1 00:00:04,796 --> 00:00:07,716 [parloteo] 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,429 - Yo no me equivoqué. 3 00:00:12,470 --> 00:00:13,972 Yo seguí la coreografía como es. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,142 No sé por qué no me eligieron. - Eso de verdad es horrible. 5 00:00:17,225 --> 00:00:20,311 ["Show Me The Way To Get Out of This World" de Peggy Lee] 6 00:00:20,353 --> 00:00:27,402 ♪ ♪ 7 00:00:29,154 --> 00:00:31,364 - Bien. 2, 11, 24, fuera. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,949 Gracias. De acuerdo, 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 los demás desde el inicio. 10 00:00:34,492 --> 00:00:35,827 - ¡No! 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,371 - ¿Qué está pasando? 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 - Audiciones. 13 00:00:39,914 --> 00:00:42,167 Cada año contrato a artistas para que se vistan de elfos 14 00:00:42,208 --> 00:00:44,753 y entreguen mis invitaciones para la fiesta anual. 15 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 ¿No es muy lindo? 16 00:00:45,879 --> 00:00:47,672 - Ya no puedes hacer esto. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,674 Es muy ofensivo. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,134 - Son actores pagados. 19 00:00:51,176 --> 00:00:52,677 Es una gran oportunidad. 20 00:00:52,761 --> 00:00:54,137 Les pago el doble de su tarifa. 21 00:00:54,179 --> 00:00:55,430 - Igual está mal. 22 00:00:55,513 --> 00:00:56,681 - ¿Por qué? 23 00:00:56,723 --> 00:00:57,640 - Porque sí. 24 00:00:57,724 --> 00:01:00,393 Porque es-- No... no lo sé. 25 00:01:00,477 --> 00:01:02,896 Acabo de despertar. ¿Me dejas pensarlo un rato? 26 00:01:02,979 --> 00:01:04,272 - Claro. 27 00:01:04,355 --> 00:01:05,857 Desayuna y piensa qué tiene de mal. 28 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 Y si no puedes, no quiero volver a oír esto. 29 00:01:07,859 --> 00:01:10,111 Okay, todos desde el principio. 30 00:01:10,195 --> 00:01:13,198 ♪ ♪ 31 00:01:13,239 --> 00:01:16,368 5, 6, 5, 6, 7, 8. 32 00:01:16,408 --> 00:01:20,372 ♪ ♪ 33 00:01:20,413 --> 00:01:22,374 Okay, bajen los hombros. 34 00:01:22,414 --> 00:01:23,541 Bien. 35 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 Vuelta. 36 00:01:24,959 --> 00:01:26,628 Posiciones. Vuelta. 37 00:01:26,711 --> 00:01:30,090 [música animada] 38 00:01:30,173 --> 00:01:33,718 ♪ ♪ 39 00:01:33,759 --> 00:01:35,053 - Muy bien. 40 00:01:35,095 --> 00:01:36,388 Tú puedes. 41 00:01:36,429 --> 00:01:38,348 ¡Oh, qué buen tiro! - Okay, 42 00:01:38,390 --> 00:01:41,559 Está Walt McCarthy, dueño de 15 filiales en Missouri. 43 00:01:41,643 --> 00:01:44,729 Los temas de conversación incluyen raviolis fritos, 44 00:01:44,813 --> 00:01:47,482 preparación para el fin del mundo y los Cardenales. 45 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 - McCarthy, Missouri, McCarthy, Missouri, McCarthy. 46 00:01:49,609 --> 00:01:51,985 Okay, listo. 47 00:01:52,070 --> 00:01:53,697 - También tenemos a Cort Moreau, 48 00:01:53,738 --> 00:01:56,741 afiliados en Wisconsin y en el sur de Illinois. 49 00:01:56,783 --> 00:01:58,743 Seis niños, tres gatos. 50 00:01:58,785 --> 00:02:01,079 - Casa apestosa. 51 00:02:02,580 --> 00:02:03,707 ¡Oy! 52 00:02:03,748 --> 00:02:06,793 - ¿Deberías estar jugando con tu lesión? 53 00:02:06,876 --> 00:02:08,627 ¿No puedes cancelar el evento? 54 00:02:08,711 --> 00:02:10,630 - La única razón por la que acepté es para tener 55 00:02:10,714 --> 00:02:12,465 todo el tiempo en pantalla que pueda 56 00:02:12,549 --> 00:02:13,925 con los filiales del torneo. 57 00:02:13,967 --> 00:02:16,928 Tienen un impacto enorme en el elegido de la cadena. 58 00:02:17,012 --> 00:02:21,599 Tengo que cultivarlos de forma personalizada y humor de golf. 59 00:02:21,683 --> 00:02:24,602 Por cierto, necesito chistes ingeniosos sobre hoyos. 60 00:02:24,644 --> 00:02:25,770 Sigue. 61 00:02:25,853 --> 00:02:27,272 - Marty Ghilain. 62 00:02:27,355 --> 00:02:28,314 - ¿El del Palmetto? 63 00:02:28,398 --> 00:02:30,608 - Es dueño de una filial en Carson City. 64 00:02:30,650 --> 00:02:32,569 Su esposa quería ser la del clima. 65 00:02:32,610 --> 00:02:33,987 De hecho, era buena. 66 00:02:34,070 --> 00:02:36,865 No juzgues a un libro por sus tetas falsas. 67 00:02:38,074 --> 00:02:41,578 [silba] Bellissima. 68 00:02:41,619 --> 00:02:45,123 ["Funky, Funky Way of Makin' Love" sonando] 69 00:02:45,165 --> 00:02:47,625 ♪ ♪ 70 00:02:47,667 --> 00:02:49,043 - Las fiestas de revelación de género 71 00:02:49,127 --> 00:02:50,795 son realmente asquerosas. 72 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 - Me sorprende que te invitaran. 73 00:02:52,630 --> 00:02:53,715 - Pregunté si podía venir. 74 00:02:53,798 --> 00:02:56,216 - Damas y caballeros, 75 00:02:56,301 --> 00:02:59,888 la peleadora de Las Vegas, Nevada. 76 00:02:59,971 --> 00:03:05,226 ¡Denle la bienvenida a DJ "el amor de mi vida" Vance! 77 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 [aplausos y aclamaciones] 78 00:03:06,686 --> 00:03:08,980 [campanazos] 79 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 [explosión] [aplausos y aclamaciones] 80 00:03:13,485 --> 00:03:15,445 - ¡Sí! - Es un niño. 81 00:03:15,487 --> 00:03:17,822 - [tose] - Mi amor. 82 00:03:17,906 --> 00:03:20,241 - Oh, Aiden, felicidades. 83 00:03:20,325 --> 00:03:22,327 - Mamá, ¿puedes saludar a mi familia? 84 00:03:22,410 --> 00:03:24,579 Están en videollamada. - Sí, claro. 85 00:03:24,662 --> 00:03:27,499 Sí, claro. Por supuesto. 86 00:03:27,540 --> 00:03:29,584 Hola, Linda McClellan. 87 00:03:29,668 --> 00:03:30,585 - Es mi tía. 88 00:03:30,669 --> 00:03:33,296 - Hola, tía Linda. ¿Cómo estás? 