1 00:00:03,628 --> 00:00:06,172 Certo. Eu estava a ter problemas com a parte cómica. 2 00:00:10,593 --> 00:00:12,012 Não faz sentido. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,097 Achei que consegui. Percebes o que quero dizer? 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,515 - E ela não. - Não, exatamente. 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,183 Não, eu acho que sim, mas... 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,406 Dois, 11, 24, podem ir para casa. 7 00:00:31,531 --> 00:00:32,615 Obrigada. 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 - Todos os outros, do início. - Não! 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,414 - O que se passa? - Audições. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,125 Todos os anos, contrato artistas para se vestirem de duende 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,712 e entregam os convites para a festa. Não é giro? 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,882 Já não pode fazer isso. É ofensivo. 13 00:00:49,632 --> 00:00:51,092 São atores que trabalham. 14 00:00:51,217 --> 00:00:54,095 É um trabalho legítimo. Pago o dobro do exigido pela SAG. 15 00:00:54,220 --> 00:00:56,222 - Continua a ser errado. - Porquê? 16 00:00:56,890 --> 00:00:59,351 Porque sim. Porque... Eu... 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,644 Não sei. Acabei de acordar. 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,063 - Dá-me algum tempo para pensar? - Claro. 19 00:01:04,188 --> 00:01:05,940 Toma o pequeno-almoço para descobrires. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,443 E se não conseguires, nunca mais quero ouvir falar disso. 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,070 Muito bem, malta, do início! 22 00:01:13,406 --> 00:01:16,368 Cinco, seis! Cinco, seis, sete, oito! 23 00:01:21,081 --> 00:01:22,957 Ombros para baixo. Muito bem. 24 00:01:24,376 --> 00:01:26,628 Depressa! Pensem no Fosse! Bolas! 25 00:01:29,464 --> 00:01:32,842 TOPGOLF LAS VEGAS 26 00:01:33,551 --> 00:01:37,681 Vamos, Deborah. Tu consegues. E lá vai ela! 27 00:01:37,806 --> 00:01:41,518 Ora bem. Temos o Walt McCarthy. Tem 15 estações afiliadas no Missouri. 28 00:01:41,643 --> 00:01:45,646 Os tópicos de conversa incluem ravióli torrado, preparação para o fim do mundo 29 00:01:45,771 --> 00:01:47,107 e basebol dos Cardinals. 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,026 McCarthy, Missouri. McCarthy, Missouri. Está bem. Entendido. 31 00:01:52,152 --> 00:01:53,863 A seguir, temos o Cort Moreau. 32 00:01:53,988 --> 00:01:56,783 Afiliados de Wisconsin e Illinois do Sul. 33 00:01:56,908 --> 00:01:58,451 Seis miúdos, três gatos. 34 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 Casa malcheirosa. 35 00:02:03,707 --> 00:02:06,751 Devia jogar golfe com o tornozelo assim? 36 00:02:06,876 --> 00:02:08,377 Não pode ser só a apresentadora? 37 00:02:08,502 --> 00:02:11,756 Só aceitei ser apresentadora para ter o máximo de tempo possível 38 00:02:11,881 --> 00:02:14,426 com todos os afiliados que vão jogar no torneio. 39 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 Têm um impacto enorme na escolha do canal para apresentador. 40 00:02:17,429 --> 00:02:21,641 Tenho de os encantar com conversa fiada personalizada e humor de golfe. 41 00:02:21,766 --> 00:02:25,395 Já agora, preciso de 10 piadas de "buraco". Cartão. 42 00:02:25,978 --> 00:02:28,231 - O Marty Ghilain. - Do Palmetto? 43 00:02:28,356 --> 00:02:30,150 Tem uma filial em Carson City. 44 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 A sua terceira mulher queria ser meteorologista. 45 00:02:32,402 --> 00:02:36,781 E até era bastante boa. Não julgues um livro pelas suas mamas falsas gigantescas. 46 00:02:47,667 --> 00:02:50,211 As festas de revelação de género são nojentas. 47 00:02:50,795 --> 00:02:53,631 - Admira que a DJ te tenha convidado. - Eu pedi para vir. 48 00:02:53,757 --> 00:02:56,216 Senhoras e senhores! 49 00:02:57,135 --> 00:02:59,763 A lutar em Las Vegas, Nevada. 50 00:02:59,888 --> 00:03:06,519 Deem as boas-vindas à DJ "O Amor da Minha Vida" Vance! 51 00:03:06,644 --> 00:03:08,103 Sim! 52 00:03:12,734 --> 00:03:14,194 Sim! 53 00:03:14,319 --> 00:03:17,113 - É menino! - Menino. 54 00:03:17,947 --> 00:03:20,325 Parabéns, Aiden. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,703 Mãe, podes dizer olá à minha família num instante? Estão a ver virtualmente. 56 00:03:23,828 --> 00:03:27,248 Claro. Sim, claro. Sem dúvida. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,876 Olá, Linda McClellan. 58 00:03:30,001 --> 00:03:31,002 É a minha tia. 59 00:03:31,127 --> 00:03:33,171 Tia Linda. Olá. Como está? 60 00:03:33,296 --> 00:03:37,008 E a Kathy V. Quem é a Kathy V? 61 00:03:37,133 --> 00:03:38,968 É a tia Kathy. 