1 00:00:39,664 --> 00:00:41,374 ¿Tienes suelo pélvico débil? 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,834 ¿Disculpa? 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,003 Las farmacéuticas pagan mucho, 4 00:00:45,003 --> 00:00:46,796 debes tener la enfermedad para poder 5 00:00:46,796 --> 00:00:48,089 promover el tratamiento. 6 00:00:48,089 --> 00:00:52,010 No, no tengo suelo pélvico débil. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,636 - Felicidades. - Bueno. 8 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 - ¿Intestino irritable? - No. 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,808 No usas andadera. No, no eres ciega. 10 00:00:58,808 --> 00:01:01,061 - ¿Von Willebrand? - Ni siquiera sé qué es. 11 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Tal vez sí la tengas. 12 00:01:02,270 --> 00:01:04,147 Si no sabes qué es, hazte la prueba. 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,232 - Hay que marcar esa como tal vez. - Sí. 14 00:01:06,232 --> 00:01:09,069 ¿Y acné? ¿En la espalda y el trasero? 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 - No. - ¿Herpes? 16 00:01:10,528 --> 00:01:12,238 - ¿Herpes? - Es común en jóvenes. 17 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 - Puede ser oral. - Bien. 18 00:01:13,490 --> 00:01:16,242 - Todos tienen herpes. - Basta. Ya basta. 19 00:01:17,410 --> 00:01:18,745 Esto es deprimente. 20 00:01:18,745 --> 00:01:20,163 ¿Clínicamente? 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,915 ¿Será un problema médico? 22 00:01:21,915 --> 00:01:22,999 Porque nos sirve. 23 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 - ¿Son frecuentes los días...? - Dios. 24 00:01:25,669 --> 00:01:27,837 Perdón. Gracias. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,677 Odio ver a mi chica tan triste. 26 00:01:33,677 --> 00:01:37,097 Es horrible. Odio rendirme. Estábamos cerca. 27 00:01:37,097 --> 00:01:40,684 Nadie lo odia más que yo. Pero se acabó, Jimbo, se cerró el trato. 28 00:01:40,684 --> 00:01:42,060 ¿Sabes qué? No. 29 00:01:42,602 --> 00:01:44,562 No hasta que Jack Danby esté al aire. 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,273 Es verdad. 31 00:01:47,273 --> 00:01:51,194 Saboteémoslo. Buscaré algo suyo para asustar a la cadena. 32 00:01:52,570 --> 00:01:54,406 Seguro que es un pervertido. 33 00:01:54,406 --> 00:01:57,075 No se ha de venir sin una puta arma en la boca. 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,369 Dios. ¿Disculpa? 35 00:02:00,578 --> 00:02:02,205 Yo me encargo, amigo. 36 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 ¡Va a estar bueno! 37 00:02:06,084 --> 00:02:10,880 Kayla, dejaste tu cuaderno, tu bolso, tu teléfono y tu inhalador. 38 00:02:13,633 --> 00:02:16,928 RECOGIDA DE EQUIPAJE 39 00:02:20,056 --> 00:02:21,850 Ava. 40 00:02:22,517 --> 00:02:24,978 Mamá, llevo aquí 40 minutos. 41 00:02:24,978 --> 00:02:27,772 Estaba apostando en las máquinas del aeropuerto. 42 00:02:28,648 --> 00:02:31,151 Me encanta Las Vegas. Amo estar aquí. 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,777 ¿Me mudo para estar cerca? 44 00:02:33,194 --> 00:02:36,573 Regreso a Los Ángeles en dos semanas, y solo viste el aeropuerto. 45 00:02:36,573 --> 00:02:40,368 Sí. Traje tus viejas minifaldas de Abercrombie & Fitch. 46 00:02:40,368 --> 00:02:44,039 ¿Por qué? Me traen recuerdos muy dolorosos. 47 00:02:44,039 --> 00:02:47,584 Iba a tirarlas, pero Priya dice que están de moda. 48 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 ¿Quién es Priya? 49 00:02:49,711 --> 00:02:51,254 Mi roomie. 50 00:02:53,923 --> 00:02:55,175 Mamá, ¿qué? 51 00:02:55,175 --> 00:02:58,887 Como no gané la demanda colectiva de las vitaminas, 52 00:02:58,887 --> 00:03:01,973 empecé a rentar tu cuarto como ingreso pasivo. 53 00:03:01,973 --> 00:03:03,141 Bien. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,144 Como sea, Priya es de Bangladés. 55 00:03:06,144 --> 00:03:09,022 Está por graduarse en bioquímica en Brandeis. 56 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Es una genio. 57 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 - Genial. - Sí, nos va increíble. 58 00:03:11,983 --> 00:03:13,651 Ella cocina, yo limpio, 59 00:03:13,651 --> 00:03:16,196 y vamos a un restaurante nuevo cada miércoles. 60 00:03:16,196 --> 00:03:19,324 Siempre pensé que eran un desperdicio, pero son divertidos. 61 00:03:19,949 --> 00:03:21,159 Sí, son buenos. 62 00:03:21,159 --> 00:03:24,162 Sí. Antes de que se me olvide, Deborah calza siete, ¿no? 63 00:03:24,162 --> 00:03:26,456 Eso es lo que encontré en Internet. 64 00:03:26,456 --> 00:03:28,750 Ma, dime que no le compraste zapatos. 65 00:03:28,750 --> 00:03:32,295 No, pantuflas. Todos adoran las pantuflas de Navidad. Todos. 66 00:03:32,295 --> 00:03:36,424 Y necesitaba agradecerle por invitarme después de haberle escrito. 67 00:03:37,425 --> 00:03:38,426 ¿Qué? 68 00:03:38,426 --> 00:03:40,428 No puede ser. Está agrediéndonos... 69 00:03:40,428 --> 00:03:43,223 - Ava, conduce. - Eso intento. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 ¿Qué? No. Jódete. 71 00:03:44,474 --> 00:03:46,101 Lo siento. 72 00:03:46,101 --> 00:03:48,645 ¡Dios! Es Navidad, hijo de puta. 73 00:03:51,690 --> 00:03:54,818 Te despiertas cuando suena la alarma, ¿verdad, cielo? 74 00:03:54,818 --> 00:03:56,444 Sí. Me ha ido muy bien. 75 00:03:56,945 --> 00:03:59,864 Es difícil saber que trabaje para ese maldito bastardo. 