89 00:03:33,338 --> 00:03:36,925 Y Kathy V. ¿Quién es Kathy V.? 90 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 - Ella es la tía Kathy. 91 00:03:38,885 --> 00:03:40,720 - Ah. 92 00:03:40,804 --> 00:03:41,846 - Mamá. - ¿Qué? 93 00:03:41,888 --> 00:03:43,223 - Mira, 94 00:03:43,305 --> 00:03:45,308 entiendo que es súper raro y que ella es el diablo, 95 00:03:45,350 --> 00:03:48,186 lo que sea, pero yo hablo con mi tía Kathy y quiero 96 00:03:48,228 --> 00:03:50,355 que ella conozca a mi hijo. 97 00:03:51,856 --> 00:03:53,525 Es un niño. 98 00:03:53,566 --> 00:03:55,360 Ay, Dios, sus amigos dirán que soy sexy 99 00:03:55,402 --> 00:03:56,861 y podría ser raro para él. 100 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 Lo superaremos. 101 00:03:58,029 --> 00:04:00,532 - ¿Qué quieres que diga? 102 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 - No quería hablar de esto aquí, 103 00:04:02,033 --> 00:04:04,661 pero me gustaría invitarla en Navidad. 104 00:04:04,703 --> 00:04:05,870 - Ay, estás loca. 105 00:04:05,912 --> 00:04:07,539 Navidad es mi fiesta. 106 00:04:07,580 --> 00:04:09,708 Ella tiene Semana Santa. 107 00:04:09,749 --> 00:04:11,543 - Somos la única familia que le queda. 108 00:04:11,584 --> 00:04:13,420 Ella no tiene hijos. Está sola. 109 00:04:13,503 --> 00:04:14,796 - Sí, bueno. 110 00:04:14,879 --> 00:04:17,673 Si quiere hablar con alguien que vaya a un centro comercial. 111 00:04:17,716 --> 00:04:19,718 La respuesta es no. - Okay, como sea. 112 00:04:19,801 --> 00:04:22,387 Este polvo debe ser tóxico. Me lo tragué. 113 00:04:22,429 --> 00:04:26,057 [tose] [escupe] 114 00:04:26,141 --> 00:04:28,268 - Qué bien educada. 115 00:04:29,102 --> 00:04:32,147 [música animada] 116 00:04:32,230 --> 00:04:39,237 ♪ ♪ 117 00:04:42,699 --> 00:04:43,908 Gracias. 118 00:04:43,950 --> 00:04:45,409 - ¿La ayudo, señora? - Oh, está bien. 119 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 Yo puedo. Gracias. - Okay. 120 00:04:47,370 --> 00:04:48,329 - Hola. 121 00:04:48,413 --> 00:04:49,748 Te conozco. 122 00:04:49,789 --> 00:04:53,918 - Y yo a ti, Carter Walsh, rey de los medios en Kansas. 123 00:04:53,960 --> 00:04:56,504 [ríe] Espero que me trajeras de esa natilla congelada. 124 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 - Oh, será un fin de semana divertido. 125 00:04:58,465 --> 00:05:00,550 - Ay, sabes qué sí. - Solo vine a ver tu show. 126 00:05:00,592 --> 00:05:04,054 - Ay, claro que lo soy. ¡Hola! 127 00:05:07,057 --> 00:05:08,516 - Nunca me haré depilación láser. 128 00:05:08,600 --> 00:05:09,976 Es imposible saber dónde terminará 129 00:05:10,060 --> 00:05:12,645 la cultura sobre la depilación del vello de las axilas. 130 00:05:12,729 --> 00:05:14,272 Como en 2011-- - No me lo creo. 131 00:05:14,314 --> 00:05:15,273 - ¿Qué? 132 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 - Bob Lipka está aquí. 133 00:05:16,816 --> 00:05:18,735 ¡Ah! Seguro viene al torneo. 134 00:05:18,777 --> 00:05:19,736 - ¿Quién es él? 135 00:05:19,778 --> 00:05:21,446 - El presidente del conglomerado 136 00:05:21,529 --> 00:05:22,614 dueño de la cadena. 137 00:05:22,697 --> 00:05:25,700 Es la voz más importante para escoger al reemplazo. 138 00:05:25,784 --> 00:05:26,951 Ava, esto es perfecto. 139 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 - O sea, ¿hay un rico al que quieres lambisconear 140 00:05:29,329 --> 00:05:30,705 más que a los otros ricos? 141 00:05:30,789 --> 00:05:32,290 - Ajá. - Es lo mismo. 142 00:05:32,332 --> 00:05:33,625 No deberían existir. 143 00:05:33,707 --> 00:05:35,919 Yo tenía un pin en mi chaqueta que decía eso. 144 00:05:35,960 --> 00:05:38,463 - Ah, sí. "Extremadamente exitoso". 145 00:05:38,505 --> 00:05:40,423 Seguro convenciste a muchos. 146 00:05:40,465 --> 00:05:41,716 - No tienen respeto por el sustento 147 00:05:41,800 --> 00:05:43,468 de la clase trabajadora. 148 00:05:43,510 --> 00:05:46,638 - Bob Lipka y su esposa son grandes filántropos. 149 00:05:46,680 --> 00:05:48,306 Les dan dinero a los demócratas. 150 00:05:48,348 --> 00:05:49,391 - Como sea. 151 00:05:49,474 --> 00:05:52,435 Filantropía es un sinónimo de evasión de impuestos. 152 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 Pero aceptaremos su dinero. 153 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 - Mm. Es aún más guapo en persona. 154 00:05:56,564 --> 00:05:58,483 - ¿Puedo ofrecerles algo más? 155 00:05:58,566 --> 00:06:00,485 - ¿Me puede traer otro café? - No, no quiere. 156 00:06:00,568 --> 00:06:01,778 La cuenta, por favor. 157 00:06:01,820 --> 00:06:03,405 - Claro. 158 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 - Faltan dos horas para que el juego comience. 159 00:06:06,950 --> 00:06:09,035 - Tú nunca fuiste mesera, ¿verdad? 160 00:06:09,119 --> 00:06:11,579 - Fui mesera en un Joe's American Bar & Grill Bar 161 00:06:11,663 --> 00:06:13,248 de South Shore Plaza, 162 00:06:13,331 --> 00:06:15,333 pero me despidieron el primer día 163 00:06:15,375 --> 00:06:17,502 por ser demasiado depresiva. 164 00:06:17,544 --> 00:06:19,629 - Te gusta decir que eres una mujer del pueblo, 165 00:06:19,671 --> 00:06:20,630 pero nunca lo fuiste. 166 00:06:20,672 --> 00:06:22,007 Si nos quedamos en esta mesa, 167 00:06:22,090 --> 00:06:24,467 la mesera no atenderá más gente antes de que acabe 168 00:06:24,509 --> 00:06:26,344 el turno del desayuno. 169 00:06:26,428 --> 00:06:28,096 - Bueno, yo-- - Ah, sí, sí, 170 00:06:28,179 --> 00:06:29,681 querías quitarle trabajo a los que entregan 171 00:06:29,723 --> 00:06:31,474 mis invitaciones para la fiesta. 