62 00:03:41,262 --> 00:03:42,514 - Mãe! - O que foi? 63 00:03:42,639 --> 00:03:45,517 Sei que é constrangedor e que ela é o diabo, 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,686 mas ainda tenho uma relação com a tia Kathy. 65 00:03:47,811 --> 00:03:50,480 E quero que ela tenha uma relação com o meu filho. 66 00:03:51,898 --> 00:03:53,316 É um rapaz. 67 00:03:53,441 --> 00:03:55,567 Meu Deus. Os amigos dele vão achar-me uma brasa 68 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 e pode ser estranho para ele. 69 00:03:57,195 --> 00:03:59,781 - Não interessa. Resolveremos isso. - O que queres que diga? 70 00:04:00,573 --> 00:04:02,617 Não queria falar disto aqui, 71 00:04:02,742 --> 00:04:04,661 mas queria convidá-la para o Natal. 72 00:04:04,786 --> 00:04:05,912 Estás louca. 73 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 O Natal é o meu feriado. 74 00:04:07,706 --> 00:04:09,582 Ela pode ter... o 11 de Setembro. 75 00:04:09,708 --> 00:04:11,418 Somos a única família que lhe resta. 76 00:04:11,543 --> 00:04:13,336 Ela não tem filhos. Está sozinha. 77 00:04:13,461 --> 00:04:15,296 Sim. Se quiser falar com alguém, 78 00:04:15,422 --> 00:04:17,089 pode ir dar até ao centro comercial. 79 00:04:17,798 --> 00:04:19,718 - A resposta é não. - Está bem. Como queiras. 80 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 Aquele pó deve ser tóxico e está na minha garganta. 81 00:04:26,516 --> 00:04:27,517 Linda menina. 82 00:04:35,650 --> 00:04:42,073 BEM-VINDOS, AFILIADOS 83 00:04:42,782 --> 00:04:45,076 - Obrigada. - Posso ajudar com isso? 84 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 Não é preciso. Eu consigo. Obrigada. 85 00:04:47,203 --> 00:04:49,748 Eu conheço-a. 86 00:04:49,873 --> 00:04:53,877 E eu a si, Carter Walsh. O Rei das Comunicações do Kansas. 87 00:04:54,002 --> 00:04:57,005 Espero que me tenha trazido pão congelado, amigo. 88 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 - Será um fim de semana divertido. - Já sabes. 89 00:04:59,257 --> 00:05:00,717 Mal posso esperar que apresentes. 90 00:05:00,842 --> 00:05:02,302 Giz de Pedra, Jayhawk. 91 00:05:07,057 --> 00:05:09,893 Mas nunca farei a remoção a laser, porque é impossível saber 92 00:05:10,018 --> 00:05:12,395 onde é que a cultura recairá em sovacos peludos. 93 00:05:12,520 --> 00:05:14,272 - Como em 2011... - Meu Deus. 94 00:05:14,397 --> 00:05:16,941 - O quê? - O Bob Lipka está cá. 95 00:05:17,525 --> 00:05:20,070 - Deve jogar no torneio. - Quem é esse? 96 00:05:20,195 --> 00:05:22,614 É o CEO do conglomerado que detém a estação. 97 00:05:22,739 --> 00:05:27,452 É a voz mais importante na escolha do próximo apresentador. Isto é perfeito. 98 00:05:27,577 --> 00:05:31,456 Está aqui um tipo rico a quem quer dar graxa mais do que aos outros ricos? 99 00:05:31,581 --> 00:05:33,707 Não interessa. Os bilionários não deviam existir. 100 00:05:33,832 --> 00:05:35,877 Tinha um alfinete no casaco que dizia isso. 101 00:05:36,002 --> 00:05:40,382 Sim. Pessoas extremamente bem-sucedidas e com sucesso têm de ser travadas. 102 00:05:40,507 --> 00:05:43,551 Não querem saber do bem-estar da classe trabalhadora. 103 00:05:43,677 --> 00:05:46,846 Bob Lipka e a esposa são grandes filantropos. 104 00:05:46,971 --> 00:05:48,932 Dão imenso dinheiro aos Democratas. 105 00:05:49,057 --> 00:05:52,560 Tanto faz. Filantropia é uma palavra chique para evasão fiscal. 106 00:05:52,686 --> 00:05:54,312 Mas nós aceitamos o dinheiro. 107 00:05:55,105 --> 00:05:58,358 - Ele ainda é mais bonito em pessoa. - Desejam mais alguma coisa? 108 00:05:58,483 --> 00:06:01,736 - Queria outro café. - Não, não queria. Só a conta, por favor. 109 00:06:01,861 --> 00:06:02,904 Claro. 110 00:06:04,280 --> 00:06:06,408 Faltam duas horas para a hora do tee. 111 00:06:07,117 --> 00:06:08,993 Nunca serviste à mesa, pois não? 112 00:06:09,119 --> 00:06:13,164 Fui empregada no Joe's American Bar and Grill no South Shore Plaza. 113 00:06:13,289 --> 00:06:17,210 Mas fui despedida após um turno por ser abertamente deprimida. 114 00:06:17,335 --> 00:06:19,254 Dizes que és uma mulher do povo, 115 00:06:19,379 --> 00:06:21,131 mas nunca foste. 116 00:06:21,256 --> 00:06:22,549 Se ficarmos nesta mesa, 117 00:06:22,674 --> 00:06:26,302 a empregada não vai conseguir virá-la antes do fim do turno do pequeno-almoço. 118 00:06:26,803 --> 00:06:28,596 - Eu... - Sim. Tentaste tirar o trabalho 119 00:06:28,722 --> 00:06:31,057 aos mais pequenos que entregam os convites para a festa. 120 00:06:31,182 --> 00:06:33,101 Não deixavas o paquete carregar-te as malas, 121 00:06:33,226 --> 00:06:36,396 provavelmente vive das gorjetas e agora isto. 122 00:06:36,521 --> 00:06:37,856 Meu Deus. 123 00:06:37,981 --> 00:06:41,067 Acho que tem razão. Vamos. Vamos. 