76 00:03:59,864 --> 00:04:03,284 Él no es un maldito. Es un gran tipo. 77 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 Y un jefe impresionante. Amo a Jimmy. 78 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 ¿De veras? 79 00:04:06,830 --> 00:04:08,790 Pero a ti te va muy bien. 80 00:04:08,790 --> 00:04:11,918 Oí que Jack Danby se quedará con Late Night, ¿no? 81 00:04:12,669 --> 00:04:13,920 Celebremos eso. 82 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 Es un alivio, la verdad. 83 00:04:16,631 --> 00:04:18,425 ¿Por qué, agresor sexual? 84 00:04:18,425 --> 00:04:21,261 Peor. Intento de actor dramático. 85 00:04:21,261 --> 00:04:24,681 ¿Por qué todos los comediantes quieren hacer un drama bobo? 86 00:04:25,140 --> 00:04:26,808 ¿Quieres ser gay? Solo sé gay. 87 00:04:26,808 --> 00:04:28,143 Los gais mandan. 88 00:04:28,768 --> 00:04:31,980 Escucha esto. Quería hacer una película de la vida de Roscoe Arbuckle. 89 00:04:32,480 --> 00:04:34,607 - ¿Quién? - Roscoe Arbuckle. 90 00:04:35,150 --> 00:04:38,945 La más grande estrella de cine en los años veinte, en el cine mudo. 91 00:04:38,945 --> 00:04:40,071 Era un comediante. 92 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 Jack lleva años 93 00:04:41,948 --> 00:04:44,826 tratando de comprar los derechos de la rara familia Arbuckle. 94 00:04:44,826 --> 00:04:48,163 Gracias a Dios, lo convencí de tomar este empleo nuevo, y lo olvidó. 95 00:04:49,372 --> 00:04:52,584 ¿Por qué cada nuevo cliente que vale la pena 96 00:04:52,584 --> 00:04:54,336 tiene que ser un dolor de huevos? 97 00:04:54,336 --> 00:04:56,755 Dios. ¡Ni me lo digas! 98 00:04:56,755 --> 00:04:58,798 ¡Hola! Todos los clientes son bastardos. 99 00:05:00,884 --> 00:05:02,677 ¿Envuelves tus propios regalos? 100 00:05:02,677 --> 00:05:04,429 Nadie lo hace tan bien como yo. 101 00:05:04,429 --> 00:05:06,514 Puedes sacar un ojo con estas esquinas. 102 00:05:09,434 --> 00:05:10,977 Y... 103 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 ¿Kathy definitivamente viene? 104 00:05:16,399 --> 00:05:17,525 Sí. 105 00:05:18,026 --> 00:05:19,736 ¿Cómo te sientes con eso? 106 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 No siento nada. Lo hago por DJ. 107 00:05:22,280 --> 00:05:24,908 Bueno. Estoy nerviosa. 108 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 No seas tonta. Es Navidad. 109 00:05:27,619 --> 00:05:30,830 Seremos cordiales. Seré una fabulosa anfitriona, y se irá. 110 00:05:32,207 --> 00:05:34,584 ¿Deborah? Los proveedores preguntan 111 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 si quieres ron en el pudín de higo. 112 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 - Sí. - Súper. 113 00:05:38,421 --> 00:05:40,298 Me aseguraré de que le pongan mucho. 114 00:05:41,800 --> 00:05:43,802 ¿Haces que Damien trabaje en Navidad? 115 00:05:43,802 --> 00:05:45,261 No celebra la Navidad. 116 00:05:45,261 --> 00:05:47,222 Lo contraté por ser testigo de Jehová. 117 00:05:47,222 --> 00:05:49,724 No hay vacaciones, ni cumpleaños. Es fantástico. 118 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 Usa la religión a tu favor 119 00:05:52,185 --> 00:05:54,312 si quieres evadir leyes laborales. 120 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 Anota bien eso. 121 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 No creo que quieras evidencia. 122 00:05:59,818 --> 00:06:00,735 Cruza los dedos. 123 00:06:03,947 --> 00:06:07,450 ¡No me interesa! No apoyo a ningún partido. 124 00:06:07,450 --> 00:06:08,993 No venimos a pedir votos. 125 00:06:08,993 --> 00:06:11,287 Buscamos a un tal Larry Arbuckle. 126 00:06:11,287 --> 00:06:12,956 Soy yo. ¿Qué quieren? 127 00:06:12,956 --> 00:06:15,834 Soy Jimmy Lusaque Jr. Ella es Kayla Schaeffer. 128 00:06:15,834 --> 00:06:17,168 Y esperamos hablarle 129 00:06:17,168 --> 00:06:19,879 de un proyecto fílmico sobre su abuelo, Roscoe. 130 00:06:19,879 --> 00:06:23,091 Ya les dije a los productores que no estoy interesado. 131 00:06:23,091 --> 00:06:25,385 ¿Esos productores vienen directo a su puerta? 132 00:06:25,385 --> 00:06:27,595 No, cosa que agradezco. 133 00:06:27,595 --> 00:06:30,056 Es solo porque somos muy apasionados. 134 00:06:30,056 --> 00:06:31,266 Debería oírnos. 135 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 Denos dos minutos para hablar. 136 00:06:33,268 --> 00:06:36,187 Estoy ocupado hoy, 137 00:06:36,187 --> 00:06:40,275 pero pueden volver el lunes a las 2:00 p. m. 138 00:06:40,275 --> 00:06:42,861 Pero es Navidad. 139 00:06:42,861 --> 00:06:44,946 Es el día que estoy disponible. 140 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Adiós. 141 00:06:48,908 --> 00:06:49,993 Debe ser judío. 142 00:06:50,910 --> 00:06:53,038 Pero no hay mezuzá. Qué raro. 143 00:06:53,788 --> 00:06:55,915 - ¿La cosa judía de la puerta? - Sí. 144 00:07:14,726 --> 00:07:16,353 Cascanueces. 145 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 Es raro que una bebé no tenga perforadas las orejas. 146 00:07:19,189 --> 00:07:21,191 Bebé, no puede ser. 147 00:07:21,191 --> 00:07:23,818 Estoy nerviosa. 148 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 - ¿Conoces a Kathy? - Siento que sí. 149 00:07:25,945 --> 00:07:28,156 Deborah me hizo ver sus fotos de la infancia 150 00:07:28,156 --> 00:07:30,325 y arrancarle los ojos. 151 00:07:33,787 --> 00:07:35,121 Disculpen. Gracias. 152 00:07:50,887 --> 00:07:52,180 - Es la alcaldesa. - Jesús. 153 00:07:52,180 --> 00:07:54,307 No, ese es el celebrado, ¿no? 154 00:07:56,476 --> 00:07:57,852 Solo vengo rápido. 