172 00:06:31,516 --> 00:06:33,143 No dejaste que el botones te ayudara 173 00:06:33,183 --> 00:06:36,354 y probablemente vive de las propinas. ¿Y ahora esto? 174 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 - Ay, no. 175 00:06:37,981 --> 00:06:39,774 Creo que es cierto. Vámonos. 176 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 Vamos. 177 00:06:41,568 --> 00:06:42,652 Debo limpiar mi cuarto. 178 00:06:42,694 --> 00:06:43,862 - Está bien. 179 00:06:43,903 --> 00:06:45,530 Peter, ¿no eran huevos revueltos? 180 00:06:45,572 --> 00:06:47,532 Arriba, Padres. 181 00:06:47,574 --> 00:06:50,577 ["If You Ain't Getting' Your Thing" sonando] 182 00:06:50,659 --> 00:06:56,332 ♪ ♪ 183 00:06:56,374 --> 00:06:58,668 - Señora, ¿está usted lista? - Claro. 184 00:06:58,710 --> 00:07:01,338 Tengo una solicitud para nuestro grupo. 185 00:07:01,379 --> 00:07:02,714 - Ya me adelanté a eso, Deb. 186 00:07:02,797 --> 00:07:04,549 Les pedí que nos pongan juntos. 187 00:07:04,591 --> 00:07:06,301 - No me refería a ti. Pero hola. 188 00:07:06,384 --> 00:07:07,969 - Hola. 189 00:07:08,053 --> 00:07:10,013 - ¿Bromeas? Como sea. 190 00:07:10,055 --> 00:07:13,016 Si pudieras poner a Bob Lipka en nuestro equipo 191 00:07:13,058 --> 00:07:14,726 de verdad te lo agradecería. 192 00:07:14,768 --> 00:07:15,977 - Sí, claro, Sra. Vance. 193 00:07:16,061 --> 00:07:18,396 - Ah, voy a calentar. Te veo en el campo. 194 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 - Okay. 195 00:07:21,566 --> 00:07:23,360 - ¡Ah! ¡Henry Morgan! 196 00:07:23,401 --> 00:07:25,028 - De hecho, es Morgan Henry. 197 00:07:25,070 --> 00:07:26,488 - Ay, lo sé. Lo sé. 198 00:07:26,571 --> 00:07:27,864 Solo soy un poco disléxica. 199 00:07:27,906 --> 00:07:30,533 Oye, vamos, Tarpons, pero necesitan 200 00:07:30,575 --> 00:07:32,077 un equipo de ligas mayores. 201 00:07:32,118 --> 00:07:33,495 - Bueno, de hecho, tenemos uno. 202 00:07:33,578 --> 00:07:34,746 Son los Rays. 203 00:07:34,788 --> 00:07:37,582 - Mejor dos que uno. [ríe] 204 00:07:37,665 --> 00:07:40,168 - Claro. Okay. Pues, pásatela bien, ¿eh? 205 00:07:40,251 --> 00:07:41,419 - Sí. 206 00:07:41,461 --> 00:07:42,754 Qué horror. - Okay, 207 00:07:42,796 --> 00:07:44,839 voy a ir a mi cuarto a hacer tu discurso. 208 00:07:44,923 --> 00:07:47,384 No puedo concentrarme con tu energía deportista. 209 00:07:47,425 --> 00:07:49,260 - No. Tú vas a ser mi caddy. 210 00:07:49,302 --> 00:07:50,261 - ¿Qué? 211 00:07:50,303 --> 00:07:51,471 - Me ayudarás a aprendérmelo todo. 212 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 Esto no puede volver a pasar. 213 00:07:53,264 --> 00:07:55,183 - Okay. Lo haré. 214 00:07:56,183 --> 00:07:57,852 - ¿En serio? - Sí. 215 00:07:57,936 --> 00:07:59,729 - ¿No quieres discutir sin sentido un rato 216 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 y terminar cediendo? - No. 217 00:08:01,439 --> 00:08:03,108 Acepto. Tienes razón. 218 00:08:03,191 --> 00:08:04,943 No he tenido un trabajo en la industria del servicio 219 00:08:05,026 --> 00:08:07,278 y esto me dará la experiencia de un puesto de apoyo. 220 00:08:07,320 --> 00:08:09,948 Te vas a sorprender con lo bien que puedo trabajar. 221 00:08:09,989 --> 00:08:11,700 - Sí. Ya lo veremos. 222 00:08:11,783 --> 00:08:12,867 Eres débil. 223 00:08:12,951 --> 00:08:13,910 - No es verdad. 224 00:08:13,952 --> 00:08:16,621 - Te pones bloqueador en la raya del cabello. 225 00:08:17,455 --> 00:08:20,207 - Mi doctor dice que tengo que hacerlo. 226 00:08:20,291 --> 00:08:22,293 Me vas a comprar ropa de golf. 227 00:08:22,335 --> 00:08:25,505 ["I Won't Tell" de Chuck Conlon & The Crawlers sonando] 228 00:08:25,588 --> 00:08:32,595 ♪ ♪ 229 00:08:43,356 --> 00:08:50,280 ♪ ♪ 230 00:08:55,160 --> 00:08:56,286 [frenazo] - Uh. 231 00:08:56,327 --> 00:08:57,537 - Llegamos. 232 00:09:01,708 --> 00:09:02,917 - No, no, no. Este no. 233 00:09:03,001 --> 00:09:04,127 Este, perdón. Este. 234 00:09:04,169 --> 00:09:05,670 - Déjame sacarlo por ti. - No, no. 235 00:09:05,712 --> 00:09:07,505 - Lo tengo. - Eres buena. 236 00:09:07,547 --> 00:09:09,090 Gana, amiga. 237 00:09:10,342 --> 00:09:11,801 - Oh, Theo. 238 00:09:11,843 --> 00:09:13,928 Hermoso tiro. 239 00:09:14,012 --> 00:09:15,388 Qué lindo cinturón. 240 00:09:15,472 --> 00:09:17,432 - Ya entendí lo que estás haciendo. 241 00:09:17,515 --> 00:09:18,767 Eres muy astuta. 242 00:09:18,850 --> 00:09:20,894 - Solo vine a ganarte en golf. 243 00:09:20,977 --> 00:09:22,771 Ah, ¿y cómo está la zorra francesa? 244 00:09:22,854 --> 00:09:24,981 Ay, perdón, perdón, tu encantadora prometida. 245 00:09:25,023 --> 00:09:26,775 - Está bien. Sí. 246 00:09:26,858 --> 00:09:29,110 Tenemos casa en Francia y pasa el verano allá. 247 00:09:30,695 --> 00:09:32,030 - ¿Está allá ahora? 248 00:09:32,113 --> 00:09:33,323 - Sí. Ya sabes, 249 00:09:33,365 --> 00:09:37,702 de primavera a septiembre, octubre, noviembre. 250 00:09:37,786 --> 00:09:38,870 Qué largos veranos. 251 00:09:38,912 --> 00:09:40,330 Por eso la recepción será en-- 252 00:09:40,413 --> 00:09:41,790 - Oh, espera, espera, espera, espera. 253 00:09:41,873 --> 00:09:42,874 Es Bob Lipka. 254 00:09:42,957 --> 00:09:44,000 ¿Tengo algo en los dientes? 255 00:09:44,042 --> 00:09:45,126 No mires. 256 00:09:45,210 --> 00:09:46,795 Ve mis dientes. - No. 257 00:09:46,878 --> 00:09:47,796 - ¿No hay nada? - Sí. 258 00:09:47,879 --> 00:09:50,006 - La mismísima Deborah Vance. 259 00:09:50,048 --> 00:09:51,883 Bob Lipka. - Bob Lipka. 260 00:09:51,925 --> 00:09:53,051 - Sí, soy un gran fan. 261 00:09:53,134 --> 00:09:55,053 - Oh, gracias. ¿De mi comedia? 262 00:09:55,095 --> 00:09:58,181 - De todo lo que haces. - Ah. 263 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 - Hola, Bob. - Marty. 