1
00:00:39,664 --> 00:00:41,374
¿Tienes suelo pélvico débil?
2
00:00:41,583 --> 00:00:42,834
¿Disculpa?
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,003
Las farmacéuticas pagan mucho,
4
00:00:45,003 --> 00:00:46,796
debes tener la enfermedad para poder
5
00:00:46,796 --> 00:00:48,089
promover el tratamiento.
6
00:00:48,089 --> 00:00:52,010
No, no tengo suelo pélvico débil.
7
00:00:52,010 --> 00:00:53,636
- Felicidades.
- Bueno.
8
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
- ¿Intestino irritable?
- No.
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,808
No usas andadera. No, no eres ciega.
10
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
- ¿Von Willebrand?
- Ni siquiera sé qué es.
11
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
Tal vez sí la tengas.
12
00:01:02,270 --> 00:01:04,147
Si no sabes qué es, hazte la prueba.
13
00:01:04,147 --> 00:01:06,232
- Hay que marcar esa como tal vez.
- Sí.
14
00:01:06,232 --> 00:01:09,069
¿Y acné? ¿En la espalda y el trasero?
15
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
- No.
- ¿Herpes?
16
00:01:10,528 --> 00:01:12,238
- ¿Herpes?
- Es común en jóvenes.
17
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
- Puede ser oral.
- Bien.
18
00:01:13,490 --> 00:01:16,242
- Todos tienen herpes.
- Basta. Ya basta.
19
00:01:17,410 --> 00:01:18,745
Esto es deprimente.
20
00:01:18,745 --> 00:01:20,163
¿Clínicamente?
21
00:01:20,163 --> 00:01:21,915
¿Será un problema médico?
22
00:01:21,915 --> 00:01:22,999
Porque nos sirve.
23
00:01:23,792 --> 00:01:25,669
- ¿Son frecuentes los días...?
- Dios.
24
00:01:25,669 --> 00:01:27,837
Perdón. Gracias.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,677
Odio ver a mi chica tan triste.
26
00:01:33,677 --> 00:01:37,097
Es horrible. Odio rendirme.
Estábamos cerca.
27
00:01:37,097 --> 00:01:40,684
Nadie lo odia más que yo.
Pero se acabó, Jimbo, se cerró el trato.
28
00:01:40,684 --> 00:01:42,060
¿Sabes qué? No.
29
00:01:42,602 --> 00:01:44,562
No hasta que Jack Danby esté al aire.
30
00:01:46,064 --> 00:01:47,273
Es verdad.
31
00:01:47,273 --> 00:01:51,194
Saboteémoslo. Buscaré algo suyo
para asustar a la cadena.
32
00:01:52,570 --> 00:01:54,406
Seguro que es un pervertido.
33
00:01:54,406 --> 00:01:57,075
No se ha de venir
sin una puta arma en la boca.
34
00:01:57,075 --> 00:01:59,369
Dios. ¿Disculpa?
35
00:02:00,578 --> 00:02:02,205
Yo me encargo, amigo.
36
00:02:04,374 --> 00:02:05,583
¡Va a estar bueno!
37
00:02:06,084 --> 00:02:10,880
Kayla, dejaste tu cuaderno,
tu bolso, tu teléfono y tu inhalador.
38
00:02:13,633 --> 00:02:16,928
RECOGIDA DE EQUIPAJE
39
00:02:20,056 --> 00:02:21,850
Ava.
40
00:02:22,517 --> 00:02:24,978
Mamá, llevo aquí 40 minutos.
41
00:02:24,978 --> 00:02:27,772
Estaba apostando
en las máquinas del aeropuerto.
42
00:02:28,648 --> 00:02:31,151
Me encanta Las Vegas. Amo estar aquí.
43
00:02:31,151 --> 00:02:32,777
¿Me mudo para estar cerca?
44
00:02:33,194 --> 00:02:36,573
Regreso a Los Ángeles en dos semanas,
y solo viste el aeropuerto.
45
00:02:36,573 --> 00:02:40,368
Sí. Traje tus viejas minifaldas
de Abercrombie & Fitch.
46
00:02:40,368 --> 00:02:44,039
¿Por qué?
Me traen recuerdos muy dolorosos.
47
00:02:44,039 --> 00:02:47,584
Iba a tirarlas,
pero Priya dice que están de moda.
48
00:02:48,126 --> 00:02:49,711
¿Quién es Priya?
49
00:02:49,711 --> 00:02:51,254
Mi roomie.
50
00:02:53,923 --> 00:02:55,175
Mamá, ¿qué?
51
00:02:55,175 --> 00:02:58,887
Como no gané
la demanda colectiva de las vitaminas,
52
00:02:58,887 --> 00:03:01,973
empecé a rentar tu cuarto
como ingreso pasivo.
53
00:03:01,973 --> 00:03:03,141
Bien.
54
00:03:03,933 --> 00:03:06,144
Como sea, Priya es de Bangladés.
55
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
Está por graduarse
en bioquímica en Brandeis.
56
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Es una genio.
57
00:03:10,440 --> 00:03:11,983
- Genial.
- Sí, nos va increíble.
58
00:03:11,983 --> 00:03:13,651
Ella cocina, yo limpio,
59
00:03:13,651 --> 00:03:16,196
y vamos a un restaurante nuevo
cada miércoles.
60
00:03:16,196 --> 00:03:19,324
Siempre pensé que eran un desperdicio,
pero son divertidos.
61
00:03:19,949 --> 00:03:21,159
Sí, son buenos.
62
00:03:21,159 --> 00:03:24,162
Sí. Antes de que se me olvide,
Deborah calza siete, ¿no?
63
00:03:24,162 --> 00:03:26,456
Eso es lo que encontré en Internet.
64
00:03:26,456 --> 00:03:28,750
Ma, dime que no le compraste zapatos.
65
00:03:28,750 --> 00:03:32,295
No, pantuflas. Todos adoran
las pantuflas de Navidad. Todos.
66
00:03:32,295 --> 00:03:36,424
Y necesitaba agradecerle por invitarme
después de haberle escrito.
67
00:03:37,425 --> 00:03:38,426
¿Qué?
68
00:03:38,426 --> 00:03:40,428
No puede ser. Está agrediéndonos...
69
00:03:40,428 --> 00:03:43,223
- Ava, conduce.
- Eso intento.
70
00:03:43,223 --> 00:03:44,474
¿Qué? No. Jódete.
71
00:03:44,474 --> 00:03:46,101
Lo siento.
72
00:03:46,101 --> 00:03:48,645
¡Dios! Es Navidad, hijo de puta.
73
00:03:51,690 --> 00:03:54,818
Te despiertas cuando suena
la alarma, ¿verdad, cielo?
74
00:03:54,818 --> 00:03:56,444
Sí. Me ha ido muy bien.
75
00:03:56,945 --> 00:03:59,864
Es difícil saber que trabaje
para ese maldito bastardo.
76
00:03:59,864 --> 00:04:03,284
Él no es un maldito. Es un gran tipo.
77
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
Y un jefe impresionante. Amo a Jimmy.
78
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
¿De veras?
79
00:04:06,830 --> 00:04:08,790
Pero a ti te va muy bien.
80
00:04:08,790 --> 00:04:11,918
Oí que Jack Danby
se quedará con Late Night, ¿no?
81
00:04:12,669 --> 00:04:13,920
Celebremos eso.
82
00:04:14,295 --> 00:04:16,631
Es un alivio, la verdad.