155 00:07:57,852 --> 00:08:00,021 Debo estar en el hospital en una hora. 156 00:08:00,021 --> 00:08:02,565 Pero no quise perderme tu famoso pan horneado. 157 00:08:02,982 --> 00:08:05,151 No me digas dónde está. Puedo olerlo. 158 00:08:05,527 --> 00:08:06,361 Hola, Debbie. 159 00:08:09,656 --> 00:08:11,533 Kathy. Hola. Pasa. 160 00:08:11,950 --> 00:08:13,034 Bien. 161 00:08:13,743 --> 00:08:15,829 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 162 00:08:15,829 --> 00:08:19,374 - ¿Qué tal tu vuelo? - Estuvo bien. 163 00:08:19,374 --> 00:08:21,710 Excelente. Bien. 164 00:08:22,419 --> 00:08:25,088 No. Damien. 165 00:08:25,088 --> 00:08:28,299 No. Barry, no. Basta. 166 00:08:28,800 --> 00:08:30,468 Lo siento mucho. 167 00:08:31,219 --> 00:08:33,555 Vamos. 168 00:08:33,555 --> 00:08:36,641 Parecen entrenados para que hagan eso. 169 00:08:36,641 --> 00:08:37,934 Así es. 170 00:08:40,311 --> 00:08:42,981 Gracias por invitarme. En serio agradezco la invitación. 171 00:08:43,189 --> 00:08:44,232 Claro. 172 00:08:44,232 --> 00:08:47,193 Para empezar, espero que hoy podamos... 173 00:08:47,193 --> 00:08:50,405 - ¿Me llevo tus cosas? - Claro. Gracias. 174 00:08:50,989 --> 00:08:52,032 Bien. Ya vuelvo. 175 00:09:14,429 --> 00:09:17,057 - ¿Vamos con los otros invitados? - Sí. 176 00:09:20,977 --> 00:09:23,271 ¿Qué? ¿Es una réplica de tu casa? 177 00:09:23,271 --> 00:09:25,690 Sí, exacto. A escala y comestible. 178 00:09:25,940 --> 00:09:27,692 - ¡Súper! - ¿Verdad que sí? 179 00:09:28,276 --> 00:09:29,986 Ahí está. 180 00:09:29,986 --> 00:09:32,822 Feliz Navidad. 181 00:09:32,822 --> 00:09:35,492 - Hola. - ¡Mira cómo brillas! 182 00:09:35,492 --> 00:09:38,620 No, de hecho, estoy sudando, pero gracias. 183 00:09:38,620 --> 00:09:41,081 Kathy, él es Aidan, el esposo de DJ. 184 00:09:41,414 --> 00:09:43,291 - Qué bueno verte. - Nos conocemos. 185 00:09:43,291 --> 00:09:44,793 - Feliz Navidad. - Igualmente. 186 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 Sí. Se conocen. Se vieron una vez. 187 00:09:46,503 --> 00:09:48,296 Solo una vez. Sí. 188 00:09:48,296 --> 00:09:49,589 No lo sabía. 189 00:09:49,589 --> 00:09:51,383 Entonces, sabes que es un gran tipo. 190 00:09:52,008 --> 00:09:53,593 Amo a mi hijito. 191 00:09:55,136 --> 00:09:56,805 - Mamá. - ¿Tu qué? 192 00:09:58,890 --> 00:10:00,475 Llegaré para la cena, ma. 193 00:10:00,475 --> 00:10:02,227 Alguien debe dejar que un comediante 194 00:10:02,227 --> 00:10:04,187 haga una película sobre su abuelo 195 00:10:04,187 --> 00:10:06,940 para que otra comediante haga el trabajo del primero. 196 00:10:07,691 --> 00:10:10,485 Que sí tiene sentido. Debo colgar. Te amo. Adiós. 197 00:10:12,195 --> 00:10:13,905 ¿Olvidaste cómo tocar una puerta? 198 00:10:15,407 --> 00:10:16,741 - Pasen. - Gracias. 199 00:10:16,741 --> 00:10:18,827 Déjense los zapatos. 200 00:10:18,827 --> 00:10:21,579 - Muy bien. - Eso planeaba. 201 00:10:21,579 --> 00:10:24,708 Qué hermosa casa. 202 00:10:24,708 --> 00:10:27,293 A la antigua. Me gustan las casas viejas. 203 00:10:27,293 --> 00:10:28,628 Tienen mucho carácter. 204 00:10:29,170 --> 00:10:30,255 - Sí. - Y cruje. 205 00:10:30,255 --> 00:10:33,299 - Sí. - ¿Usted vive solo? 206 00:10:33,299 --> 00:10:36,386 No, deben conocer a Sasha. Síganme. 207 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 Sasha podría ser un nombre judío. 208 00:10:41,558 --> 00:10:43,309 ¿Qué te pasa? Basta. 209 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 Deborah, conocí a tu hermana. 210 00:10:48,314 --> 00:10:50,567 Es supergraciosa. 211 00:10:50,567 --> 00:10:52,444 - ¿Sí? - Sí. 212 00:10:52,444 --> 00:10:54,404 Creo que es de familia. 213 00:10:58,533 --> 00:11:01,244 ¡Botas! Por Dios. 214 00:11:01,244 --> 00:11:03,455 ¿Quién podrá ser? 215 00:11:03,455 --> 00:11:04,831 No puede ser. 216 00:11:04,831 --> 00:11:08,626 Un visitante del Polo Norte. Es Santa. 217 00:11:09,669 --> 00:11:12,839 Esta es mi casa favorita de toda mi ruta. 218 00:11:12,839 --> 00:11:15,675 La pasa tan bien aquí que se salta Sudamérica. 219 00:11:18,178 --> 00:11:20,263 Bien. Es hora de la foto de Navidad 220 00:11:20,263 --> 00:11:21,973 antes de que nos inflame la cena. 221 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 ¿Necesitan pañuelos faciales? 222 00:11:24,100 --> 00:11:25,727 DJ, siéntate en mi regazo. 223 00:11:26,436 --> 00:11:27,979 - ¿Qué? - Es la tradición. 224 00:11:29,022 --> 00:11:31,733 La última vez, tenía 8, y dijiste que tenía el culo huesudo. 225 00:11:32,275 --> 00:11:33,401 Bueno, no mentí. 226 00:11:34,319 --> 00:11:36,237 - No. Te ves bien. - Bien. 227 00:11:37,155 --> 00:11:38,114 Whisky. 228 00:11:38,615 --> 00:11:40,533 ¿Hacemos una chistosa? 229 00:11:40,533 --> 00:11:42,243 No. Tenemos el tiempo medido. 230 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Santa, prosigue. 231 00:11:44,245 --> 00:11:49,042 Santa trajo Dyson Airwraps para todos los niños y niñas buenos. 232 00:11:49,042 --> 00:11:50,960 Vaya. 233 00:11:50,960 --> 00:11:52,879 Qué atrevido. Dame eso. Es mío. 234 00:11:52,879 --> 00:11:56,174 Es para mi madre. 235 00:11:56,174 --> 00:11:59,886 Salta, Sasha. Salta. 236 00:11:59,886 --> 00:12:01,930 - Vaya. - Hermana. 237 00:12:03,139 --> 00:12:06,309 Es majestuosa. Mira esta hermosa ave. 238 00:12:06,309 --> 00:12:08,520 ¿Te gustaría cargarla? 239 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 No. Ella te ama. 240 00:12:10,647 --> 00:12:12,857 Obvio. Te adora, Jimmy. 