264 00:10:00,225 --> 00:10:01,184 - Sí. - ¿Cómo estás? 265 00:10:01,226 --> 00:10:02,185 - Bien. - Qué gusto verte. 266 00:10:02,227 --> 00:10:04,187 - Será divertido. - [ríe] Sí. 267 00:10:04,229 --> 00:10:08,024 - Se sienten como ocho kilómetros por hora. 268 00:10:08,066 --> 00:10:10,151 Empezamos a favor del viento hoy, así que-- 269 00:10:10,193 --> 00:10:12,862 - Sí. Creo que al norte. 270 00:10:12,904 --> 00:10:15,365 ¿Está en esa dirección? 271 00:10:15,407 --> 00:10:17,200 ¿O tal vez no? Hola. Soy Ava. 272 00:10:17,242 --> 00:10:19,327 Vengo de reemplazo como caddy hoy. 273 00:10:19,411 --> 00:10:22,288 Tal vez venga a pedirles algún consejo. 274 00:10:22,372 --> 00:10:25,542 Pero, sí, lista para cargar los palos. 275 00:10:25,583 --> 00:10:26,793 - De hecho, no los cargas. 276 00:10:26,876 --> 00:10:29,421 Los pones atrás del carro. 277 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - Oh. Ah. 278 00:10:32,924 --> 00:10:35,427 Parece que el carro es el caddy y estamos de adorno. 279 00:10:35,468 --> 00:10:37,679 Pero está bien. Muy bien. 280 00:10:37,762 --> 00:10:40,265 - Veo que tu chaleco está al revés. 281 00:10:40,306 --> 00:10:42,017 - Oh. 282 00:10:42,100 --> 00:10:43,727 Me gusta así. 283 00:10:43,768 --> 00:10:46,021 Balenciaga, ¿verdad? 284 00:10:46,104 --> 00:10:47,605 Es moda. 285 00:10:47,647 --> 00:10:49,441 - Supongo que jugaste allá. - Claro. 286 00:10:49,482 --> 00:10:50,942 Jugamos dos días su campo. 287 00:10:50,984 --> 00:10:52,360 - Oh, por Dios. 288 00:10:52,444 --> 00:10:54,738 - Venimos por los niños, pero un buen tiro 289 00:10:54,779 --> 00:10:56,114 se siente increíble, ¿no? 290 00:10:56,156 --> 00:10:57,365 - ¿Qué? 291 00:10:57,449 --> 00:10:58,908 - Nos lo perdimos. Perdón. 292 00:10:58,950 --> 00:10:59,951 - Ay, perdón. 293 00:10:59,993 --> 00:11:01,036 Vas tú. 294 00:11:01,119 --> 00:11:02,662 - Bueno. 295 00:11:08,001 --> 00:11:10,211 - Uy, qué buena distancia, Bob. 296 00:11:10,295 --> 00:11:11,212 - Gracias, Deborah. 297 00:11:11,296 --> 00:11:13,506 - El mío fue mejor. 298 00:11:13,590 --> 00:11:14,507 - Tú vas. 299 00:11:14,591 --> 00:11:15,508 - Ahí voy. 300 00:11:15,592 --> 00:11:17,218 Dios mío. 301 00:11:17,302 --> 00:11:18,845 - Buen golpe. 302 00:11:21,848 --> 00:11:24,768 - Es una técnica llamativa, Deborah. 303 00:11:24,809 --> 00:11:26,603 No tengas miedo de inclinar el hombro. 304 00:11:26,644 --> 00:11:28,104 - Oh, sí. Gracias. 305 00:11:28,146 --> 00:11:29,356 Muy buen consejo. 306 00:11:29,439 --> 00:11:32,734 Intentaré inclinarme más. - [ríe] 307 00:11:32,817 --> 00:11:35,403 - Sí. Ella es muy tímida. 308 00:11:38,323 --> 00:11:40,158 - Eso. 309 00:11:40,241 --> 00:11:42,327 - Fue terrible, Bob. 310 00:11:42,369 --> 00:11:44,412 Debes darme más consejos. 311 00:11:44,496 --> 00:11:45,455 - Está bien. 312 00:11:45,497 --> 00:11:47,915 - Ese fue muy útil. Gracias. - Tengo muchos. 313 00:11:47,957 --> 00:11:49,000 - Okay. 314 00:11:49,042 --> 00:11:52,337 [música animada] 315 00:11:52,420 --> 00:11:53,755 - Okay, fue bueno, pero en el siguiente 316 00:11:53,838 --> 00:11:55,298 querrás evitar la pendiente. 317 00:11:55,340 --> 00:11:57,092 O tal vez apuntar a la pendiente 318 00:11:57,175 --> 00:11:59,010 para que la bola ruede. 319 00:11:59,094 --> 00:12:01,096 Algo tienes que hacer con la pendiente. 320 00:12:01,179 --> 00:12:04,182 La pendiente es una gran parte de nuestras vidas hoy. 321 00:12:04,265 --> 00:12:05,350 - Saca las tarjetas. 322 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 - Sí, sí. 323 00:12:06,851 --> 00:12:09,187 Veamos. Okay, adelante. 324 00:12:10,021 --> 00:12:10,980 - Ah, lo conozco. 325 00:12:11,022 --> 00:12:13,400 Terraplanista, ama los barcos. 326 00:12:13,483 --> 00:12:16,361 Los alegatos contra The Son. 327 00:12:16,403 --> 00:12:17,445 ¡Barry Plutz! 328 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 - ¡Correcto! - ¡Uh! 329 00:12:23,827 --> 00:12:25,870 - Señorita, es el tee para hombres. 330 00:12:25,912 --> 00:12:27,831 El de mujeres es más alto. 331 00:12:27,872 --> 00:12:29,249 - A la mierda. 332 00:12:33,003 --> 00:12:35,213 - Qué buena. - Buen tiro. 333 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 Perdón. 334 00:12:44,389 --> 00:12:47,058 - Ya me enamoré. 335 00:12:47,726 --> 00:12:49,144 - ¿Puedo usar el de mujeres? 336 00:12:49,227 --> 00:12:52,147 [risas] 337 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 ♪ ♪ 338 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 - Hola. 339 00:12:56,067 --> 00:12:58,361 Vamos, vamos a trabajar. 340 00:12:58,403 --> 00:13:01,156 Hola, Sr. Tres Bajo Par. 341 00:13:01,239 --> 00:13:03,324 [risas] 342 00:13:03,408 --> 00:13:05,869 Me encanta tu política. Salud. 343 00:13:05,910 --> 00:13:06,870 Es interesante. 344 00:13:06,911 --> 00:13:09,164 - No le digas a nadie que eres mi favorita. 345 00:13:09,205 --> 00:13:10,457 - Ay, qué alegría. 346 00:13:10,540 --> 00:13:12,667 - ¿Puedo ofrecerles un puro, chicas? 347 00:13:12,751 --> 00:13:15,211 - No queremos. - Nos encantaría. 348 00:13:15,253 --> 00:13:17,213 - Sí queremos. 349 00:13:17,255 --> 00:13:19,841 - Eres más gracioso que Seinfeld. 350 00:13:19,924 --> 00:13:20,842 - Vamos. 351 00:13:20,925 --> 00:13:22,385 - ¿Un video para tu sobrina nieta? 352 00:13:22,427 --> 00:13:23,928 Claro. Dame el teléfono. 353 00:13:23,970 --> 00:13:26,973 - Te diré algo, votaré por ti. 354 00:13:27,057 --> 00:13:28,850 - Ay, qué buen gusto tienes. 355 00:13:28,933 --> 00:13:31,353 - [tose] 356 00:13:31,436 --> 00:13:32,979 Delicioso. 357 00:13:35,065 --> 00:13:38,151 [música suave] 358 00:13:38,234 --> 00:13:45,158 ♪ ♪ 359 00:13:46,201 --> 00:13:48,953 - Y-y ya supe que eres buen esquiador. 