83
00:04:16,631 --> 00:04:18,425
¿Por qué, agresor sexual?
84
00:04:18,425 --> 00:04:21,261
Peor. Intento de actor dramático.
85
00:04:21,261 --> 00:04:24,681
¿Por qué todos los comediantes
quieren hacer un drama bobo?
86
00:04:25,140 --> 00:04:26,808
¿Quieres ser gay? Solo sé gay.
87
00:04:26,808 --> 00:04:28,143
Los gais mandan.
88
00:04:28,768 --> 00:04:31,980
Escucha esto. Quería hacer una película
de la vida de Roscoe Arbuckle.
89
00:04:32,480 --> 00:04:34,607
- ¿Quién?
- Roscoe Arbuckle.
90
00:04:35,150 --> 00:04:38,945
La más grande estrella de cine
en los años veinte, en el cine mudo.
91
00:04:38,945 --> 00:04:40,071
Era un comediante.
92
00:04:40,613 --> 00:04:41,948
Jack lleva años
93
00:04:41,948 --> 00:04:44,826
tratando de comprar los derechos
de la rara familia Arbuckle.
94
00:04:44,826 --> 00:04:48,163
Gracias a Dios, lo convencí de tomar
este empleo nuevo, y lo olvidó.
95
00:04:49,372 --> 00:04:52,584
¿Por qué cada nuevo cliente
que vale la pena
96
00:04:52,584 --> 00:04:54,336
tiene que ser un dolor de huevos?
97
00:04:54,336 --> 00:04:56,755
Dios. ¡Ni me lo digas!
98
00:04:56,755 --> 00:04:58,798
¡Hola! Todos los clientes son bastardos.
99
00:05:00,884 --> 00:05:02,677
¿Envuelves tus propios regalos?
100
00:05:02,677 --> 00:05:04,429
Nadie lo hace tan bien como yo.
101
00:05:04,429 --> 00:05:06,514
Puedes sacar un ojo con estas esquinas.
102
00:05:09,434 --> 00:05:10,977
Y...
103
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
¿Kathy definitivamente viene?
104
00:05:16,399 --> 00:05:17,525
Sí.
105
00:05:18,026 --> 00:05:19,736
¿Cómo te sientes con eso?
106
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
No siento nada. Lo hago por DJ.
107
00:05:22,280 --> 00:05:24,908
Bueno. Estoy nerviosa.
108
00:05:25,617 --> 00:05:27,619
No seas tonta. Es Navidad.
109
00:05:27,619 --> 00:05:30,830
Seremos cordiales.
Seré una fabulosa anfitriona, y se irá.
110
00:05:32,207 --> 00:05:34,584
¿Deborah? Los proveedores preguntan
111
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
si quieres ron en el pudín de higo.
112
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
- Sí.
- Súper.
113
00:05:38,421 --> 00:05:40,298
Me aseguraré de que le pongan mucho.
114
00:05:41,800 --> 00:05:43,802
¿Haces que Damien trabaje en Navidad?
115
00:05:43,802 --> 00:05:45,261
No celebra la Navidad.
116
00:05:45,261 --> 00:05:47,222
Lo contraté por ser testigo de Jehová.
117
00:05:47,222 --> 00:05:49,724
No hay vacaciones, ni cumpleaños.
Es fantástico.
118
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
Usa la religión a tu favor
119
00:05:52,185 --> 00:05:54,312
si quieres evadir leyes laborales.
120
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
Anota bien eso.
121
00:05:57,357 --> 00:05:59,109
No creo que quieras evidencia.
122
00:05:59,818 --> 00:06:00,735
Cruza los dedos.
123
00:06:03,947 --> 00:06:07,450
¡No me interesa!
No apoyo a ningún partido.
124
00:06:07,450 --> 00:06:08,993
No venimos a pedir votos.
125
00:06:08,993 --> 00:06:11,287
Buscamos a un tal Larry Arbuckle.
126
00:06:11,287 --> 00:06:12,956
Soy yo. ¿Qué quieren?
127
00:06:12,956 --> 00:06:15,834
Soy Jimmy Lusaque Jr.
Ella es Kayla Schaeffer.
128
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Y esperamos hablarle
129
00:06:17,168 --> 00:06:19,879
de un proyecto fílmico
sobre su abuelo, Roscoe.
130
00:06:19,879 --> 00:06:23,091
Ya les dije a los productores
que no estoy interesado.
131
00:06:23,091 --> 00:06:25,385
¿Esos productores
vienen directo a su puerta?
132
00:06:25,385 --> 00:06:27,595
No, cosa que agradezco.
133
00:06:27,595 --> 00:06:30,056
Es solo porque somos muy apasionados.
134
00:06:30,056 --> 00:06:31,266
Debería oírnos.
135
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
Denos dos minutos para hablar.
136
00:06:33,268 --> 00:06:36,187
Estoy ocupado hoy,
137
00:06:36,187 --> 00:06:40,275
pero pueden volver
el lunes a las 2:00 p. m.
138
00:06:40,275 --> 00:06:42,861
Pero es Navidad.
139
00:06:42,861 --> 00:06:44,946
Es el día que estoy disponible.
140
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
Adiós.
141
00:06:48,908 --> 00:06:49,993
Debe ser judío.
142
00:06:50,910 --> 00:06:53,038
Pero no hay mezuzá. Qué raro.
143
00:06:53,788 --> 00:06:55,915
- ¿La cosa judía de la puerta?
- Sí.
144
00:07:14,726 --> 00:07:16,353
Cascanueces.
145
00:07:16,353 --> 00:07:19,189
Es raro que una bebé
no tenga perforadas las orejas.
146
00:07:19,189 --> 00:07:21,191
Bebé, no puede ser.
147
00:07:21,191 --> 00:07:23,818
Estoy nerviosa.
148
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
- ¿Conoces a Kathy?
- Siento que sí.
149
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
Deborah me hizo ver
sus fotos de la infancia
150
00:07:28,156 --> 00:07:30,325
y arrancarle los ojos.
151
00:07:33,787 --> 00:07:35,121
Disculpen. Gracias.
152
00:07:50,887 --> 00:07:52,180
- Es la alcaldesa.
- Jesús.
153
00:07:52,180 --> 00:07:54,307
No, ese es el celebrado, ¿no?
154
00:07:56,476 --> 00:07:57,852
Solo vengo rápido.
155
00:07:57,852 --> 00:08:00,021
Debo estar en el hospital en una hora.
156
00:08:00,021 --> 00:08:02,565
Pero no quise perderme
tu famoso pan horneado.
157
00:08:02,982 --> 00:08:05,151
No me digas dónde está. Puedo olerlo.
158
00:08:05,527 --> 00:08:06,361
Hola, Debbie.
159
00:08:09,656 --> 00:08:11,533
Kathy. Hola. Pasa.
160
00:08:11,950 --> 00:08:13,034
Bien.
161
00:08:13,743 --> 00:08:15,829
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
162
00:08:15,829 --> 00:08:19,374
- ¿Qué tal tu vuelo?
- Estuvo bien.
163
00:08:19,374 --> 00:08:21,710
Excelente. Bien.
164
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
No. Damien.
165
00:08:25,088 --> 00:08:28,299
No. Barry, no. Basta.
166
00:08:28,800 --> 00:08:30,468
Lo siento mucho.
167
00:08:31,219 --> 00:08:33,555
Vamos.
168
00:08:33,555 --> 00:08:36,641
Parecen entrenados para que hagan eso.