241 00:12:12,857 --> 00:12:15,068 ¿Recuerdas que las gemelas Olsen te adoraban? 242 00:12:15,068 --> 00:12:16,820 Las gemelas Olsen lo adoraban. 243 00:12:17,779 --> 00:12:18,822 Sí, fue algo dulce. 244 00:12:18,822 --> 00:12:20,573 Como sea, hoy venimos 245 00:12:20,573 --> 00:12:22,659 a hablar sobre la historia de su abuelo. 246 00:12:23,034 --> 00:12:25,370 Hay un comediante impresionante, Jack Danby, 247 00:12:25,370 --> 00:12:27,163 y está interesado en contarla. 248 00:12:27,163 --> 00:12:31,668 Yo no quiero que nadie cuente la historia de mi abuelo. 249 00:12:32,711 --> 00:12:34,629 Porque la verdad es 250 00:12:34,629 --> 00:12:36,673 que yo ya la conté. 251 00:12:37,298 --> 00:12:38,717 ¿Qué quieres decir? 252 00:12:39,217 --> 00:12:42,053 Escribí mi propio guion de cine. 253 00:12:43,138 --> 00:12:45,265 - Bueno. - Me gustaría leerlo. 254 00:12:45,807 --> 00:12:48,226 - ¿Tú quieres leerlo? - Sería un honor. 255 00:12:48,226 --> 00:12:51,479 Bien. Entonces, vamos. 256 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 ¿Alguna vez has visto coger aves en vivo? 257 00:12:54,774 --> 00:12:57,068 - Kayla. - ¿Qué? Solo tengo curiosidad. 258 00:12:57,068 --> 00:12:58,737 ¿Por qué te volviste así? 259 00:13:07,829 --> 00:13:09,039 ¿Cómo estás? 260 00:13:09,039 --> 00:13:10,957 Creo que sirven la cena. 261 00:13:11,916 --> 00:13:13,043 Bien. Gracias. 262 00:13:13,835 --> 00:13:15,545 Perdona. Creo que no nos conocemos. 263 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 Soy Ava. Escribo para Deborah. 264 00:13:17,130 --> 00:13:18,882 Un gusto. Soy Kathy. 265 00:13:18,882 --> 00:13:19,841 Igualmente. 266 00:13:20,383 --> 00:13:22,010 Le envié esto hace un tiempo. 267 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 No pensé que lo abriría. 268 00:13:25,722 --> 00:13:26,931 Sí, lo recuerdo. 269 00:13:28,683 --> 00:13:30,143 La hizo feliz recibirlo. 270 00:13:31,019 --> 00:13:32,687 - ¿En serio? - Sí. 271 00:13:37,984 --> 00:13:39,569 - Deberíamos... - Claro. 272 00:13:40,528 --> 00:13:42,280 Es la puerta 13 a la derecha. 273 00:13:43,490 --> 00:13:45,283 - Mejor te sigo. - Sí. 274 00:13:50,038 --> 00:13:52,707 La obra de mi vida. 275 00:13:52,707 --> 00:13:55,168 - Vaya. Bien. - Es grande. 276 00:13:55,168 --> 00:13:56,461 - Bastante pesado. - Sí. 277 00:13:56,461 --> 00:13:58,380 Bueno. Muchas gracias. 278 00:13:58,380 --> 00:14:00,256 Muchas gracias por dármelo. 279 00:14:00,256 --> 00:14:04,219 No. Es mi única copia. 280 00:14:04,219 --> 00:14:07,055 Si lo lees, tendrás que hacerlo aquí. 281 00:14:08,598 --> 00:14:11,017 - ¿Ahora? - Sí, Jim. 282 00:14:11,017 --> 00:14:14,104 Sí, puedo hacerlo. 283 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Sí, lees rápido. 284 00:14:15,105 --> 00:14:16,690 Maravilloso. 285 00:14:17,524 --> 00:14:19,734 Iré a ver el cordero. 286 00:14:20,443 --> 00:14:21,277 ¿El cordero? 287 00:14:21,528 --> 00:14:24,406 Pues es Navidad, después de todo. 288 00:14:24,406 --> 00:14:25,657 Sí. 289 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 Mierda. Mi madre escribió: "Estoy molesta". Está muy molesta. 290 00:14:34,541 --> 00:14:35,792 ¿Quiere que comamos con él? 291 00:14:35,792 --> 00:14:38,628 ¿Cómo crees? Jimmy, ¿no es judío? 292 00:14:38,628 --> 00:14:41,965 Kayla, nadie más piensa en si es judío o no. 293 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Esto me hace sentir incómodo. 294 00:14:44,467 --> 00:14:45,719 Dios. ¿De verdad? 295 00:14:45,719 --> 00:14:47,887 No soy antisemita. ¿Eso crees? 296 00:14:47,887 --> 00:14:50,098 Tuve un bat mitzvá y ni siquiera soy judía. 297 00:14:50,432 --> 00:14:51,808 Espera. ¿Qué? 298 00:14:51,808 --> 00:14:54,978 Todos tenían uno. ¿Yo no iba a tener el mío? 299 00:14:54,978 --> 00:14:58,440 Sí. Además, yo estuve en ese bat mitzvá. Tengo una camiseta. 300 00:14:58,440 --> 00:15:01,067 Sí, y te divertiste en la pista. De nada. 301 00:15:01,067 --> 00:15:02,652 Pensé que era un bat mitzvá, 302 00:15:02,652 --> 00:15:04,779 uno legítimo, un bat mitzvá real judío. 303 00:15:04,779 --> 00:15:08,158 Pero no, estaba en una fiesta de disfraces de gentiles de un bat mitzvá. 304 00:15:08,158 --> 00:15:09,409 Eso es malo. 305 00:15:09,409 --> 00:15:12,996 Como sea. El punto es que no es judío. Está solo. 306 00:15:12,996 --> 00:15:14,873 No quiere pasar la Navidad solo. 307 00:15:14,873 --> 00:15:17,292 Por eso intenta que nos quedemos leyendo su guion, 308 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 comiendo su cordero y jugando con su ave loca. 309 00:15:19,878 --> 00:15:21,796 Es triste. Creo que voy a llorar. 310 00:15:21,796 --> 00:15:23,548 Es muy triste. 311 00:15:24,215 --> 00:15:28,803 El cordero todavía tiene algo de vida. 312 00:15:29,554 --> 00:15:31,056 Dime, ¿te gusta el título? 313 00:15:31,639 --> 00:15:32,474 Así es. 314 00:15:34,184 --> 00:15:37,187 Mi mamá adora el cordero, 315 00:15:37,187 --> 00:15:38,897 y me preguntaba... No sé. 316 00:15:38,897 --> 00:15:41,941 ¿Consideraría venir conmigo a su casa a cenar? 317 00:15:41,941 --> 00:15:43,735 Puedo leer el guion en el camino. 318 00:15:44,444 --> 00:15:45,403 ¿Sabes qué? 319 00:15:46,279 --> 00:15:47,322 Sí. 320 00:15:49,032 --> 00:15:50,784 Pasemos la Navidad juntos. 321 00:15:50,784 --> 00:15:53,119 - ¿Qué? - Mis padres están en Aspen. 322 00:15:53,119 --> 00:15:54,579 Olvidaron decirme. 323 00:15:55,038 --> 00:15:59,209 Entonces, mientras lo lees, para la esposa de Roscoe, 324 00:15:59,209 --> 00:16:02,504 estoy pensando ya sea en Kathy Bates 325 00:16:03,213 --> 00:16:06,174 o Cicely Tyson. 