360 00:13:49,037 --> 00:13:50,372 - ¿Qué? - ¿Qué? 361 00:13:50,455 --> 00:13:52,957 Alquilaste un piso entero en Gstaad. 362 00:13:52,999 --> 00:13:54,376 - No me decidía por una vista. 363 00:13:54,459 --> 00:13:57,962 - [ríe] - En serio. 364 00:13:58,046 --> 00:13:59,964 - Un pajarito me dijo que estás 365 00:14:00,006 --> 00:14:01,466 en la junta de alumnos de Dartmouth. 366 00:14:01,549 --> 00:14:03,093 - Claro que sí. - Guau. 367 00:14:03,134 --> 00:14:04,886 - Fuimos para el Día del Padre. 368 00:14:04,969 --> 00:14:07,055 El follaje de este año sorprendió. 369 00:14:07,138 --> 00:14:09,140 - Tal vez podrías hablar bien de mi nieto. 370 00:14:09,224 --> 00:14:11,726 - Ah. Motivos ocultos. - Sí. 371 00:14:11,810 --> 00:14:14,604 - ¿Qué edad? - Nacerá en 20 semanas. 372 00:14:14,688 --> 00:14:17,190 - [ríe] - Más vale empezar, ¿verdad? 373 00:14:17,273 --> 00:14:19,359 [ambos ríen] 374 00:14:19,442 --> 00:14:22,278 - Por los niños. - Lo que necesitamos. 375 00:14:22,320 --> 00:14:23,863 - ¡Por los niños! 376 00:14:27,200 --> 00:14:28,451 - ¿Qué haces? 377 00:14:28,493 --> 00:14:31,663 - Busco a la hermosa reina del golf de ayer. 378 00:14:31,705 --> 00:14:34,332 - Y está atrás de nosotros, tonta. 379 00:14:36,292 --> 00:14:38,670 - Qué radar, jefa. 380 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 - Eso es. 381 00:14:45,719 --> 00:14:47,262 Nada mal. 382 00:14:47,345 --> 00:14:50,140 - Pues fue gracias a ti. 383 00:14:50,181 --> 00:14:53,685 - Deb, recuerdo que jugabas mejor, ¿no? 384 00:14:53,727 --> 00:14:56,438 - No sé de qué estás hablando. 385 00:14:56,521 --> 00:15:01,359 - Oye, niña caddy, ¿vas a limpiar el hoyo de tu golfista? 386 00:15:01,443 --> 00:15:04,529 - Ah, oh, sí. Obvio. 387 00:15:04,612 --> 00:15:08,783 Ese hoyo necesita ser "deshoyado". 388 00:15:08,867 --> 00:15:09,868 - Ten. 389 00:15:12,078 --> 00:15:13,413 De rodillas. 390 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Eso es. 391 00:15:27,552 --> 00:15:29,137 - Muy bien. Muy bien. Bueno. 392 00:15:29,220 --> 00:15:30,764 Continuemos. 393 00:15:30,847 --> 00:15:34,267 Nuestro siguiente artículo es un fin de semana de mimos 394 00:15:34,351 --> 00:15:35,935 en el Canyon Ranch Spa. 395 00:15:36,019 --> 00:15:37,103 todos: ¡Uh! 396 00:15:37,187 --> 00:15:38,605 - Me encanta ese lugar. 397 00:15:38,688 --> 00:15:41,024 Como premio adicional, perdí un arete de esmeralda 398 00:15:41,066 --> 00:15:42,567 en su piscina de agua salada. 399 00:15:42,609 --> 00:15:46,029 Si lo encuentran, el paquete vale otros $11,000. 400 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 [risas] 401 00:15:47,155 --> 00:15:49,240 - ¡Así sí lo compro! 402 00:15:49,282 --> 00:15:51,326 - Empecemos la oferta en $2,000. 403 00:15:51,409 --> 00:15:53,495 ¿Alguien $2,000? ¿2,000? 404 00:15:53,578 --> 00:15:55,580 ¿Nadie en 2,000 en la mesa de aquí? 405 00:15:55,622 --> 00:15:57,332 - ¡Guau! Tu propio avión. 406 00:15:57,415 --> 00:15:59,918 - Podría llevarte a las islas Turcas y Caicos. 407 00:16:00,001 --> 00:16:02,587 Y de ahí puedes ir a donde tengas que ir. 408 00:16:02,629 --> 00:16:04,005 - Qué filántropo. 409 00:16:04,089 --> 00:16:05,715 Deborah, hola. 410 00:16:05,757 --> 00:16:07,842 - Hola. Oh, Glenn, ¿cómo estás? 411 00:16:07,926 --> 00:16:09,219 Qué gusto verte. 412 00:16:09,260 --> 00:16:10,220 ¿Has visto a Bob? 413 00:16:10,261 --> 00:16:11,763 No puja por nada. 414 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 Creo que lo ofendí cuando me burlé del sistema 415 00:16:13,598 --> 00:16:15,183 de estrellas Michelin. 416 00:16:15,266 --> 00:16:17,060 Sabía que era demasiado. 417 00:16:17,102 --> 00:16:19,479 - Lo vi escaparse después de lo del safari. 418 00:16:19,562 --> 00:16:21,189 Era una cacería de rinocerontes. 419 00:16:21,272 --> 00:16:23,400 - Eh, no. Sí, tal vez. 420 00:16:23,441 --> 00:16:25,944 - No me dejes. 421 00:16:25,985 --> 00:16:27,946 - Tienes unas caderas hermosas. 422 00:16:27,987 --> 00:16:29,864 - [ríe] 423 00:16:31,116 --> 00:16:33,993 [música suave de piano] 424 00:16:34,077 --> 00:16:39,207 ♪ ♪ 425 00:16:39,290 --> 00:16:40,875 - También puedo hacerlo. - Hola. ¿Cómo están? 426 00:16:40,959 --> 00:16:43,378 - Hola. - Gracias. 427 00:16:43,461 --> 00:16:44,629 - Muchas gracias. 428 00:16:51,886 --> 00:16:58,727 ♪ ♪ 429 00:16:59,561 --> 00:17:01,563 - Ah, Deborah. 430 00:17:01,646 --> 00:17:03,481 - ¿Vienes seguido? 431 00:17:03,523 --> 00:17:05,316 - Guau, dos comediantes se encuentran 432 00:17:05,358 --> 00:17:07,819 en un club de golf en Nevada. 433 00:17:07,902 --> 00:17:09,319 Seguro piensas: "¿Qué?". 434 00:17:09,362 --> 00:17:12,240 Yo--yo solo vine por--por una-- 435 00:17:12,323 --> 00:17:14,284 - ¿Reunión? 436 00:17:14,325 --> 00:17:15,993 Parece que salió bien. 437 00:17:16,077 --> 00:17:18,538 - Así es. Sí. 438 00:17:18,621 --> 00:17:20,205 No sabía que me viste. 439 00:17:20,290 --> 00:17:22,375 ¿Sabes qué? Me alegro de verte, 440 00:17:22,459 --> 00:17:25,002 porque yo quiero decir que espero 441 00:17:25,045 --> 00:17:27,756 que no haya resentimientos y significaría mucho 442 00:17:27,839 --> 00:17:29,549 si fueras mi primera invitada. 443 00:17:30,550 --> 00:17:33,428 Será un gusto que vengas cuando quieras. 444 00:17:37,849 --> 00:17:41,686 Okay. Pues te dejo sola. 445 00:17:49,903 --> 00:17:52,614 - Guau, negro con negro. 446 00:17:52,697 --> 00:17:55,658 Billie Jean King, pues no se ve mal. 447 00:17:57,077 --> 00:17:58,787 - No tendré Late Night. 448 00:17:58,870 --> 00:17:59,871 - ¿Qué? 449 00:17:59,954 --> 00:18:01,373 ¿Qué pasó? 450 00:18:01,456 --> 00:18:03,708 - Vi a Bob Lipka con Jack Danby. 451 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Le dio el trabajo. 