169
00:08:36,641 --> 00:08:37,934
Así es.
170
00:08:40,311 --> 00:08:42,981
Gracias por invitarme.
En serio agradezco la invitación.
171
00:08:43,189 --> 00:08:44,232
Claro.
172
00:08:44,232 --> 00:08:47,193
Para empezar, espero que hoy podamos...
173
00:08:47,193 --> 00:08:50,405
- ¿Me llevo tus cosas?
- Claro. Gracias.
174
00:08:50,989 --> 00:08:52,032
Bien. Ya vuelvo.
175
00:09:14,429 --> 00:09:17,057
- ¿Vamos con los otros invitados?
- Sí.
176
00:09:20,977 --> 00:09:23,271
¿Qué? ¿Es una réplica de tu casa?
177
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
Sí, exacto. A escala y comestible.
178
00:09:25,940 --> 00:09:27,692
- ¡Súper!
- ¿Verdad que sí?
179
00:09:28,276 --> 00:09:29,986
Ahí está.
180
00:09:29,986 --> 00:09:32,822
Feliz Navidad.
181
00:09:32,822 --> 00:09:35,492
- Hola.
- ¡Mira cómo brillas!
182
00:09:35,492 --> 00:09:38,620
No, de hecho, estoy sudando, pero gracias.
183
00:09:38,620 --> 00:09:41,081
Kathy, él es Aidan, el esposo de DJ.
184
00:09:41,414 --> 00:09:43,291
- Qué bueno verte.
- Nos conocemos.
185
00:09:43,291 --> 00:09:44,793
- Feliz Navidad.
- Igualmente.
186
00:09:44,793 --> 00:09:46,503
Sí. Se conocen. Se vieron una vez.
187
00:09:46,503 --> 00:09:48,296
Solo una vez. Sí.
188
00:09:48,296 --> 00:09:49,589
No lo sabía.
189
00:09:49,589 --> 00:09:51,383
Entonces, sabes que es un gran tipo.
190
00:09:52,008 --> 00:09:53,593
Amo a mi hijito.
191
00:09:55,136 --> 00:09:56,805
- Mamá.
- ¿Tu qué?
192
00:09:58,890 --> 00:10:00,475
Llegaré para la cena, ma.
193
00:10:00,475 --> 00:10:02,227
Alguien debe dejar que un comediante
194
00:10:02,227 --> 00:10:04,187
haga una película sobre su abuelo
195
00:10:04,187 --> 00:10:06,940
para que otra comediante
haga el trabajo del primero.
196
00:10:07,691 --> 00:10:10,485
Que sí tiene sentido.
Debo colgar. Te amo. Adiós.
197
00:10:12,195 --> 00:10:13,905
¿Olvidaste cómo tocar una puerta?
198
00:10:15,407 --> 00:10:16,741
- Pasen.
- Gracias.
199
00:10:16,741 --> 00:10:18,827
Déjense los zapatos.
200
00:10:18,827 --> 00:10:21,579
- Muy bien.
- Eso planeaba.
201
00:10:21,579 --> 00:10:24,708
Qué hermosa casa.
202
00:10:24,708 --> 00:10:27,293
A la antigua. Me gustan las casas viejas.
203
00:10:27,293 --> 00:10:28,628
Tienen mucho carácter.
204
00:10:29,170 --> 00:10:30,255
- Sí.
- Y cruje.
205
00:10:30,255 --> 00:10:33,299
- Sí.
- ¿Usted vive solo?
206
00:10:33,299 --> 00:10:36,386
No, deben conocer a Sasha. Síganme.
207
00:10:39,556 --> 00:10:41,558
Sasha podría ser un nombre judío.
208
00:10:41,558 --> 00:10:43,309
¿Qué te pasa? Basta.
209
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
Deborah, conocí a tu hermana.
210
00:10:48,314 --> 00:10:50,567
Es supergraciosa.
211
00:10:50,567 --> 00:10:52,444
- ¿Sí?
- Sí.
212
00:10:52,444 --> 00:10:54,404
Creo que es de familia.
213
00:10:58,533 --> 00:11:01,244
¡Botas! Por Dios.
214
00:11:01,244 --> 00:11:03,455
¿Quién podrá ser?
215
00:11:03,455 --> 00:11:04,831
No puede ser.
216
00:11:04,831 --> 00:11:08,626
Un visitante del Polo Norte. Es Santa.
217
00:11:09,669 --> 00:11:12,839
Esta es mi casa favorita de toda mi ruta.
218
00:11:12,839 --> 00:11:15,675
La pasa tan bien aquí
que se salta Sudamérica.
219
00:11:18,178 --> 00:11:20,263
Bien. Es hora de la foto de Navidad
220
00:11:20,263 --> 00:11:21,973
antes de que nos inflame la cena.
221
00:11:21,973 --> 00:11:24,100
¿Necesitan pañuelos faciales?
222
00:11:24,100 --> 00:11:25,727
DJ, siéntate en mi regazo.
223
00:11:26,436 --> 00:11:27,979
- ¿Qué?
- Es la tradición.
224
00:11:29,022 --> 00:11:31,733
La última vez, tenía 8,
y dijiste que tenía el culo huesudo.
225
00:11:32,275 --> 00:11:33,401
Bueno, no mentí.
226
00:11:34,319 --> 00:11:36,237
- No. Te ves bien.
- Bien.
227
00:11:37,155 --> 00:11:38,114
Whisky.
228
00:11:38,615 --> 00:11:40,533
¿Hacemos una chistosa?
229
00:11:40,533 --> 00:11:42,243
No. Tenemos el tiempo medido.
230
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
Santa, prosigue.
231
00:11:44,245 --> 00:11:49,042
Santa trajo Dyson Airwraps
para todos los niños y niñas buenos.
232
00:11:49,042 --> 00:11:50,960
Vaya.
233
00:11:50,960 --> 00:11:52,879
Qué atrevido. Dame eso. Es mío.
234
00:11:52,879 --> 00:11:56,174
Es para mi madre.
235
00:11:56,174 --> 00:11:59,886
Salta, Sasha. Salta.
236
00:11:59,886 --> 00:12:01,930
- Vaya.
- Hermana.
237
00:12:03,139 --> 00:12:06,309
Es majestuosa. Mira esta hermosa ave.
238
00:12:06,309 --> 00:12:08,520
¿Te gustaría cargarla?
239
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
No. Ella te ama.
240
00:12:10,647 --> 00:12:12,857
Obvio. Te adora, Jimmy.
241
00:12:12,857 --> 00:12:15,068
¿Recuerdas que las gemelas Olsen
te adoraban?
242
00:12:15,068 --> 00:12:16,820
Las gemelas Olsen lo adoraban.
243
00:12:17,779 --> 00:12:18,822
Sí, fue algo dulce.
244
00:12:18,822 --> 00:12:20,573
Como sea, hoy venimos
245
00:12:20,573 --> 00:12:22,659
a hablar sobre la historia de su abuelo.
246
00:12:23,034 --> 00:12:25,370
Hay un comediante impresionante,
Jack Danby,
247
00:12:25,370 --> 00:12:27,163
y está interesado en contarla.
248
00:12:27,163 --> 00:12:31,668
Yo no quiero que nadie cuente
la historia de mi abuelo.
249
00:12:32,711 --> 00:12:34,629
Porque la verdad es
250
00:12:34,629 --> 00:12:36,673
que yo ya la conté.