124 00:06:41,776 --> 00:06:43,903 - Tenho de limpar o meu quarto. - Está bem. 125 00:06:44,029 --> 00:06:47,282 Peter? Esses ovos não são fofos? Força Padres. 126 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 - Pronta para sair? - Sim. 127 00:06:58,752 --> 00:07:01,254 Tenho um pedido sobre o nosso grupo. 128 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 Já me adiantei a ti, Deb. Já lhe pedi para nos juntar. 129 00:07:04,632 --> 00:07:07,218 - Não me referia a ti, mas olá. - Olá. 130 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 Está bem. 131 00:07:09,471 --> 00:07:13,266 Se pudesse pôr o Bob Lipka no nosso quarteto, 132 00:07:13,391 --> 00:07:14,684 agradecia-lhe muito. 133 00:07:14,809 --> 00:07:15,935 Com certeza, Sra. Vance. 134 00:07:16,061 --> 00:07:17,645 Vou fazer alongamentos. 135 00:07:17,771 --> 00:07:19,272 - Vemo-nos lá fora? - Está bem. 136 00:07:22,108 --> 00:07:23,318 Henry Morgan. 137 00:07:23,443 --> 00:07:24,986 Na verdade, é Morgan Henry. 138 00:07:25,111 --> 00:07:28,615 Eu sei. Sou só um pouco disléxica. Isto é... 139 00:07:28,740 --> 00:07:29,824 Força, Tarpons. 140 00:07:29,949 --> 00:07:32,034 Temos de te arranjar uma equipa da liga principal. 141 00:07:32,159 --> 00:07:34,704 Na verdade, temos uma. São os Rays. 142 00:07:34,829 --> 00:07:35,955 Dava sempre jeito outra. 143 00:07:37,707 --> 00:07:41,503 - Certo. Está bem. Bem, divirtam-se. - Sim. 144 00:07:41,628 --> 00:07:42,671 Meu Deus. 145 00:07:42,796 --> 00:07:45,131 Certo. Vou para o meu quarto trabalhar no seu discurso. 146 00:07:45,256 --> 00:07:47,509 Não me consigo concentrar com a sua energia de atleta. 147 00:07:47,634 --> 00:07:50,220 - Vais ser a minha caddy. - O quê? 148 00:07:50,345 --> 00:07:53,765 Vais treinar-me nos cartões de estudo. Não pode voltar a acontecer. 149 00:07:53,890 --> 00:07:55,100 Está bem. Eu faço-o. 150 00:07:56,351 --> 00:07:57,769 - A sério? - Sim. 151 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 Não queres andar para trás e para a frente 152 00:08:00,397 --> 00:08:02,232 e acabar por ceder? - Não. Eu aceito. 153 00:08:02,357 --> 00:08:05,026 Tem razão, nunca trabalhei na prestação de serviços 154 00:08:05,151 --> 00:08:07,237 e isto vai dar-me um bom tempo num papel de apoio. 155 00:08:07,362 --> 00:08:09,906 Vai ficar chocada com quão "do povo" eu sou. 156 00:08:10,031 --> 00:08:12,367 Sim. Veremos isso. És mole. 157 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 - Não sou nada. - Puseste protetor solar no risco ao meio. 158 00:08:17,622 --> 00:08:19,957 O médico diz que tem de ser. 159 00:08:20,082 --> 00:08:22,293 E tem de me comprar roupa de golfe. 160 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Desculpa. 161 00:09:01,458 --> 00:09:03,418 Não. Este. Este. Este. 162 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 - Não... Tira... - Vou tirar-lhe essa meia. 163 00:09:05,920 --> 00:09:09,007 Está bem. Você é boa. Força, miúda. 164 00:09:10,925 --> 00:09:13,762 Theo. Bela tacada! 165 00:09:13,887 --> 00:09:17,265 - Adoro esse cinto, já agora. - Já vi o que farás este fim de semana. 166 00:09:17,390 --> 00:09:20,101 - Muito astuta. - Vim vencer-te no golfe. 167 00:09:21,227 --> 00:09:23,730 Como está a prostituta francesa? Desculpa. 168 00:09:23,855 --> 00:09:26,691 - Quero dizer, a tua adorável noiva. - Ela está boa. Boa. 169 00:09:26,816 --> 00:09:29,611 Comprámos uma casa em França e ela passa lá o verão. 170 00:09:30,653 --> 00:09:32,030 - Ela está lá agora? - Sim. 171 00:09:32,155 --> 00:09:37,118 No final da Primavera, em Setembro, Outubro e Novembro. 172 00:09:37,702 --> 00:09:38,745 Longos Verões em França. 173 00:09:38,870 --> 00:09:41,664 - É por isso que o copo-d'água é em... - Olha, olha, olha. 174 00:09:41,790 --> 00:09:44,084 É o Bob Lipka. Tenho alguma coisa nos dentes? 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,835 Não olhes. Vê nos meus dentes. 176 00:09:46,461 --> 00:09:47,879 - Não. Sim. - Está bem? Está bem. 177 00:09:48,004 --> 00:09:50,131 Deborah Vance. A incomparável. 178 00:09:50,256 --> 00:09:51,716 - Bob Lipka. - Bob Lipka. 179 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Sim. Sou um grande fã. 180 00:09:53,843 --> 00:09:56,596 - Obrigada. Da minha comédia? - De tudo o que faz. 181 00:09:58,181 --> 00:10:00,934 - Olá, Bob. - Marty, como estás? 182 00:10:01,059 --> 00:10:03,520 - É bom ver-te. Sim. - Vai ser divertido. 183 00:10:04,229 --> 00:10:08,024 Parecem oito quilómetros por hora. 184 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 Vamos começar a favor do vento... 