452 00:18:04,876 --> 00:18:06,169 - Qué estupidez. 453 00:18:06,211 --> 00:18:09,047 Bueno, ¿y cuál es nuestro plan B? 454 00:18:09,089 --> 00:18:11,299 - Ninguno. Te pagaré lo acordado. 455 00:18:11,383 --> 00:18:13,176 Puedes irte cuando quieras. 456 00:18:13,218 --> 00:18:15,220 - No, no, no vamos a abandonar. 457 00:18:15,261 --> 00:18:17,722 - Era obvio. 458 00:18:17,764 --> 00:18:19,599 Es un hecho. 459 00:18:19,683 --> 00:18:22,644 Fue estúpido pensar que sí podía. 460 00:18:32,404 --> 00:18:34,823 Deborah. - No quiero hablar de esto. 461 00:18:40,453 --> 00:18:43,415 [música triste] 462 00:18:43,456 --> 00:18:50,296 ♪ ♪ 463 00:19:19,617 --> 00:19:21,995 - No deberías apretarlo tanto. 464 00:19:27,334 --> 00:19:28,668 - Eso es. 465 00:19:28,752 --> 00:19:31,838 ["Going Down" de Freddie King sonando] 466 00:19:31,921 --> 00:19:38,970 ♪ ♪ 467 00:19:47,979 --> 00:19:50,190 - Regálame una bebida. 468 00:19:50,273 --> 00:19:52,817 Deborah, ¿te invito a un cóctel? 469 00:19:52,901 --> 00:19:57,322 - Dame un Gatorade, amarillo. 470 00:19:57,364 --> 00:19:59,240 Gracias. 471 00:20:01,826 --> 00:20:03,661 - Gracias. Toma. 472 00:20:03,745 --> 00:20:10,335 ♪ ♪ 473 00:20:10,418 --> 00:20:14,839 - Debo admitir que te ves muy confiada con el hierro 9. 474 00:20:14,881 --> 00:20:18,843 Sabes, no dejas de darle con todo. 475 00:20:18,885 --> 00:20:21,513 Oye, Deborah, Deborah, no estoy-- no estoy arriba. 476 00:20:21,596 --> 00:20:22,722 Estoy-- ¡espera! 477 00:20:26,726 --> 00:20:33,733 ♪ ♪ 478 00:20:33,733 --> 00:20:36,027 - Qué tiro. 479 00:20:36,069 --> 00:20:38,530 - ¿Traes mi pelota? 480 00:20:45,745 --> 00:20:48,456 - ¿Quieres ir al restaurante por algo de comer? 481 00:20:48,540 --> 00:20:50,917 - Ay, solo quiero estar sola. 482 00:21:02,262 --> 00:21:04,389 - Hola. - Hola. 483 00:21:04,431 --> 00:21:06,891 - ¿Me puedo sentar? - Claro. 484 00:21:06,933 --> 00:21:08,810 - Gracias. 485 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 - Conque vino blanco. 486 00:21:11,229 --> 00:21:16,151 - Normalmente, no. Pero quería probar el... 487 00:21:16,234 --> 00:21:18,361 Es la marca de vinos de Cameron Díaz. 488 00:21:18,403 --> 00:21:19,904 - Oh, bien por ella. 489 00:21:19,946 --> 00:21:21,239 - ¿Es bueno? 490 00:21:21,322 --> 00:21:23,408 Eso es lo que me pregunto. 491 00:21:24,659 --> 00:21:26,119 - ¿A qué te refieres? 492 00:21:26,202 --> 00:21:27,370 - Bueno, 493 00:21:27,412 --> 00:21:30,165 ¿no es malo que el objetivo de los actores 494 00:21:30,248 --> 00:21:32,667 ahora sea ser buenos en el arte para poder vender bálsamo 495 00:21:32,751 --> 00:21:34,919 con cannabidiol o lo que sea? 496 00:21:34,961 --> 00:21:37,756 Por otro lado, las actrices siempre han tenido su imagen 497 00:21:37,797 --> 00:21:41,301 monetizada sin ningún control sobre el uso de esa imagen. 498 00:21:41,384 --> 00:21:44,471 Tal vez si esto le da más poder y control, 499 00:21:44,554 --> 00:21:45,889 quizá sea bueno. 500 00:21:45,930 --> 00:21:47,974 - Súper. - Pero entonces, 501 00:21:48,058 --> 00:21:50,810 ¿no beneficia en última instancia el capitalismo 502 00:21:50,894 --> 00:21:52,270 a los hombres blancos, ricos, 503 00:21:52,312 --> 00:21:54,689 independientemente de quién encabece una empresa? 504 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 Quizá es malo. - Bueno-- 505 00:21:56,232 --> 00:21:58,443 - Pero, además, ¿quién soy para juzgar? 506 00:21:58,485 --> 00:22:00,695 Trabajo para un conglomerado de medios gigante. 507 00:22:00,779 --> 00:22:03,406 Mejor me voy a ir a vivir al bosque. 508 00:22:03,448 --> 00:22:05,617 - ¿En tierras robadas? 509 00:22:08,036 --> 00:22:09,788 - Ay, no. 510 00:22:09,829 --> 00:22:11,456 - [ríe] ¿Siempre hablas de esto? 511 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 - Más o menos. 512 00:22:13,124 --> 00:22:15,293 - Mm, y así te mantiene cerca. 513 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 Debe quererte mucho. 514 00:22:18,129 --> 00:22:20,090 - Sí. 515 00:22:23,134 --> 00:22:25,720 [suspira] Descubrió que no le darán Late Night. 516 00:22:25,804 --> 00:22:27,972 Está muy molesta. 517 00:22:28,014 --> 00:22:30,725 - [suspira] Conque de eso se trataba. 518 00:22:30,809 --> 00:22:34,729 Bueno, es decepcionante, pero estará bien. 519 00:22:34,813 --> 00:22:36,064 - Eso espero. 520 00:22:36,147 --> 00:22:37,982 - La conozco hace mucho. 521 00:22:38,024 --> 00:22:40,944 Sé que estos últimos años en serio ha cambiado 522 00:22:40,985 --> 00:22:44,864 y estoy seguro de que fue cuando apareciste, niña. 523 00:22:46,324 --> 00:22:48,243 - Gracias por decírmelo. 524 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 Y aunque decirme "niña" es increíblemente infantil, 525 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 es adorable. 526 00:22:56,835 --> 00:23:00,255 [celular sonando] 527 00:23:00,338 --> 00:23:02,340 - Merde. [ríe] 528 00:23:02,424 --> 00:23:05,093 Debo hablar por Facetime con un florista francés. 529 00:23:06,720 --> 00:23:08,513 Au revoir. 530 00:23:15,854 --> 00:23:18,857 - No creo que a las caddies se les permita beber aquí. 531 00:23:20,066 --> 00:23:21,943 - Oh, lo siento. 532 00:23:22,027 --> 00:23:23,528 Creo que me iré. 533 00:23:23,611 --> 00:23:25,363 - Yo creo que sí. 534 00:23:27,907 --> 00:23:29,659 Y luego sube a mi habitación. 535 00:24:08,114 --> 00:24:10,700 - Buenas noches. 536 00:24:10,742 --> 00:24:12,202 Quise practicar algunos tiros 537 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 después de que me destruiste en el campo. 538 00:24:16,081 --> 00:24:19,250 No tenía idea de que fueras tan buena. 539 00:24:19,292 --> 00:24:21,086 - Nadie sabe. 540 00:24:23,755 --> 00:24:25,715 ¿Y tus guardaespaldas? 