251
00:12:37,298 --> 00:12:38,717
¿Qué quieres decir?
252
00:12:39,217 --> 00:12:42,053
Escribí mi propio guion de cine.
253
00:12:43,138 --> 00:12:45,265
- Bueno.
- Me gustaría leerlo.
254
00:12:45,807 --> 00:12:48,226
- ¿Tú quieres leerlo?
- Sería un honor.
255
00:12:48,226 --> 00:12:51,479
Bien. Entonces, vamos.
256
00:12:52,522 --> 00:12:54,774
¿Alguna vez has visto coger aves en vivo?
257
00:12:54,774 --> 00:12:57,068
- Kayla.
- ¿Qué? Solo tengo curiosidad.
258
00:12:57,068 --> 00:12:58,737
¿Por qué te volviste así?
259
00:13:07,829 --> 00:13:09,039
¿Cómo estás?
260
00:13:09,039 --> 00:13:10,957
Creo que sirven la cena.
261
00:13:11,916 --> 00:13:13,043
Bien. Gracias.
262
00:13:13,835 --> 00:13:15,545
Perdona. Creo que no nos conocemos.
263
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
Soy Ava. Escribo para Deborah.
264
00:13:17,130 --> 00:13:18,882
Un gusto. Soy Kathy.
265
00:13:18,882 --> 00:13:19,841
Igualmente.
266
00:13:20,383 --> 00:13:22,010
Le envié esto hace un tiempo.
267
00:13:22,427 --> 00:13:24,429
No pensé que lo abriría.
268
00:13:25,722 --> 00:13:26,931
Sí, lo recuerdo.
269
00:13:28,683 --> 00:13:30,143
La hizo feliz recibirlo.
270
00:13:31,019 --> 00:13:32,687
- ¿En serio?
- Sí.
271
00:13:37,984 --> 00:13:39,569
- Deberíamos...
- Claro.
272
00:13:40,528 --> 00:13:42,280
Es la puerta 13 a la derecha.
273
00:13:43,490 --> 00:13:45,283
- Mejor te sigo.
- Sí.
274
00:13:50,038 --> 00:13:52,707
La obra de mi vida.
275
00:13:52,707 --> 00:13:55,168
- Vaya. Bien.
- Es grande.
276
00:13:55,168 --> 00:13:56,461
- Bastante pesado.
- Sí.
277
00:13:56,461 --> 00:13:58,380
Bueno. Muchas gracias.
278
00:13:58,380 --> 00:14:00,256
Muchas gracias por dármelo.
279
00:14:00,256 --> 00:14:04,219
No. Es mi única copia.
280
00:14:04,219 --> 00:14:07,055
Si lo lees, tendrás que hacerlo aquí.
281
00:14:08,598 --> 00:14:11,017
- ¿Ahora?
- Sí, Jim.
282
00:14:11,017 --> 00:14:14,104
Sí, puedo hacerlo.
283
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Sí, lees rápido.
284
00:14:15,105 --> 00:14:16,690
Maravilloso.
285
00:14:17,524 --> 00:14:19,734
Iré a ver el cordero.
286
00:14:20,443 --> 00:14:21,277
¿El cordero?
287
00:14:21,528 --> 00:14:24,406
Pues es Navidad, después de todo.
288
00:14:24,406 --> 00:14:25,657
Sí.
289
00:14:30,787 --> 00:14:33,957
Mierda. Mi madre escribió:
"Estoy molesta". Está muy molesta.
290
00:14:34,541 --> 00:14:35,792
¿Quiere que comamos con él?
291
00:14:35,792 --> 00:14:38,628
¿Cómo crees? Jimmy, ¿no es judío?
292
00:14:38,628 --> 00:14:41,965
Kayla, nadie más piensa
en si es judío o no.
293
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Esto me hace sentir incómodo.
294
00:14:44,467 --> 00:14:45,719
Dios. ¿De verdad?
295
00:14:45,719 --> 00:14:47,887
No soy antisemita. ¿Eso crees?
296
00:14:47,887 --> 00:14:50,098
Tuve un bat mitzvá
y ni siquiera soy judía.
297
00:14:50,432 --> 00:14:51,808
Espera. ¿Qué?
298
00:14:51,808 --> 00:14:54,978
Todos tenían uno.
¿Yo no iba a tener el mío?
299
00:14:54,978 --> 00:14:58,440
Sí. Además, yo estuve en ese bat mitzvá.
Tengo una camiseta.
300
00:14:58,440 --> 00:15:01,067
Sí, y te divertiste en la pista. De nada.
301
00:15:01,067 --> 00:15:02,652
Pensé que era un bat mitzvá,
302
00:15:02,652 --> 00:15:04,779
uno legítimo, un bat mitzvá real judío.
303
00:15:04,779 --> 00:15:08,158
Pero no, estaba en una fiesta de disfraces
de gentiles de un bat mitzvá.
304
00:15:08,158 --> 00:15:09,409
Eso es malo.
305
00:15:09,409 --> 00:15:12,996
Como sea.
El punto es que no es judío. Está solo.
306
00:15:12,996 --> 00:15:14,873
No quiere pasar la Navidad solo.
307
00:15:14,873 --> 00:15:17,292
Por eso intenta
que nos quedemos leyendo su guion,
308
00:15:17,292 --> 00:15:19,878
comiendo su cordero
y jugando con su ave loca.
309
00:15:19,878 --> 00:15:21,796
Es triste. Creo que voy a llorar.
310
00:15:21,796 --> 00:15:23,548
Es muy triste.
311
00:15:24,215 --> 00:15:28,803
El cordero todavía tiene algo de vida.
312
00:15:29,554 --> 00:15:31,056
Dime, ¿te gusta el título?
313
00:15:31,639 --> 00:15:32,474
Así es.
314
00:15:34,184 --> 00:15:37,187
Mi mamá adora el cordero,
315
00:15:37,187 --> 00:15:38,897
y me preguntaba... No sé.
316
00:15:38,897 --> 00:15:41,941
¿Consideraría venir conmigo
a su casa a cenar?
317
00:15:41,941 --> 00:15:43,735
Puedo leer el guion en el camino.
318
00:15:44,444 --> 00:15:45,403
¿Sabes qué?
319
00:15:46,279 --> 00:15:47,322
Sí.
320
00:15:49,032 --> 00:15:50,784
Pasemos la Navidad juntos.
321
00:15:50,784 --> 00:15:53,119
- ¿Qué?
- Mis padres están en Aspen.
322
00:15:53,119 --> 00:15:54,579
Olvidaron decirme.
323
00:15:55,038 --> 00:15:59,209
Entonces, mientras lo lees,
para la esposa de Roscoe,
324
00:15:59,209 --> 00:16:02,504
estoy pensando ya sea en Kathy Bates
325
00:16:03,213 --> 00:16:06,174
o Cicely Tyson.
326
00:16:06,549 --> 00:16:09,969
Está difícil, ¿verdad?
327
00:16:10,762 --> 00:16:14,641
Pero veamos quién está disponible.
Ambas son buenas. Sí.
328
00:16:14,974 --> 00:16:16,226
Una ya murió.
329
00:16:23,608 --> 00:16:24,651
Dios...
330
00:16:25,694 --> 00:16:26,861
¿No hay chutney?
331
00:16:28,697 --> 00:16:29,864
¿Quieres chutney?
332
00:16:29,864 --> 00:16:31,783
Sí. Priya siempre lo incorpora.
