуто. 455 00:29:04,494 --> 00:29:05,495 Знам. 456 00:29:36,860 --> 00:29:38,486 Покварена милейди... 457 00:29:42,949 --> 00:29:44,743 Заслужи си го, Дерба. 458 00:29:50,373 --> 00:29:52,959 Екскюзе моа, мадам. 459 00:29:53,084 --> 00:29:56,713 Видях те да минаваш с наведена глава сутринта, поздравления! 460 00:29:56,838 --> 00:30:00,258 Не искам да говоря за това. - Хайде, какво се случи? 461 00:30:00,383 --> 00:30:01,801 С кого се случи? С Марти? 462 00:30:03,053 --> 00:30:05,430 О, не! Само не с Бил Блорт от Синсинати! 463 00:30:05,555 --> 00:30:06,598 Не. 464 00:30:07,223 --> 00:30:08,224 Беше Боб Липка. 465 00:30:09,142 --> 00:30:11,311 Леле... Браво. 466 00:30:11,436 --> 00:30:13,605 Не е "браво". Беше грешка. 467 00:30:13,730 --> 00:30:16,816 Стягай багажа, тръгваме си. Няма да завърша турнира. 468 00:30:16,941 --> 00:30:21,237 Защо си толкова притеснена? - Боже, не знам какво ми стана. 469 00:30:21,363 --> 00:30:24,032 Бях адски гневна и просто... 470 00:30:24,157 --> 00:30:28,411 Колкото по-гадна бях, толкова повече хлътваше по мен. Излезе извън контрол. 471 00:30:28,536 --> 00:30:32,082 Нищо чудно - повечето тук май са мазохистични прасета. 472 00:30:32,707 --> 00:30:34,668 Не спя с женени мъже. 473 00:30:35,585 --> 00:30:39,214 Но нали ти и Марти... - Не и когато беше женен. 474 00:30:39,839 --> 00:30:41,049 Не разбирам. 475 00:30:41,174 --> 00:30:43,259 Не си падаш по правилата. 476 00:30:43,385 --> 00:30:45,845 Вярваш в моногамията? - Следвам правила. 477 00:30:45,970 --> 00:30:49,683 Гласуваш и в Невада, и във Флорида, незаконно е! 478 00:30:49,808 --> 00:30:52,852 Веднъж се обърках. Съжалявам, че ти го казах. 479 00:30:53,478 --> 00:30:56,398 Лошо ми е. - Трябва да си по-мила със себе си. 480 00:30:56,523 --> 00:30:59,693 А и уикендът беше наистина тежък за теб. Всичко е наред. 481 00:30:59,818 --> 00:31:05,031 Когато това се случи на мен, се заклех никога да не съм другата жена. 482 00:31:05,657 --> 00:31:08,118 Е, преспала си веднъж с женен мъж. 483 00:31:08,243 --> 00:31:10,995 Не е като да се омъжиш за съпруга на сестра си. 484 00:31:11,121 --> 00:31:12,872 Просто не съм такава. 485 00:31:12,997 --> 00:31:15,834 Разбирам. Важно е да имаме морал. 486 00:31:15,959 --> 00:31:18,378 Понякога обаче правим грешки. 487 00:31:18,503 --> 00:31:22,632 Оказваш се в леглото с нефтена наследничка, която иска да те опикае. 488 00:31:26,845 --> 00:31:30,515 Дяволски трудно е да се стараеш да си добър човек, 489 00:31:31,474 --> 00:31:33,101 но поне се опитваш. 490 00:31:33,226 --> 00:31:36,688 Може и да ти помогне да преодолееш поне с 1% това с Кати. 491 00:31:45,155 --> 00:31:47,574 Да седна ли на куфара, за да го затвориш? 492 00:31:47,699 --> 00:31:49,117 Да, ако обичаш. 493 00:31:49,743 --> 00:31:50,744 Добре. 494 00:31:51,995 --> 00:31:55,081 Какво е станало с косата ти? Да не сте плували? 495 00:31:55,206 --> 00:31:56,499 Не знам. 496 00:31:57,000 --> 00:31:59,210 Май го накарах да седне под душа. 497 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 Отврат. 498 00:32:10,013 --> 00:32:11,931 Благодаря ти. - Няма за какво. 499 00:32:16,853 --> 00:32:18,229 Кати Ванс? 500 00:32:18,897 --> 00:32:21,107 Да? - Сърдечно ви каним 501 00:32:21,232 --> 00:32:25,445 на коледното специално парти на Дебора Ванс във Вегас! 502 00:32:26,404 --> 00:32:29,240 Моята сестра Дебора Ванс ли? Това шега ли е? 503 00:32:30,533 --> 00:32:33,244 Не знам, само нося поканата. 504 00:32:34,537 --> 00:32:35,705 Благодаря. 505 00:32:36,206 --> 00:32:37,374 Весела Коледа! 506 00:32:37,499 --> 00:32:38,792 Весела Коледа. 507 00:32:39,709 --> 00:32:41,586 Вече никой не дава бакшиш. 508 00:33:57,620 --> 00:33:59,622 Превод: Албена Харалампиева