541 00:24:25,757 --> 00:24:28,051 - Puse algunas almohadas bajo mi sábana. 542 00:24:31,137 --> 00:24:32,764 Era broma. 543 00:24:32,806 --> 00:24:34,432 Les di la noche. 544 00:24:52,784 --> 00:24:54,452 - Por Dios. 545 00:24:55,745 --> 00:24:57,664 - Ay, sí, eres un asco. 546 00:25:00,625 --> 00:25:02,085 - ¿Qué dijiste? 547 00:25:02,127 --> 00:25:03,169 - Hueles mal. 548 00:25:03,253 --> 00:25:05,880 Eres un asco. 549 00:25:05,964 --> 00:25:09,634 No te bañaste después de cargar esos palos, ¿eh? 550 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 - Sí, sí, sí me bañé. 551 00:25:14,806 --> 00:25:16,808 Incluso me lavé el pelo. 552 00:25:16,891 --> 00:25:18,727 - No. 553 00:25:18,810 --> 00:25:21,271 Creo que debes bañarte, niña caddy. 554 00:25:25,734 --> 00:25:27,902 - Espera, perdón. 555 00:25:27,986 --> 00:25:31,072 Solo quiero dejar clara una cosa. 556 00:25:31,156 --> 00:25:33,074 De hecho, no soy caddy. 557 00:25:33,158 --> 00:25:34,075 - ¿Pero qué? 558 00:25:34,159 --> 00:25:36,494 Tú eres una caddy. 559 00:25:36,536 --> 00:25:37,704 - No puede ser. 560 00:25:37,787 --> 00:25:41,541 No, no, yo solo fui reemplazo este fin. 561 00:25:41,624 --> 00:25:44,085 De hecho, soy coproductora de un programa de comedia 562 00:25:44,169 --> 00:25:46,546 de la actualidad, lo cual ha sido una experiencia genial 563 00:25:46,629 --> 00:25:49,716 para mis habilidades de comedia abordando temas reales. 564 00:25:49,799 --> 00:25:50,967 ¿Qué dije? 565 00:25:51,009 --> 00:25:52,927 - Okay. 566 00:25:53,011 --> 00:25:53,928 - Espera. 567 00:25:54,012 --> 00:25:55,764 ¿Eso te arruinó el momento? 568 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 - Sí. Toda esta situación ya se jodió. 569 00:25:58,558 --> 00:26:00,226 - Bueno, espera. 570 00:26:00,310 --> 00:26:02,854 [ríe] ¿Te gustaba solo porque era una caddy? 571 00:26:02,896 --> 00:26:04,898 - Claro. 572 00:26:04,981 --> 00:26:06,107 - [ríe] Okay. 573 00:26:06,191 --> 00:26:08,860 ¿Es un extraño fetiche de poder en el que querías cogerme 574 00:26:08,943 --> 00:26:11,613 por ser tu subordinada de clase trabajadora? 575 00:26:11,696 --> 00:26:12,697 Qué problemático. 576 00:26:12,781 --> 00:26:15,867 - Ay, no. Todo es tan problemático estos días. 577 00:26:15,950 --> 00:26:18,286 ¿Me vas a dar un sermón sobre la inclusión? 578 00:26:18,370 --> 00:26:21,206 ¿A decirme que no puedo hacer fracking? 579 00:26:21,247 --> 00:26:22,832 - ¿Fra-fracking? 580 00:26:22,874 --> 00:26:24,793 ¿Eres republicana? 581 00:26:24,876 --> 00:26:25,877 - ¿Qué no es obvio? 582 00:26:25,960 --> 00:26:28,546 - ¡Qué estupidez! Eso no estaba en tu tarjeta. 583 00:26:28,630 --> 00:26:31,216 Solo decía que eras madre de dos pastores alemanes. 584 00:26:31,257 --> 00:26:32,217 - ¿Qué? 585 00:26:32,258 --> 00:26:34,219 - ¿Eres una republicana gay? 586 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 ¿Eso cómo tiene sentido? 587 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 - Eres una coproductora que finge ser una caddy. 588 00:26:38,056 --> 00:26:40,392 Eso tampoco tiene sentido. - ¡No lo sé! No tiene. 589 00:26:40,433 --> 00:26:42,060 Intentaba ser una buena persona 590 00:26:42,102 --> 00:26:44,020 y el consumo ético es algo imposible. 591 00:26:44,062 --> 00:26:45,980 ¿Dónde está mi blusa? 592 00:26:46,064 --> 00:26:49,109 - Tenía ganas de orinarme en una caddy. 593 00:26:49,192 --> 00:26:51,611 - Tú no ibas a orinarte sobre mí. 594 00:26:51,695 --> 00:26:53,613 - Iba a hacerlo. - No, ni loca. 595 00:26:53,697 --> 00:26:56,449 - Iba a hacerlo. Iba a orinarme en todo tu cuerpo. 596 00:26:56,533 --> 00:26:58,243 - Jamás te ibas a orinar sobre mí. No. 597 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 - Ay, guau, una liberal conservadora. 598 00:27:00,078 --> 00:27:01,913 Pensé que ustedes eran sexualmente activos. 599 00:27:01,955 --> 00:27:03,039 - Prejuiciosa. 600 00:27:03,081 --> 00:27:05,834 Con mucho gusto dejaría que una socialista me orine. 601 00:27:05,917 --> 00:27:07,711 Adiós, Fifi. 602 00:27:07,752 --> 00:27:09,254 - Te lo pierdes. 603 00:27:09,337 --> 00:27:10,839 [portazo] 604 00:27:17,429 --> 00:27:18,596 - ¿Sabes qué? 605 00:27:18,680 --> 00:27:20,098 La gente tiene miedo de decirte esto, 606 00:27:20,140 --> 00:27:23,226 pero tu swing es asqueroso. 607 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 - ¿En serio? 608 00:27:24,477 --> 00:27:25,729 - Sí, ¿cómo te dicen? 609 00:27:25,770 --> 00:27:28,106 Ah, sí, Lipka, manos de mantequilla. 610 00:27:28,148 --> 00:27:31,526 - Pues qué groseros. - [se mofa] 611 00:27:31,609 --> 00:27:33,945 - Okay. No te reprimas. 612 00:27:34,029 --> 00:27:36,698 - Bueno, no sé por dónde empezar porque hacia donde 613 00:27:36,781 --> 00:27:39,951 diriges la pelota debes alinear el pie izquierdo con el palo. 614 00:27:39,993 --> 00:27:41,202 Gira la cara del palo. - Eso hago. 615 00:27:41,286 --> 00:27:42,871 - Gira un poco la cara de tu palo. 616 00:27:42,954 --> 00:27:44,497 - Okay. - Y deja el brazo izquierdo 617 00:27:44,581 --> 00:27:45,623 más recto. 618 00:27:45,665 --> 00:27:46,916 - Listo. 619 00:27:46,958 --> 00:27:48,251 ¿Así? 620 00:27:48,293 --> 00:27:49,919 - Sí. 621 00:27:49,961 --> 00:27:51,296 - Veamos. 622 00:27:55,300 --> 00:27:57,010 - Qué patético. 623 00:27:57,093 --> 00:27:59,304 - ¿Patético? - Ajá. 624 00:27:59,346 --> 00:28:01,890 - ¿Por qué no vienes y me enseñas? 625 00:28:01,973 --> 00:28:05,477 - Santo Dios, debo hacerlo todo yo misma. Okay. 626 00:28:05,518 --> 00:28:07,687 Acuérdate que no estás jugando béisbol. 627 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 Es medianoche. No es la 1:00. 628 00:28:12,817 --> 00:28:14,235 Apresúrate, por favor. 