185 00:10:10,568 --> 00:10:14,531 Sim. O norte é para ali? 186 00:10:15,532 --> 00:10:17,534 Posso estar errada. Olá, sou a Ava. 187 00:10:17,659 --> 00:10:19,494 Estou a fazer de caddy, 188 00:10:19,619 --> 00:10:22,247 por isso, talvez conte convosco para conselhos, 189 00:10:22,372 --> 00:10:25,500 mas estou pronta para levar tacos. 190 00:10:25,625 --> 00:10:28,837 Não se carregam. Pomo-los na parte de trás do carrinho. 191 00:10:32,841 --> 00:10:35,468 Parece que o carrinho é o caddy e estamos só a fazer teatro, 192 00:10:35,593 --> 00:10:37,637 mas tudo bem. 193 00:10:37,762 --> 00:10:39,848 E tens o colete ao contrário. 194 00:10:42,142 --> 00:10:43,643 Gosto assim. 195 00:10:43,768 --> 00:10:45,895 Balenciaga. Sabes? 196 00:10:46,021 --> 00:10:47,188 É moda. 197 00:10:47,689 --> 00:10:49,482 Jogaste golfe quando lá estiveste, presumo. 198 00:10:49,607 --> 00:10:50,734 Joguei. Jogámos dois dias. 199 00:10:50,859 --> 00:10:52,444 - Meu Deus. - O campo era ótimo. 200 00:10:52,569 --> 00:10:56,072 Viemos por causa dos miúdos, mas sabe bem acertar numa boa, não sabe? 201 00:10:56,197 --> 00:10:59,492 - O quê? - Não a vimos. Desculpa. 202 00:10:59,617 --> 00:11:00,994 É a tua vez. 203 00:11:01,119 --> 00:11:02,287 Está bem. 204 00:11:08,626 --> 00:11:10,211 Boa distância, Bob. 205 00:11:10,337 --> 00:11:13,006 - Obrigado, Deborah. - Não tão longe como a minha. 206 00:11:13,631 --> 00:11:16,259 - É a tua vez. - Meu Deus. Muito bem. 207 00:11:17,385 --> 00:11:18,428 Boa tacada. 208 00:11:21,681 --> 00:11:24,100 Tens uma forma muito flutuante, Deborah. 209 00:11:25,101 --> 00:11:26,978 Não tenhas medo de inclinar o ombro. 210 00:11:27,103 --> 00:11:29,689 Certo. Obrigada. É um bom conselho. 211 00:11:29,814 --> 00:11:31,107 Vou tentar não ter medo. 212 00:11:33,276 --> 00:11:34,778 Sim. Ela é muito tímida. 213 00:11:38,239 --> 00:11:39,741 Boa. 214 00:11:40,367 --> 00:11:42,369 Foi horrível! 215 00:11:42,494 --> 00:11:44,829 Bob, dá-me mais umas dicas. 216 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 - Está bem. Não sei assim tantas. - Foi útil. Obrigada. 217 00:11:47,957 --> 00:11:49,000 Pronto. 218 00:11:52,462 --> 00:11:54,297 Pronto. Foi sólido, mas no próximo, 219 00:11:54,422 --> 00:11:58,802 evite a inclinação ou aponte para a inclinação para a bola rolar. 220 00:11:58,927 --> 00:12:01,471 Faz-se algo com a inclinação. 221 00:12:01,596 --> 00:12:04,182 A inclinação é uma parte importante das nossas vidas. 222 00:12:04,307 --> 00:12:06,017 - Cartões de memória. - Certo. 223 00:12:07,143 --> 00:12:08,853 Está bem. Está bem, força. 224 00:12:10,105 --> 00:12:13,149 Eu sei esta. Terra plana, adora barcos, 225 00:12:13,733 --> 00:12:15,276 alegações contra o filho. 226 00:12:16,861 --> 00:12:19,155 - Barry Plutz. - Correto. 227 00:12:23,743 --> 00:12:27,330 Menina, esse é o tee dos homens. O tee das mulheres é mais acima. 228 00:12:27,956 --> 00:12:29,332 Que se foda isso. 229 00:12:33,003 --> 00:12:34,421 - Raios. - Boa. 230 00:12:36,548 --> 00:12:37,924 Desculpe. 231 00:12:44,764 --> 00:12:46,182 Estou apaixonada. 232 00:12:47,934 --> 00:12:49,102 Posso usar o tee da mulher? 233 00:12:54,357 --> 00:12:55,775 Olá! 234 00:12:55,900 --> 00:12:57,986 Vá lá. Vá lá. Vamos trabalhar nesta sala. 235 00:12:58,695 --> 00:13:01,239 Olá, Sr. Três Abaixo do Par. 236 00:13:03,658 --> 00:13:05,744 Adoro a sua política. Saúde. 237 00:13:05,869 --> 00:13:07,162 Coisas interessantes. 238 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Não diga a ninguém, mas é a minha preferida. 239 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Ainda bem. 240 00:13:10,540 --> 00:13:12,625 Posso oferecer-vos charutos? 241 00:13:12,751 --> 00:13:15,378 - Nós não queremos... - Adoraríamos. 242 00:13:15,503 --> 00:13:16,671 Acendam-nos. 243 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 Tem mais piada do que o Seinfeld. 244 00:13:20,759 --> 00:13:23,011 É um vídeo de aniversário para a sobrinha-neta? Claro. 245 00:13:23,136 --> 00:13:24,346 Dê-me o seu telemóvel. 246 00:13:24,471 --> 00:13:26,931 Fazemos assim. Estou a torcer por si. 247 00:13:27,057 --> 00:13:28,808 Gosto de como isso soa. 248 00:13:31,478 --> 00:13:32,896 É um dos bons. 249 00:13:46,368 --> 00:13:48,953 E não pense que não ouvi falar das suas viagens de esqui. 250 00:13:49,079 --> 00:13:50,080 O quê? 251 00:13:50,205 --> 00:13:52,999 O quê? Alugar um andar inteiro em Gstaad. 252 00:13:53,124 --> 00:13:55,460 Não sabia que vista queria. 253 00:13:55,585 --> 00:13:57,003 A sério. 254 00:13:58,046 --> 00:13:59,297 E um passarinho contou-me 255 00:13:59,422 --> 00:14:01,466 que está no conselho de ex-alunos de Dartmouth. 256 00:14:01,591 --> 00:14:02,676 Estou, pois. 257 00:14:02,801 --> 00:14:04,886 Fomos lá no fim de semana dos pais. 258 00:14:05,011 --> 00:14:07,430 A folhagem deste ano era linda. 