326 00:16:06,549 --> 00:16:09,969 Está difícil, ¿verdad? 327 00:16:10,762 --> 00:16:14,641 Pero veamos quién está disponible. Ambas son buenas. Sí. 328 00:16:14,974 --> 00:16:16,226 Una ya murió. 329 00:16:23,608 --> 00:16:24,651 Dios... 330 00:16:25,694 --> 00:16:26,861 ¿No hay chutney? 331 00:16:28,697 --> 00:16:29,864 ¿Quieres chutney? 332 00:16:29,864 --> 00:16:31,783 Sí. Priya siempre lo incorpora. 333 00:16:31,783 --> 00:16:33,326 Ahora, soy adicta al sabor. 334 00:16:34,119 --> 00:16:35,453 Amo el chutney. 335 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 Y ¿sales con alguien? 336 00:16:42,836 --> 00:16:44,129 No. 337 00:16:45,714 --> 00:16:46,965 Pero tengo mucho sexo. 338 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 Bien por ti. 339 00:16:51,594 --> 00:16:54,264 ¿Y tú, qué haces en tu tiempo libre? 340 00:16:54,264 --> 00:16:56,725 Soy voluntaria en el Ejército de Salvación. 341 00:16:56,725 --> 00:16:59,269 En esta época, hay mucho trabajo. 342 00:16:59,936 --> 00:17:02,522 Así que me he sentido culpable 343 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 de abandonar mi puesto. 344 00:17:04,858 --> 00:17:07,485 Podemos darte una campana, y sales a ayudar. 345 00:17:09,195 --> 00:17:10,697 - Es broma. - Sí. 346 00:17:16,077 --> 00:17:16,911 ¿Ganso? 347 00:17:16,911 --> 00:17:19,247 - No. Gracias. - No. Gracias. 348 00:17:20,540 --> 00:17:23,960 Perdón. Me dan asco las aves por el embarazo. 349 00:17:23,960 --> 00:17:25,795 Con solo ver una pluma, vomito. 350 00:17:26,546 --> 00:17:27,964 Tuve que tirar el edredón. 351 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Nunca me interesó embarazarme. 352 00:17:32,135 --> 00:17:34,095 Claro, lo he estado, pero qué asco. 353 00:17:35,096 --> 00:17:37,098 ¿Me pasarías unos rollos? 354 00:17:37,098 --> 00:17:40,352 Ava, fui a la competencia a capela de Priya la semana pasada, 355 00:17:40,352 --> 00:17:43,271 y las chicas de Northeastern destrozaron a Brandeis, 356 00:17:43,271 --> 00:17:45,815 pero Priya estuvo sobresaliente. 357 00:17:46,316 --> 00:17:48,026 Incluso la mujer a mi lado lo dijo, 358 00:17:48,026 --> 00:17:50,028 y no sabía que vivimos juntas. 359 00:17:51,946 --> 00:17:54,115 Qué lindo. ¿Fuiste a apoyarla? 360 00:17:54,366 --> 00:17:56,159 Es como la hija que nunca tuve. 361 00:17:57,494 --> 00:17:59,037 ¿Qué? ¿Y yo qué? 362 00:18:00,455 --> 00:18:02,374 Tú eres la hija que sí tuve, Ava. 363 00:18:02,999 --> 00:18:04,084 Bien, da igual. 364 00:18:04,959 --> 00:18:06,336 ¿Quieres ganso? 365 00:18:06,336 --> 00:18:08,296 No, gracias. No como carne. 366 00:18:09,714 --> 00:18:10,548 ¿Qué? 367 00:18:11,424 --> 00:18:13,385 Sí, desde hace 30 años. 368 00:18:13,385 --> 00:18:15,720 Solías comer salchichas, tres a la vez. 369 00:18:16,388 --> 00:18:19,974 Sí. Tal vez de niña, pero ya no puedo. 370 00:18:19,974 --> 00:18:22,227 La industria de la carne es horrenda. 371 00:18:22,227 --> 00:18:23,269 Ni lo menciones. 372 00:18:23,269 --> 00:18:25,814 ¿Viste cómo fuerzan a comer a los animales? 373 00:18:25,814 --> 00:18:26,731 Sí. 374 00:18:26,731 --> 00:18:28,316 - ¿Me pasas el ganso? - Claro. 375 00:18:28,316 --> 00:18:29,901 Me encanta eso. 376 00:18:31,152 --> 00:18:32,529 Aquí viene. 377 00:18:33,321 --> 00:18:34,698 Qué boba. 378 00:18:42,914 --> 00:18:44,124 ¿Te gusta la tipografía? 379 00:18:44,791 --> 00:18:45,834 Sí. 380 00:18:46,543 --> 00:18:50,130 Puse los chistes en Comic Sans, para que sepan que es gracioso. 381 00:18:50,130 --> 00:18:51,965 Tiene sentido. Entiendo. 382 00:18:51,965 --> 00:18:54,968 Los guiones usan una sola fuente, pero ellos se lo pierden. 383 00:18:54,968 --> 00:18:56,970 Porque esto... Lo hace destacar, es genial. 384 00:18:56,970 --> 00:18:57,971 - Genial. - Destaca. 385 00:19:03,435 --> 00:19:07,731 ¿Será confuso que haya otro personaje con el mismo nombre? 386 00:19:08,940 --> 00:19:09,816 ¿Lo hay? 387 00:19:10,567 --> 00:19:13,236 Perdón. Debo empezar de nuevo, porque no lo noté. 388 00:19:13,236 --> 00:19:15,572 Solo ponles número 1 y número 2, es obvio. 389 00:19:15,572 --> 00:19:17,949 - Buena idea. - Queda más claro, ¿no? 390 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 - Sigue leyendo. - Está bien. 391 00:19:24,372 --> 00:19:26,833 ¿Crees que perjudique mucho al personaje 392 00:19:26,833 --> 00:19:31,546 decir que mi abuelo robó de la alcancía de su hermana? 393 00:19:31,546 --> 00:19:33,757 No. Creo que lo justificas bien 394 00:19:33,757 --> 00:19:36,051 con su desesperada necesidad de sody pop. 395 00:19:36,051 --> 00:19:38,261 Es algo que anhela... 396 00:19:38,261 --> 00:19:40,597 Y es una adicción. 397 00:19:40,597 --> 00:19:42,766 Sigue leyendo. 398 00:19:48,188 --> 00:19:49,689 Mujeres conduciendo. 399 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 Asombroso. 400 00:19:56,279 --> 00:19:57,655 Prada. 401 00:19:59,032 --> 00:20:00,367 Gracias, Deborah. 402 00:20:00,367 --> 00:20:01,910 De nada. 403 00:20:02,827 --> 00:20:04,079 Bien. 404 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Hora del regalo de DJ. 405 00:20:06,539 --> 00:20:08,833 Siempre abría sus regalitos de Santa en Navidad, 406 00:20:08,833 --> 00:20:11,044 pero después de cenar, recibía uno grande mío. 407 00:20:11,753 --> 00:20:13,338 Damien, tráelo. 408 00:20:14,214 --> 00:20:16,091 Dios mío. 409 00:20:17,842 --> 00:20:18,968 ¿No es hermosa? 410 00:20:20,845 --> 00:20:23,973 Es muy bonita. Gracias, mamá. 411 00:20:23,973 --> 00:20:25,725 Ma, muchas gracias. 