629 00:28:14,319 --> 00:28:16,571 ¿Sientes eso? ¿Sientes eso? 630 00:28:16,654 --> 00:28:17,614 - Sí, lo siento. 631 00:28:17,655 --> 00:28:20,325 - Toda la fuerza viene de tus caderas, ¿verdad? 632 00:28:22,660 --> 00:28:24,829 Ahora aplícalo también. Así. 633 00:28:24,913 --> 00:28:28,291 Cuando tiras, toda la fuerza viene de aquí. 634 00:28:28,375 --> 00:28:29,834 ¿Lo sientes? - Sí, lo siento. 635 00:28:29,876 --> 00:28:31,961 - Todo el poder viene de aquí. Y luego tu pecho. 636 00:28:32,003 --> 00:28:35,674 Tu pecho termina así, ¿verdad? 637 00:28:35,757 --> 00:28:38,468 Que tu pecho siga la trayectoria así. 638 00:28:38,510 --> 00:28:40,512 - ¿Qué tal aquí? 639 00:28:41,888 --> 00:28:43,181 - Funciona. 640 00:28:43,223 --> 00:28:47,185 - Sí, yo también lo creo. 641 00:28:47,227 --> 00:28:50,146 [música suave] 642 00:28:50,188 --> 00:28:55,527 ♪ ♪ 643 00:28:59,698 --> 00:29:02,534 Creo que ya lo sabes, pero tomamos 644 00:29:02,575 --> 00:29:04,244 una decisión sobre el show. 645 00:29:04,327 --> 00:29:05,954 - Ya sé. 646 00:29:06,037 --> 00:29:09,040 ["Got It Bad" de Leisure sonando] 647 00:29:09,082 --> 00:29:15,922 ♪ ♪ 648 00:29:36,401 --> 00:29:38,570 - Qué traviesa. 649 00:29:42,907 --> 00:29:44,784 Diva sucia. 650 00:29:48,621 --> 00:29:49,998 [toques a la puerta] 651 00:29:50,081 --> 00:29:53,001 Excusez-moi, madame. 652 00:29:53,084 --> 00:29:55,128 Te vi dando el paseo de la vergüenza. 653 00:29:55,211 --> 00:29:56,713 Chócalas. 654 00:29:56,755 --> 00:29:57,922 - No quiero hablar de eso. 655 00:29:57,964 --> 00:29:59,883 - Ay, por favor, ¿qué pasó? 656 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 ¿Quién fue? ¿Marty? 657 00:30:03,136 --> 00:30:05,472 Ay, no, Deborah, no Bill Blort de Cincinnati. 658 00:30:05,555 --> 00:30:06,848 - No. 659 00:30:06,931 --> 00:30:08,808 Bob Lipka. 660 00:30:08,892 --> 00:30:11,353 - Qué sucia. Bien. 661 00:30:11,436 --> 00:30:12,771 - No, no está bien. 662 00:30:12,812 --> 00:30:15,523 Mal. Empaca. Nos vamos antes. 663 00:30:15,607 --> 00:30:16,858 No terminaré el torneo. 664 00:30:16,941 --> 00:30:18,276 - ¿Por qué estás tan molesta? 665 00:30:18,360 --> 00:30:21,696 - ¡Ay, Dios! No sé qué me pasó. 666 00:30:21,780 --> 00:30:24,949 Estaba tan enojada que entre más mala era, 667 00:30:24,991 --> 00:30:26,534 más interesado estaba. 668 00:30:26,618 --> 00:30:28,453 Él se volvió loco. 669 00:30:28,495 --> 00:30:29,746 - Tiene sentido. 670 00:30:29,788 --> 00:30:32,123 A los de aquí seguro les gustan los golpes. 671 00:30:32,165 --> 00:30:35,043 - Yo no duermo con hombres casados. 672 00:30:35,126 --> 00:30:36,586 - Pero tú y Marty-- 673 00:30:36,628 --> 00:30:39,214 - ¡No! Nunca cuando está casado. 674 00:30:39,297 --> 00:30:40,632 - No lo entiendo. 675 00:30:40,715 --> 00:30:42,884 No eres exactamente seguidora de las reglas. 676 00:30:42,967 --> 00:30:44,636 ¿Te importa la monogamia? 677 00:30:44,678 --> 00:30:45,887 - Sigo reglas. 678 00:30:45,970 --> 00:30:47,681 - No es cierto. Haces fraude electoral. 679 00:30:47,764 --> 00:30:49,724 Votas en Nevada y Florida. 680 00:30:49,808 --> 00:30:52,936 - Una vez me confundí y me arrepiento de contártelo. 681 00:30:52,977 --> 00:30:54,396 Ay, me siento culpable. 682 00:30:54,479 --> 00:30:56,439 - Tienes que ser más amable contigo. 683 00:30:56,481 --> 00:30:58,108 Además tuviste un fin bastante duro. 684 00:30:58,149 --> 00:30:59,734 Está bien. 685 00:30:59,818 --> 00:31:05,615 - Cuando me pasó, juré... no hacérselo a otra mujer. 686 00:31:05,657 --> 00:31:07,784 - Okay. Coger una vez con un hombre casado 687 00:31:07,826 --> 00:31:11,037 no es lo mismo que casarte con el esposo de tu hermana. 688 00:31:11,121 --> 00:31:13,623 - Esto no es lo que yo soy. - Lo entiendo. 689 00:31:13,665 --> 00:31:17,794 Es importante tener valores, pero se cometen errores 690 00:31:17,836 --> 00:31:21,464 y acabas con un empresaria que quiere orinarte encima. 691 00:31:26,553 --> 00:31:30,932 El punto es que intentar ser una buena persona es duro, 692 00:31:31,016 --> 00:31:32,767 pero lo intentas. 693 00:31:32,851 --> 00:31:35,270 Y, no sé, tal vez te ayude a superar 1% 694 00:31:35,353 --> 00:31:36,771 de lo que pasó con Kathy. 695 00:31:44,821 --> 00:31:47,615 ¿Me siento en tu maleta para que la cierres? 696 00:31:47,699 --> 00:31:49,242 - Sí, por favor. 697 00:31:49,325 --> 00:31:51,536 - Bueno. 698 00:31:51,578 --> 00:31:53,788 ¿Y qué pasó con tu cabello, niña? 699 00:31:53,872 --> 00:31:54,956 ¿Fueron a nadar? 700 00:31:55,040 --> 00:31:56,624 - No lo sé. 701 00:31:56,708 --> 00:31:58,543 Creo que lo senté en la ducha. 702 00:31:58,585 --> 00:32:01,713 - Oh, pervertida. 703 00:32:02,839 --> 00:32:05,633 [música animada] 704 00:32:05,717 --> 00:32:09,637 ♪ ♪ 705 00:32:09,721 --> 00:32:10,638 - Gracias. 706 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 - De nada. 707 00:32:12,390 --> 00:32:15,268 [timbre sonando] 708 00:32:16,353 --> 00:32:18,104 - ¿Kathy Vance? 709 00:32:18,188 --> 00:32:19,647 - Soy yo. 710 00:32:19,731 --> 00:32:22,859 - Está cordialmente invitada a asistir 711 00:32:22,901 --> 00:32:25,820 a la Navidad de Deborah Vance en Las Vegas. 712 00:32:25,904 --> 00:32:27,822 - ¿Mi hermana Deborah Vance? 713 00:32:27,906 --> 00:32:30,158 ¿Es una broma? 714 00:32:30,241 --> 00:32:31,242 - Yo no lo sé. 715 00:32:31,326 --> 00:32:33,328 Solo soy el mensajero. 716 00:32:34,412 --> 00:32:35,747 - Gracias. 717 00:32:35,789 --> 00:32:37,415 - Feliz Navidad, señora. 718 00:32:37,457 --> 00:32:39,084 - Feliz Navidad. 719 00:32:39,125 --> 00:32:41,586 - La propina ya es un mito. 720 00:32:41,628 --> 00:32:45,382 ["Purple Snowflakes" de Marvin Gaye sonando] 721 00:32:45,423 --> 00:32:52,472 ♪ ♪