259 00:14:07,555 --> 00:14:10,392 - Podia interceder pelo meu neto. - Estou a ver. 260 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 - Motivos escondidos. - Bem... 261 00:14:12,185 --> 00:14:14,729 - Que idade tem? - Nasce daqui a 20 semanas. 262 00:14:16,022 --> 00:14:17,774 Não se pode começar cedo demais, certo? 263 00:14:19,067 --> 00:14:21,486 - É para os miúdos. - Vou dar uma entrevista. 264 00:14:22,612 --> 00:14:23,780 Para os miúdos! 265 00:14:27,450 --> 00:14:28,618 O que estás a fazer? 266 00:14:28,743 --> 00:14:31,162 À procura da bela dama de golfe de ontem. 267 00:14:31,913 --> 00:14:33,915 Hoje vem atrás de nós, palerma. 268 00:14:36,543 --> 00:14:38,128 Bem visto, chefe. 269 00:14:44,175 --> 00:14:45,719 Isso mesmo. 270 00:14:45,844 --> 00:14:46,970 Nada mau. 271 00:14:47,762 --> 00:14:49,180 Graças a si. 272 00:14:50,223 --> 00:14:52,934 Pensava que jogavas melhor do que isto. 273 00:14:54,060 --> 00:14:56,021 Não sei do que estás a falar. 274 00:14:56,938 --> 00:14:57,939 Olá, caddy. 275 00:14:58,898 --> 00:15:00,817 Vais limpar o buraco que a tua golfista fez? 276 00:15:02,027 --> 00:15:03,611 Sim. Sem dúvida. 277 00:15:04,654 --> 00:15:08,283 Este buraco precisa de ser "re-buracado" de novo. 278 00:15:09,159 --> 00:15:10,368 Toma. 279 00:15:12,120 --> 00:15:13,329 Põe-te de joelhos. 280 00:15:24,257 --> 00:15:25,800 Isso mesmo. 281 00:15:27,594 --> 00:15:29,596 Está bem, está bem. Calma, calma. 282 00:15:29,721 --> 00:15:30,889 De volta ao trabalho. 283 00:15:31,014 --> 00:15:34,225 O próximo item é um fim-de-semana de mimos 284 00:15:34,351 --> 00:15:36,519 no Canyon Ranch Spa. 285 00:15:37,479 --> 00:15:38,563 Adoro esse sítio. 286 00:15:38,688 --> 00:15:39,939 Como bónus, 287 00:15:40,065 --> 00:15:42,817 perdi um brinco esmeralda na piscina deles em agosto passado. 288 00:15:42,942 --> 00:15:45,987 Se o encontrarem, este pacote vale mais 11 mil dólares. 289 00:15:47,197 --> 00:15:48,615 Deem-lhe um espetáculo! 290 00:15:49,282 --> 00:15:51,785 A licitação começa nos dois mil. 291 00:15:51,910 --> 00:15:53,536 Alguém? Dois mil. Dois mil. 292 00:15:53,661 --> 00:15:55,538 Dois mil para esta mesa, cavalheiro. 293 00:15:56,164 --> 00:15:57,290 O seu próprio avião. 294 00:15:57,415 --> 00:15:59,292 Podia levá-la às Turcas e Caicos. 295 00:15:59,417 --> 00:16:02,545 De lá, podia ir para onde quisesse. 296 00:16:02,671 --> 00:16:04,130 Que oferta. 297 00:16:04,255 --> 00:16:06,341 - Deborah, olá. - Olá. 298 00:16:06,466 --> 00:16:09,761 - Glen? Como está? É bom vê-lo. - Olá. 299 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 Viste o Bob? Ele não licitou nada. 300 00:16:11,888 --> 00:16:15,392 Receio tê-lo ofendido quando gozei com o sistema de estrelas Michelin. 301 00:16:15,517 --> 00:16:17,018 Sabia que era demasiado arrojado. 302 00:16:17,143 --> 00:16:19,437 Vi-o esgueirar-se depois de ter leiloado o safari. 303 00:16:19,562 --> 00:16:22,524 - Era uma caça ao rinoceronte? - Não. 304 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 - Sim. Talvez. - Não vá. 305 00:16:26,444 --> 00:16:27,946 Tens umas ancas lindas. 306 00:16:40,500 --> 00:16:42,419 - Dom Perignon de 96. - Olá. 307 00:16:42,544 --> 00:16:44,462 - Isso é ótimo. - Sim. Estamos a celebrar? 308 00:16:44,587 --> 00:16:45,588 Sim. 309 00:17:00,520 --> 00:17:01,521 Deborah. 310 00:17:01,646 --> 00:17:03,440 Vens cá muitas vezes? 311 00:17:03,565 --> 00:17:08,111 Dois comediantes de stand-up encontram-se num clube de golfe no Nevada. 312 00:17:08,236 --> 00:17:09,779 Deve estar a pensar: "O quê?" 313 00:17:09,904 --> 00:17:12,198 Eu só... Voei até cá por um instante para... 314 00:17:12,323 --> 00:17:13,700 Uma reunião? 315 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 Parece que correu bem. 316 00:17:16,411 --> 00:17:18,496 E correu. Sim. 317 00:17:18,621 --> 00:17:20,205 Não sabia que tinha visto. 318 00:17:21,249 --> 00:17:23,792 Sabe que mais? Ainda bem que a encontrei, porque... 319 00:17:23,917 --> 00:17:26,253 Espero que não haja ressentimentos 320 00:17:26,378 --> 00:17:30,050 e significaria muito se fosse uma das primeiras convidadas. 321 00:17:30,717 --> 00:17:32,677 É sempre bem-vinda. 322 00:17:38,016 --> 00:17:41,353 Está bem. Vou deixá-la. 323 00:17:51,488 --> 00:17:52,572 Preto com preto. 324 00:17:52,697 --> 00:17:54,324 Billie Jean King. 325 00:17:54,449 --> 00:17:55,784 Não está a falhar. 326 00:17:57,660 --> 00:18:00,330 - Não vou ficar no Late Night. - O quê? 327 00:18:00,455 --> 00:18:03,917 - O que aconteceu? - Vi o Bob Lipka com o Jack Danby. 328 00:18:04,042 --> 00:18:06,378 - Ele conseguiu o emprego. - Isso é treta. 329 00:18:06,920 --> 00:18:09,839 - Está bem. Qual é o nosso plano? - Nada. 330 00:18:09,964 --> 00:18:13,760 Eu pago-te o hiato todo. Podes voltar para LA quando quiseres. 