412 00:20:25,725 --> 00:20:27,268 Es increíble, bebé. 413 00:20:27,268 --> 00:20:29,938 Ahora tenemos una para nuestra casa y una para aquí. 414 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 ¿De qué hablas? 415 00:20:32,148 --> 00:20:33,441 - ¿Qué? - ¿Ya tienen cuna? 416 00:20:33,983 --> 00:20:35,026 Bueno... 417 00:20:35,443 --> 00:20:39,406 Pensé que no comprarías nada del bebé hasta el tercer trimestre. 418 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 No, es verdad. Y no fui yo. Fue un regalo. 419 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 ¿De quién? 420 00:20:45,829 --> 00:20:47,205 Yo la compre. 421 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 Seguro que en la tienda aceptan devoluciones. 422 00:20:53,878 --> 00:20:55,422 Mamá, por favor. 423 00:20:55,422 --> 00:20:57,132 No, yo solo... 424 00:20:57,132 --> 00:21:01,469 No tenía idea de que eran tan cercanas. 425 00:21:01,761 --> 00:21:02,846 Es adorable. 426 00:21:04,848 --> 00:21:07,475 Creo que iré a comer un postre. 427 00:21:07,475 --> 00:21:09,060 ¿Alguien quiere algo? 428 00:21:09,060 --> 00:21:11,229 - Me gustaría un chai. - Mamá. 429 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Iré a ver. 430 00:21:13,440 --> 00:21:14,774 ¿Cuándo, desde cuándo? 431 00:21:15,150 --> 00:21:16,693 Lo siento, ma. 432 00:21:16,693 --> 00:21:18,695 Usaremos ambas. No te molestes. 433 00:21:18,695 --> 00:21:20,739 No estoy molesta. ¿Por qué lo estaría? 434 00:21:23,116 --> 00:21:23,950 Rayos. 435 00:21:24,451 --> 00:21:26,536 Maldita sea. Rayos. 436 00:21:26,536 --> 00:21:28,455 - ¿Qué hiciste? - Nada. 437 00:21:28,455 --> 00:21:29,581 ¿Qué hiciste? 438 00:21:29,581 --> 00:21:31,374 Nada. Solo quería esta gomita... 439 00:21:31,374 --> 00:21:32,709 Es decorativa. 440 00:21:33,168 --> 00:21:35,587 - ¿Por qué hiciste...? - Dijiste que era comestible. 441 00:21:35,587 --> 00:21:38,923 Que sea comestible no significa que debas comértela. 442 00:21:41,760 --> 00:21:43,094 Lo siento, Deborah. 443 00:21:44,054 --> 00:21:45,347 La arruinaste. 444 00:21:51,478 --> 00:21:54,230 Joanne, ¿puedes poner esto en la mesa por mí? Gracias. 445 00:21:55,148 --> 00:21:56,399 Hola, ma. 446 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 Hola. Feliz Navidad. 447 00:21:57,984 --> 00:21:59,652 Al fin. Llegaste. 448 00:21:59,652 --> 00:22:01,154 Hola. Perdona la hora. 449 00:22:03,239 --> 00:22:04,449 Mamá, él es Larry. 450 00:22:04,449 --> 00:22:08,078 Larry, ella es mi madre, Deidre. Y Larry trajo cordero. 451 00:22:09,079 --> 00:22:09,996 Hola, Larry. 452 00:22:10,538 --> 00:22:11,498 Hola. 453 00:22:11,498 --> 00:22:14,959 Lo único que amo más que un cordero es al que lo cocina. 454 00:22:14,959 --> 00:22:18,380 Pruébalo antes de ir más lejos. 455 00:22:19,255 --> 00:22:22,425 Y eres gracioso. Eso me gusta, también abrazar. 456 00:22:22,425 --> 00:22:24,094 Anda. Ven aquí. 457 00:22:25,095 --> 00:22:26,346 Alerta de ligue. 458 00:22:26,346 --> 00:22:28,056 - Kayla. - Tienen química. 459 00:22:28,056 --> 00:22:29,099 Cálmate. 460 00:22:40,318 --> 00:22:42,112 Discúlpame por lo de tu casa. 461 00:22:43,863 --> 00:22:45,990 Siempre fuiste buena destruyendo hogares. 462 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 No fue mi intención lo de la cuna. Es que... 463 00:22:53,790 --> 00:22:55,375 Estoy emocionada por el bebé. 464 00:22:56,876 --> 00:22:59,546 Tú y DJ son la única familia que tengo y... 465 00:23:00,964 --> 00:23:02,465 No tenemos contacto. 466 00:23:03,341 --> 00:23:04,676 ¿Y de quién es la culpa? 467 00:23:05,343 --> 00:23:06,302 Mía. 468 00:23:07,303 --> 00:23:08,555 Y lo siento. 469 00:23:09,848 --> 00:23:13,018 No hay un día que no lo lamente. 470 00:23:13,018 --> 00:23:15,437 Llevo años tratando de decírtelo. 471 00:23:16,021 --> 00:23:17,272 Y ¿te detuviste? 472 00:23:17,856 --> 00:23:19,899 Sí, porque vi tu especial. 473 00:23:21,609 --> 00:23:23,361 Fui buena contigo en mi especial. 474 00:23:24,279 --> 00:23:26,406 Yo acepté mi responsabilidad y todo eso. 475 00:23:26,406 --> 00:23:27,449 Exacto. 476 00:23:27,449 --> 00:23:30,243 Pensé que entendías lo complicado que fue. 477 00:23:30,243 --> 00:23:32,620 Casi sonó como que me perdonabas, pero luego... 478 00:23:33,204 --> 00:23:36,207 Igual no supe nada de ti, y se me rompió el corazón, Deborah. 479 00:23:36,958 --> 00:23:38,043 ¿Adónde vas? 480 00:23:38,043 --> 00:23:39,669 No quiero verte llorar. 481 00:23:40,628 --> 00:23:42,839 Está bien si lloro. Estoy triste. 482 00:23:43,757 --> 00:23:45,216 Tú no mereces estar triste. 483 00:23:46,551 --> 00:23:48,053 Yo perdí a mi familia. 484 00:23:48,803 --> 00:23:49,804 Lo perdí todo. 485 00:23:51,598 --> 00:23:53,475 Nunca quise que pasara eso. 486 00:23:55,685 --> 00:23:56,519 ¿Por qué? 487 00:23:58,021 --> 00:24:01,232 No vine a dar excusas por algo que pasó hace tanto tiempo. 488 00:24:01,232 --> 00:24:03,610 Por favor. Me encantaría una puta excusa. 489 00:24:05,236 --> 00:24:06,279 Bien. 490 00:24:08,031 --> 00:24:09,824 Ese verano hiciste tu película, 491 00:24:09,824 --> 00:24:13,119 yo me mudé a la casa para ayudar con DJ. 492 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 Solo pasó un par de veces, 493 00:24:17,665 --> 00:24:19,501 pero me sentí horrible y lo terminé. 494 00:24:20,335 --> 00:24:22,879 Luego conseguiste shows nocturnos, Frank se puso celoso 495 00:24:22,879 --> 00:24:25,256 y te dijo lo que pasó para distraerte. 