333
00:16:31,783 --> 00:16:33,326
Ahora, soy adicta al sabor.
334
00:16:34,119 --> 00:16:35,453
Amo el chutney.
335
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
Y ¿sales con alguien?
336
00:16:42,836 --> 00:16:44,129
No.
337
00:16:45,714 --> 00:16:46,965
Pero tengo mucho sexo.
338
00:16:49,342 --> 00:16:50,343
Bien por ti.
339
00:16:51,594 --> 00:16:54,264
¿Y tú, qué haces en tu tiempo libre?
340
00:16:54,264 --> 00:16:56,725
Soy voluntaria
en el Ejército de Salvación.
341
00:16:56,725 --> 00:16:59,269
En esta época, hay mucho trabajo.
342
00:16:59,936 --> 00:17:02,522
Así que me he sentido culpable
343
00:17:02,522 --> 00:17:04,232
de abandonar mi puesto.
344
00:17:04,858 --> 00:17:07,485
Podemos darte una campana,
y sales a ayudar.
345
00:17:09,195 --> 00:17:10,697
- Es broma.
- Sí.
346
00:17:16,077 --> 00:17:16,911
¿Ganso?
347
00:17:16,911 --> 00:17:19,247
- No. Gracias.
- No. Gracias.
348
00:17:20,540 --> 00:17:23,960
Perdón. Me dan asco las aves
por el embarazo.
349
00:17:23,960 --> 00:17:25,795
Con solo ver una pluma, vomito.
350
00:17:26,546 --> 00:17:27,964
Tuve que tirar el edredón.
351
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Nunca me interesó embarazarme.
352
00:17:32,135 --> 00:17:34,095
Claro, lo he estado, pero qué asco.
353
00:17:35,096 --> 00:17:37,098
¿Me pasarías unos rollos?
354
00:17:37,098 --> 00:17:40,352
Ava, fui a la competencia a capela
de Priya la semana pasada,
355
00:17:40,352 --> 00:17:43,271
y las chicas de Northeastern
destrozaron a Brandeis,
356
00:17:43,271 --> 00:17:45,815
pero Priya estuvo sobresaliente.
357
00:17:46,316 --> 00:17:48,026
Incluso la mujer a mi lado lo dijo,
358
00:17:48,026 --> 00:17:50,028
y no sabía que vivimos juntas.
359
00:17:51,946 --> 00:17:54,115
Qué lindo. ¿Fuiste a apoyarla?
360
00:17:54,366 --> 00:17:56,159
Es como la hija que nunca tuve.
361
00:17:57,494 --> 00:17:59,037
¿Qué? ¿Y yo qué?
362
00:18:00,455 --> 00:18:02,374
Tú eres la hija que sí tuve, Ava.
363
00:18:02,999 --> 00:18:04,084
Bien, da igual.
364
00:18:04,959 --> 00:18:06,336
¿Quieres ganso?
365
00:18:06,336 --> 00:18:08,296
No, gracias. No como carne.
366
00:18:09,714 --> 00:18:10,548
¿Qué?
367
00:18:11,424 --> 00:18:13,385
Sí, desde hace 30 años.
368
00:18:13,385 --> 00:18:15,720
Solías comer salchichas, tres a la vez.
369
00:18:16,388 --> 00:18:19,974
Sí. Tal vez de niña, pero ya no puedo.
370
00:18:19,974 --> 00:18:22,227
La industria de la carne es horrenda.
371
00:18:22,227 --> 00:18:23,269
Ni lo menciones.
372
00:18:23,269 --> 00:18:25,814
¿Viste cómo fuerzan
a comer a los animales?
373
00:18:25,814 --> 00:18:26,731
Sí.
374
00:18:26,731 --> 00:18:28,316
- ¿Me pasas el ganso?
- Claro.
375
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
Me encanta eso.
376
00:18:31,152 --> 00:18:32,529
Aquí viene.
377
00:18:33,321 --> 00:18:34,698
Qué boba.
378
00:18:42,914 --> 00:18:44,124
¿Te gusta la tipografía?
379
00:18:44,791 --> 00:18:45,834
Sí.
380
00:18:46,543 --> 00:18:50,130
Puse los chistes en Comic Sans,
para que sepan que es gracioso.
381
00:18:50,130 --> 00:18:51,965
Tiene sentido. Entiendo.
382
00:18:51,965 --> 00:18:54,968
Los guiones usan una sola fuente,
pero ellos se lo pierden.
383
00:18:54,968 --> 00:18:56,970
Porque esto...
Lo hace destacar, es genial.
384
00:18:56,970 --> 00:18:57,971
- Genial.
- Destaca.
385
00:19:03,435 --> 00:19:07,731
¿Será confuso que haya
otro personaje con el mismo nombre?
386
00:19:08,940 --> 00:19:09,816
¿Lo hay?
387
00:19:10,567 --> 00:19:13,236
Perdón. Debo empezar de nuevo,
porque no lo noté.
388
00:19:13,236 --> 00:19:15,572
Solo ponles número 1 y número 2, es obvio.
389
00:19:15,572 --> 00:19:17,949
- Buena idea.
- Queda más claro, ¿no?
390
00:19:17,949 --> 00:19:19,951
- Sigue leyendo.
- Está bien.
391
00:19:24,372 --> 00:19:26,833
¿Crees que perjudique mucho al personaje
392
00:19:26,833 --> 00:19:31,546
decir que mi abuelo robó
de la alcancía de su hermana?
393
00:19:31,546 --> 00:19:33,757
No. Creo que lo justificas bien
394
00:19:33,757 --> 00:19:36,051
con su desesperada necesidad de sody pop.
395
00:19:36,051 --> 00:19:38,261
Es algo que anhela...
396
00:19:38,261 --> 00:19:40,597
Y es una adicción.
397
00:19:40,597 --> 00:19:42,766
Sigue leyendo.
398
00:19:48,188 --> 00:19:49,689
Mujeres conduciendo.
399
00:19:51,900 --> 00:19:52,942
Asombroso.
400
00:19:56,279 --> 00:19:57,655
Prada.
401
00:19:59,032 --> 00:20:00,367
Gracias, Deborah.
402
00:20:00,367 --> 00:20:01,910
De nada.
403
00:20:02,827 --> 00:20:04,079
Bien.
404
00:20:04,079 --> 00:20:06,039
Hora del regalo de DJ.
405
00:20:06,539 --> 00:20:08,833
Siempre abría sus regalitos
de Santa en Navidad,
406
00:20:08,833 --> 00:20:11,044
pero después de cenar,
recibía uno grande mío.
407
00:20:11,753 --> 00:20:13,338
Damien, tráelo.
408
00:20:14,214 --> 00:20:16,091
Dios mío.
409
00:20:17,842 --> 00:20:18,968
¿No es hermosa?
410
00:20:20,845 --> 00:20:23,973
Es muy bonita. Gracias, mamá.
411
00:20:23,973 --> 00:20:25,725
Ma, muchas gracias.
412
00:20:25,725 --> 00:20:27,268
Es increíble, bebé.
413
00:20:27,268 --> 00:20:29,938
Ahora tenemos una para nuestra casa
y una para aquí.
414
00:20:29,938 --> 00:20:31,189
¿De qué hablas?
415
00:20:32,148 --> 00:20:33,441
- ¿Qué?
- ¿Ya tienen cuna?
416
00:20:33,983 --> 00:20:35,026
Bueno...