331 00:18:13,885 --> 00:18:16,596 - Não vamos desistir. - Vai acontecer. 332 00:18:18,181 --> 00:18:19,391 Claro que vai. 333 00:18:19,891 --> 00:18:21,976 Fui estúpida em pensar que tinha hipóteses. 334 00:18:32,404 --> 00:18:34,114 - Deborah... - Não quero falar disso. 335 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Talvez seja melhor soltar um pouco. 336 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 Lá está ela. 337 00:19:47,979 --> 00:19:49,814 Quero uma Corona, por favor. 338 00:19:50,774 --> 00:19:52,859 Deborah, posso oferecer-lhe um cocktail? 339 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 Quero um Gatorade Zero. Amarelo. 340 00:19:57,947 --> 00:19:58,948 Obrigada. 341 00:20:01,910 --> 00:20:03,370 Obrigado. Fique com o troco. 342 00:20:10,460 --> 00:20:13,630 Digo-lhe uma coisa, parece muito confiante 343 00:20:13,755 --> 00:20:15,965 com esse ferro 9, sabe? 344 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Está a conseguir. Estou... 345 00:20:18,927 --> 00:20:22,639 Olhe, Deborah. Deborah, ainda não entrei. Estou... Deborah. 346 00:20:33,775 --> 00:20:35,193 Boa tacada. 347 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Pode trazer a minha bola? 348 00:20:46,496 --> 00:20:49,082 Quer ir ao restaurante? Comer alguma coisa? 349 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Acho que quero ficar sozinha. 350 00:21:02,387 --> 00:21:04,347 - Olá. - Olá. 351 00:21:04,472 --> 00:21:05,598 Posso sentar-me? 352 00:21:05,724 --> 00:21:07,559 - Claro. - Obrigado. 353 00:21:09,060 --> 00:21:10,979 Gosta de vinho branco? 354 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Normalmente não, mas queria experimentar isto. 355 00:21:16,693 --> 00:21:18,528 É a empresa da Cameron Diaz. 356 00:21:18,653 --> 00:21:19,863 Que bom para ela. 357 00:21:19,988 --> 00:21:21,406 É bom? 358 00:21:22,073 --> 00:21:23,908 É o que tenho estado a pensar. 359 00:21:24,868 --> 00:21:26,244 Como assim? 360 00:21:26,369 --> 00:21:32,167 Não é mau que o objetivo dos atores agora seja serem bons em arte 361 00:21:32,292 --> 00:21:35,587 para poderem vender batom de cieiro com CBD ou assim? 362 00:21:35,712 --> 00:21:39,341 Mas as atrizes tiveram sempre a sua imagem a ser rentabilizada 363 00:21:39,466 --> 00:21:41,551 sem controlo sobre como essa imagem foi usada. 364 00:21:41,676 --> 00:21:44,888 Talvez se isto lhes der mais poder e autoridade, 365 00:21:45,013 --> 00:21:46,639 talvez seja bom. - Ótimo. 366 00:21:46,765 --> 00:21:52,354 Mas o capitalismo não beneficia só homens brancos ricos e maus, 367 00:21:52,479 --> 00:21:54,647 independentemente de quem gere a empresa? 368 00:21:54,773 --> 00:21:56,107 - Talvez seja mau. - Bem... 369 00:21:56,232 --> 00:22:00,362 Quem sou eu para julgar? Trabalho para um grande conglomerado de media. 370 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 Vou viver na floresta. 371 00:22:04,157 --> 00:22:05,533 Em terras roubadas? 372 00:22:08,203 --> 00:22:09,746 Meu Deus. 373 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Fala muito destas coisas? - Vem à baila. 374 00:22:13,875 --> 00:22:16,961 E ela mantém-na por perto. Deve gostar mesmo de si. 375 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 Sim. 376 00:22:23,802 --> 00:22:25,970 Descobriu que não ficou com o lugar. 377 00:22:26,513 --> 00:22:27,806 Está mesmo chateada. 378 00:22:28,973 --> 00:22:30,642 O dia de hoje foi para isso. 379 00:22:31,476 --> 00:22:34,688 É dececionante, mas ela vai ficar bem. 380 00:22:34,813 --> 00:22:36,064 Espero que sim. 381 00:22:36,690 --> 00:22:39,275 Conheço-a há muito tempo e, nestes últimos anos, 382 00:22:39,401 --> 00:22:41,277 ela mudou muito. 383 00:22:41,861 --> 00:22:44,823 E tenho a certeza de que foi nessa altura que apareceu, miúda. 384 00:22:46,408 --> 00:22:47,951 Obrigada por dizer isso. 385 00:22:48,702 --> 00:22:51,788 Embora chamar-me "miúda" seja infantilizador, 386 00:22:51,913 --> 00:22:53,456 também é encantador. 387 00:23:02,424 --> 00:23:05,010 Tenho de falar com uma florista francesa de casamentos. 388 00:23:15,812 --> 00:23:18,773 Acho que os caddies não podem beber aqui. 389 00:23:20,108 --> 00:23:22,777 Desculpe. Acho que me vou embora. 390 00:23:23,570 --> 00:23:24,738 Acho que devias ir. 391 00:23:27,949 --> 00:23:30,160 E acho que devias ir para o meu quarto. 392 00:24:08,073 --> 00:24:09,532 Boa noite. 393 00:24:11,034 --> 00:24:12,702 Pensei em treinar umas tacadas 394 00:24:12,827 --> 00:24:14,704 depois de me ter derrotado no campo, hoje. 395 00:24:16,206 --> 00:24:18,124 Não sabia que era tão boa. 396 00:24:19,334 --> 00:24:21,002 Ninguém sabe. 397 00:24:24,297 --> 00:24:25,423 Onde está o teu segurança? 