496 00:24:26,591 --> 00:24:28,927 Entiendo. ¿Fue mi culpa por ambiciosa? 497 00:24:28,927 --> 00:24:30,261 No te pases. 498 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 Me pediste que te explicara. 499 00:24:32,472 --> 00:24:34,307 Soy tu hermana y no debí hacerlo, 500 00:24:34,474 --> 00:24:37,519 pero ustedes ya no dormían en el mismo cuarto hacía meses. 501 00:24:38,728 --> 00:24:41,439 Él se me acercó, y yo solo tenía 19 años. 502 00:24:41,439 --> 00:24:42,649 Ponte en mi lugar. 503 00:24:42,649 --> 00:24:45,902 - Y te casaste con él. - Sí, porque me hacía feliz. 504 00:24:45,902 --> 00:24:47,070 No quieres oír esto, 505 00:24:47,070 --> 00:24:49,364 pero éramos una mejor pareja que ustedes. 506 00:24:49,364 --> 00:24:51,032 Y gracias a Dios, porque... 507 00:24:52,992 --> 00:24:54,577 Perdí a mi hermana por eso. 508 00:24:56,413 --> 00:24:58,081 Lamento que sufrieras tanto. 509 00:24:58,081 --> 00:24:59,249 Sí, he sufrido. 510 00:25:00,625 --> 00:25:01,918 Y también pagué por ello. 511 00:25:02,836 --> 00:25:05,088 Recibí tu castigo todos estos años. 512 00:25:06,006 --> 00:25:08,675 Carteleras de tus especiales en mi calle. 513 00:25:09,342 --> 00:25:11,469 Le dijiste a Katie Couric que no sé leer. 514 00:25:11,469 --> 00:25:12,804 Fue una broma. 515 00:25:13,596 --> 00:25:16,933 Pusiste carteles de persona desaparecida con mi foto 516 00:25:16,933 --> 00:25:19,352 por todo Monterey. Con mi número. 517 00:25:19,352 --> 00:25:22,939 Me llamaron por meses diciendo que me habían visto en el supermercado 518 00:25:22,939 --> 00:25:23,940 y lucía horrible. 519 00:25:25,400 --> 00:25:26,317 No es gracioso. 520 00:25:27,652 --> 00:25:29,571 No, no es gracioso. Es hilarante. 521 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 - Esa nieve es cara. - No te pases. 522 00:25:39,956 --> 00:25:40,915 Maldita sea. 523 00:25:45,837 --> 00:25:46,880 ¿Qué diablos? 524 00:25:47,255 --> 00:25:49,591 Arde. ¿Por qué arde? 525 00:25:49,591 --> 00:25:52,135 - Mierda. - Son químicos. Es cloruro de metileno. 526 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Es para hacer un cristal de seis caras. 527 00:25:54,304 --> 00:25:56,014 ¿Y por qué me lo lanzaste? 528 00:25:56,014 --> 00:25:57,182 Tú empezaste. 529 00:25:58,516 --> 00:26:00,685 Ven aquí. Sígueme. 530 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 - Duele mucho. Mierda. - Cuidado. 531 00:26:03,897 --> 00:26:04,731 Cuidado. 532 00:26:05,607 --> 00:26:06,983 No llores. Por aquí. 533 00:26:06,983 --> 00:26:08,777 - Me arde. - Échate agua en la cara. 534 00:26:08,777 --> 00:26:09,694 Por Dios. 535 00:26:09,986 --> 00:26:11,404 Toma, tengo un... 536 00:26:11,905 --> 00:26:14,449 - Ten un pañuelo. - Dios. 537 00:26:17,619 --> 00:26:19,287 - ¿Está mejor? - No. 538 00:26:19,788 --> 00:26:20,872 "No". 539 00:26:25,335 --> 00:26:26,294 Escucha. 540 00:26:27,629 --> 00:26:32,008 Agradezco que me invitaras por DJ, pero no debió forzarte. 541 00:26:34,469 --> 00:26:35,637 No lo hizo. 542 00:26:37,097 --> 00:26:40,266 Yo también esperaba poder hacer esto. 543 00:26:42,268 --> 00:26:43,436 No creo que pueda. 544 00:26:46,439 --> 00:26:48,233 - Debbie, tú tienes tanto... - No. 545 00:26:48,233 --> 00:26:50,402 - Sí. - Tienes una carrera increíble, 546 00:26:50,402 --> 00:26:53,196 una hermosa hija. Tienes una nieta en camino. 547 00:26:54,114 --> 00:26:56,157 Tienes cristales de seis caras. 548 00:26:57,867 --> 00:27:00,412 Ojalá pudieras superar lo de Frank. 549 00:27:01,496 --> 00:27:03,331 No fue solo que él me dejara. 550 00:27:05,166 --> 00:27:06,793 Tú me dejaste también. 551 00:27:11,506 --> 00:27:13,466 Esperaba que esto fuera agradable. 552 00:27:14,217 --> 00:27:15,135 Pero... 553 00:27:17,262 --> 00:27:18,513 Todavía estoy... 554 00:27:20,181 --> 00:27:22,225 muy enojada contigo. 555 00:27:24,477 --> 00:27:26,062 No quiero estarlo, pero lo estoy. 556 00:27:28,314 --> 00:27:30,859 Eso es algo. Pensé que te gustaba estar enojada. 557 00:27:31,401 --> 00:27:32,569 ¿Qué te pasa? 558 00:27:34,904 --> 00:27:36,573 Las arrugas de enojo no se quitan. 559 00:27:38,533 --> 00:27:39,909 No quiero estar así. 560 00:27:41,578 --> 00:27:43,663 A mamá no le habría gustado esto. 561 00:27:45,540 --> 00:27:46,624 No, sé que no. 562 00:27:49,711 --> 00:27:52,255 Quizá la Navidad no fue el mejor momento para intentar. 563 00:27:52,255 --> 00:27:53,340 Sí. 564 00:27:55,467 --> 00:27:59,137 Quizá podamos intentarlo después. Solo las dos. 565 00:28:01,348 --> 00:28:02,432 Sí. 566 00:28:03,516 --> 00:28:04,601 Bien. 567 00:28:07,645 --> 00:28:08,480 Súper. 568 00:28:09,647 --> 00:28:11,858 Y, de nuevo, lamento lo de la casita de jengibre. 569 00:28:13,568 --> 00:28:14,486 Eso fue una locura. 570 00:28:17,781 --> 00:28:18,698 Lo siento. 571 00:28:19,908 --> 00:28:22,160 Ava, por Dios. Mira esto, por favor. 572 00:28:22,160 --> 00:28:25,205 Estoy con el maldito Willy Wonka. 573 00:28:25,789 --> 00:28:29,417 ¿Hay una ciudad Willy Wonka? Porque estoy ahí. 574 00:28:32,629 --> 00:28:36,800 ¿No se supone que tú ibas a ver niños enfermos? 575 00:28:36,800 --> 00:28:39,135 Carajo. ¿Qué hora es? 576 00:28:39,135 --> 00:28:41,179 Creo que pasan de las 8. 577 00:28:41,179 --> 00:28:43,682 Dios. Es muy tarde. Las horas de visita acabaron. 578 00:28:44,307 --> 00:28:46,017 ¿Qué se le va a hacer? ¿Verdad? 579 00:28:46,017 --> 00:28:47,185 No puedo hacerlo todo. 580 00:28:47,185 --> 00:28:50,647 Tienen payasos, perros y otras cosas. Están bien. 581 00:28:51,272 --> 00:28:52,816 Dios, necesito ir al baño. 582 00:28:53,525 --> 00:28:55,485 Tengo que hacer del tres. ¿Me entiendes? 