417
00:20:35,443 --> 00:20:39,406
Pensé que no comprarías nada del bebé
hasta el tercer trimestre.
418
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
No, es verdad. Y no fui yo. Fue un regalo.
419
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
¿De quién?
420
00:20:45,829 --> 00:20:47,205
Yo la compre.
421
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
Seguro que en la tienda
aceptan devoluciones.
422
00:20:53,878 --> 00:20:55,422
Mamá, por favor.
423
00:20:55,422 --> 00:20:57,132
No, yo solo...
424
00:20:57,132 --> 00:21:01,469
No tenía idea de que eran tan cercanas.
425
00:21:01,761 --> 00:21:02,846
Es adorable.
426
00:21:04,848 --> 00:21:07,475
Creo que iré a comer un postre.
427
00:21:07,475 --> 00:21:09,060
¿Alguien quiere algo?
428
00:21:09,060 --> 00:21:11,229
- Me gustaría un chai.
- Mamá.
429
00:21:12,230 --> 00:21:13,440
Iré a ver.
430
00:21:13,440 --> 00:21:14,774
¿Cuándo, desde cuándo?
431
00:21:15,150 --> 00:21:16,693
Lo siento, ma.
432
00:21:16,693 --> 00:21:18,695
Usaremos ambas. No te molestes.
433
00:21:18,695 --> 00:21:20,739
No estoy molesta. ¿Por qué lo estaría?
434
00:21:23,116 --> 00:21:23,950
Rayos.
435
00:21:24,451 --> 00:21:26,536
Maldita sea. Rayos.
436
00:21:26,536 --> 00:21:28,455
- ¿Qué hiciste?
- Nada.
437
00:21:28,455 --> 00:21:29,581
¿Qué hiciste?
438
00:21:29,581 --> 00:21:31,374
Nada. Solo quería esta gomita...
439
00:21:31,374 --> 00:21:32,709
Es decorativa.
440
00:21:33,168 --> 00:21:35,587
- ¿Por qué hiciste...?
- Dijiste que era comestible.
441
00:21:35,587 --> 00:21:38,923
Que sea comestible
no significa que debas comértela.
442
00:21:41,760 --> 00:21:43,094
Lo siento, Deborah.
443
00:21:44,054 --> 00:21:45,347
La arruinaste.
444
00:21:51,478 --> 00:21:54,230
Joanne, ¿puedes poner esto
en la mesa por mí? Gracias.
445
00:21:55,148 --> 00:21:56,399
Hola, ma.
446
00:21:56,524 --> 00:21:57,984
Hola. Feliz Navidad.
447
00:21:57,984 --> 00:21:59,652
Al fin. Llegaste.
448
00:21:59,652 --> 00:22:01,154
Hola. Perdona la hora.
449
00:22:03,239 --> 00:22:04,449
Mamá, él es Larry.
450
00:22:04,449 --> 00:22:08,078
Larry, ella es mi madre, Deidre.
Y Larry trajo cordero.
451
00:22:09,079 --> 00:22:09,996
Hola, Larry.
452
00:22:10,538 --> 00:22:11,498
Hola.
453
00:22:11,498 --> 00:22:14,959
Lo único que amo más que un cordero
es al que lo cocina.
454
00:22:14,959 --> 00:22:18,380
Pruébalo antes de ir más lejos.
455
00:22:19,255 --> 00:22:22,425
Y eres gracioso.
Eso me gusta, también abrazar.
456
00:22:22,425 --> 00:22:24,094
Anda. Ven aquí.
457
00:22:25,095 --> 00:22:26,346
Alerta de ligue.
458
00:22:26,346 --> 00:22:28,056
- Kayla.
- Tienen química.
459
00:22:28,056 --> 00:22:29,099
Cálmate.
460
00:22:40,318 --> 00:22:42,112
Discúlpame por lo de tu casa.
461
00:22:43,863 --> 00:22:45,990
Siempre fuiste buena destruyendo hogares.
462
00:22:50,328 --> 00:22:52,497
No fue mi intención lo de la cuna.
Es que...
463
00:22:53,790 --> 00:22:55,375
Estoy emocionada por el bebé.
464
00:22:56,876 --> 00:22:59,546
Tú y DJ son
la única familia que tengo y...
465
00:23:00,964 --> 00:23:02,465
No tenemos contacto.
466
00:23:03,341 --> 00:23:04,676
¿Y de quién es la culpa?
467
00:23:05,343 --> 00:23:06,302
Mía.
468
00:23:07,303 --> 00:23:08,555
Y lo siento.
469
00:23:09,848 --> 00:23:13,018
No hay un día que no lo lamente.
470
00:23:13,018 --> 00:23:15,437
Llevo años tratando de decírtelo.
471
00:23:16,021 --> 00:23:17,272
Y ¿te detuviste?
472
00:23:17,856 --> 00:23:19,899
Sí, porque vi tu especial.
473
00:23:21,609 --> 00:23:23,361
Fui buena contigo en mi especial.
474
00:23:24,279 --> 00:23:26,406
Yo acepté mi responsabilidad y todo eso.
475
00:23:26,406 --> 00:23:27,449
Exacto.
476
00:23:27,449 --> 00:23:30,243
Pensé que entendías lo complicado que fue.
477
00:23:30,243 --> 00:23:32,620
Casi sonó como que me perdonabas,
pero luego...
478
00:23:33,204 --> 00:23:36,207
Igual no supe nada de ti,
y se me rompió el corazón, Deborah.
479
00:23:36,958 --> 00:23:38,043
¿Adónde vas?
480
00:23:38,043 --> 00:23:39,669
No quiero verte llorar.
481
00:23:40,628 --> 00:23:42,839
Está bien si lloro. Estoy triste.
482
00:23:43,757 --> 00:23:45,216
Tú no mereces estar triste.
483
00:23:46,551 --> 00:23:48,053
Yo perdí a mi familia.
484
00:23:48,803 --> 00:23:49,804
Lo perdí todo.
485
00:23:51,598 --> 00:23:53,475
Nunca quise que pasara eso.
486
00:23:55,685 --> 00:23:56,519
¿Por qué?
487
00:23:58,021 --> 00:24:01,232
No vine a dar excusas
por algo que pasó hace tanto tiempo.
488
00:24:01,232 --> 00:24:03,610
Por favor. Me encantaría una puta excusa.
489
00:24:05,236 --> 00:24:06,279
Bien.
490
00:24:08,031 --> 00:24:09,824
Ese verano hiciste tu película,
491
00:24:09,824 --> 00:24:13,119
yo me mudé a la casa para ayudar con DJ.
492
00:24:14,621 --> 00:24:17,665
Solo pasó un par de veces,
493
00:24:17,665 --> 00:24:19,501
pero me sentí horrible y lo terminé.
494
00:24:20,335 --> 00:24:22,879
Luego conseguiste shows nocturnos,
Frank se puso celoso
495
00:24:22,879 --> 00:24:25,256
y te dijo lo que pasó para distraerte.
496
00:24:26,591 --> 00:24:28,927
Entiendo. ¿Fue mi culpa por ambiciosa?
497
00:24:28,927 --> 00:24:30,261
No te pases.
498
00:24:30,261 --> 00:24:31,971
Me pediste que te explicara.
499
00:24:32,472 --> 00:24:34,307
Soy tu hermana y no debí hacerlo,
500
00:24:34,474 --> 00:24:37,519
pero ustedes ya no dormían
en el mismo cuarto hacía meses.