398 00:24:25,548 --> 00:24:27,967 Pus uma esfregona e almofadas debaixo do cobertor. 399 00:24:31,137 --> 00:24:32,347 Estava a brincar. 400 00:24:32,972 --> 00:24:34,516 Dei-lhe a noite de folga. 401 00:24:55,787 --> 00:24:57,747 Sim, tresandas. 402 00:25:00,625 --> 00:25:02,293 O quê? 403 00:25:02,419 --> 00:25:04,713 Disse que tresandas. 404 00:25:06,214 --> 00:25:08,883 Não tomaste banho depois de carregares os tacos o dia todo? 405 00:25:13,304 --> 00:25:14,806 Tomei. 406 00:25:14,931 --> 00:25:16,766 Até lavei o cabelo. 407 00:25:16,891 --> 00:25:18,351 Não. 408 00:25:18,893 --> 00:25:21,187 Acho que precisas de um duche, caddy. 409 00:25:25,650 --> 00:25:27,027 Espera. Desculpa. 410 00:25:28,111 --> 00:25:30,530 Só quero esclarecer uma coisa. 411 00:25:31,239 --> 00:25:33,033 Não sou um caddy. 412 00:25:33,158 --> 00:25:35,660 O quê? Estavas a fazer de caddy. 413 00:25:37,162 --> 00:25:38,496 Meu Deus. Sim. 414 00:25:38,621 --> 00:25:41,458 Não, estava só a substituir um fim de semana. 415 00:25:41,583 --> 00:25:45,295 Trabalho a tempo inteiro como coprodutor num programa de comédia tópico, 416 00:25:45,420 --> 00:25:47,005 o que tem sido uma experiência fixe, 417 00:25:47,130 --> 00:25:49,841 usar o meu talento para lidar com problemas reais. 418 00:25:49,966 --> 00:25:50,967 O quê? 419 00:25:51,092 --> 00:25:52,093 Está bem. 420 00:25:53,011 --> 00:25:55,722 Espera. Isso é decisivo para ti? 421 00:25:55,847 --> 00:25:58,433 Sim. Esta situação está lixada. 422 00:25:58,558 --> 00:26:02,854 Espera. Só gostavas de mim por ser caddy? 423 00:26:02,979 --> 00:26:04,439 Sim. 424 00:26:05,190 --> 00:26:09,527 Está bem. É uma espécie de poder em que só querias fazer sexo comigo 425 00:26:09,652 --> 00:26:11,654 porque sou a subordinada da classe trabalhadora? 426 00:26:11,780 --> 00:26:13,698 - É problemático. - Meu Deus. 427 00:26:13,823 --> 00:26:15,992 Hoje em dia, é tudo tão problemático. 428 00:26:16,117 --> 00:26:18,495 Vais dar-me um sermão sobre inclusão? 429 00:26:18,620 --> 00:26:21,122 Dizer-me como não posso financiar fraturamento? 430 00:26:21,247 --> 00:26:23,041 Fraturamento? 431 00:26:23,166 --> 00:26:25,877 - É republicana? - Obviamente. 432 00:26:26,002 --> 00:26:28,672 Meu Deus. Isso não estava no cartão. 433 00:26:28,797 --> 00:26:31,174 Só dizia que era mãe de dois pastores alemães. 434 00:26:31,299 --> 00:26:32,676 O quê? 435 00:26:32,801 --> 00:26:35,679 É uma republicana gay? Como é que isso faz sentido? 436 00:26:35,804 --> 00:26:38,056 És uma coprodutora a fingir que és um caddy. 437 00:26:38,181 --> 00:26:40,558 - Como é que isso faz sentido? - Não sei. Não faz. 438 00:26:40,684 --> 00:26:42,310 Estava a tentar ser boa pessoa 439 00:26:42,435 --> 00:26:44,396 e o consumo ético é impossível! 440 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 A minha camisa? 441 00:26:46,189 --> 00:26:49,359 Estava ansiosa por mijar numa caddy. 442 00:26:49,484 --> 00:26:52,737 - Não ias mijar em cima de mim. - Ia, sim. 443 00:26:52,862 --> 00:26:54,280 - Não ias nada. - Ia, sim. 444 00:26:54,406 --> 00:26:56,408 Ia mijar em cima de ti. 445 00:26:56,533 --> 00:26:58,201 Não ias mijar em cima de mim. 446 00:26:58,326 --> 00:27:02,205 Ena, uma hipócrita liberal. Pensei que fosse sexualmente positiva. 447 00:27:02,330 --> 00:27:05,458 Meu Deus. Teria todo o gosto em deixar uma socialista mijar em mim. 448 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 Adeus, senhora. 449 00:27:08,253 --> 00:27:09,462 Tu é que perdes. 450 00:27:17,429 --> 00:27:22,684 As pessoas devem ter medo de lhe dizer isto, mas o seu swing é uma porcaria. 451 00:27:23,893 --> 00:27:25,061 - A sério? - Sim. 452 00:27:25,186 --> 00:27:28,440 O que lhe chamam? Sim. Lipka "Cortar e Fatiar". 453 00:27:28,565 --> 00:27:29,858 Isso é maldade. 454 00:27:31,651 --> 00:27:35,238 - Está bem. Não se retraia. - Não sei por onde começar. 455 00:27:35,363 --> 00:27:36,531 Você só... 456 00:27:36,656 --> 00:27:37,949 Quando se dirige à bola, 457 00:27:38,074 --> 00:27:40,285 tem de manter o pé esquerdo alinhado com o taco. 458 00:27:40,410 --> 00:27:43,204 - E é o que faço. - Vire o taco um pouco para a frente. 459 00:27:43,329 --> 00:27:45,415 - Está bem. - Com o braço esquerdo mais direito. 460 00:27:45,540 --> 00:27:46,541 Está bem. 461 00:27:47,500 --> 00:27:48,626 Assim? 462 00:27:48,752 --> 00:27:50,086 Sim. 463 00:27:50,211 --> 00:27:51,212 Está bem. 464 00:27:55,884 --> 00:27:56,968 Isso foi patético. 465 00:27:57,093 --> 00:27:58,261 Patético? 466 00:27:59,387 --> 00:28:01,139 Porque não vem aqui e me mostra? 467 00:28:02,140 --> 00:28:04,684 Jesus Cristo. Tenho de fazer tudo sozinha. 468 00:28:04,809 --> 00:28:08,188 Está bem. Lembra-se, não vai jogar basebol. 