583 00:28:59,572 --> 00:29:01,950 ¿Has visto Quisiera ser millonario? 584 00:29:02,867 --> 00:29:05,995 Debo ser sincera. 585 00:29:05,995 --> 00:29:08,081 Mamá, esto se siente muy raro. 586 00:29:08,081 --> 00:29:12,043 Que conviertas en un fetiche la cultura de Asia del sur. 587 00:29:12,043 --> 00:29:14,921 ¿Por qué dices eso? Yo no tengo un fetiche. 588 00:29:14,921 --> 00:29:16,589 Es una palabra asquerosa. 589 00:29:16,589 --> 00:29:19,926 No, quise decir que suena a apropiación cultural. 590 00:29:19,926 --> 00:29:23,263 Entonces, ¿es malo que esté disfrutando una nueva cultura? 591 00:29:23,263 --> 00:29:26,307 Pruebo nueva comida. Uso este bindi. 592 00:29:26,307 --> 00:29:28,351 - No estás usando un bindi. - Mira, yo... 593 00:29:29,477 --> 00:29:31,563 Carajo. ¿Dónde está mi bindi? 594 00:29:32,063 --> 00:29:34,024 Yo tenía un bindi. 595 00:29:35,150 --> 00:29:36,651 Se cayó. 596 00:29:36,651 --> 00:29:37,986 Escucha, Ava... 597 00:29:37,986 --> 00:29:41,948 Dime, ¿es un fetiche que una persona blanca 598 00:29:41,948 --> 00:29:44,200 se interese por una cultura que no es la propia? 599 00:29:44,868 --> 00:29:48,121 Porque entonces, estoy orgullosa de mi fetiche. ¿Sí? 600 00:29:48,288 --> 00:29:51,541 Es difícil ser inmigrante en este país ahora, 601 00:29:51,541 --> 00:29:54,753 al menos según un programita llamado Por el contrario. 602 00:29:56,421 --> 00:29:58,131 Tú no ves Por el contrario. 603 00:29:58,131 --> 00:29:59,632 Cada domingo. 604 00:29:59,632 --> 00:30:01,551 Y si algo no me parece gracioso, 605 00:30:01,551 --> 00:30:04,888 entonces, Priya me dice por qué es gracioso, y lo entiendo. 606 00:30:05,513 --> 00:30:07,557 Entonces, ¿eso es un fetiche, Ava? 607 00:30:09,100 --> 00:30:11,019 No. No lo es. 608 00:30:11,019 --> 00:30:15,357 Es... agradable, de hecho. 609 00:30:15,357 --> 00:30:16,900 - Bien. - Gracias, ma. 610 00:30:17,442 --> 00:30:18,485 De nada. 611 00:30:19,402 --> 00:30:22,030 Y ahora, quiero que pruebes esto, 612 00:30:22,030 --> 00:30:25,700 porque lo que hice fue poner cilantro sobre la melcocha. 613 00:30:26,368 --> 00:30:28,411 Y es muy delicioso. 614 00:30:28,411 --> 00:30:30,246 Es como los que hacía tu abuela, 615 00:30:30,246 --> 00:30:31,664 excepto que con cilantro. 616 00:30:33,333 --> 00:30:36,294 - Por Dios. - No. 617 00:30:37,087 --> 00:30:41,007 Y Roscoe dijo: "¿Sabes qué lo haría muy gracioso? 618 00:30:41,007 --> 00:30:43,301 Si lo hicieras con un bigote". 619 00:30:44,761 --> 00:30:48,348 Y ese niño era el maldito Charlie Chaplin. 620 00:30:48,348 --> 00:30:50,642 - No. - Sí. 621 00:30:52,102 --> 00:30:54,312 Es el mejor giro que he oído. 622 00:30:54,312 --> 00:30:55,855 Mejor que el gemelo diabólico. 623 00:30:56,606 --> 00:30:57,899 ¿Gemelo diabólico? 624 00:30:58,733 --> 00:31:01,152 Kayla, cariño, ¿me ayudas a limpiar, por favor? 625 00:31:01,152 --> 00:31:02,570 Por supuesto, hermosa. 626 00:31:07,492 --> 00:31:09,786 ¿Qué piensas? 627 00:31:10,745 --> 00:31:13,581 La verdad, creo que puedes quitar la secuencia de sueño. 628 00:31:14,499 --> 00:31:15,375 Pero ¿cuál? 629 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 Todas ellas. En especial la de Clara Bow. 630 00:31:18,128 --> 00:31:19,671 Y solo usa un tipo de letra. 631 00:31:21,464 --> 00:31:25,385 No sabía qué esperar al principio, y es obvio que necesita corrección, 632 00:31:25,927 --> 00:31:28,263 pero pienso que de verdad es muy buen guion. 633 00:31:28,805 --> 00:31:31,057 - ¿Lo dices en serio? - Claro. 634 00:31:31,057 --> 00:31:33,977 Eres un gran escritor. ¿Sí es tu primer guion? 635 00:31:33,977 --> 00:31:36,146 Y la historia es cautivadora. 636 00:31:36,146 --> 00:31:39,649 Deberías considerar hacer esto con Jack Danby. 637 00:31:39,649 --> 00:31:42,861 Es muy famoso ahora, y que se una podría hacer esto realidad. 638 00:31:43,486 --> 00:31:44,696 Te diré algo. 639 00:31:45,155 --> 00:31:46,948 Yo no conozco al tal Jack. 640 00:31:48,074 --> 00:31:51,286 Pero después de hoy, tengo algo muy claro, Jimmy. 641 00:31:52,579 --> 00:31:53,788 Me agradas. 642 00:31:55,081 --> 00:31:57,959 No me sorprende, teniendo una madre así. 643 00:31:58,418 --> 00:31:59,419 Sí. 644 00:31:59,794 --> 00:32:03,340 Así que lo haré. Pero con una condición. 645 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 Que tú produzcas. 646 00:32:07,886 --> 00:32:10,305 Sí, claro. Sí, trato. 647 00:32:11,014 --> 00:32:14,684 El tal Jack tiene mucha suerte de tenerte a ti como su agente. 648 00:32:15,977 --> 00:32:17,687 Ni siquiera tiene idea. 649 00:32:23,943 --> 00:32:25,695 ¿Por qué me compraste esto? 650 00:32:25,695 --> 00:32:28,823 - Es divertido. Solo muévelos... - Eso hago. 651 00:32:30,992 --> 00:32:32,994 - Deborah. - ¿Qué? 652 00:32:33,536 --> 00:32:34,496 Jimmy te llama. 653 00:32:34,496 --> 00:32:36,289 Pregúntale qué quiere. 654 00:32:36,998 --> 00:32:38,625 Está ocupada trabajando. ¿Qué pasa? 655 00:32:41,044 --> 00:32:42,754 Te consideran para Late Night. 656 00:32:44,506 --> 00:32:46,007 Puta madre. 657 00:32:47,258 --> 00:32:49,135 - ¿Cómo? - Danby busca 658 00:32:50,679 --> 00:32:52,055 un papel dramático. 659 00:32:52,806 --> 00:32:54,974 Está entre tú y el deportista ese. 660 00:32:54,974 --> 00:32:56,142 No puede ser. 661 00:32:59,229 --> 00:33:00,146 Jimmy. 662 00:33:00,605 --> 00:33:02,440 Es un milagro de Navidad. 663 00:34:17,015 --> 00:34:19,017 Subtítulos: Daniela Alsina