501
00:24:38,728 --> 00:24:41,439
Él se me acercó, y yo solo tenía 19 años.
502
00:24:41,439 --> 00:24:42,649
Ponte en mi lugar.
503
00:24:42,649 --> 00:24:45,902
- Y te casaste con él.
- Sí, porque me hacía feliz.
504
00:24:45,902 --> 00:24:47,070
No quieres oír esto,
505
00:24:47,070 --> 00:24:49,364
pero éramos una mejor pareja que ustedes.
506
00:24:49,364 --> 00:24:51,032
Y gracias a Dios, porque...
507
00:24:52,992 --> 00:24:54,577
Perdí a mi hermana por eso.
508
00:24:56,413 --> 00:24:58,081
Lamento que sufrieras tanto.
509
00:24:58,081 --> 00:24:59,249
Sí, he sufrido.
510
00:25:00,625 --> 00:25:01,918
Y también pagué por ello.
511
00:25:02,836 --> 00:25:05,088
Recibí tu castigo todos estos años.
512
00:25:06,006 --> 00:25:08,675
Carteleras de tus especiales en mi calle.
513
00:25:09,342 --> 00:25:11,469
Le dijiste a Katie Couric que no sé leer.
514
00:25:11,469 --> 00:25:12,804
Fue una broma.
515
00:25:13,596 --> 00:25:16,933
Pusiste carteles de persona desaparecida
con mi foto
516
00:25:16,933 --> 00:25:19,352
por todo Monterey. Con mi número.
517
00:25:19,352 --> 00:25:22,939
Me llamaron por meses diciendo
que me habían visto en el supermercado
518
00:25:22,939 --> 00:25:23,940
y lucía horrible.
519
00:25:25,400 --> 00:25:26,317
No es gracioso.
520
00:25:27,652 --> 00:25:29,571
No, no es gracioso. Es hilarante.
521
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
- Esa nieve es cara.
- No te pases.
522
00:25:39,956 --> 00:25:40,915
Maldita sea.
523
00:25:45,837 --> 00:25:46,880
¿Qué diablos?
524
00:25:47,255 --> 00:25:49,591
Arde. ¿Por qué arde?
525
00:25:49,591 --> 00:25:52,135
- Mierda.
- Son químicos. Es cloruro de metileno.
526
00:25:52,135 --> 00:25:54,304
Es para hacer un cristal de seis caras.
527
00:25:54,304 --> 00:25:56,014
¿Y por qué me lo lanzaste?
528
00:25:56,014 --> 00:25:57,182
Tú empezaste.
529
00:25:58,516 --> 00:26:00,685
Ven aquí. Sígueme.
530
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
- Duele mucho. Mierda.
- Cuidado.
531
00:26:03,897 --> 00:26:04,731
Cuidado.
532
00:26:05,607 --> 00:26:06,983
No llores. Por aquí.
533
00:26:06,983 --> 00:26:08,777
- Me arde.
- Échate agua en la cara.
534
00:26:08,777 --> 00:26:09,694
Por Dios.
535
00:26:09,986 --> 00:26:11,404
Toma, tengo un...
536
00:26:11,905 --> 00:26:14,449
- Ten un pañuelo.
- Dios.
537
00:26:17,619 --> 00:26:19,287
- ¿Está mejor?
- No.
538
00:26:19,788 --> 00:26:20,872
"No".
539
00:26:25,335 --> 00:26:26,294
Escucha.
540
00:26:27,629 --> 00:26:32,008
Agradezco que me invitaras por DJ,
pero no debió forzarte.
541
00:26:34,469 --> 00:26:35,637
No lo hizo.
542
00:26:37,097 --> 00:26:40,266
Yo también esperaba poder hacer esto.
543
00:26:42,268 --> 00:26:43,436
No creo que pueda.
544
00:26:46,439 --> 00:26:48,233
- Debbie, tú tienes tanto...
- No.
545
00:26:48,233 --> 00:26:50,402
- Sí.
- Tienes una carrera increíble,
546
00:26:50,402 --> 00:26:53,196
una hermosa hija.
Tienes una nieta en camino.
547
00:26:54,114 --> 00:26:56,157
Tienes cristales de seis caras.
548
00:26:57,867 --> 00:27:00,412
Ojalá pudieras superar lo de Frank.
549
00:27:01,496 --> 00:27:03,331
No fue solo que él me dejara.
550
00:27:05,166 --> 00:27:06,793
Tú me dejaste también.
551
00:27:11,506 --> 00:27:13,466
Esperaba que esto fuera agradable.
552
00:27:14,217 --> 00:27:15,135
Pero...
553
00:27:17,262 --> 00:27:18,513
Todavía estoy...
554
00:27:20,181 --> 00:27:22,225
muy enojada contigo.
555
00:27:24,477 --> 00:27:26,062
No quiero estarlo, pero lo estoy.
556
00:27:28,314 --> 00:27:30,859
Eso es algo.
Pensé que te gustaba estar enojada.
557
00:27:31,401 --> 00:27:32,569
¿Qué te pasa?
558
00:27:34,904 --> 00:27:36,573
Las arrugas de enojo no se quitan.
559
00:27:38,533 --> 00:27:39,909
No quiero estar así.
560
00:27:41,578 --> 00:27:43,663
A mamá no le habría gustado esto.
561
00:27:45,540 --> 00:27:46,624
No, sé que no.
562
00:27:49,711 --> 00:27:52,255
Quizá la Navidad no fue
el mejor momento para intentar.
563
00:27:52,255 --> 00:27:53,340
Sí.
564
00:27:55,467 --> 00:27:59,137
Quizá podamos intentarlo después.
Solo las dos.
565
00:28:01,348 --> 00:28:02,432
Sí.
566
00:28:03,516 --> 00:28:04,601
Bien.
567
00:28:07,645 --> 00:28:08,480
Súper.
568
00:28:09,647 --> 00:28:11,858
Y, de nuevo,
lamento lo de la casita de jengibre.
569
00:28:13,568 --> 00:28:14,486
Eso fue una locura.
570
00:28:17,781 --> 00:28:18,698
Lo siento.
571
00:28:19,908 --> 00:28:22,160
Ava, por Dios. Mira esto, por favor.
572
00:28:22,160 --> 00:28:25,205
Estoy con el maldito Willy Wonka.
573
00:28:25,789 --> 00:28:29,417
¿Hay una ciudad Willy Wonka?
Porque estoy ahí.
574
00:28:32,629 --> 00:28:36,800
¿No se supone
que tú ibas a ver niños enfermos?
575
00:28:36,800 --> 00:28:39,135
Carajo. ¿Qué hora es?
576
00:28:39,135 --> 00:28:41,179
Creo que pasan de las 8.
577
00:28:41,179 --> 00:28:43,682
Dios. Es muy tarde.
Las horas de visita acabaron.
578
00:28:44,307 --> 00:28:46,017
¿Qué se le va a hacer? ¿Verdad?
579
00:28:46,017 --> 00:28:47,185
No puedo hacerlo todo.
580
00:28:47,185 --> 00:28:50,647
Tienen payasos, perros y otras cosas.
Están bien.
581
00:28:51,272 --> 00:28:52,816
Dios, necesito ir al baño.
582
00:28:53,525 --> 00:28:55,485
Tengo que hacer del tres. ¿Me entiendes?
583
00:28:59,572 --> 00:29:01,950
¿Has visto Quisiera ser millonario?
584
00:29:02,867 --> 00:29:05,995
Debo ser sincera.