469 00:28:15,362 --> 00:28:17,614 - Sente? Sente? - Sim, sinto. 470 00:28:17,739 --> 00:28:23,995 Toda a sua força vem daqui. Vire. Cabeça para baixo. Não olhe para cima. 471 00:28:24,788 --> 00:28:28,291 Lembre-se, quando virar, toda a força vem das suas ancas. 472 00:28:28,416 --> 00:28:29,501 - Sente isso? - Sim. 473 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 Toda a força vem das ancas. E depois o seu peito... 474 00:28:32,587 --> 00:28:35,924 O seu peito fica assim, está bem? 475 00:28:36,049 --> 00:28:38,426 Segue com o peito, assim. 476 00:28:38,551 --> 00:28:39,594 E aqui? 477 00:28:42,180 --> 00:28:44,307 - Pode ser. - Sim. 478 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Também acho. 479 00:29:00,073 --> 00:29:03,910 Acho que já sabes, mas tomámos uma decisão sobre o programa. 480 00:29:04,494 --> 00:29:05,495 Eu sei. 481 00:29:36,860 --> 00:29:38,486 Sua diva badalhoca. 482 00:29:42,949 --> 00:29:43,992 Dá-lhe, Derba. 483 00:29:50,373 --> 00:29:52,959 Excusez-moi, menina coisa. 484 00:29:53,084 --> 00:29:56,713 Vi-a a fazer a caminhada da vergonha esta manhã. Dê cá mais cinco. 485 00:29:56,838 --> 00:30:00,258 - Não quero falar sobre isso. - Vá lá. O que aconteceu? 486 00:30:00,383 --> 00:30:01,801 Quem? O Marty? 487 00:30:03,053 --> 00:30:05,430 Não, Deborah. Não o Bill Blort de Cincinnati. 488 00:30:05,555 --> 00:30:06,598 Não. 489 00:30:07,223 --> 00:30:08,224 O Bob Lipka. 490 00:30:09,142 --> 00:30:11,311 Merda. Boa. 491 00:30:11,436 --> 00:30:13,605 Não. Nada bom. Erro. 492 00:30:13,730 --> 00:30:16,816 Arruma as tuas coisas. Vamos embora. Não vou terminar o torneio. 493 00:30:16,941 --> 00:30:18,276 Espere, porque está chateada? 494 00:30:18,401 --> 00:30:21,237 Céus! Não sei o que me deu! 495 00:30:21,363 --> 00:30:24,032 Estava tão zangada e... 496 00:30:24,157 --> 00:30:26,368 E quanto pior era para ele, mais ele gostava de mim. 497 00:30:26,493 --> 00:30:28,411 Deixei-me levar. 498 00:30:28,536 --> 00:30:32,082 Faz sentido. Metade destes tipos devem adorar dor. 499 00:30:32,707 --> 00:30:34,668 Não durmo com homens casados. 500 00:30:35,585 --> 00:30:39,214 - Você e o Marty não... - Não! Nunca desde que ele era casado. 501 00:30:39,839 --> 00:30:41,049 Não percebo. 502 00:30:41,174 --> 00:30:43,259 Você não segue as regras. 503 00:30:43,385 --> 00:30:44,594 Importa-se com a monogamia? 504 00:30:44,719 --> 00:30:45,845 Eu sigo regras. 505 00:30:45,970 --> 00:30:49,683 Cometeu fraude eleitoral. Vota no Nevada e na Florida. 506 00:30:49,808 --> 00:30:52,852 Uma vez fiquei confusa e arrependo-me de te ter contado. 507 00:30:53,478 --> 00:30:54,479 Sinto-me maldisposta. 508 00:30:54,604 --> 00:30:56,398 Tem de ser mais simpática consigo mesma. 509 00:30:56,523 --> 00:30:59,693 E teve um fim-de-semana difícil. Não faz mal. 510 00:30:59,818 --> 00:31:01,903 Jurei que, quando isto me acontecesse, 511 00:31:03,071 --> 00:31:05,031 nunca seria a outra mulher. 512 00:31:05,657 --> 00:31:08,118 Está bem. Fazer sexo com um homem casado uma vez 513 00:31:08,243 --> 00:31:10,995 não é o mesmo que casar com o marido da irmã. 514 00:31:11,121 --> 00:31:12,872 Eu não sou assim. 515 00:31:12,997 --> 00:31:15,834 Eu percebo. É importante ter valores. 516 00:31:15,959 --> 00:31:18,378 Mas, às vezes, cometemos um erro. 517 00:31:18,503 --> 00:31:21,339 Acaba na cama com uma herdeira do petróleo que quer urinar em si. 518 00:31:26,845 --> 00:31:30,515 O que quero dizer é que tentar ser boa pessoa é tramado, 519 00:31:31,474 --> 00:31:33,101 mas, pelo menos, está a tentar. 520 00:31:33,226 --> 00:31:36,688 E talvez ajude a ganhar 1 % sobre o que aconteceu com a Kathy. 521 00:31:45,155 --> 00:31:47,574 Quer que me sente na sua mala para a fechar? 522 00:31:47,699 --> 00:31:49,117 Sim, por favor. 523 00:31:49,743 --> 00:31:50,744 Está bem. 524 00:31:51,995 --> 00:31:55,081 E o que te aconteceu ao cabelo? Foram nadar? 525 00:31:55,206 --> 00:31:56,499 Não sei. 526 00:31:57,000 --> 00:31:59,210 Acho que o obriguei a sentar-se no duche. 527 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 Que taradona. 528 00:32:10,013 --> 00:32:11,931 - Obrigada. - De nada. 529 00:32:16,853 --> 00:32:18,229 Kathy Vance? 530 00:32:18,897 --> 00:32:21,107 - Sim? - Está cordialmente convidada 531 00:32:21,232 --> 00:32:25,445 para o Especial de Natal da Deborah Vance em Vegas. 532 00:32:26,404 --> 00:32:29,240 A minha irmã Deborah Vance? Isto é uma partida? 533 00:32:30,533 --> 00:32:33,244 Não sei. Sou só o mensageiro. 534 00:32:34,537 --> 00:32:35,705 Obrigada. 535 00:32:36,206 --> 00:32:37,374 Feliz Natal. 536 00:32:37,499 --> 00:32:38,792 Feliz Natal. 537 00:32:39,709 --> 00:32:41,586 Já ninguém dá gorjetas. 538 00:33:57,620 --> 00:33:59,622 Tradução: Carolina Dias