585
00:29:05,995 --> 00:29:08,081
Mamá, esto se siente muy raro.
586
00:29:08,081 --> 00:29:12,043
Que conviertas en un fetiche
la cultura de Asia del sur.
587
00:29:12,043 --> 00:29:14,921
¿Por qué dices eso?
Yo no tengo un fetiche.
588
00:29:14,921 --> 00:29:16,589
Es una palabra asquerosa.
589
00:29:16,589 --> 00:29:19,926
No, quise decir
que suena a apropiación cultural.
590
00:29:19,926 --> 00:29:23,263
Entonces, ¿es malo
que esté disfrutando una nueva cultura?
591
00:29:23,263 --> 00:29:26,307
Pruebo nueva comida. Uso este bindi.
592
00:29:26,307 --> 00:29:28,351
- No estás usando un bindi.
- Mira, yo...
593
00:29:29,477 --> 00:29:31,563
Carajo. ¿Dónde está mi bindi?
594
00:29:32,063 --> 00:29:34,024
Yo tenía un bindi.
595
00:29:35,150 --> 00:29:36,651
Se cayó.
596
00:29:36,651 --> 00:29:37,986
Escucha, Ava...
597
00:29:37,986 --> 00:29:41,948
Dime, ¿es un fetiche
que una persona blanca
598
00:29:41,948 --> 00:29:44,200
se interese
por una cultura que no es la propia?
599
00:29:44,868 --> 00:29:48,121
Porque entonces,
estoy orgullosa de mi fetiche. ¿Sí?
600
00:29:48,288 --> 00:29:51,541
Es difícil ser inmigrante
en este país ahora,
601
00:29:51,541 --> 00:29:54,753
al menos según un programita
llamado Por el contrario.
602
00:29:56,421 --> 00:29:58,131
Tú no ves Por el contrario.
603
00:29:58,131 --> 00:29:59,632
Cada domingo.
604
00:29:59,632 --> 00:30:01,551
Y si algo no me parece gracioso,
605
00:30:01,551 --> 00:30:04,888
entonces, Priya me dice
por qué es gracioso, y lo entiendo.
606
00:30:05,513 --> 00:30:07,557
Entonces, ¿eso es un fetiche, Ava?
607
00:30:09,100 --> 00:30:11,019
No. No lo es.
608
00:30:11,019 --> 00:30:15,357
Es... agradable, de hecho.
609
00:30:15,357 --> 00:30:16,900
- Bien.
- Gracias, ma.
610
00:30:17,442 --> 00:30:18,485
De nada.
611
00:30:19,402 --> 00:30:22,030
Y ahora, quiero que pruebes esto,
612
00:30:22,030 --> 00:30:25,700
porque lo que hice fue
poner cilantro sobre la melcocha.
613
00:30:26,368 --> 00:30:28,411
Y es muy delicioso.
614
00:30:28,411 --> 00:30:30,246
Es como los que hacía tu abuela,
615
00:30:30,246 --> 00:30:31,664
excepto que con cilantro.
616
00:30:33,333 --> 00:30:36,294
- Por Dios.
- No.
617
00:30:37,087 --> 00:30:41,007
Y Roscoe dijo:
"¿Sabes qué lo haría muy gracioso?
618
00:30:41,007 --> 00:30:43,301
Si lo hicieras con un bigote".
619
00:30:44,761 --> 00:30:48,348
Y ese niño era el maldito Charlie Chaplin.
620
00:30:48,348 --> 00:30:50,642
- No.
- Sí.
621
00:30:52,102 --> 00:30:54,312
Es el mejor giro que he oído.
622
00:30:54,312 --> 00:30:55,855
Mejor que el gemelo diabólico.
623
00:30:56,606 --> 00:30:57,899
¿Gemelo diabólico?
624
00:30:58,733 --> 00:31:01,152
Kayla, cariño,
¿me ayudas a limpiar, por favor?
625
00:31:01,152 --> 00:31:02,570
Por supuesto, hermosa.
626
00:31:07,492 --> 00:31:09,786
¿Qué piensas?
627
00:31:10,745 --> 00:31:13,581
La verdad, creo que puedes quitar
la secuencia de sueño.
628
00:31:14,499 --> 00:31:15,375
Pero ¿cuál?
629
00:31:16,001 --> 00:31:18,128
Todas ellas. En especial la de Clara Bow.
630
00:31:18,128 --> 00:31:19,671
Y solo usa un tipo de letra.
631
00:31:21,464 --> 00:31:25,385
No sabía qué esperar al principio,
y es obvio que necesita corrección,
632
00:31:25,927 --> 00:31:28,263
pero pienso que de verdad
es muy buen guion.
633
00:31:28,805 --> 00:31:31,057
- ¿Lo dices en serio?
- Claro.
634
00:31:31,057 --> 00:31:33,977
Eres un gran escritor.
¿Sí es tu primer guion?
635
00:31:33,977 --> 00:31:36,146
Y la historia es cautivadora.
636
00:31:36,146 --> 00:31:39,649
Deberías considerar
hacer esto con Jack Danby.
637
00:31:39,649 --> 00:31:42,861
Es muy famoso ahora,
y que se una podría hacer esto realidad.
638
00:31:43,486 --> 00:31:44,696
Te diré algo.
639
00:31:45,155 --> 00:31:46,948
Yo no conozco al tal Jack.
640
00:31:48,074 --> 00:31:51,286
Pero después de hoy,
tengo algo muy claro, Jimmy.
641
00:31:52,579 --> 00:31:53,788
Me agradas.
642
00:31:55,081 --> 00:31:57,959
No me sorprende, teniendo una madre así.
643
00:31:58,418 --> 00:31:59,419
Sí.
644
00:31:59,794 --> 00:32:03,340
Así que lo haré. Pero con una condición.
645
00:32:05,175 --> 00:32:06,426
Que tú produzcas.
646
00:32:07,886 --> 00:32:10,305
Sí, claro. Sí, trato.
647
00:32:11,014 --> 00:32:14,684
El tal Jack tiene mucha suerte
de tenerte a ti como su agente.
648
00:32:15,977 --> 00:32:17,687
Ni siquiera tiene idea.
649
00:32:23,943 --> 00:32:25,695
¿Por qué me compraste esto?
650
00:32:25,695 --> 00:32:28,823
- Es divertido. Solo muévelos...
- Eso hago.
651
00:32:30,992 --> 00:32:32,994
- Deborah.
- ¿Qué?
652
00:32:33,536 --> 00:32:34,496
Jimmy te llama.
653
00:32:34,496 --> 00:32:36,289
Pregúntale qué quiere.
654
00:32:36,998 --> 00:32:38,625
Está ocupada trabajando. ¿Qué pasa?
655
00:32:41,044 --> 00:32:42,754
Te consideran para Late Night.
656
00:32:44,506 --> 00:32:46,007
Puta madre.
657
00:32:47,258 --> 00:32:49,135
- ¿Cómo?
- Danby busca
658
00:32:50,679 --> 00:32:52,055
un papel dramático.
659
00:32:52,806 --> 00:32:54,974
Está entre tú y el deportista ese.
660
00:32:54,974 --> 00:32:56,142
No puede ser.
661
00:32:59,229 --> 00:33:00,146
Jimmy.
662
00:33:00,605 --> 00:33:02,440
Es un milagro de Navidad.
663
00:34:17,015 --> 00:34:19,017
Subtítulos: Daniela Alsina